﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:05,214
‫"يسافر أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي
‫خارج حدود بلادنا الآمنة كل عام"

2
00:00:05,344 --> 00:00:07,039
‫"وإن حلّ الخطر"

3
00:00:07,213 --> 00:00:11,427
‫"يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية ليُلبي النداء"

4
00:00:11,514 --> 00:00:13,642
‫"(كوبا)، (هافانا)"

5
00:00:30,196 --> 00:00:32,846
‫"(كاماواني)، (كوبا)"

6
00:00:44,835 --> 00:00:49,442
‫"دع العالم يغيّرك، وغيّر العالم"

7
00:00:51,093 --> 00:00:52,614
‫هل هذا من أقوال (غاندي)؟

8
00:00:55,916 --> 00:00:57,306
‫(تشي غيفارا)

9
00:00:58,652 --> 00:01:00,304
‫ليس (غاندي) بالتأكيد

10
00:01:00,434 --> 00:01:02,867
‫أعتقد أن ذلك منطقي
‫بما أننا في (كوبا)

11
00:01:02,997 --> 00:01:04,388
‫أنا (رودريغو)

12
00:01:05,213 --> 00:01:07,776
‫- هل أنت كوبي؟
‫- لا، أنا من (ميامي)

13
00:01:09,645 --> 00:01:11,946
‫- أنا (ناتالي)
‫- هل تسمحين لي بمشاركتك؟

14
00:01:12,033 --> 00:01:15,249
‫- أي نخب سنرفع؟
‫- ما رأيك في عودتي إلى (هافانا)

15
00:01:15,379 --> 00:01:17,075
‫سالماً هذه الليلة؟

16
00:01:17,465 --> 00:01:18,856
‫بصحتك

17
00:01:23,851 --> 00:01:26,502
‫الوصول إلى (هافانا) سهل
‫انعطف يساراً في نهاية المربع السكني

18
00:01:26,589 --> 00:01:29,413
‫واتبع اللافتات إلى طريق (سيركيوتو نورتي)

19
00:01:29,544 --> 00:01:32,149
‫- أنت تعرفين المنطقة
‫- (كوبا) هي موطني

20
00:02:27,717 --> 00:02:30,194
‫إن كنت بحاجة إلى من يوصلك
‫كان ينبغي أن تطلبي ذلك مني

21
00:02:30,672 --> 00:02:32,931
‫لم أكن أعرف متى تنوي المغادرة

22
00:02:34,407 --> 00:02:35,886
‫هل لديك مانع؟

23
00:02:36,233 --> 00:02:37,579
‫إطلاقاً

24
00:02:55,089 --> 00:02:58,433
‫يا صديقي، هذه ليست سيارة أجرة

25
00:03:00,606 --> 00:03:02,127
‫إنه برفقتي

26
00:03:10,599 --> 00:03:13,684
‫(كوبا) أشبه بكبسولة زمنية
‫وقد تمنيت زيارتها طوال حياتي

27
00:03:13,814 --> 00:03:15,465
‫إنها منطقة مثيرة جداً جغرافياً

28
00:03:15,595 --> 00:03:17,767
‫تبعد عن الساحل ١٤٤ كيلومتراً
‫لكن الوصول إليها صعب

29
00:03:17,898 --> 00:03:20,200
‫ألم يسبق لك أن تسللت عبر (المكسيك)
‫لتسافري بالطائرة من (كندا)؟

30
00:03:20,330 --> 00:03:22,243
‫لا، لأن ذلك غير قانوني

31
00:03:22,329 --> 00:03:23,893
‫ولا حتى للحصول على السيجار؟

32
00:03:24,154 --> 00:03:25,544
‫لقد فاتك الكثير، ثمة فرق حقيقي

33
00:03:25,674 --> 00:03:28,194
‫كيف تعرفين ذلك؟ حسب علمي
‫ما زال الحظر قائماً

34
00:03:28,325 --> 00:03:30,019
‫أعرف شخصاً ما

35
00:03:31,366 --> 00:03:33,670
‫لقد تحدثت إلى (ماتيو كروز)

36
00:03:33,755 --> 00:03:40,186
‫وأراد تذكيرنا بأن هذا أول تعاون رسمي
‫بين (الولايات المتحدة) والسلطات الكوبية

37
00:03:40,316 --> 00:03:42,096
‫منذ الثورة الكوبية

38
00:03:42,183 --> 00:03:46,398
‫لقد أوضح البيت الأبيض أن العمل
‫مع الكوبيين في هذه المهمة هو أولويته

39
00:03:46,528 --> 00:03:48,483
‫ستكون هذه سابقة لفريق التدخل الدولي إذن

40
00:03:48,614 --> 00:03:53,653
‫نعم، ولكن رغم تحسن علاقتنا
‫مع الحكومة الكوبية

41
00:03:53,785 --> 00:03:57,738
‫أودّ تذكيركم جميعاً بأن (كوبا)
‫بقيت دولة بوليسية منذ ٥٠ سنة

42
00:03:57,868 --> 00:03:59,694
‫والأمور لا تتغير بهذه السرعة

43
00:03:59,822 --> 00:04:03,081
‫الجيش والشرطة معتادان
‫على امتلاك سلطة مطلقة

44
00:04:03,212 --> 00:04:05,602
‫لا أعرف كيف سيكون رد فعلهما
‫تجاه مجيئنا

45
00:04:05,732 --> 00:04:09,686
‫لذا أريد أن يتوخى الجميع الحذر
‫في تعاملنا معهم

46
00:04:09,816 --> 00:04:12,944
‫إضافة إلى ذلك، التكنولوجيا متأخرة عنا
‫بـ٥٠ سنة على الأقل

47
00:04:13,075 --> 00:04:14,899
‫لا يوجد نظام معلوماتي للصور
‫ولا دليل للحمض الوراثي

48
00:04:15,030 --> 00:04:17,246
‫وشبكة الاتصالات متقلبة على أحسن تقدير

49
00:04:17,376 --> 00:04:20,851
‫خدمة الهواتف الخلوية الوحيدة الثابتة
‫موجودة في (هافانا) أو قرب البلدات

50
00:04:20,982 --> 00:04:24,240
‫وهي بطيئة للغاية ولا توجد اتصالات آمنة

51
00:04:24,370 --> 00:04:26,543
‫حسناً، من الجيد أننا أحضرنا
‫هواتف الأقمار الصناعية

52
00:04:26,674 --> 00:04:28,585
‫"مرحباً يا أصدقائي"

53
00:04:28,759 --> 00:04:30,236
‫"أتمنى لو كانت لديّ معلومات أكثر"

54
00:04:30,366 --> 00:04:34,493
‫"لكن سفيرنا أبلغني بأن الشرطة الكوبية
‫تبخل علينا بالتفاصيل"

55
00:04:34,623 --> 00:04:38,100
‫"لكنه دبلوماسي ولذلك لم يصفهم بالبخل"

56
00:04:38,230 --> 00:04:40,923
‫"بل قال إنهم يعملون بكدّ على الأمر"

57
00:04:41,054 --> 00:04:43,357
‫ما زالت سفارتنا في (هافانا) قيد الإنشاء

58
00:04:43,487 --> 00:04:47,223
‫لذا سنعلن عن حضورنا لدى مركز
‫شرطة (هافانا) فور هبوط الطائرة

59
00:04:47,354 --> 00:04:49,569
‫وننصاع للكوبيين في كل شيء

60
00:04:49,700 --> 00:04:52,481
‫- أين السفير؟
‫- إنه يعمل من فندق من (هافانا)

61
00:04:52,611 --> 00:04:54,262
‫سيأتي هو إلينا إذا دعت الحاجة إلى ذلك

62
00:04:54,392 --> 00:04:57,781
‫"إذن الضحية (رودريغو فرنانديز)"

