﻿1
00:00:00,653 --> 00:00:04,910
‫"يسافر أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي
‫خارج حدود بلادنا الآمنة كل عام"

2
00:00:05,084 --> 00:00:06,779
‫"وإن حلّ الخطر"

3
00:00:06,952 --> 00:00:10,514
‫"يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية ليُلبي النداء"

4
00:00:10,645 --> 00:00:13,035
‫"(جوهانسبيرغ)، (جنوب إفريقيا)"

5
00:00:19,726 --> 00:00:21,897
‫"(جوهانسبيرغ)، (جنوب إفريقيا)"

6
00:00:38,798 --> 00:00:40,188
‫هذا ما أريده

7
00:00:47,965 --> 00:00:49,747
‫"حانة (هيمبا)"

8
00:00:54,395 --> 00:00:56,306
‫كانت ليلة جيّدة جداً، عمة (إم)

9
00:00:57,046 --> 00:00:59,434
‫أعتقد أن أي ليلة لا يكون عليّ فيها
‫أن أجمع شظايا زجاجاتك المكسورة

10
00:00:59,565 --> 00:01:00,956
‫هي ليلة جيّدة

11
00:01:02,173 --> 00:01:03,953
‫أيّها الفتيان، شكراً لكما

12
00:01:04,084 --> 00:01:06,474
‫كنتما بمثابة هدية من السماء لي
‫خلال الأسابيع الماضية

13
00:01:06,648 --> 00:01:10,427
‫بل شكراً لك، الإقامة هنا رائعة جداً

14
00:01:10,601 --> 00:01:14,858
‫نعم، لولاك لكنا أنا و(تيموثي) الآن
‫في مكان ما وسط (جورجيا)

15
00:01:14,989 --> 00:01:16,422
‫نرفع التراب بالجرافات لشركة أبي

16
00:01:16,553 --> 00:01:19,985
‫ليست الطريقة التي تحلم أن تقضي بها
‫إجازتك بين الفصلين الدراسيين

17
00:01:20,115 --> 00:01:22,765
‫سأشتاق إليكما حين تعودان إلى بلادكما
‫لمتابعة الدراسة

18
00:01:22,939 --> 00:01:24,417
‫سنشتاق إليك أيضاً

19
00:01:24,808 --> 00:01:27,805
‫- تصبحان على خير
‫- تصبحين على خير عمة (إم)

20
00:01:28,327 --> 00:01:32,411
‫أتعرف شيئاً؟ أفهم سبب انتقال أبي
‫من (جوهانسبيرغ) في تلك الأيام

21
00:01:32,584 --> 00:01:35,061
‫لكنني لا أفهم لماذا لا يعود لزيارتها

22
00:01:35,409 --> 00:01:37,276
‫- من يدري؟ تعرف كيف هو أبي
‫-  نعم، أنت محق

23
00:01:37,407 --> 00:01:41,491
‫سأخرج بقية القمامة
‫هل تريد مني التخلص من شيء آخر؟

24
00:01:41,621 --> 00:01:43,751
‫لا، سأصعد إلى الطابق العلوي

25
00:01:43,967 --> 00:01:45,357
‫حسناً

26
00:01:53,699 --> 00:01:55,263
‫(تيم)، هل أنت بخير؟

27
00:02:02,083 --> 00:02:03,692
‫(تيم)

28
00:02:13,033 --> 00:02:14,553
‫(تيم)

29
00:02:18,333 --> 00:02:19,984
‫كف عن العبث

30
00:02:23,893 --> 00:02:25,371
‫ماذا حدث؟

31
00:02:28,456 --> 00:02:32,106
‫(براندون سميث)، ٢٢ عاماً
‫طالب في السنة الأخيرة في جامعة (هولريدج)

32
00:02:32,366 --> 00:02:33,931
‫وأخوه (تيموثي)، ١٨ عاماً

33
00:02:34,061 --> 00:02:36,321
‫طالب في السنة الأولى
‫في جامعة (بيرلنغتون كريست)

34
00:02:36,406 --> 00:02:39,405
‫كلا الفتيين من (روزويل)، (جورجيا)
‫كانا في إجازة

35
00:02:39,578 --> 00:02:41,750
‫يزوران (جوهانسبيرغ)
‫في (جنوب إفريقيا)

36
00:02:41,880 --> 00:02:46,748
‫حيث كانا يعملان في وظائف مؤقتة
‫في حانة لعمتهما (ميريام نيل)

37
00:02:46,833 --> 00:02:49,093
‫التي أبلغت عن فقدانهما
‫قبل ٢٤ ساعة

38
00:02:49,354 --> 00:02:52,525
‫"وقبل ٨ ساعات اكتشفت الشرطة
‫جثة (تيموثي سميث)"

39
00:02:52,786 --> 00:02:56,696
‫"كانت جثته مشوهة وملقاة في كوخ مهجور
‫في مقاطعة (أزاريا)"

40
00:02:56,827 --> 00:03:00,303
‫"إنه أحد أفقر أحياء (جوهانسبيرغ)
‫ويبعد ١٢ ميلاً عن حانة عمتهما"

41
00:03:00,432 --> 00:03:02,084
‫لا يزال (براندون) مفقوداً

42
00:03:02,301 --> 00:03:05,776
‫ويبدو أن جريمة القتل تتطابق مع هذا

43
00:03:06,037 --> 00:03:11,076
‫قبل شهر تم اختطاف (لارا بوش)
‫البالغة ٢٩ عاماً من بيتها في (بريتوريا)

44
00:03:11,207 --> 00:03:13,336
‫التي تبعد ٤٠ دقيقة إلى الشمال
‫من (جوهانسبيرغ)

45
00:03:13,640 --> 00:03:17,071
‫تم العثور على جثتها لاحقاً بهذا الشكل
‫في (أزاريا) أيضاً

46
00:03:17,202 --> 00:03:20,853
‫تدنيس هاتين الجثتين دقيق جداً

47
00:03:21,242 --> 00:03:25,762
‫الجثتان مكسوتان بالصلصال الأبيض
‫وهناك رمح مغروس في الجبهة واللسان مقطوع

48
00:03:25,979 --> 00:03:31,453
‫هذا مأخوذ من طقوس تنبؤ جنوب إفريقية
‫نادرة وتهدف إلى تمثيل (أمكوفو)

49
00:03:31,584 --> 00:03:36,580
‫وهي جثث تم نبشها وإحياؤها
‫على يد مشعوذ لتنفيذ أوامره

50
00:03:36,841 --> 00:03:40,707
‫إذاً، هل تظنين أن الجاني يعتقد أنه يشكل
‫فرقة خاصة به من الأحياء الأموات؟

51
00:03:40,837 --> 00:03:44,009
‫نظراً إلى كون (براندون سميث) مختطفاً الآن

52
00:03:44,140 --> 00:03:47,745
‫فقد تولت القوات الخاصة الجنوب أفريقية
‫هذه المهمة

53
00:03:47,876 --> 00:03:50,873
‫التكتيكات شبه المسلحة أداة مباشرة جداً
‫ألا تظن ذلك؟

54
00:03:51,047 --> 00:03:54,827
‫ربما لهذا طلب منا سفيرنا ووزير خارجية
‫(جنوب إفريقيا)

55
00:03:54,958 --> 00:03:57,781
‫- أن نعمل مع القوات الخاصة
‫- الوقت ليس في صالحنا

56
00:03:57,912 --> 00:03:59,953
‫فـ(براندون) مفقود منذ أكثر من ٣٦ ساعة

57
00:04:00,084 --> 00:04:04,907
‫وعادة بعد ٧٢ ساعة تتحول أي عملية
‫إنقاذ إلى عملية انتشال جثة

58
00:04:05,035 --> 00:04:08,817
‫لكن إن أراد الجاني قتل الأخوين
‫فلِمَ لم يفعل ذلك في الوقت نفسه

59
00:04:08,948 --> 00:04:10,859
‫ثم يضع الجثتين بجانب بعضهما؟

60
00:04:11,033 --> 00:04:15,507
‫لأنه لسبب ما لم ينته الجاني
‫من (براندون) بعد

61
00:04:16,985 --> 00:04:21,894
‫هذا يبدو فظيعاً لكنه يعني
‫أنه ما زال أمامنا وقت لإنقاذه

62
00:04:38,708 --> 00:04:40,446
‫أين أخي؟

63
00:04:44,356 --> 00:04:46,050
‫ماذا فعلت به؟

64
00:04:51,829 --> 00:04:54,870
‫أنت شاهدي

65
00:04:55,609 --> 00:04:59,040
‫أنت شاهدي

66
00:04:59,215 --> 00:05:00,735
‫ماذا؟

67
00:05:01,300 --> 00:05:03,081
‫ماذا تريد؟

68
00:05:04,211 --> 00:05:06,209
‫أرجوك! لا!

69
00:05:28,888 --> 00:05:33,319
‫"هناك مثل لدى شعب (زولو) يذكرنا
‫بأن الأمل لا يقتل"

70
00:05:41,096 --> 00:05:45,051
‫أهلاً بكم، أنا العميد (يازين زوين)

71
00:05:45,223 --> 00:05:47,221
‫لا بد أنك رئيس الوحدة (جاك غاريت)

72
00:05:47,570 --> 00:05:48,960
‫نعم

73
00:05:49,090 --> 00:05:52,914
‫وهذا فريقي، العملاء الخاصون الرقابيون
‫(كلارا سيغر) و(مات سيمونز)

74
00:05:53,088 --> 00:05:56,259
‫- و(ماي جارفيس)
‫- اتبعوني من فضلكم

75
00:05:56,911 --> 00:06:01,777
‫إنني أتواصل بشكل مستمر مع سفيركم
‫ووزير خارجيتنا

76
00:06:02,038 --> 00:06:05,339
‫وأؤكد لكم تعاوننا الكامل مع هذه المهمة

77
00:06:05,470 --> 00:06:06,860
‫أقدّر لك ذلك يا حضرة الجنرال

78
00:06:06,991 --> 00:06:12,638
‫لكننا قلقون بشأن تطبيق التكتيكات
‫المضادة للتمرد في هذا التحقيق

79
00:06:12,769 --> 00:06:17,591
‫أتفهم ذلك، أظن الأمر يبدو كاستخدام مدفع
‫لقتل ذبابة

80
00:06:17,721 --> 00:06:22,673
‫سنشعر بالارتياح أكثر إن تم تنسيق
‫هذه المهمة بناءً على ملف تحليل جنائي شامل

81
00:06:22,761 --> 00:06:26,150
‫علينا البدء بالعمل على ذلك فوراً
‫فحياة (براندون) تعتمد على ذلك

82
00:06:26,281 --> 00:06:32,016
‫أتفق معكم تماماً، لهذا استدعينا المحللة
‫الجنائية الأولى في البلاد لمساعدتكم

83
00:06:32,276 --> 00:06:33,971
‫الملازم (أناندا دوشي)

84
00:06:36,534 --> 00:06:39,662
‫عذراً، هل من مشكلة في ذلك؟

85
00:06:40,879 --> 00:06:42,484
‫لا،  لا مشكلة

86
00:06:42,920 --> 00:06:45,700
‫لكنني أريد الاطلاع على المكان
‫الذي تُركت فيه الجثة مع العميلة (سيغر)

87
00:06:45,831 --> 00:06:48,699
‫وتكليف العميل (سيمونز) بالتحقيق
‫في موقع الاختطاف

88
00:06:48,785 --> 00:06:52,218
‫بينما تساعد العميلة (جارفيس)
‫في تشريح جثة (تيموثي سميث)

89
00:06:52,348 --> 00:06:54,955
‫بالتأكيد، سأرتب أمر مرافقتكم

90
00:06:55,042 --> 00:06:57,997
‫وكي تلتقي بكم العميلة (دوشي)
‫في الموقع في (أزاريا)

91
00:06:58,474 --> 00:07:00,429
‫أواثق بأنه لن تكون لديك مشكلة
‫في العمل معها مجدداً؟

92
00:07:01,341 --> 00:07:03,470
‫- أنا واثق بذلك
‫- أهي (أناندا دوشي) نفسها

93
00:07:03,600 --> 00:07:07,554
‫المسؤولة عن القبض على (غابرييل إيماني)
‫المعروف برئيس الملائكة في (مدغشقر)؟

94
00:07:07,728 --> 00:07:11,464
‫- ألم تعمل على تلك القضية؟
‫- نعم، ولهذا ذكرتها

95
00:07:11,596 --> 00:07:13,766
‫اسمعوا، إن أرادوا أن نعمل معها فسنفعل

96
00:07:13,853 --> 00:07:15,723
‫أمامنا عمل علينا إنجازه

97
00:07:16,939 --> 00:07:19,459
‫لماذا سمحت لابنَي بالذهاب؟

98
00:07:20,502 --> 00:07:22,848
‫أنا أصررت على أن تسمح لهما يا (أرماند)

99
00:07:23,456 --> 00:07:28,235
‫لم تكن أول مرة يذهبان فيها إلى هناك
‫لقد اشتاقوا إلى أختك

100
00:07:29,322 --> 00:07:31,450
‫كان عليها هي المجيء لزيارتنا

101
00:07:32,319 --> 00:07:36,837
‫ما زلت لا أفهم لمَ أصرت على البقاء
‫في ذلك المكان المهجور بعد أن غادرته

102
00:07:36,967 --> 00:07:38,444
‫سيّد وسيدة (سميث)

103
00:07:38,619 --> 00:07:40,792
‫أعرف أن هذا وقت صعب عليكما لكن...

104
00:07:41,095 --> 00:07:43,702
‫لا يمكنكما لوم نفسيكما على ما حدث
‫لـ(تيموثي) و(براندون)

105
00:07:43,832 --> 00:07:45,613
‫ليته بوسعي أن أصدقك

106
00:07:46,091 --> 00:07:49,741
‫لكن مسؤولية الرجل الوحيدة
‫هي حماية من يحبهم

107
00:07:49,914 --> 00:07:52,391
‫لهذا تركت (جنوب إفريقيا)
‫قبل ٢٥ عاماً

108
00:07:52,651 --> 00:07:57,083
‫التقيت بزوجتي وأردت تكوين عائلة
‫في مكان أفضل

109
00:07:57,213 --> 00:07:59,864
‫أفهم ذلك يا سيّدي
‫أنا آسف

110
00:07:59,994 --> 00:08:01,905
‫لديّ بضعة أسئلة أخرى

111
00:08:02,036 --> 00:08:04,817
‫نظراً إلى طبيعة الحي، هل ذكر الفتيان...

112
00:08:04,903 --> 00:08:07,423
‫تعرضهما لمضايقات
‫من أحد العصابات المحلية؟

113
00:08:08,074 --> 00:08:09,683
‫لا، لماذا؟

114
00:08:09,813 --> 00:08:13,766
‫لا سبب محدد، لكن علينا تقييم
‫كل خطر محتمل

115
00:08:14,635 --> 00:08:17,894
‫سيّد (سميث)، هاجرت من (جنوب إفريقيا)
‫عام ١٩٩٠

116
00:08:18,025 --> 00:08:20,153
‫وأصبحت مواطناً أمريكياً عام ٢٠٠٤

117
00:08:20,414 --> 00:08:22,803
‫- هذا صحيح
‫- وقريبتك الحية الوحيدة

118
00:08:22,934 --> 00:08:26,192
‫في (جنوب إفريقيا) هي أختك
‫(ميريام نيل)، هل هذا صحيح؟

119
00:08:26,366 --> 00:08:27,756
‫نعم

120
00:08:28,669 --> 00:08:30,927
‫كان الفتيان يحبون (ميريام) كثيراً

121
00:08:31,101 --> 00:08:37,141
‫أنا وهي رتبنا إجراءات إقامتهما وعملهما
‫هناك لبضعة أسابيع

122
00:08:37,227 --> 00:08:40,182
‫كاميرا المراقبة الوحيدة
‫التي وجدتها الشرطة كانت فوق منطقة الشراب

123
00:08:40,310 --> 00:08:41,919
‫مصوبة على صندوق الحساب

124
00:08:42,093 --> 00:08:45,352
‫نعم، إنها الوحيدة التي ظننت أنني
‫أحتاج إليها

125
00:08:46,047 --> 00:08:48,263
‫هي وذلك الذي وراء المشرب

126
00:08:48,568 --> 00:08:50,869
‫- عذراً، ما هو؟
‫- اشتريت مسدساً

127
00:08:51,130 --> 00:08:53,215
‫- عيار ٣٨ ملم
‫- نعم

128
00:08:53,346 --> 00:08:55,432
‫لكن لم يتم العثور على مسدس

129
00:08:56,039 --> 00:08:58,038
‫لم يكن مفيداً إطلاقاً، صحيح؟

130
00:08:58,777 --> 00:09:00,818
‫ما كان عليّ تركهما

131
00:09:01,165 --> 00:09:04,034
‫آنسة (نيل)، هل تلقيت أنت أو الفتيين
‫أي تهديدات؟

132
00:09:04,251 --> 00:09:08,943
‫نعم، جاء رجلا عصابات قبل أشهر قليلة

133
00:09:09,506 --> 00:09:12,896
‫أرادوا مني أن أدفع لهما أتاوة
‫لكنني رفضت ذلك

134
00:09:14,720 --> 00:09:16,459
‫أتظن أنهما هما من فعلا ذلك بابنَي أخي؟

135
00:09:16,589 --> 00:09:18,110
‫أيمكنك التعرف على أولئك الرجال؟

136
00:09:18,284 --> 00:09:20,674
‫- نعم، قد أستطيع ذلك
‫- سؤال أخير

137
00:09:23,237 --> 00:09:25,234
‫- هل تعرفين هذه المرأة؟
‫- لا

138
00:09:25,366 --> 00:09:28,885
‫- اسمها (لارا بوش)
‫- (بوش)؟

139
00:09:29,102 --> 00:09:30,884
‫نعم، هل يذكركما اسمها بشيء؟

140
00:09:33,100 --> 00:09:34,793
‫لا، أنا آسف

141
00:09:38,009 --> 00:09:40,224
‫أتعتقد أن لها علاقة بالأمر؟

142
00:09:40,355 --> 00:09:42,874
‫إنها ضحية أخرى

143
00:09:46,198 --> 00:09:48,153
‫"مقاطعة (أزاريا)"

144
00:10:00,997 --> 00:10:03,517
‫سمعت أن أسلوب (دوشي) في العمل
‫غير تقليدي

145
00:10:03,645 --> 00:10:06,949
‫لكنك لم تخبرني بما حدث بينكما
‫ما الذي سبب الخلاف؟