63
00:04:57,911 --> 00:05:00,909
‫"يبلغ من العمر ٢٧ سنة، وهو طاهٍ أمريكي
‫من أصل كوبي يسكن في (ميامي)"

64
00:05:01,039 --> 00:05:03,689
‫"وقد وُجد مقتولاً بالرصاص
‫على طريق (سيركيوتو نورتي)"

65
00:05:03,819 --> 00:05:05,600
‫على حدود بلدة (كاماواني)

66
00:05:05,731 --> 00:05:07,382
‫التي تبعد عن (هافانا) حوالي ٣ ساعات

67
00:05:07,513 --> 00:05:10,901
‫كان (رودريغو) قد استأجر سيارة
‫وهي مفقودة ويُفترض أنها سُرقت

68
00:05:11,032 --> 00:05:15,159
‫- ما نوع السيارة؟
‫- "(شيفروليه) ١٩٥٦ بمحرك (بيجو)"

69
00:05:15,289 --> 00:05:18,331
‫- إنها سيارة (فرانكنستاين)
‫- ماذا؟

70
00:05:18,461 --> 00:05:21,328
‫إنها السيارة الهجينة الأصلية
‫لها هيكل سيارة أمريكية كلاسيكية

71
00:05:21,459 --> 00:05:23,110
‫ولكن بمحرك مطوّر

72
00:05:23,239 --> 00:05:25,890
‫إنها من أكبر موارد (كوبا) الطبيعية

73
00:05:26,020 --> 00:05:27,409
‫أصحاب هذه السيارات ينتظرون رفع الحظر

74
00:05:27,497 --> 00:05:30,061
‫كي يبيعوها إلى هواة جمع السيارات
‫الأمريكيين ويكسبوا ثروة ضخمة

75
00:05:30,191 --> 00:05:33,450
‫ربما كان هذا المورد الطبيعي
‫مغرياً أكثر مما يجب

76
00:05:33,581 --> 00:05:35,449
‫قد تكون هذه عملية سرقة سيارة بكل بساطة

77
00:05:35,579 --> 00:05:38,055
‫أفترض أن السيارة ليست مزودة بجهاز تعقب
‫أو نظام تحديد المواقع

78
00:05:38,186 --> 00:05:39,922
‫افتراضك صحيح

79
00:05:40,009 --> 00:05:42,531
‫إذن، المشتبه به طليق

80
00:05:42,661 --> 00:05:44,833
‫في بلاد لا تستطيع مجاراته

81
00:05:55,478 --> 00:05:57,476
‫- مرحباً
‫- مرحباً

82
00:06:01,864 --> 00:06:03,732
‫- هل أستطيع رؤيته؟
‫- بالطبع

83
00:06:08,206 --> 00:06:09,597
‫شكراً

84
00:06:16,375 --> 00:06:19,068
‫ممتاز، سآخذه

85
00:06:22,978 --> 00:06:24,586
‫لمَ تعلّق ذلك العلم؟

86
00:06:25,673 --> 00:06:29,148
‫(أمريكا) جيّدة
‫ستساعد (كوبا) من أجل المستقبل

87
00:06:29,973 --> 00:06:31,364
‫لا

88
00:06:32,057 --> 00:06:35,577
‫لا مستقبل مع (أمريكا)

89
00:06:59,343 --> 00:07:01,733
‫"جميلة وسط بؤسها"

90
00:07:01,863 --> 00:07:05,208
‫"قادرة على الحب
‫في مواجهة الصعاب والأحزان"

91
00:07:05,339 --> 00:07:08,771
‫"يجد الإنسان عظمته وأوج اكتماله"

92
00:07:08,901 --> 00:07:11,638
‫"فقط في مملكة هذا العالم"

93
00:07:12,116 --> 00:07:14,201
‫"(أليهو كاربنتير)"

94
00:07:14,376 --> 00:07:16,243
‫- "مقر الشرطة، (هافانا)، (كوبا)"
‫- الحكومات الاستبدادية

95
00:07:16,374 --> 00:07:19,328
‫لديها مراكز شرطة مريحة للغاية
‫ألا ترون ذلك؟

96
00:07:20,676 --> 00:07:23,542
‫تحدثت للتو إلى (داني فرنانديز)
‫شقيق (رودريغو)

97
00:07:23,673 --> 00:07:27,105
‫وهو شرطي في (ميامي)
‫وصل (رودريغو) إلى (هافانا) منذ ٣ أيام

98
00:07:27,236 --> 00:07:30,754
‫ويقول شقيقه إنه ذهب إلى (كاماواني)
‫لزيارة قبر جديه

99
00:07:30,885 --> 00:07:33,361
‫ربما شعر بالانتماء إلى المكان
‫لأنه أمريكي من أصل كوبي

100
00:07:33,493 --> 00:07:35,143
‫لا بد أن ذلك منحه إحساساً زائفاً بالأمان

101
00:07:35,274 --> 00:07:37,185
‫وهذا جعله هدفاً أسهل

102
00:07:50,176 --> 00:07:52,477
‫مرحباً، أهلاً بكم في (كوبا)

103
00:07:53,173 --> 00:07:55,562
‫أنا النقيب (سيدرو بينيا)، لديّ خبر سار

104
00:07:55,736 --> 00:07:58,821
‫لقد حُلت القضية، وجدنا قاتل الأمريكي

105
00:07:59,732 --> 00:08:02,731
‫- كان ذلك سريعاً
‫- قاد المشتبه به سيارة الأمريكي

106
00:08:02,818 --> 00:08:04,642
‫وأمسكنا به في مكان عمله

107
00:08:04,774 --> 00:08:07,771
‫لقد اعترف بالجريمة
‫وسينال عقوبته مع نهاية الأسبوع

108
00:08:07,902 --> 00:08:10,464
‫- أي عقوبة تقصد؟
‫- الإعدام بالرصاص

109
00:08:11,941 --> 00:08:14,853
‫- أودّ التحدث إلى المتهم
‫- لماذا؟

110
00:08:15,373 --> 00:08:18,285
‫- أتعتقد أننا ارتكبنا خطأ؟
‫- ١٠ دقائق فقط

111
00:08:18,414 --> 00:08:21,239
‫نفضّل العمل حسب القوانين
‫لا بد أنك تتفهم ذلك

112
00:08:21,370 --> 00:08:24,151
‫إن لم نفعل ذلك
‫فقد تواصل عائلة (رودريغو) طرح الأسئلة

113
00:08:24,281 --> 00:08:28,669
‫قد تلجأ إلى الصحافة
‫وقد يسبب ذلك حرجاً كبيراً لبلدينا

114
00:08:30,363 --> 00:08:32,927
‫رجالي يحتجزونه في مكان قريب
‫سآخذكم إليهم

115
00:08:33,013 --> 00:08:35,012
‫أودّ إرسال فريقي إلى مسرح الجريمة أيضاً

116
00:08:35,098 --> 00:08:38,141
‫وإلى المشرحة لمعاينة جثة (رودريغو)

117
00:08:39,009 --> 00:08:41,137
‫سأرتب أمر مرافقتكم

118
00:08:54,867 --> 00:08:56,213
‫ضيع وقتك

119
00:08:57,821 --> 00:08:59,298
‫هل تتكلم الإنجليزية؟

120
00:08:59,428 --> 00:09:01,861
‫- نعم
‫- جيّد، اجلس

121
00:09:04,338 --> 00:09:06,597
‫- ما اسمك؟
‫- (هافيير)

122
00:09:06,727 --> 00:09:08,725
‫أهذا هو الاسم الذي تناديك أمك به؟

123
00:09:08,856 --> 00:09:12,984
‫لا، إنها تناديني بلقب (بو) والبومة

124
00:09:13,808 --> 00:09:16,155
‫- بسبب النظارة؟
‫- نعم

125
00:09:16,286 --> 00:09:19,022
‫- ما أهمية لقبه؟
‫- عليه تحديد مقياس مرجعي

126
00:09:19,152 --> 00:09:22,019
‫ليعرف كيف يبدو وهو يقول الحقيقة

127
00:09:22,106 --> 00:09:25,757
‫وهكذا عندما تتغير الأسئلة
‫سيعرف العميل (غاريت) أنه يكذب

128
00:09:25,887 --> 00:09:29,189
‫- هل تحب الـ(بيسبول)؟
‫- بالطبع، أنا كوبي

129
00:09:29,318 --> 00:09:31,057
‫لماذا قتلت (رودريغو فرنانديز)؟

130
00:09:31,187 --> 00:09:34,359
‫لم أفعل ذلك، أعني...

131
00:09:38,400 --> 00:09:39,876
‫أما زلت تعتقد أنه ارتكب الجريمة؟

132
00:09:40,007 --> 00:09:41,788
‫ربما هو بارع في الكذب

133
00:09:41,875 --> 00:09:43,787
‫بل هو فاشل جداً في الكذب

134
00:09:43,916 --> 00:09:46,915
‫(هافيير)، سأقول لك ما أعتقد أنه حدث

135
00:09:47,958 --> 00:09:51,868
‫لقد جئت إلى العمل
‫وبالصدفة وجدت سيارة جميلة

136
00:09:51,999 --> 00:09:54,430
‫لا أعرف أين وجدتها
‫ربما على قارعة الطريق

137
00:09:54,562 --> 00:09:57,343
‫وكانت خالية
‫وسيارة كهذه تساوي الكثير من المال

138
00:09:57,471 --> 00:10:02,512
‫لذا أتصور أن تكون قد أخذتها
‫حين وجدتها أمامك

139
00:10:02,643 --> 00:10:04,989
‫نعم، هذا ما حدث
‫وجدت السيارة وكان المفتاح فيها

140
00:10:05,162 --> 00:10:07,596
‫كانت خالية من الوقود
‫لكنني ملأتها وقدتها

141
00:10:07,726 --> 00:10:09,637
‫ألم تلاحظ وجود دم في داخلها؟

142
00:10:09,767 --> 00:10:12,288
‫حاولت تنظيفه

143
00:10:13,417 --> 00:10:15,069
‫أردت السيارة فقط

144
00:10:15,197 --> 00:10:16,936
‫إنه يقول الحقيقة الآن

145
00:10:17,066 --> 00:10:19,455
‫حالته العاطفية
‫منسجمة مع المقياس المرجعي

146
00:10:19,629 --> 00:10:21,889
‫الذي حُدد عندما كان يتحدث عن لقبه

147
00:10:27,494 --> 00:10:29,058
‫لقد سرق السيارة فحسب

148
00:10:29,188 --> 00:10:30,837
‫هذا غير منطقي، لقد اعترف

149
00:10:30,925 --> 00:10:36,443
‫سيّد (بينيا)، أعتقد أنه شعر
‫بأنه مجبر على الاعتراف بالجريمة

150
00:10:37,313 --> 00:10:39,703
‫- أتعتقد أنني ضربته؟
‫- لا دليل على ذلك

151
00:10:39,833 --> 00:10:41,526
‫لكنني أعتقد أنه بريء

152
00:10:41,657 --> 00:10:44,308
‫أيّها النقيب، كل ما في الأمر هو أننا
‫نرى أن القضية تنطوي على أكثر من هذا

153
00:10:44,394 --> 00:10:47,522
‫ونريد أن تساعدنا على اكتشاف ذلك

154
00:10:54,387 --> 00:10:55,864
‫هل أعجبتك السيارة؟

155
00:10:56,472 --> 00:10:58,819
‫إنها من نوع (إدسيل) طراز عام ١٩٥٧

156
00:10:58,949 --> 00:11:02,250
‫- إنها جميلة
‫- نعم، الأمريكيون يحبون سياراتنا

157
00:11:02,380 --> 00:11:03,858
‫ويحبون كونها قديمة

158
00:11:04,204 --> 00:11:06,943
‫لكنني أحب السيارات الأكثر حداثة

159
00:11:07,074 --> 00:11:09,854
‫مثل الـ(دودج تشارجر)
‫طراز عام ١٩٧٠

160
00:11:09,984 --> 00:11:12,461
‫- مثل (فين ديزل)؟
‫- "إما أن تركب أو تموت"

161
00:11:13,981 --> 00:11:16,154
‫لم أكن أعرف أن فيلم (فاست آند فيوريس)
‫وصل إلى (كوبا)

162
00:11:16,284 --> 00:11:19,151
‫نعم، قريبي يرسل إليّ الأفلام من (فلوريدا)

163
00:11:20,803 --> 00:11:22,149
‫حسناً، إذن...

164
00:11:23,104 --> 00:11:25,146
‫لقد وُجدت جثة (رودريغو) هنا، صحيح؟

165
00:11:25,277 --> 00:11:26,711
‫نعم، هنا بالتحديد

166
00:11:29,101 --> 00:11:30,447
‫حسناً

167
00:11:32,445 --> 00:11:34,358
‫ليت هذه الجدران تتكلم

168
00:11:35,357 --> 00:11:36,920
‫أنا واثق من أنهم يستمعون إلينا

169
00:11:37,572 --> 00:11:41,179
‫- هل نعود إلى الطائرة؟
‫- لا، نهدف إلى لتعاون مع الكوبيين

170
00:11:41,309 --> 00:11:43,046
‫حتى لو لم يريدوا ذلك

171
00:11:43,220 --> 00:11:45,045
‫أو إذا كانوا يخشون ذلك

172
00:11:45,175 --> 00:11:48,825
‫الحكومة الكوبية تحب مراقبة الجميع
‫عن كثب حتى الشرطة

173
00:11:48,956 --> 00:11:51,432
‫- الجميع مذعورون من الجيش
‫- هذا صحيح

174
00:11:51,736 --> 00:11:55,646
‫الشرطة مخيفة لدرجة أن رجالها لم يضطروا
‫إلى ضرب (هافيير) لدفعه إلى الاعتراف

175
00:11:55,777 --> 00:11:58,253
‫كان التهديد باعتقاله كافياً

176
00:11:58,383 --> 00:12:00,121
‫لكن (سيدرو) يحاول على الأقل

177
00:12:00,295 --> 00:12:04,379
‫لقد سلّم صور مسرح الجريمة
‫وممتلكات (رودريغو) الشخصية

178
00:12:07,028 --> 00:12:09,376
‫إنه (سيمونز)، نعم

179
00:12:09,506 --> 00:12:10,937
‫الشارع مليء بالركاب المتطفلين

180
00:12:11,025 --> 00:12:13,198
‫أعتقد أن المشتبه به
‫تواصل مع الضحية بهذه الطريقة

181
00:12:13,328 --> 00:12:14,892
‫ربما وافق (رودريغو) على أن يوصل قاتله

182
00:12:15,024 --> 00:12:17,152
‫الحكومة في (كوبا)
‫تقر التنقل بالتطفل على السيارات

183
00:12:17,239 --> 00:12:20,194
‫ربما أراد (رودريغو) أن يبدو متعاوناً
‫مثل السكان المحليين

184
00:12:20,322 --> 00:12:23,625
‫الشرطي الكوبي الذي قابلته يقول
‫إنه استجوب السكان ولم يرَ أحد شيئاً