146
00:10:07,470 --> 00:10:09,469
‫لا أظن الوقت مناسباً لهذا

147
00:10:09,643 --> 00:10:12,293
‫ولا أظن أنه من العدل أن تدعني أعمل
‫على غير علم بالتفاصيل

148
00:10:12,553 --> 00:10:15,899
‫صحيح أن (دوشي) تدربت لدى (سكوتلانديارد)
‫على علم النفس الجنائي

149
00:10:16,030 --> 00:10:18,419
‫لكنها لا ترى نفسها محللة بالفعل

150
00:10:18,635 --> 00:10:20,157
‫وكيف ترى نفسها؟

151
00:10:21,069 --> 00:10:22,894
‫لا تخف

152
00:10:23,762 --> 00:10:29,367
‫لقد سمعت
‫لا داعي للخوف

153
00:10:29,497 --> 00:10:32,625
‫تكلم إن أردت

154
00:10:37,883 --> 00:10:39,447
‫مر وقت طويل يا (جاك)

155
00:10:40,228 --> 00:10:43,878
‫سمعت أنك الآن تدير قسماً خاصاً بك
‫في المباحث الفيدرالية

156
00:10:44,009 --> 00:10:48,397
‫ليس قسماً خاصاً بي بل هو فريق الاستجابة
‫الدولي في المباحث الفيدرالية

157
00:10:48,483 --> 00:10:51,610
‫أنا رئيس الوحدة وهذه العميلة الخاصة
‫(كلارا سيغر)

158
00:10:52,307 --> 00:10:54,739
‫الملازم (دوشي)، سمعتك تسبقك

159
00:10:55,262 --> 00:10:57,694
‫أخشى أن هذا عبء عليّ تحمله

160
00:10:57,825 --> 00:10:59,606
‫شموع، أنا واثق بأنك انتظرت...

161
00:10:59,736 --> 00:11:02,125
‫حتى تمت معاينة الموقع
‫نعم، لقد فعلت ذلك

162
00:11:03,081 --> 00:11:06,514
‫للأسف، الوقت الذي انقضى
‫كان طويلاً جداً

163
00:11:06,774 --> 00:11:11,163
‫إن وجد (تيموثي) طريقه إلى هنا
‫فلا بد أنه لم يمكث طويلاً

164
00:11:11,293 --> 00:11:15,029
‫- تقصدين روح (تيموثي)؟
‫- لا، بل (تيموثي) نفسه

165
00:11:15,160 --> 00:11:19,417
‫لا أعترف بثنائية الروح والجسد
‫كما يقولون في الغرب

166
00:11:19,547 --> 00:11:22,850
‫حين نموت، لا يستمر جزء منا في العيش فقط

167
00:11:23,153 --> 00:11:29,019
‫بل نتطور بشكل كامل إلى كائن جديد ومذهل

168
00:11:29,148 --> 00:11:32,537
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فلماذا يعود (تيموثي) إلى هنا؟

169
00:11:32,712 --> 00:11:38,055
‫لأن المأساة الحقيقية في القتل
‫هو أن تحولنا يحدث بشكل مفاجئ وسريع

170
00:11:38,186 --> 00:11:42,531
‫بحيث نخاف ونحاول التمسك
‫بهذا الجسد

171
00:11:42,704 --> 00:11:46,311
‫ولهذا تبقى ضحية القتل
‫في موقع الجريمة لفترة من الزمن

172
00:11:46,441 --> 00:11:51,394
‫في الواقع، بناءً على عدم وجود دم
‫فربما لم يعد (تيموثي) إلى هنا

173
00:11:51,524 --> 00:11:56,564
‫لأنه لم يُقتل ويُمثل بجثته هنا
‫بل تم عرض جثته هنا فقط

174
00:11:56,694 --> 00:11:59,648
‫نعم، عُرضت جثته في مكان قريب
‫من حيث كانت جثة (لارا)

175
00:11:59,778 --> 00:12:01,213
‫على بُعد نصف كيلومتر تقريباً

176
00:12:01,387 --> 00:12:04,471
‫يبدو أن مقاطعة (أزاريا) تعني شيئاً للجاني

177
00:12:04,600 --> 00:12:09,120
‫لكنه صياد، يحب أن يصيد
‫في منطقة واسعة

178
00:12:09,250 --> 00:12:13,551
‫من (فيكتوريا) إلى (جوهانسبيرغ)
‫تبلغ المساحة حوالي ٩٠ ألف كيلومتر مربع

179
00:12:13,682 --> 00:12:16,114
‫وهذا لا يخالف نظرية العصابة

180
00:12:16,245 --> 00:12:20,894
‫لكن الدقة العالية لبتر الأعضاء
‫تزيد احتمال كونها تعبيراً مادياً

181
00:12:21,024 --> 00:12:24,109
‫للتخيلات الذهانية الداخلية لدى الجاني

182
00:12:24,239 --> 00:12:30,843
‫أتظنين ذلك؟ فأنا أرى أنها تبدو
‫إشارات تحذير واضحة لعدم العبث معه

183
00:12:30,973 --> 00:12:36,708
‫مجدداً، إنها لا تخالف نظرية العصابة
‫السؤال الوحيد هو، لمن هذا التحذير؟

184
00:12:36,882 --> 00:12:38,967
‫لكن لماذا يكلف نفسه كل هذا العناء؟

185
00:12:39,097 --> 00:12:41,661
‫إن كانت هذه تكتيكات ترهيبية
‫فهي تبدو متطرفة

186
00:12:41,791 --> 00:12:45,615
‫هذه (جنوب إفريقيا) يا (جاك)
‫لقد مررنا بأوقات عصيبة جداً

187
00:12:45,962 --> 00:12:51,133
‫إن أردت إخافتنا حقاً
‫فعليك أن تطور أسلوبك كثيراً

188
00:13:11,682 --> 00:13:13,290
‫الدم

189
00:13:14,723 --> 00:13:17,721
‫أنت شاهدي

190
00:13:18,373 --> 00:13:20,589
‫الحقيقة

191
00:13:22,848 --> 00:13:26,932
‫وصف (ميريام نيل) لرجلَي العصابة الذين
‫أتوا إليها جعلنا نتوصل إلى هذين الرسمين

192
00:13:27,061 --> 00:13:28,540
‫- ما زال علينا التعرف على هويتهما
‫- حسناً

193
00:13:28,670 --> 00:13:33,796
‫إن كان الأمر مرتبطاً بالعصابة فليس علينا
‫فقط أن نتساءل عن علاقتهم بالضحايا

194
00:13:33,926 --> 00:13:36,750
‫بل علينا أن نسأل أيضاً
‫لماذا الآن بالذات؟ ما الذي تغير؟

195
00:13:36,881 --> 00:13:40,791
‫أتعرف أكثر ما أجده مذهلاً
‫في الإجراءات الجنائية الأمريكية؟

196
00:13:40,921 --> 00:13:45,310
‫إنه التركيز الهوسي
‫على إيجاد دوافع منطقية

197
00:13:45,570 --> 00:13:48,915
‫لسلوكيات شاذة وهائجة

198
00:13:49,306 --> 00:13:53,391
‫تفضلين أن نستخدم منطقاً أكثر عاطفية
‫في تحليلنا؟

199
00:13:53,521 --> 00:13:59,821
‫في مرحلة ما علينا الدخول إلى قلوب وعقول
‫أولئك الجناة المجهولين

200
00:13:59,951 --> 00:14:03,644
‫أخالفك الرأي، فذلك الأسلوب
‫طائش وذاتي جداً

201
00:14:03,774 --> 00:14:07,076
‫ولهذا أفضل الاسترشاد بالموتى

202
00:14:10,767 --> 00:14:14,636
‫سواء كانت عصابة أم لا فهذه الجرائم
‫لا تتعلق بالخوف فقط بل بالتمييز أيضاً

203
00:14:14,766 --> 00:14:19,067
‫تُركت الجث ليتم إيجادها
‫وتم تدنيسها بوحشية كبيرة

204
00:14:19,197 --> 00:14:23,934
‫واحتجاز رهينة من دون قول شيء للعائلة
‫أو للسلطات

205
00:14:24,064 --> 00:14:27,670
‫كما لو أنه يريد لفت انتباههم فقط

206
00:14:27,843 --> 00:14:33,188
‫ولن يتوقف حتى يشعر بأننا ندرك تماماً
‫القوة التي يملكها للتحكم بالموت والحياة

207
00:14:36,707 --> 00:14:40,704
‫إن استطعنا إيجاد طريقة للتعامل
‫مع (نوسومي) فهل سيوقع العقد؟

208
00:14:41,442 --> 00:14:43,875
‫لا، ليس هذا ما قاله

209
00:14:44,353 --> 00:14:49,132
‫لا، لقد اتفقنا على أننا إن قدمنا ذلك
‫فسنبرم الصفقة، هيّا يا (غاريث)

210
00:14:49,263 --> 00:14:51,478
‫الأمر ليس صعباً

211
00:14:55,691 --> 00:14:59,255
‫(غاريث)، (غاريث)
‫سأتصل بك لاحقاً

212
00:15:26,496 --> 00:15:30,449
‫عليّ القول إنني متفاجئة
‫لأنك وافقت على العمل معي مجدداً

213
00:15:30,754 --> 00:15:32,578
‫نظراً إلى كيف انتهت الأمور بيننا

214
00:15:32,709 --> 00:15:35,272
‫علمتني التجربة أن أختار معاركي

215
00:15:35,402 --> 00:15:39,313
‫كما أن الطريقة التي انتهت بها الأمور
‫بيننا هي أن قبضنا على المجرم