185
00:12:23,756 --> 00:12:27,666
‫هذا ليس غريباً فالكوبيين
‫لا يحبون التحدث إلى الشرطة الكوبية

186
00:12:27,796 --> 00:12:29,490
‫حاول مرة أخرى، ولتكن وحدك هذه المرة

187
00:12:29,622 --> 00:12:30,968
‫حسناً

188
00:12:33,270 --> 00:12:35,443
‫- "شراب (ميسكال)"
‫- أليس الوقت مبكراً بعض الشيء؟

189
00:12:35,834 --> 00:12:37,702
‫وجدت هذه على جثة (رودريغو)

190
00:12:38,832 --> 00:12:42,611
‫(ميسكال)، هذا غريب
‫لأن الـ(رم) هو المشروب الرائج هنا

191
00:12:42,785 --> 00:12:44,349
‫قد يدل ذلك على شيء

192
00:12:45,347 --> 00:12:49,085
‫إذا كانت الزجاجة لـ(رودريغو) فعلاً
‫فلمَ لم يتركها المشتبه به في السيارة

193
00:12:49,215 --> 00:12:50,910
‫أو يلقيها خارجها؟

194
00:12:51,040 --> 00:12:53,560
‫تبدو الزجاجة وكأنها وُضعت هنا

195
00:12:53,733 --> 00:12:56,428
‫مسرح جريمة قتل (رودريغو) مُفتعل

196
00:12:56,601 --> 00:12:57,947
‫ولكن لماذا؟

197
00:13:15,239 --> 00:13:17,412
‫يبدو أن عمر الدم ٢٤ ساعة على الأقل

198
00:13:17,543 --> 00:13:19,367
‫وما زال المفتاح في فتحة التشغيل
‫والسيارة خالية من الوقود

199
00:13:19,498 --> 00:13:21,409
‫مثل سيارة الـ(شيفروليه)
‫التي استأجرها (رودريغو)

200
00:13:21,626 --> 00:13:23,494
‫إذا كان الدم يعود لـ٢٤ ساعة فعلاً

201
00:13:23,625 --> 00:13:27,187
‫فقد وقعت حادثة سيارة الـ(فيرلين)
‫قبل مقتل (رودريغو)

202
00:13:27,317 --> 00:13:29,707
‫بحث مساعدي (أليهاندرو) عن لوحة السيارة
‫وهي سيارة مستأجرة

203
00:13:29,837 --> 00:13:31,836
‫لكنها استُأجرت من (سانتياغو دي كوبا)

204
00:13:31,966 --> 00:13:33,356
‫"إنها تقع في الجانب الآخر من الجزيرة"

205
00:13:33,487 --> 00:13:36,137
‫اذهب إلى هناك
‫واستطلع عمّن استأجرها وأين هو

206
00:13:36,268 --> 00:13:39,222
‫فكمية الدم تشير إلى جريمة قتل أخرى

207
00:13:39,352 --> 00:13:41,177
‫- "سأفعل ذلك"
‫- ثمة جثة أخرى

208
00:13:41,307 --> 00:13:44,523
‫في متجر في (تاريفا)
‫قرب (كاماواني) حيث وُجد (رودريغو)

209
00:13:44,826 --> 00:13:46,304
‫ثلاث جثث

210
00:13:48,995 --> 00:13:50,864
‫قلت له ألا يذهب

211
00:13:51,471 --> 00:13:54,643
‫كنت تعرف أن المكان خطير
‫لكنك اشتريت له التذكرة رغم ذلك

212
00:13:54,774 --> 00:13:58,466
‫لقد تغيرت (كوبا)
‫حتى الحكومة الأمريكية تعتقد ذلك

213
00:13:58,770 --> 00:14:00,420
‫لقد أرادت والدتنا لـ(رودريغو) الذهاب

214
00:14:00,508 --> 00:14:01,986
‫أخبرتني بذلك قبل موتها مباشرة

215
00:14:02,116 --> 00:14:05,418
‫- لم يكن يجدر بك الإصغاء إليها
‫- أعرف أن الموقف صعب

216
00:14:06,069 --> 00:14:08,068
‫لكن عليّ أن أسألكما عن (رودريغو)

217
00:14:09,154 --> 00:14:11,371
‫- هل يمكن أن يوصل راكباً متطفلاً؟
‫- لا

218
00:14:12,021 --> 00:14:15,672
‫كان دائماً شخصاً هادئاً
‫ولا يحب التحدث إلى الغرباء

219
00:14:16,062 --> 00:14:18,146
‫إلا إذا كانت فتاة جميلة

220
00:14:20,493 --> 00:14:25,012
‫مهما كان ما يفعله، إذا أعجب بفتاة
‫كان يخصص لها وقتاً

221
00:14:25,361 --> 00:14:28,661
‫إنه ليس منحرفاً لكنه محبوب من الفتيات

222
00:14:28,792 --> 00:14:31,182
‫أهذا ما حدث في اعتقادكم؟
‫هل الفاعل راكب متطفل؟

223
00:14:31,312 --> 00:14:32,745
‫لم نتأكد بعد

224
00:14:34,657 --> 00:14:36,134
‫- ينبغي أن أكون هناك
‫- سيّد (فرنانديز)

225
00:14:36,264 --> 00:14:39,088
‫الوضع معقد بما يكفي

226
00:14:39,480 --> 00:14:42,347
‫إننا نبحث عن الطريقة المثلى
‫للعمل مع الكوبيين لأول مرة منذ زمن بعيد

227
00:14:42,478 --> 00:14:46,953
‫لذا أرجو أن تثق بأن فريقي سيؤدي واجبه

228
00:14:58,423 --> 00:15:01,116
‫يبدو أنها من عيار ٤٥ مثل رصاصة (رودريغو)

229
00:15:01,812 --> 00:15:03,897
‫أعتقد أن الشخص نفسه ارتكب الجريمتان

230
00:15:04,025 --> 00:15:06,851
‫السلاح من العيار نفسه
‫وكلا الجثتين معروضتان في وضعية معينة

231
00:15:06,981 --> 00:15:10,761
‫و(كاماواني) التي وُجد فيها (رودريغو)
‫قريبة من هنا

232
00:15:11,152 --> 00:15:13,368
‫لكن هذا الرجل قُتل منذ أقل من ٨ ساعات

233
00:15:13,454 --> 00:15:15,495
‫بينما كان (هافيير) محتجزاً

234
00:15:16,538 --> 00:15:18,147
‫سأعمل على إطلاق سراحه

235
00:15:22,666 --> 00:15:26,358
‫أول شيء لاحظته هو أن العلم الأمريكي
‫قد أقحِم في فمه

236
00:15:26,488 --> 00:15:30,833
‫ثمة مساحة خالية من الغبار حيث كان العلم
‫معلقاً قبل أن ينزعه المشتبه به

237
00:15:31,094 --> 00:15:33,701
‫انظر إلى بقع الدم
‫ولاحظ التفرع على الأطراف

238
00:15:33,831 --> 00:15:36,221
‫آثار شفاه، قبلات ملطخة بالدم؟

239
00:15:36,349 --> 00:15:39,305
‫لقد بلل المشتبه به أصابعه بالدم

240
00:15:39,436 --> 00:15:41,563
‫واستخدمه كأحمر شفاه وقبّله على وجهه

241
00:15:41,650 --> 00:15:45,953
‫هذه رسائل جديدة ساخرة
‫لمَ لا توجد زجاجة (ميسكال) هذه المرة؟

242
00:15:46,083 --> 00:15:48,124
‫لا أعرف ذلك بعد

243
00:15:49,646 --> 00:15:52,121
‫- انظري إلى هذا
‫- "بوركت"