216
00:15:39,573 --> 00:15:41,789
‫لكنك ما زلت لا تثق بي

217
00:15:42,267 --> 00:15:44,092
‫الثقة ليست المشكلة، أليس كذلك؟

218
00:15:44,395 --> 00:15:48,045
‫تم اكتشاف جثة أخرى في (بوتيس)
‫في وسط (أزاريا)

219
00:15:48,305 --> 00:15:52,041
‫- هل هو (براندون)؟
‫- علينا التأكد من هوية الضحية

220
00:15:52,172 --> 00:15:56,386
‫حيث أن الدخول إلى هذا الحي من المقاطعة
‫محفوف بالمخاطر

221
00:15:56,517 --> 00:15:58,082
‫لنستعد وننطلق

222
00:15:58,167 --> 00:15:59,906
‫لا يمكنني السماح بذلك

223
00:16:00,036 --> 00:16:03,903
‫سُمح لنا بدخول موقع الجريمة السابق
‫تحت ظروف مماثلة

224
00:16:04,034 --> 00:16:10,028
‫للأسف، لقد تنازلت الشرطة المحلية
‫عن سيطرتها على أحياء معينة للعصابات

225
00:16:10,160 --> 00:16:13,635
‫من الأفضل أن أقوم أنا وضباطي بتأمين
‫موقع الجريمة

226
00:16:13,765 --> 00:16:16,111
‫تفضلي حضرة الملازم (جوشي)
‫بعد إذنكم

227
00:16:16,284 --> 00:16:17,675
‫مهلاً، لِمَ تستطيع هي الذهاب؟

228
00:16:17,850 --> 00:16:22,020
‫لأنها تتحدث إلى الموتى
‫وهم لا يمكثون في الموقع طويلاً

229
00:16:22,149 --> 00:16:24,496
‫هل يتحدث أي منكم إلى الموتى أيضاً؟

230
00:16:25,148 --> 00:16:26,755
‫هو يمكنه ذلك

231
00:17:00,948 --> 00:17:02,425
‫هل أنت بخير؟

232
00:17:07,986 --> 00:17:09,376
‫تقدموا

233
00:17:19,629 --> 00:17:21,845
‫أتريد مني تركك تنزف حتى الموت هنا
‫في الشارع؟

234
00:17:21,975 --> 00:17:24,104
‫- لا، لا
‫- من أمركم بقتلنا؟

235
00:17:25,712 --> 00:17:27,711
‫(إنغوي)، (إنغوي) أمرنا بذلك

236
00:17:27,839 --> 00:17:30,317
‫- من يكون (إنغوي)؟
‫- إنه اسم مستعار على الأرجح

237
00:17:30,621 --> 00:17:32,010
‫سنبحث عنه

238
00:17:32,098 --> 00:17:33,967
‫خذوه من هنا

239
00:17:38,094 --> 00:17:40,136
‫سآمر بتطبيق حظر أمني على (بوتيس)

240
00:17:40,439 --> 00:17:43,221
‫إنها تتكون من ٢٠ مجمع سكني
‫لن أستطيع السيطرة عليها لفترة طويلة

241
00:17:43,352 --> 00:17:45,219
‫فهمت، علينا العمل بسرعة

242
00:17:56,863 --> 00:17:59,644
‫- هذا ليس (براندون)
‫- لا، ليس هو

243
00:18:01,598 --> 00:18:04,032
‫إنه أكبر من (براندون) لكن ليس بكثير

244
00:18:04,292 --> 00:18:06,507
‫لم تكن هناك بلاغات
‫عن أشخاص مفقودين مؤخراً

245
00:18:06,638 --> 00:18:08,941
‫لذا، لم يمر وقت كافٍ كي يفتقده أحد

246
00:18:09,071 --> 00:18:12,373
‫المساحة الزمنية التي يقضيها الجاني
‫بين الخطف وعرض الجثة بدأت تقصر

247
00:18:13,416 --> 00:18:15,935
‫لا تتحرك، ستخيفه

248
00:18:16,370 --> 00:18:19,324
‫دعنا نجلب لك السلام في رحلتك

249
00:18:19,455 --> 00:18:22,105
‫من فعل هذا بك؟

250
00:18:22,279 --> 00:18:24,407
‫أرجوك

251
00:18:25,363 --> 00:18:27,145
‫لا ترحل

252
00:18:27,274 --> 00:18:29,100
‫لا!

253
00:18:37,355 --> 00:18:39,093
‫لقد رحل

254
00:18:41,134 --> 00:18:44,219
‫(أناندا)، لا وقت لدينا لهذا
‫(براندون) ما زال مفقوداً

255
00:18:44,349 --> 00:18:48,738
‫ثمة علاقة بينهما، هذا الرجل
‫والمحامية (لارا بوش)

256
00:18:48,868 --> 00:18:52,127
‫كيف عرفت ذلك
‫عدا عن ذلك الصوت الذي في رأسك؟

257
00:18:52,604 --> 00:18:54,300
‫إنه صوته يا (جاك)

258
00:18:54,385 --> 00:18:58,339
‫إنه يتحدث إليّ أيضاً وكذلك هذا الموقع
‫كان الجاني هنا

259
00:18:58,470 --> 00:19:03,205
‫بالنظر إلى الجراح ونمط الهجوم المتسارع
‫أظن أنه كان هنا قبل أقل من ساعتين

260
00:19:03,336 --> 00:19:04,986
‫ما يعني أنه جاء جاهزاً

261
00:19:05,117 --> 00:19:07,984
‫ما يعني أنه ينفذ هجومه بدقة عسكرية

262
00:19:08,114 --> 00:19:11,851
‫إذاً، قد نكون نبحث عن شخص
‫تدرب كجندي وهو طفل

263
00:19:12,026 --> 00:19:14,892
‫في (الكونغو) أو (سيراليون)
‫أو (السودان)

264
00:19:15,022 --> 00:19:18,367
‫سيكون ذلك متوافقاً مع حاجته
‫إلى إرسال رسالة ترهيب

265
00:19:18,846 --> 00:19:24,364
‫أتفق معك، كانت العميلة (سيغر) محقة
‫هذا تعبير عن تخيلات ذهانية داخلية

266
00:19:24,538 --> 00:19:29,490
‫الشخص الذي نتعامل معه يعيش
‫حالة نفسية متذبذبة

267
00:19:29,708 --> 00:19:34,921
‫حيث يتأرجح بين هذا الواقع
‫وعالم الخيال الذي يصنعه لنفسه

268
00:19:35,095 --> 00:19:38,832
‫مع اضطراب كهذا سيحتاج إلى الاختباء
‫وراء هوية شخص آخر على الأرجح

269
00:19:39,005 --> 00:19:43,958
‫وقد يتنكر بهيئة كائن آخر

270
00:20:00,685 --> 00:20:03,857
‫اقتلني وانتهِ من أمري
‫افعل ذلك فحسب

271
00:20:04,030 --> 00:20:10,243
‫يجب أن تشهد، أنت ستكون من يخبرهم
‫جميعاً بالحقيقة بعد الحساب

272
00:20:16,933 --> 00:20:19,149
‫- ألديك أخبار عن (براندون)؟
‫- لا

273
00:20:19,323 --> 00:20:20,757
‫ليس بعد، أنا آسف

274
00:20:20,887 --> 00:20:24,145
‫- ثمة التباس أودّ استيضاحه
‫- ماذا تقصد؟

275
00:20:25,536 --> 00:20:29,270
‫وثائقك في (جنوب إفريقيا) تشير
‫إلى أن (براندون) وُلد هناك

276
00:20:29,402 --> 00:20:32,270
‫لكن سجلات زوجتك تكشف
‫عن أوراق تبنٍ له

277
00:20:32,399 --> 00:20:38,396
‫العميل (مونتغومري)، ربما يتعلق الأمر
‫بكوني بدأت إجراءات تبني (براندون)

278
00:20:38,527 --> 00:20:42,654
‫في (الولايات المتحدة) قبل أن أتزوج
‫بـ(أرماند) في (جنوب إفريقيا)

279
00:20:42,784 --> 00:20:46,216
‫هل يهم أن (براندون) ليس ابننا بيولوجياً؟

280
00:20:46,346 --> 00:20:47,911
‫لا، بالطبع لا

281
00:20:48,039 --> 00:20:52,082
‫أحاول فقط أن أفهم لِمَ هناك فرق
‫بين الوثائق الجنوب إفريقية والأمريكية

282
00:20:52,211 --> 00:20:56,512
‫واضح أن أحدهم ارتكب خطأ مكتبياً
‫على بعد ١٣ ألف كيلومتر

283
00:21:04,307 --> 00:21:08,303
‫طلب الجنرال (زواني) إخباركم بأننا تعرفنا
‫إلى هوية المشتبه به المعروف باسم (إنغوي)

284
00:21:08,521 --> 00:21:10,433
‫الرجل الذي أمر بالهجوم على فريقنا

285
00:21:10,563 --> 00:21:12,300
‫اسمه الحقيقي (باول نوتومبي)

286
00:21:12,430 --> 00:21:15,428
‫مكتوب هنا إنه كان ملازماً بارزاً
‫في عصابة (إبلوهو)