244
00:15:52,252 --> 00:15:55,554
‫"بوركت"، المشتبه به يتكلم الإنجليزية

245
00:15:55,684 --> 00:15:58,508
‫هذا مصطلح أمريكي تحديداً
‫وليس إنجليزياً فقط

246
00:15:58,638 --> 00:16:00,463
‫المشتبه به أمريكي

247
00:16:02,722 --> 00:16:08,284
‫"بلادي، أغني لك"

248
00:16:08,457 --> 00:16:15,626
‫"أرض الحرية الجميلة"

249
00:16:15,756 --> 00:16:20,492
‫"أنا أغني لك"

250
00:16:24,315 --> 00:16:30,570
‫"الأرض التي مات عليها آباؤنا"

251
00:16:41,809 --> 00:16:44,329
‫النتائج الأولية
‫لتحاليل (رودريغو فرنانديز)

252
00:16:44,460 --> 00:16:47,500
‫تفسر سبب الوفاة بوضوح
‫لقد مزقت الرصاصة الشريان الرئوي

253
00:16:47,630 --> 00:16:50,108
‫وقد وجدوا بركة دماء
‫في منطقة الحوض من سرواله

254
00:16:50,238 --> 00:16:54,018
‫هذا يشير إلى أنه تلقى الرصاصة وهو جالس
‫ونزف حتى الموت قبل إلقاء جثته

255
00:16:54,148 --> 00:16:58,970
‫نعم، وجرح دخول الرصاصة
‫يشير إلى أن القاتل كان جالساً بجانبه

256
00:16:59,100 --> 00:17:00,578
‫إذن فقد اصطحب راكباً متطفلاً فعلاً

257
00:17:00,709 --> 00:17:04,009
‫هذا احتمال مرجح، لكن زاوية الجرح غريبة

258
00:17:04,141 --> 00:17:08,485
‫كان (رودريغو) ملتفتاً إلى اليمين
‫وكأنه ينظر خلفه

259
00:17:08,616 --> 00:17:10,309
‫لو كنت مكانه لنظرت إلى حامل المسدس

260
00:17:10,440 --> 00:17:12,264
‫ربما كان هناك شيء مخيف أكثر خلفه

261
00:17:12,395 --> 00:17:13,960
‫شخص آخر مثلاً

262
00:17:14,349 --> 00:17:18,564
‫قال شقيقا (رودريغو) لـ(مونتي)
‫إنه ما كان ليصطحب أحداً إلا إذا كان امرأة

263
00:17:18,695 --> 00:17:22,432
‫ماذا لو فعل ذلك
‫ثم ركب شخص آخر في الخلف؟

264
00:17:22,562 --> 00:17:26,820
‫التفت ورأى رجلاً
‫لكن المرأة أطلقت النار عليه

265
00:17:27,167 --> 00:17:28,992
‫هل نبحث عن مجرمين مجهولين الآن؟

266
00:17:29,600 --> 00:17:32,250
‫- وكلاهما أمريكيان؟
‫- لست واثقاً

267
00:17:33,814 --> 00:17:36,421
‫- نعم
‫- غادرت للتو (سانتياغو دي كوبا)

268
00:17:36,551 --> 00:17:38,247
‫وعرفت من استأجر سيارة الـ(فيرلين)

269
00:17:38,332 --> 00:17:39,984
‫إنه أمريكي يدعى (فكتور فوستر)

270
00:17:40,114 --> 00:17:42,330
‫كنت محقاً يا (جاك)، إنه ميت

271
00:17:42,460 --> 00:17:44,371
‫وجدته الشرطة قبل ٣٦ ساعة
‫وقد أصيب بطلقة في الرأس

272
00:17:44,503 --> 00:17:48,586
‫وتُرك على قارعة الطريق، الشرطة المحلية
‫ترسل إليكم صور مسرح الجريمة

273
00:17:48,716 --> 00:17:50,585
‫أمريكي ميت آخر

274
00:17:50,715 --> 00:17:52,061
‫لمَ لم نعلم بأمره؟

275
00:17:52,192 --> 00:17:55,320
‫(فكتور) مغترب يقيم في (فنزويلا)
‫منذ سنوات

276
00:17:55,450 --> 00:17:58,274
‫إنه يعدل في شركة للطاقة
‫وقد جاء إلى (كوبا) في زيارة عمل

277
00:17:58,404 --> 00:18:00,316
‫ولم تتصل زوجته بأحد
‫في (الولايات المتحدة)

278
00:18:00,447 --> 00:18:04,010
‫(فكتور) و(رودريغو)، يبدو أن المشتبه بهما
‫يستهدفان الأمريكيين

279
00:18:04,140 --> 00:18:05,660
‫لا، كان موظف المتجر
‫في (تاريفا) كوبياً

280
00:18:05,791 --> 00:18:10,961
‫لكنه كان يعلق علماً أمريكياً على الحائط
‫وقد أقحمه المجرم في فمه

281
00:18:11,091 --> 00:18:14,437
‫نعم، هذا استخفاف بحبه لـ(أمريكا)

282
00:18:14,567 --> 00:18:17,954
‫هذا يفسر كلمة "بوركت"
‫التي كُتبت على الجدار في آخر مسرح جريمة

283
00:18:18,042 --> 00:18:20,258
‫إنه مصطلح من الجنوب الأمريكي

284
00:18:20,389 --> 00:18:22,474
‫حيث يُعطى التهذيب أهمية كبيرة

285
00:18:22,604 --> 00:18:25,689
‫وقد يؤدي هذا إلى وجود عبارات عامية
‫لها معنى مزدوج

286
00:18:25,819 --> 00:18:28,730
‫"بوركت" مثال واضح على ذلك
‫قد تُقال الكلمة تحبباً...

287
00:18:28,861 --> 00:18:33,639
‫أو تعالياً، ربما يلمح المجرم
‫إلى أن الموظف غبي

288
00:18:33,770 --> 00:18:35,552
‫أو ساذج لأنه يؤيد (الولايات المتحدة)

289
00:18:35,680 --> 00:18:38,636
‫إذن، لدينا مجرمان أحدهما
‫على الأقل أمريكي

290
00:18:38,808 --> 00:18:42,851
‫وهما يستهدفان الأمريكيين
‫والمتعاطفين معهم في (كوبا)

291
00:18:43,589 --> 00:18:45,891
‫- لماذا؟
‫- هل كان هناك شيء آخر مفقود

292
00:18:46,023 --> 00:18:47,716
‫من جثة (فكتور)؟ كالمال مثلاً؟

293
00:18:47,846 --> 00:18:50,540
‫نعم، كان (فكتور) يملك رخصة لحمل السلاح

294
00:18:50,670 --> 00:18:52,755
‫عيار ٤٥، وهي مفقودة

295
00:18:52,887 --> 00:18:54,277
‫لقد أخذا المسدس

296
00:18:54,450 --> 00:18:56,101
‫حسناً، لنراجع الحقائق

297
00:18:56,232 --> 00:18:59,012
‫قبل ٣٦ ساعة، أطلق المشتبه بهما
‫النار على (فكتور)

298
00:18:59,143 --> 00:19:00,533
‫في (سانتياغو دي كوبا)

299
00:19:00,663 --> 00:19:03,705
‫وتخلصا من جثته ثم سرقا سيارته ومسدسه

300
00:19:03,833 --> 00:19:06,442
‫"نعم، ثم قاداها إلى (كاماواني)
‫حيث نفد منها الوقود"

301
00:19:06,572 --> 00:19:09,134
‫استهدف المجرمان المجهولان (رودريغو)
‫لأنه أمريكي

302
00:19:09,266 --> 00:19:10,743
‫وكانا بحاجة إلى سيارته

303
00:19:10,873 --> 00:19:12,915
‫لذا قتلا (رودريغو) وتخلصا من جثته

304
00:19:13,045 --> 00:19:17,347
‫وواصلا التقدم إلى (تاريفا) حيث نفد
‫الوقود مجدداً وهجرا سيارة الـ(شيفروليه)