287
00:21:15,863 --> 00:21:18,340
‫مع أنه مسجون منذ ٢٥ عاماً

288
00:21:18,426 --> 00:21:21,469
‫تعرض للاختطاف وهو طفل
‫وكان طفلاً مجنداً في (موزمبيق)

289
00:21:21,728 --> 00:21:25,552
‫نعتقد أنه يسيطر على عصابة (إبلوهو)
‫منذ أكثر من ١٠ سنوات

290
00:21:26,116 --> 00:21:29,114
‫هذا مثير للاهتمام، قد يكون يعطي
‫تعليمات من السجن

291
00:21:29,244 --> 00:21:31,113
‫قد يكون هو من يقف وراء الجاني

292
00:21:31,243 --> 00:21:33,850
‫إذاً، ربما علينا التحدث إلى هذا الرجل

293
00:21:36,674 --> 00:21:41,714
‫كما تعرفان، تم إلغاء عقوبة الإعدام
‫في (جنوب إفريقيا) في ٦ يونيو ١٩٩٥

294
00:21:41,844 --> 00:21:45,797
‫لذا، لنفترض أنني متورط في هذا
‫وبما أنني محكوم بالسجن المؤبد

295
00:21:45,927 --> 00:21:47,449
‫كيف تتصوران أنه ستتم معاقبتي؟

296
00:21:47,579 --> 00:21:49,360
‫على سبيل الافتراض يا (باول)

297
00:21:49,490 --> 00:21:52,184
‫القوانين الدولية
‫فيما يتعلق بالتآمر الجنائي

298
00:21:52,358 --> 00:21:56,442
‫الذي يؤدي إلى موت أمريكيين
‫هي في صالحنا

299
00:21:56,616 --> 00:22:00,787
‫أي أنه يمكننا أخذك إلى بلادنا
‫حيث تنتظرك الحقنة المميتة

300
00:22:03,133 --> 00:22:09,779
‫نعم، أنتم الأمريكيون تفضلون قتل الجميع
‫وترك مسألة حسابهم للرب، أحب هذا

301
00:22:10,692 --> 00:22:12,300
‫نحن لا نلعب هنا

302
00:22:12,474 --> 00:22:14,863
‫هذه كلها لعبة يا عزيزتي

303
00:22:15,211 --> 00:22:18,209
‫لِمَ تظنين أن الجنرال (زواني) يريد
‫أن تضيعوا وقتكم في التحدث إليّ؟

304
00:22:18,339 --> 00:22:20,381
‫إننا نتحدث إليك لأنك أمرت
‫بعض صبيانك بقتلنا

305
00:22:20,511 --> 00:22:24,508
‫ونعتقد أن تلك الأوامر لها علاقة بمحاولتك
‫حماية من يقوم بهذا أياً كان

306
00:22:24,639 --> 00:22:27,245
‫يمكننا ربط عصابتك بالضحايا
‫وربطك بالمشتبه به

307
00:22:27,549 --> 00:22:29,027
‫إنها مسألة وقت فقط

308
00:22:29,157 --> 00:22:32,024
‫لكن إن ساعدتنا في القبض على القاتل
‫فيمكنك البقاء هنا

309
00:22:32,199 --> 00:22:34,458
‫تقضي محكوميتك بالسجن المؤبد
‫كأن شيئاً لم يحدث

310
00:22:41,061 --> 00:22:44,058
‫المشكلة هي أنني لا أريد منكم القبض عليه

311
00:22:44,841 --> 00:22:50,315
‫بالنسبة إليّ، لم يُرق دم إفريقيين بيض كافٍ
‫للتعويض عن دم أسلافي

312
00:22:50,489 --> 00:22:52,965
‫نعم، أعتقد أنك مصدر فخر لأسلافك

313
00:22:53,096 --> 00:22:55,312
‫حيث تقتل إخوتك وتستعبدهم
‫من أجل المخدرات

314
00:22:55,616 --> 00:22:57,614
‫لا تعظني حول ماضيّ

315
00:22:58,092 --> 00:23:01,481
‫لولا (مانديلا) لما كانت هناك حاجة
‫إلى (إبلوهو)

316
00:23:02,045 --> 00:23:06,129
‫لو أن (ماديبا) فعل ما هو ضروري
‫وقضى على الشيطان الأبيض

317
00:23:06,304 --> 00:23:07,910
‫لبقي الكثير لشعبي

318
00:23:08,084 --> 00:23:11,517
‫وهل تعتقد أنك المخلص للباقين؟

319
00:23:11,647 --> 00:23:14,558
‫دعني أقل لك شيئاً
‫أنت مجرد طفيلي

320
00:23:17,294 --> 00:23:20,597
‫سأقول لك شيئاً
‫أتريدين أن تعرفي ما هذا؟

321
00:23:21,900 --> 00:23:25,811
‫حرب نهاية العالم، بداية العالم

322
00:23:25,985 --> 00:23:29,807
‫هناك ثأر دموي
‫وسأقول لك يا عزيزتي

323
00:23:30,546 --> 00:23:32,762
‫الانتقام أمر فظ

324
00:23:33,284 --> 00:23:38,844
‫"ما زالت ٢٠ وحدة سكنية في حي (بوتيس)
‫في (أزاريا) محاصرة من الشرطة هذا المساء"

325
00:23:39,018 --> 00:23:44,058
‫"فيما تتواصل ملاحقة المشتبه به المسؤول
‫عن القتل الوحشي للمحامية (لارا بوش)"

326
00:23:44,232 --> 00:23:49,055
‫"والسائح الأمريكي (تيموثي سميث)
‫والضحية الثالثة مجهولة الهوية"

327
00:23:49,229 --> 00:23:51,791
‫"كما يُعتقد أن المشتبه به يحتجز الأمريكي
‫(براندون سميث)"

328
00:23:51,922 --> 00:23:53,442
‫(براندون سميث)

329
00:23:54,832 --> 00:23:57,701
‫ألا تعتقد أنه قد يكون ابن صديقك القديم
‫يا أبي؟

330
00:23:58,743 --> 00:24:00,698
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

331
00:24:01,087 --> 00:24:02,914
‫(براندون)، ابن (براندون) الأكبر

332
00:24:03,696 --> 00:24:07,693
‫هذا غير ممكن، فقد رحل (أرماند) وعائلته
‫من هنا قبل سنوات

333
00:24:07,823 --> 00:24:09,560
‫نعم، إلى (الولايات المتحدة)

334
00:24:09,735 --> 00:24:11,168
‫مستحيل!

335
00:24:11,386 --> 00:24:13,123
‫ليس شخصاً نعرفه

336
00:24:15,730 --> 00:24:17,772
‫لا يمكن أن يكون نفس الفتى

337
00:24:23,638 --> 00:24:25,157
‫توصلت إلى هوية الرجل المجهول

338
00:24:26,028 --> 00:24:28,026
‫استخرجت ضرساً صناعياً من التيتانيوم

339
00:24:28,156 --> 00:24:31,588
‫وتم تتبع الرقم الذي عليه
‫وصولاً إلى طبيب أسنان محلي

340
00:24:31,849 --> 00:24:34,454
‫كان لديه مريض اسمه (كيرت آدمز)

341
00:24:34,934 --> 00:24:38,974
‫وإليكم المفاجأة، سجلات العائلة
‫في المحكمة تشير إلى أن (كيرت آدمز)

342
00:24:39,105 --> 00:24:40,798
‫أخ (لارا بوش) غير الشقيق

343
00:24:40,929 --> 00:24:43,275
‫لا يبدو أن (لارا) كانت تعرف أن لديها أخ

344
00:24:43,406 --> 00:24:47,316
‫فمكتوب هنا أن (كيرت) هو الابن غير الشرعي
‫لوالد (لارا) (روان بوش)

345
00:24:47,446 --> 00:24:51,617
‫وإليكم ما يزيد الأمر غموضاً
‫(روان) لا يزال حياً حسب علم الجميع

346
00:24:51,747 --> 00:24:55,353
‫لكن قبل ٤ أسابيع حين حاولت الشرطة
‫إبلاغه بوفاة ابنته

347
00:24:55,483 --> 00:24:56,874
‫لم يستطيعوا إيجاده

348
00:24:57,005 --> 00:24:58,960
‫إذاً، لا تظنين أنه مشتبه به؟

349
00:24:59,090 --> 00:25:05,954
‫لا أعرف، لكن لا أظنها مصادفة أن الضحايا
‫هم أبناء (روان بوش) أو (أرماند سميث)

350
00:25:06,085 --> 00:25:08,908
‫إذاً، لا بد من وجود رابط
‫بين الأبوين

351
00:25:09,039 --> 00:25:11,168
‫(جاك)، ناولني ملف (جاك نوتومبي)

352
00:25:11,559 --> 00:25:14,077
‫أتعتقدين أنك تعرفين عن رابط
‫بين (نوتومبي) والأبوين؟

353
00:25:14,296 --> 00:25:17,771
‫أظنني رأيت هذا النوع من التمثيل
‫بالجثث سابقاً

354
00:25:19,640 --> 00:25:25,331
‫نعم، تم احتجاز (نوتومبي) للاستجواب
‫في ٥ فبراير ١٩٨٩

355
00:25:25,548 --> 00:25:28,416
‫فيما يتعلق بقتل الضابطة (سارة ميلر)