305
00:19:17,433 --> 00:19:20,128
‫نعم، وهناك أخذها
‫المشتبه به الأول (هافيير)

306
00:19:20,258 --> 00:19:25,037
‫إذن فالمجرمان يعبران (كوبا)
‫من الجنوب الشرقي إلى الشمال الغربي

307
00:19:25,167 --> 00:19:27,643
‫نعم، إنهما يتحركان بسرعة
‫مساحة (كوبا) ١١٢٦ كيلومتر

308
00:19:27,774 --> 00:19:30,120
‫وقد قطعا ثلثيها تقريباً خلال ٣٦ ساعة

309
00:19:30,250 --> 00:19:32,292
‫يجب أن نطلب من (سيدرو)
‫وضع حواجز طرق

310
00:19:32,422 --> 00:19:34,725
‫إننا نواجه قاتلين في نوبة قتل

311
00:19:36,549 --> 00:19:38,504
‫هذا (فكتور فوستر)

312
00:19:39,157 --> 00:19:42,241
‫- هذه رسالة أخرى
‫- "نعم، لقد أثارت ذعر رجال الشرطة"

313
00:19:42,372 --> 00:19:43,979
‫تفاحة خضراء؟

314
00:19:45,153 --> 00:19:48,670
‫(سانتياغو)، (كاماواني)، (تاريفا)

315
00:19:48,931 --> 00:19:51,235
‫دودة مسحوقة وشفاه ملطخة بالدم

316
00:19:51,365 --> 00:19:54,754
‫ليست التفاحة خضراء، إنها غير ناضجة

317
00:19:58,055 --> 00:20:01,140
‫نعتقد أن ثمة قاتلان، ذكر وأنثى

318
00:20:01,227 --> 00:20:06,440
‫الفاعلان مجرمان مجهولان
‫وقد تركا علامات مميزة في مواقع الجرائم

319
00:20:06,571 --> 00:20:09,829
‫العلامات المميزة هي طقوس غير ضرورية
‫في الجريمة نفسها

320
00:20:09,960 --> 00:20:12,652
‫لكن المجرم المجهول يقوم بها لإرضاء نفسه

321
00:20:12,739 --> 00:20:16,694
‫ونعتقد أن العلامات التي تركها المجرمان
‫المجهولان في مواقع الجرائم

322
00:20:16,823 --> 00:20:19,952
‫تشير إلى أقوال مشهورة لـ(تشي غيفارا)

323
00:20:20,082 --> 00:20:23,384
‫مثلاً، "الثورة لا تهبط كالتفاحة"

324
00:20:23,515 --> 00:20:25,948
‫"بل يجب فرضها أحياناً"

325
00:20:26,469 --> 00:20:29,989
‫هذه دلالة التفاحة غير الناضجة
‫التي اُقحمت في فم (فكتور)

326
00:20:30,119 --> 00:20:33,160
‫وزجاجة الـ(ميسكال)
‫لم تكن ملكاً لـ(رودريغو)

327
00:20:33,290 --> 00:20:34,724
‫"بل كانت تخص المجرمين"

328
00:20:34,854 --> 00:20:39,460
‫ولا علاقة للأمر بالزجاجة
‫بل بالدودة المسحوقة التي وُضعت داخلها

329
00:20:39,590 --> 00:20:42,153
‫فقد قال (تشي) عن الثورة الكوبية

330
00:20:42,284 --> 00:20:47,932
‫"إذا اعترض (المسيح) نفسه طريقي
‫فلن أتردد مثل (نيتشه) في سحقه مثل دودة"

331
00:20:48,888 --> 00:20:51,494
‫القبلات الدموية على وجه الموظف

332
00:20:51,668 --> 00:20:54,276
‫"ربما تشير إلى أحد
‫أكثر أقوال (تشي) شهرة"

333
00:20:54,361 --> 00:21:01,575
‫حتى لو بدوت سخيفاً، سأقول
‫إن الثائر الحقيقي يرشده حب كبير"

334
00:21:01,660 --> 00:21:04,485
‫وجميع مواقع الجرائم اتخذت مساراً دقيقاً

335
00:21:04,615 --> 00:21:08,439
‫من (سانتياغو) إلى (كاماواني)
‫وصولاً إلى (تاريفا)

336
00:21:11,131 --> 00:21:13,391
‫إنهما يتبعان طريق ثورة (تشي)

337
00:21:13,521 --> 00:21:15,564
‫الطريق التي سلكها عندما حرر (كوبا)

338
00:21:15,694 --> 00:21:19,909
‫أعتقد أن المجرمان يعتبران نفسيهما
‫ثائرين على الأرجح

339
00:21:20,039 --> 00:21:23,472
‫واستخدام كلمات (تشي) وتتبع مسار رحلته
‫يثبتان شرعية أفعالهما

340
00:21:23,557 --> 00:21:27,033
‫العلامات المرتبطة بـ(تشي)
‫والإطار الزمني الضيق

341
00:21:27,164 --> 00:21:31,335
‫يشيران إلى كونهما قاتلين عشوائيين
‫يبنيان جرائمهما على معتقدات فكرية

342
00:21:31,898 --> 00:21:34,115
‫- هل يقوم كوبيان بهذا؟
‫- لا

343
00:21:34,507 --> 00:21:36,418
‫نعتقد أنهما أمريكيان

344
00:21:37,547 --> 00:21:39,589
‫- هل تعرفون هويتهما؟
‫- ليس بعد

345
00:21:39,720 --> 00:21:42,848
‫لقد دخل أكثر من ٥٠ ألف أمريكي
‫إلى (كوبا) منذ أن سمح القانون بذلك

346
00:21:42,979 --> 00:21:44,585
‫وهذا عبر القنوات الرسمية فقط

347
00:21:44,716 --> 00:21:48,279
‫بناء على استهدافهما للأمريكيين
‫أو المتعاطفين معهم

348
00:21:48,409 --> 00:21:53,144
‫نعتقد أن ارتباط المجرمين بـ(تشي)
‫قائم على خطابه المعادي لـ(أمريكا)

349
00:21:53,275 --> 00:21:54,796
‫وإذا كانت نظريتنا صحيحة

350
00:21:54,882 --> 00:21:56,924
‫سيصل المجرمان في النهاية
‫إلى (سانتا كلارا)

351
00:21:57,054 --> 00:21:59,227
‫حيث نجحت ثورة (تشي)

352
00:21:59,357 --> 00:22:01,052
‫بمجزرة

353
00:22:03,919 --> 00:22:06,179
‫سأبلغ السلطات في (سانتا كلارا)

354
00:22:06,308 --> 00:22:08,394
‫(ماي)، اتصلي بـ(سيمونز)
‫وقولي له أن يقابلنا هنا

355
00:22:08,524 --> 00:22:09,915
‫حسناً

356
00:22:10,393 --> 00:22:12,044
‫ماذا يدفع أمريكيين إلى فعل هذا؟

357
00:22:12,174 --> 00:22:14,390
‫لماذا يقتلان الناس
‫ويتظاهران بأنهما (تشي)؟

358
00:22:14,520 --> 00:22:18,604
‫تصعب معرفة ذلك، تختلف وجهات النظر
‫حول (تشي) في العالم

359
00:22:18,735 --> 00:22:20,472
‫نعم، إنه بطل بالنسبة إلى حكومة (كوبا)

360
00:22:20,603 --> 00:22:23,861
‫فقد أنقذها من حكم (باتيستا) الرأسمالي

361
00:22:23,991 --> 00:22:25,903
‫وبالنسبة إلى الهيبيين الأمريكيين
‫الذين يضعون صورته على قمصانهم