356
00:25:28,547 --> 00:25:29,979
‫ما أهمية هذا؟

357
00:25:31,327 --> 00:25:32,717
‫سأريك

358
00:25:32,846 --> 00:25:38,234
‫الضابطة (سارة ميلر)
‫اغتيالها في شتاء ١٩٨٩

359
00:25:38,409 --> 00:25:40,929
‫وضع قوات الدفاع الجنوب إفريقية
‫في حالة استنفار

360
00:25:41,103 --> 00:25:43,492
‫وخاصة دائرة الأمن الوطني

361
00:25:43,622 --> 00:25:45,142
‫تلك أشبه بدائرة الاستخبارات
‫في (جنوب إفريقيا)

362
00:25:45,274 --> 00:25:49,748
‫بل أسوأ من ذلك، كان هدفها الوحيد
‫حماية نظام الفصل العنصري والإبقاء عليه

363
00:25:49,878 --> 00:25:51,573
‫بأي شكل ممكن

364
00:25:51,876 --> 00:25:57,003
‫في أيامها الأخيرة، استخدمت
‫دائرة الأمن الوطني مقتل الضابطة (ميلر)

365
00:25:57,308 --> 00:26:03,346
‫كعذر لتكوين وحدة سرية للقضاء على حركة
‫مناهضة الفصل العنصري بشكل نهائي

366
00:26:03,476 --> 00:26:05,257
‫وأطلق عليها اسم (بريتوريوس)

367
00:26:05,389 --> 00:26:11,818
‫خلال ١١ شهراً كانت (بريتوريوس) مسؤولة عن
‫تعذيب وقتل ١٤ ناشطاً مناهضاً للفصل العنصري

368
00:26:11,992 --> 00:26:14,555
‫أظن أن أحداً لم يعرف الجرائم
‫التي ارتكبتها (بريتوريوس)

369
00:26:14,685 --> 00:26:16,467
‫إلى ما بعد سقوط نظام الفصل العنصري

370
00:26:16,598 --> 00:26:20,726
‫كان ذلك عام ١٩٩٥، حين تم تشكيل
‫لجنة المصالحة والحقيقة

371
00:26:20,811 --> 00:26:24,505
‫- والتي حصلنا منها على هذه
‫- نعم، لجنة المصالحة والحقيقة

372
00:26:24,635 --> 00:26:29,197
‫تم تشكيلها كمنتدى مفتوح كي يعترف الناس
‫بجرائمهم بلا خوف من الملاحقة القضائية

373
00:26:29,327 --> 00:26:35,367
‫وباسم المصالحة الوطنية لم يتم الكشف
‫عن عملاء (بريتوريوس) الثلاثة

374
00:26:35,888 --> 00:26:39,579
‫لم يُعاقبوا على جرائمهم ضد الإنسانية

375
00:26:39,928 --> 00:26:43,013
‫لذا، يبدو أنه مثل أبناء بلدي
‫(جنوب إفريقيا) الآخرين

376
00:26:43,187 --> 00:26:47,184
‫فأنا لم أحاول أن أغفر فقط
‫بل نسيت تقريباً على ما يبدو

377
00:26:47,358 --> 00:26:51,224
‫والآن بعد سنوات، يقوم الجاني
‫بمحاكاة هذه الجريمة

378
00:26:51,485 --> 00:26:54,093
‫لأنه قد يكون تعرف
‫إلى أولئك الرجال الثلاثة

379
00:26:54,308 --> 00:26:57,133
‫وهو الآن يستهدف أبناءهم
‫من باب الانتقام

380
00:26:57,263 --> 00:27:00,131
‫أقسى عقاب على الإطلاق
‫هو أن يدفن الأب ابنه

381
00:27:00,261 --> 00:27:04,041
‫في هذه الحالة، الأبناء البيولوجيون
‫إن افترضنا إنه أبقى على حياة (براندون)

382
00:27:04,171 --> 00:27:07,256
‫لا أريد أن أكون المعترض هنا
‫لكن اتهام (روان بوش) و(أرماند سميث)

383
00:27:07,386 --> 00:27:09,385
‫بكونهما جزءاً من تلك المجموعة
‫هو اتهام خطير

384
00:27:09,515 --> 00:27:12,122
‫سأشعر بالارتياح أكثر
‫لو كان لدينا دليل آخر وليس نظرية فقط

385
00:27:12,383 --> 00:27:15,423
‫سأطلب من (مونتي) تتبع ماضي (سميث)
‫و(بوش) في الخدمة السرية

386
00:27:15,597 --> 00:27:18,551
‫قد نجد شيئاً في ملفاتنا الاستخبارية

387
00:27:18,813 --> 00:27:20,203
‫مع موقع الجريمة الأخير

388
00:27:20,290 --> 00:27:22,636
‫أعتقد أنه سيكون هناك ما يكفي
‫كي نعود أنا و(سيمونز)

389
00:27:22,766 --> 00:27:24,895
‫إلى مركز العمل ونكون ملفاً جغرافياً

390
00:27:25,026 --> 00:27:27,502
‫ويمكننا أنا والعميلة (جارفيس)
‫مقارنة مواصفات الجاني

391
00:27:27,589 --> 00:27:30,109
‫بمجموعة جديدة من المشتبه بهم المحتملين

392
00:27:30,239 --> 00:27:33,019
‫أفراد عائلات ضحايا (بريتوريوس)
‫الذين لا يزالون على قيد الحياة

393
00:27:33,454 --> 00:27:35,278
‫حسناً، لنبدأ العمل

394
00:27:47,530 --> 00:27:50,355
‫سيّد (سميث)، ثمة شيء أودّ أن أريه لك

395
00:27:52,180 --> 00:27:53,612
‫هل تعرف هذا الرجل؟

396
00:27:54,699 --> 00:27:56,871
‫- عذراً، لا أعرفه
‫- حسناً

397
00:27:57,045 --> 00:27:58,913
‫يمكنك توضيح التباس آخر لي

398
00:27:59,130 --> 00:28:03,041
‫اسم هذا الرجل (روان بوش)
‫وبينكما شيء مشترك مثير للاهتمام

399
00:28:03,345 --> 00:28:06,473
‫لم يرد اسم أي منكما في سجل خدمة
‫قوات دفاع (جنوب إفريقيا)

400
00:28:06,604 --> 00:28:08,081
‫المثير للاهتمام في ذلك

401
00:28:08,209 --> 00:28:10,514
‫هو أن الخدمة العسكرية
‫كانت إجبارية على كل الذكور البيض

402
00:28:10,644 --> 00:28:14,119
‫- حتى عام ١٩٩٣
‫- إلى ماذا تلمح يا بني؟

403
00:28:14,466 --> 00:28:17,681
‫اسمي العميل (مونتغومري) يا سيّدي

404
00:28:19,203 --> 00:28:22,374
‫لدينا ما يدعونا للاعتقاد أن (تيموثي) قُتل
‫و(براندون) تم اختطافه

405
00:28:22,505 --> 00:28:24,155
‫انتقاماً من (بروتوريوس)

406
00:28:29,065 --> 00:28:31,629
‫كنت أحدهم، صحيح؟

407
00:28:32,453 --> 00:28:34,583
‫كيف تجرؤ على اتهامي بذلك؟

408
00:28:35,712 --> 00:28:37,537
‫ما خطبك؟

409
00:28:37,841 --> 00:28:40,925
‫ماذا عن ابني؟ أين هو؟

410
00:28:41,274 --> 00:28:47,486
‫إن مات فأقسم أنني سأحملك المسؤولية شخصياً
‫أيّها العميل (مونتغومري)

411
00:28:51,919 --> 00:28:54,873
‫آسف يا (جاك)، ما كان عليّ مواجهته هكذا

412
00:28:55,523 --> 00:28:57,175
‫لكن حين أقارن سيرتيهما

413
00:28:57,261 --> 00:29:00,998
‫"أدرك أنني رأيت النمط نفسه من التفاصيل
‫أو غياب التفاصيل من قبل"

414
00:29:01,129 --> 00:29:02,996
‫"القصص التي يتم ابتكارها لحماية الشهود"

415
00:29:03,127 --> 00:29:05,646
‫"ثم كانت لديه الجرأة لينظر في عينَي
‫ويكذب"

416
00:29:05,777 --> 00:29:07,644
‫لكن إنكاره يؤكد نظريتنا

417
00:29:07,731 --> 00:29:10,253
‫"هو و(بوش) اثنان من عملاء (بروتوريوس)
‫الثلاثة"

418
00:29:10,383 --> 00:29:15,335
‫والآن نواجه أحد الرجال المسؤولين
‫عن تعذيب وقتل ١٤ شخص بريء

419
00:29:15,509 --> 00:29:17,029
‫أشخاص كانوا يكافحون من أجل حريتهم

420
00:29:17,159 --> 00:29:19,289
‫ولا يمكننا فعل شيء لمحاكمتهم على ذلك

421
00:29:19,419 --> 00:29:24,328
‫أعرف، لكن أعتقد أن أفضل شيء الآن
‫هو تذكر أن ذنوب الأب لا علاقة لها بالابن

422
00:29:24,458 --> 00:29:27,109
‫علينا التركيز على إنقاذ حياة (براندون)

423
00:29:28,021 --> 00:29:29,412
‫نعم

424
00:29:31,019 --> 00:29:32,410
‫كيف يبدو الأمر؟

425
00:29:32,930 --> 00:29:36,581
‫كان أصعب تحدٍ هو التوفيق بين اثنين
‫من بديهيات سلوكيات القتلة المتسلسلين