362
00:22:26,034 --> 00:22:28,204
‫هو رمز للثورة عموماً

363
00:22:28,292 --> 00:22:32,159
‫وتحدي السلطات
‫بطل في أعين المضطهدين

364
00:22:32,724 --> 00:22:36,113
‫هذه من أكبر الحملات الدعائية
‫في التاريخ

365
00:22:36,243 --> 00:22:38,329
‫لقد حولت سفاحاً
‫يعمل لدى (كاسترو) إلى بطل

366
00:22:38,459 --> 00:22:42,933
‫الرجل المسؤول عن تعذيب
‫وقتل آلاف المدنيين الأبرياء

367
00:22:43,064 --> 00:22:45,931
‫تحت ستار الثورة

368
00:22:46,061 --> 00:22:48,886
‫ما زال الكوبيون يشعرون بالذعر
‫من قول شيء ضده

369
00:22:49,016 --> 00:22:51,144
‫سفاح قلعة (لا كابانا)

370
00:22:51,275 --> 00:22:53,404
‫ومصدر إلهام مجرمينا

371
00:22:53,621 --> 00:22:55,620
‫يجب أن نجدهما في الحال

372
00:23:07,872 --> 00:23:11,695
‫الخصمان في الحرب، هذا البطل الصغير

373
00:23:11,826 --> 00:23:16,388
‫في (الكاريبي) والضبع الإمبريالي الضخم

374
00:23:17,647 --> 00:23:19,950
‫حبيبتي، أنت بحاجة إلى النوم

375
00:23:21,774 --> 00:23:24,511
‫النوم؟ لا وقت للنوم

376
00:23:24,642 --> 00:23:28,205
‫- أنا...
‫- أنت تعتبر هذه مزحة، صحيح؟

377
00:23:28,682 --> 00:23:31,854
‫صحيح؟ انزل من السيارة

378
00:23:32,028 --> 00:23:35,287
‫- انصرف
‫- لن أنصرف

379
00:23:36,025 --> 00:23:38,545
‫لقد كنا دائماً معاً يا (نات)

380
00:23:38,980 --> 00:23:41,021
‫وسنبقى كذلك

381
00:23:41,890 --> 00:23:45,714
‫إذا أردت أن أرحل
‫فأجبريني على ذلك

382
00:23:51,188 --> 00:23:54,360
‫لا تذهب، أرجوك

383
00:23:54,794 --> 00:23:56,184
‫لا تذهب

384
00:23:56,618 --> 00:24:00,181
‫لا تذهب

385
00:24:00,572 --> 00:24:05,176
‫"على المرء أن يصبح قوياً
‫لكن دون أن يخسر رقة قلبه"

386
00:24:08,900 --> 00:24:10,681
‫شرطة (سانتا كلارا) بانتظارنا

387
00:24:10,811 --> 00:24:12,202
‫يمكنكم الركوب في سيارتي

388
00:24:21,845 --> 00:24:23,715
‫سيّدي، هذا (جاك غاريت)
‫من المباحث الفدرالية

389
00:24:23,846 --> 00:24:26,322
‫أعرفك بالجنرال (ديبريادا نستور دياز)

390
00:24:26,452 --> 00:24:27,843
‫سررت بمقابلتك

391
00:24:32,448 --> 00:24:34,358
‫"لقد بدأت الثورة"

392
00:24:40,007 --> 00:24:42,701
‫- من أين جئت بها؟
‫- لقد أرسِلت إلى (غرانما)

393
00:24:42,831 --> 00:24:44,308
‫الصحيفة التي تديرها الحكومة

394
00:24:44,439 --> 00:24:46,220
‫العبارة مكتوبة بالإسبانية

395
00:24:46,351 --> 00:24:48,175
‫المشتبه بهما يحاولان التواصل
‫مع الشعب الكوبي

396
00:24:48,305 --> 00:24:50,217
‫يريدان أن تنشر الصحيفة الصور

397
00:24:50,348 --> 00:24:52,563
‫إنهما يريدان جمهوراً أكبر لإيصال رسالتهما

398
00:24:52,694 --> 00:24:56,474
‫لا، لن ينال هذان الأمريكيان المجد
‫الذي يريدانه بالسخرية من (تشي)

399
00:24:56,604 --> 00:24:58,864
‫المجرمان يقتلان الناس لجذب الانتباه

400
00:24:58,994 --> 00:25:01,296
‫- هذه هستيريا
‫- سيّدي، الأمريكيون...

401
00:25:04,468 --> 00:25:06,682
‫سيعود فريقك في طائرته

402
00:25:06,769 --> 00:25:10,202
‫وسنبلغكم عندما نقبض
‫على القاتلين الأمريكيين

403
00:25:28,407 --> 00:25:30,013
‫"يعتبرني الكثيرون مغامراً"

404
00:25:30,145 --> 00:25:33,967
‫"وأنا كذلك لكنني مغامر
‫من نوع مختلف، النوع الذي..."

405
00:25:34,098 --> 00:25:36,748
‫"يخاطر بنفسه لإثبات البديهيات"

406
00:25:37,617 --> 00:25:40,702
‫صورة واحدة فقط، إنه (تشي)!

407
00:25:40,833 --> 00:25:42,613
‫- أعرف ذلك
‫- ما المشكلة؟

408
00:25:42,744 --> 00:25:44,438
‫ألا تحب الشيوعيين؟

409
00:25:44,655 --> 00:25:48,956
‫- هذا تصرف أمريكي حقاً
‫- بل لا أحب المختلين النرجسيين

410
00:25:49,520 --> 00:25:51,954
‫أتمنى لو فوّتنا هذا الجزء من الجولة

411
00:25:52,259 --> 00:25:53,735
‫لنذهب لشرب الـ(موهيتو)

412
00:25:55,256 --> 00:25:59,166
‫"إذا كان السخط يهزك عند رؤية الظلم"

413
00:25:59,427 --> 00:26:01,773
‫"فأنت رفيق لي"

414
00:26:09,193 --> 00:26:11,668
‫- سيّدي السفير
‫- قيل لي إنك أنت وفريقك

415
00:26:11,799 --> 00:26:14,535
‫ستتعاونون مع الكوبيين ولن تعادوهم

416
00:26:14,622 --> 00:26:18,621
‫لست أعاديهم بل أعمل على القضية
‫كما أعمل على أي قضية

417
00:26:18,707 --> 00:26:21,445
‫الشرطة مهتمة بمساعدتنا، أنا متأكد من ذلك

418
00:26:21,575 --> 00:26:23,835
‫لكن مسؤولي الجيش ليسوا مسرورين

419
00:26:23,920 --> 00:26:26,919
‫ليس ذلك غريباً نظراً للماضي
‫الذي يجمع بلدينا

420
00:26:27,047 --> 00:26:28,874
‫لقد توقعت هذا، ألم تتوقعه؟

421
00:26:30,699 --> 00:26:33,219
‫أريد أن تكون حذراً في تصرفاتك

422
00:26:33,305 --> 00:26:36,651
‫وأنا أريد تأدية عملي لكنني واقف هنا

423
00:26:36,781 --> 00:26:38,866
‫وهناك قاتلين طليقين

424
00:26:38,997 --> 00:26:41,820
‫تشعر الحكومة الكوبية بأن ولاءكم منقسم

425
00:26:41,951 --> 00:26:43,428
‫وبأنكم تستخدمون إرث (تشي)

426
00:26:43,559 --> 00:26:47,425
‫لتشتيت الانتباه عن كون المجرمين
‫أمريكيين كي تحموهما