426
00:29:36,711 --> 00:29:39,013
‫نعم، لا ترتكب جريمة قريبة من بيتك كثيراً

427
00:29:39,144 --> 00:29:41,664
‫ولا تسافر أبعد من المسافة الضرورية
‫للوصول إلى ضحاياك

428
00:29:41,794 --> 00:29:44,444
‫الجاني صياد، إنه مستعد للارتحال
‫مسافة إضافية

429
00:29:44,574 --> 00:29:48,309
‫ما يعقد الحسابات لنموذجنا
‫لكن (مونتي) زودنا بهذا البرنامج

430
00:29:48,397 --> 00:29:52,308
‫الذي يساعدنا على مقارنة أنماط الجاني
‫وأنماط قاتلين متسلسلين سابقين

431
00:29:52,438 --> 00:29:54,133
‫الذين كانوا نشطين في مناطق حضرية مماثلة

432
00:29:54,524 --> 00:30:00,822
‫إذاً، يُفترض به أن يجد الموقع المرجح
‫ليكون منزل الجاني

433
00:30:00,909 --> 00:30:02,561
‫عمل جيّد

434
00:30:02,823 --> 00:30:05,646
‫يبدو أن الجاني في مكان ما
‫في (برايرز بوينت)

435
00:30:05,777 --> 00:30:08,382
‫نعم، لكن حين نقول بيته لا نقصد مسكنه
‫على الأرجح

436
00:30:08,513 --> 00:30:09,990
‫فهذا الرجل يريد الانعزال

437
00:30:10,122 --> 00:30:13,858
‫إذاً، قد يحب هذا المصنع القديم لشركة
‫(نوريس) للتعدين

438
00:30:13,988 --> 00:30:15,507
‫وهو مغلق منذ عام ١٩٧٥

439
00:30:15,639 --> 00:30:17,593
‫(كلارا)، قومي بالتنسيق من موقع التحكم

440
00:30:17,724 --> 00:30:20,375
‫وسنقوم أنا و(سيمونز)
‫بجلب الجنرال (زواني) ورجاله

441
00:30:51,873 --> 00:30:53,741
‫(براندون)، (براندون)

442
00:30:55,653 --> 00:30:57,694
‫ستكون بخير يا بني
‫أنا (جاك غاريت)

443
00:30:57,868 --> 00:30:59,606
‫من المباحث الفيدرالية
‫أنت بأمان

444
00:31:06,513 --> 00:31:09,382
‫الشرطة الفيدرالية، لا تتحرك
‫ألق سلاحك

445
00:31:10,207 --> 00:31:12,640
‫ألقه، ألق المسدس

446
00:31:20,547 --> 00:31:22,415
‫لا تتحرك وإلا أطلقت النار

447
00:31:24,500 --> 00:31:26,282
‫ذراعه مربوطة بالكرسي

448
00:31:44,704 --> 00:31:47,484
‫يا للهول! إنه (روان بوش)

449
00:31:49,873 --> 00:31:51,611
‫ذلك الحقير استأصل دماغه

450
00:31:57,210 --> 00:32:00,078
‫شكراً، (بوش) في حالة خطرة

451
00:32:00,208 --> 00:32:03,031
‫و(براندون) يبدو بحالة مستقرة
‫وكلاهما في الطريق إلى المستشفى الآن

452
00:32:03,118 --> 00:32:05,032
‫- هذا خبر جيّد
‫- الخبر السيئ

453
00:32:05,117 --> 00:32:07,421
‫هو أن الجاني جهز الموقع
‫كما لو أنه كان يعرف أننا قادمون

454
00:32:07,594 --> 00:32:09,636
‫أو أنه كان يعرف أن هذه المرحلة الأخيرة
‫في اللعبة

455
00:32:09,810 --> 00:32:12,331
‫ربما يكون وحشنا يقوم بمطاردته الأخيرة

456
00:32:13,373 --> 00:32:15,849
‫أين وصلنا في مقارنة الملف
‫بأفراد عائلات الضحايا؟

457
00:32:16,023 --> 00:32:18,847
‫لم نصل إلى شيء
‫لا يوجد مشتبه به منطقي بينهم

458
00:32:18,977 --> 00:32:21,800
‫وما زال أمامنا عميل واحد من (بروتوريوس)
‫علينا التعرف عليه

459
00:32:21,887 --> 00:32:24,929
‫حتى لو كان ميتاً، سيكون أبناؤه
‫أو أقاربه في خطر

460
00:32:25,059 --> 00:32:27,188
‫- ثمة شيء يفوتنا
‫- "حول ماذا؟"

461
00:32:27,537 --> 00:32:29,186
‫الضحايا؟ (بروتوريوس)؟

462
00:32:29,317 --> 00:32:31,315
‫لست متأكداً، لكن لا أظن أننا ننظر
‫إلى الأمر بالطريقة الصحيحة

463
00:32:31,446 --> 00:32:33,270
‫كان نظام الفصل العنصري
‫يلفظ أنفاسه الأخيرة

464
00:32:33,401 --> 00:32:36,485
‫حتى الرئيس (بوتا) كان مستعداً للتفاوض
‫حول السلام مع (مانديلا)

465
00:32:36,616 --> 00:32:39,613
‫كان يجب فعل شيء
‫خاصة في دولة أمنية حيث...

466
00:32:42,438 --> 00:32:45,697
‫الأبيض أسود والأسود أبيض

467
00:32:51,605 --> 00:32:56,167
‫حسناً، كان هناك رجل اسمه (ديفيد لوباي)
‫تم اعتقاله واعترف بقتل (ميلر)

468
00:32:56,254 --> 00:32:58,382
‫- "وقد مات في السجن"
‫- (مونتي)

469
00:32:58,556 --> 00:33:02,163
‫"(كلارا)، ماذا لو كان قتل الضابطة (ميلر)
‫وسيلة تضليل؟

470
00:33:02,293 --> 00:33:06,029
‫ماذا لو كانت تلك عملية سرية تم تصميمها
‫لإحداث الفتنة في المجتمع

471
00:33:06,159 --> 00:33:09,592
‫- لتبرير تأسيس (بروتوريوس)
‫- إن كان هذا صحيحاً...

472
00:33:09,722 --> 00:33:12,808
‫سيكون علينا مقارنة ملفنا
‫بعائلة (سارة ميلر)

473
00:33:17,108 --> 00:33:18,890
‫هل تتذكر الضابطة (ميلر)؟

474
00:33:19,020 --> 00:33:22,582
‫أتتذكر ما فعلته أنت
‫ورجال (بروتوريوس) لأختي؟

475
00:33:23,191 --> 00:33:26,232
‫لا أعرف عما تتحدث
‫أمسكت بالرجل الخطأ

476
00:33:27,535 --> 00:33:29,534
‫الرجل الخطأ دخل السجن

477
00:33:30,793 --> 00:33:33,791
‫وقد مات هناك، لقد أخبرني
‫(روان بوش) بكل شيء

478
00:33:34,270 --> 00:33:37,398
‫لقد جاء إليّ وهو ينازع السرطان
‫طلباً للغفران

479
00:33:37,917 --> 00:33:40,352
‫حتى أنه كانت معه وثائق
‫تثبت كل شيء

480
00:33:40,482 --> 00:33:43,003
‫أرجوك، لا بد أن هناك شيء يمكنني فعله

481
00:33:43,131 --> 00:33:45,391
‫- يمكنك فعله؟
‫- نعم

482
00:33:46,259 --> 00:33:49,171
‫يمكنك أن تنتظر معي
‫عودة ابنتك (ليديا) إلى البيت

483
00:33:49,303 --> 00:33:51,778
‫ويمكنك مشاهدتي وأنا أجعل دمها
‫يلطخ أرضية المكان

484
00:33:52,169 --> 00:33:55,731
‫دمها ودم حفيدك

485
00:33:59,251 --> 00:34:02,814
‫لقد تحطمت عائلة الضابطة (سارة ميلر)
‫بسبب موتها

486
00:34:02,943 --> 00:34:07,679
‫وخاصة أخوها (كيرتس)
‫كان يحضر محاكمة (ديفيد لوب) كل يوم

487
00:34:07,810 --> 00:34:12,327
‫ولاحقاً، تم تسريحه من قوات الدفاع
‫الوطنية في (جنوب إفريقيا)

488
00:34:12,502 --> 00:34:15,500
‫بسبب مخاوف حول صحته العقلية

489
00:34:15,630 --> 00:34:17,628
‫مكتوب هنا إن أبوَي (ميلر)
‫توفيا عام ٢٠٠٠

490
00:34:17,759 --> 00:34:20,668
‫وورث (كيرتس) بيت العائلة
‫في (أوكلاند بارك)

491
00:34:20,756 --> 00:34:24,839
‫والذي أغار عليه رجال القوات الخاصة للتو
‫ولم يجدوا شيئاً، يبدو أنه رحل قبل أسابيع

492
00:34:24,927 --> 00:34:28,751
‫إذاً، (كيرتس ميلر) طليق وما زلنا لا نعرف
‫من هو عميل (بروتوريوس) الثالث

493
00:34:28,882 --> 00:34:30,402
‫أبناؤه في خطر محدق

494
00:34:30,532 --> 00:34:34,659
‫"(مونتي)، لم تخبر (أرماند سميث)
‫وزوجته بإنقاذ (براندون)، صحيح؟"

495
00:34:34,833 --> 00:34:37,353
‫- كما طلبت
‫- لا خيار أمامنا الآن

496
00:34:37,787 --> 00:34:40,308
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة
‫اسم عميل (بروتوريوس) الثالث

497
00:34:40,438 --> 00:34:42,566
‫هو أن يحصل عليه (مونتي) من (سميت) نفسه

498
00:34:42,697 --> 00:34:45,174
‫لكن أليس عليه الاعتراف بمن يكون أولاً؟

499
00:34:45,521 --> 00:34:47,259
‫هذا ما عليه فعله بالضبط

500
00:34:50,039 --> 00:34:52,255
‫إذاً، لديّ أخبار عن ابنيكما

501
00:34:53,428 --> 00:34:56,817
‫لقد أنقذناه، إنه حي
‫ويتعافى في مستشفى (بريزباين)

502
00:35:00,988 --> 00:35:02,856
‫تم العثور عليه مع (روان بوش)

503
00:35:04,811 --> 00:35:06,289
‫أو ما تبقى منه

504
00:35:08,895 --> 00:35:10,719
‫(روان بوش)

505
00:35:11,110 --> 00:35:14,196
‫هل له علاقة بالمرأة
‫التي أريتمونا إياها؟

506
00:35:14,413 --> 00:35:17,976
‫نعم، كان والدها

507
00:35:18,627 --> 00:35:21,364
‫كان يعمل مع زوجك في (بروتوريوس)

508
00:35:22,146 --> 00:35:24,840
‫- (بروتوريوس)
‫- هذه مضايقة

509
00:35:25,448 --> 00:35:27,186
‫سأقاضيك أنت ومكتب المباحث

510
00:35:27,968 --> 00:35:30,749
‫- ما الأمر يا (أرماند)؟
‫- افعل ذلك يا سيّد (سميت)

511
00:35:32,399 --> 00:35:35,571
‫لكن الآن هو ما تسميه جدتي وقت الحساب

512
00:35:36,570 --> 00:35:40,654
‫هناك أرواح في خطر، أنت و(بوش) كنتما
‫اثنين من ٣ رجال في (بروتوريوس)

513
00:35:41,176 --> 00:35:42,958
‫أحتاج إلى اسم الرجل الثالث

514
00:35:43,478 --> 00:35:46,042
‫قبل أن يواجه أبناؤه المصير نفسه

515
00:35:47,041 --> 00:35:48,431
‫الذي واجهه (كيرت)

516
00:35:50,429 --> 00:35:52,038
‫و(لارا)

517
00:35:54,687 --> 00:35:56,165
‫و(تيموثي)

518
00:35:56,642 --> 00:35:58,380
‫ابنك

519
00:36:02,291 --> 00:36:03,897
‫ماذا فعلت؟

520
00:36:04,115 --> 00:36:06,418
‫- لا شيء، لم أرتكب أي خطأ
‫- حقاً؟

521
00:36:06,766 --> 00:36:09,546
‫هل ستكون مسؤولاً عن مقتل
‫أبناء ذلك الرجل؟

522
00:36:09,981 --> 00:36:11,762
‫- لنذهب يا (كاميل)
‫- أم تظن أن دمهم سيمتزج

523
00:36:11,892 --> 00:36:13,543
‫مع بقية الدماء؟

524
00:36:14,890 --> 00:36:16,497
‫انظر إليه

525
00:36:21,276 --> 00:36:23,231
‫أخبرني باسم الرجل

526
00:36:29,271 --> 00:36:32,529
‫كنت أعرف أن لديك أسراراً من ماضيك
‫لكن...

527
00:36:33,092 --> 00:36:35,744
‫لقد أحببتك فلم أطرح عليك الأسئلة

528
00:36:38,960 --> 00:36:40,697
‫كنا نعرف رجلاً اسمه (بوش)

529
00:36:42,088 --> 00:36:45,606
‫في بداية لقائنا
‫وكان هناك رجل آخر

530
00:36:45,736 --> 00:36:49,429
‫ح- (كاميل)، أرجوك
‫- كان اسمه (كوتزي)

531
00:36:50,690 --> 00:36:52,862
‫(نوا كوتزي)

532
00:36:54,122 --> 00:36:56,207
‫قد يكون ما زال يعيش في (بلومفونتين)

533
00:36:58,944 --> 00:37:00,290
‫شكراً لك

534
00:37:13,455 --> 00:37:14,802
‫أبي

535
00:37:15,020 --> 00:37:16,887
‫- أبي!
‫- (ليديا)

536
00:37:17,235 --> 00:37:18,713
‫اخرجي

537
00:37:21,188 --> 00:37:23,578
‫لا، لا، لا، أرجوك

538
00:37:23,796 --> 00:37:27,749
‫طفلي، أرجوك، طفلي! أرجوك! لا!

539
00:37:27,923 --> 00:37:29,704
‫(نوا)، انظر إلى هذا

540
00:37:29,965 --> 00:37:32,138
‫- طفلي
‫- اتركها

541
00:37:32,658 --> 00:37:34,743
‫اقتلني، أنا الفاعل

542
00:37:34,874 --> 00:37:36,656
‫ماذا فعلت؟ أخبرني

543
00:37:37,177 --> 00:37:38,567
‫أخبرها

544
00:37:42,999 --> 00:37:44,737
‫لقد قتلت أختك

545
00:37:46,387 --> 00:37:51,254
‫أنا و(أرماند) و(روان) نصبنا لها كميناً
‫وهي في دورية في (أزاريا)

546
00:37:54,339 --> 00:37:58,466
‫أردت إطلاق النار عليها، لكن (روان) أراد
‫أن يبدو أسلوب القتل أقرب إلى (الزولو)

547
00:37:58,986 --> 00:38:00,985
‫- لذا، طعنها (أرماند)
‫- لا

548
00:38:01,854 --> 00:38:04,027
‫وكنت أعرف الشاب الذي يمكننا
‫تلفيق التهمة له

549
00:38:07,633 --> 00:38:09,240
‫- المباحث الفيدرالية
‫- اتركها

550
00:38:09,413 --> 00:38:11,499
‫- اخرجوا
‫- (كيرتس)، نحن نعرف الحقيقة

551
00:38:11,630 --> 00:38:14,845
‫حول مقتل أختك
‫ونحن هنا الآن لمعاقبة المسؤولين عن ذلك

552
00:38:15,019 --> 00:38:17,321
‫ليس عليك أن تؤذي هذه المرأة أو طفلها
‫اتركها

553
00:38:17,408 --> 00:38:20,449
‫لا يمكنك معاقبة هؤلاء الرجال
‫إنهم يملكون حصانة للأبد

554
00:38:20,536 --> 00:38:22,318
‫لا يا (كيرتس)، أنت لا تفهم الأمر

555
00:38:22,448 --> 00:38:24,663
‫لذا، سأنهيهم للأبد

556
00:38:25,533 --> 00:38:27,183
‫أرجوك! لا!

557
00:39:01,549 --> 00:39:04,200
‫لديك فريق جيّد
‫لا بد أنك فخور بهم

558
00:39:04,416 --> 00:39:07,197
‫- أجل
‫- أتفهم لِمَ تظن

559
00:39:07,329 --> 00:39:10,413
‫أن وسائلي تقوض علم التحليل الجنائي

560
00:39:10,542 --> 00:39:12,888
‫- ليس سحراً
‫- ليس كذلك، لكن

561
00:39:13,019 --> 00:39:17,016
‫ليتك تفهم أنني أنا وأنت لسنا مختلفين
‫بالقدر الذي تظنه

562
00:39:17,277 --> 00:39:23,446
‫في كل نسيج وكل بصمة
‫وفي كل قطرة دم تتلاك أثراً

563
00:39:24,315 --> 00:39:27,225
‫ألا يكون الموتى يكلمونك يا (جاك)؟

564
00:39:27,356 --> 00:39:29,485
‫بشكل ما، نعم

565
00:39:30,484 --> 00:39:35,958
‫لكن لعل الأهم هم أن أتكلم نيابة عنهم

566
00:39:58,160 --> 00:39:59,636
‫(براندون)؟

567
00:40:04,678 --> 00:40:07,283
‫- ابني العزيز!
‫- أمي

568
00:40:09,976 --> 00:40:12,715
‫(أرماند سميث)
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

569
00:40:12,845 --> 00:40:14,626
‫القتل؟ أي قتل؟

570
00:40:14,931 --> 00:40:19,796
‫ماذا تقول؟ توقف!
‫لديّ حصانة كاملة أصدرتها الهيئة

571
00:40:19,970 --> 00:40:24,923
‫صحيح، لديك حصانة ضد الـ١٤ جريمة
‫التي ارتكبتها وأنت عميل في (بروتوريوس)

572
00:40:25,270 --> 00:40:27,139
‫لكن ليس ضد الجريمة التي أدت إلى إنشائها

573
00:40:27,269 --> 00:40:29,441
‫قتل الضابطة (سارة ميلر) والتمثيل بجثتها

574
00:40:30,614 --> 00:40:34,524
‫وجرائم القتل لا تسقط بالتقادم
‫لقد أصدرت المحكمة قرار تسليمك للسلطات

575
00:40:35,001 --> 00:40:37,783
‫ستعود إلى بلادك للمثول أمام القضاء

576
00:40:43,084 --> 00:40:44,690
‫خذوه من هنا

577
00:40:50,425 --> 00:40:54,423
‫صحيح أن العدالة تأخرت
‫لكنها لم تُحجب

578
00:41:04,763 --> 00:41:10,584
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