427
00:26:47,555 --> 00:26:49,684
‫هل قلت لهم إنهم مخطئون؟

428
00:26:51,944 --> 00:26:53,290
‫نعم

429
00:26:54,681 --> 00:26:56,071
‫فهمت

430
00:26:56,679 --> 00:26:58,939
‫ثمة ضحية جديدة في (سانتا كلارا)

431
00:26:59,243 --> 00:27:00,980
‫(دياز) يريد التحدث إليك

432
00:27:02,415 --> 00:27:04,326
‫لا بد أن ثمة أجهزة تنصت في المركز
‫جاء ضباط الجيش

433
00:27:04,457 --> 00:27:06,063
‫حالما اكتشفنا ارتباطهما بـ(تشي)

434
00:27:06,194 --> 00:27:08,149
‫هذه الحكومة معتادة
‫على امتلاك السلطة المطلقة

435
00:27:08,279 --> 00:27:10,886
‫وكل ما يهمها الآن هو حماية صورة (تشي)

436
00:27:11,060 --> 00:27:12,885
‫حتى أكثر من حل لغز الجريمة

437
00:27:21,052 --> 00:27:22,921
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (سيمونز)

438
00:27:25,484 --> 00:27:26,874
‫هذا لك

439
00:27:27,222 --> 00:27:30,089
‫استخرجناها من صورة القاتل الأمريكي

440
00:27:30,828 --> 00:27:33,087
‫ليست لدينا قاعدة بيانات
‫لبصمات الأمريكيين

441
00:27:33,218 --> 00:27:35,085
‫لكنها موجودة لديكم

442
00:27:35,215 --> 00:27:38,213
‫- هل يعلم (سيدرو) بهذا؟
‫- نعم، كانت هذه فكرته

443
00:27:39,909 --> 00:27:42,949
‫إما أن تركب أو تموت يا شريكي

444
00:27:46,121 --> 00:27:48,206
‫ماذا سيفعل القاتلان الآن؟

445
00:27:49,422 --> 00:27:51,335
‫هل سيكون فريقي مسؤولاً عن القضية من جديد؟

446
00:27:51,465 --> 00:27:53,073
‫لا أرى ما يستدعي ذلك

447
00:27:54,766 --> 00:27:57,808
‫سيّدي، إن لم نكن حذرين

448
00:27:57,938 --> 00:27:59,807
‫ستلجأ العائلات الأمريكية
‫إلى الصحافة الأجنبية

449
00:28:00,936 --> 00:28:03,064
‫سيكون ذلك محرجاً للغاية

450
00:28:08,235 --> 00:28:11,190
‫"مرحباً، لديّ خبر سار
‫لقد وجدت بصمات مطابقة"

451
00:28:11,318 --> 00:28:14,838
‫"(ناتالي نوكس)، ٢٥ سنة
‫من (موبيل)، (ألاباما)"

452
00:28:14,970 --> 00:28:19,097
‫كانت تعمل في حضانة أطفال
‫وهي تحتفظ ببصمات الموظفين في ملفاتها

453
00:28:19,227 --> 00:28:21,661
‫إنها تسافر مع (نك جيمسون)

454
00:28:21,746 --> 00:28:23,224
‫"عمره ٢٦ وهو أيضاً من (موبيل)"

455
00:28:23,354 --> 00:28:26,482
‫- متى وصلا إلى (كوبا)؟
‫- "لم يوثق ذلك رسمياً حتى الآن"

456
00:28:26,613 --> 00:28:29,480
‫- ربما دخلا قبل فتح الحدود
‫- ماذا تعرف عنهما؟

457
00:28:29,610 --> 00:28:33,695
‫نشأ (نك جيميسون) على يد والده
‫فقد هجرتهما والدته وهو في سن الخامسة

458
00:28:33,825 --> 00:28:36,997
‫وفقاً لسجلاته المدرسية، بدأ يظهر
‫سلوكاً متمرداً بعد ذلك بفترة وجيزة

459
00:28:37,127 --> 00:28:39,951
‫شُخصت إصابته بالاضطراب الانفجاري
‫المتقطع في سن العاشرة

460
00:28:40,081 --> 00:28:42,167
‫من الغريب ألا يكون قد اعتُقل
‫قبل هذه الجرائم

461
00:28:42,297 --> 00:28:43,773
‫نعم، وبناء على معدله المتدني

462
00:28:43,904 --> 00:28:45,729
‫من الغريب أن يكون قد تخرج من الثانوية

463
00:28:45,859 --> 00:28:48,856
‫لكنه تخرج وتعرف
‫على (ناتالي) هناك في السنة الثانية

464
00:28:48,943 --> 00:28:52,029
‫- إنهما معاً منذ زمن
‫- يبدو أن (ناتالي) كانت تعيسة أيضاً

465
00:28:52,159 --> 00:28:54,114
‫دخلت أمها السجن على فترات متقطعة
‫بسبب تعاطي المخدرات

466
00:28:54,244 --> 00:28:56,981
‫وتزوجت ٣ مرات
‫كان زوجها الثالث من حراس السجن

467
00:28:57,113 --> 00:28:58,850
‫"نعم، وفقاً لتقرير الشرطة"

468
00:28:58,980 --> 00:29:02,152
‫"اتهمته (ناتالي)
‫باغتصابها في سن التاسعة"

469
00:29:02,283 --> 00:29:04,976
‫قالت أمها إنها تكذب وأسقِطت الدعوى

470
00:29:05,106 --> 00:29:07,930
‫"لقد اعتنى (نك) و(ناتالي) بنفسيهما
‫منذ الطفولة"

471
00:29:08,060 --> 00:29:12,361
‫هذا يفسر التقارب بينهما
‫لقد أديا دوريّ الأم والأم مع بعضهما

472
00:29:12,492 --> 00:29:17,054
‫هل هناك ما يشير إلى أن أحدهما
‫يعتبر نفسه ثورياً أو معادياً للراسمالية؟

473
00:29:17,184 --> 00:29:21,311
‫في الواقع، لا، كانا يواجهات صعوبات مادية
‫ويعيشان على الكفاف

474
00:29:21,441 --> 00:29:24,569
‫كانت هي ساقية في حانة
‫في (الولايات المتحدة) وكان هو ميكانيكياً

475
00:29:24,700 --> 00:29:26,612
‫- لماذا اختارا (كوبا)؟
‫- إنها أقل تكلفة

476
00:29:26,742 --> 00:29:28,480
‫ولا يوجد دائنون
‫لا بد أن ذلك جذبهما

477
00:29:28,610 --> 00:29:31,956
‫"قد يكون الرابط مباشراً أكثر
‫لقد تحدثت إلى والدة (ناتالي)"

478
00:29:32,086 --> 00:29:35,301
‫"وقالت إنه كانت لديها جارة كوبية
‫تدعى (نونا غوتييريس)"

479
00:29:35,562 --> 00:29:39,255
‫"كانت (ناتالي) مقربة من (نونا)
‫وكانت تصف لها مدى اشتياقها إلى (كوبا)"

480
00:29:39,385 --> 00:29:41,036
‫لمَ انتقلت (نونا) إلى (الولايات المتحدة)؟

481
00:29:41,166 --> 00:29:43,252
‫حسب ما ورد في طلب لجوئها

482
00:29:43,382 --> 00:29:47,075
‫قُتل والداها
‫على يد نظام (باتيستا) عام ١٩٥٤

483
00:29:47,206 --> 00:29:50,334
‫إذا قتل نظام (باتيستا) والديها
‫فستعتبر (تشي) بطلاً

484
00:29:50,420 --> 00:29:54,114
‫وإذا نقلت تلك الفكرة إلى (ناتالي)
‫سيفسر ذلك نظرتها الخاطئة لـ(تشي)

485
00:29:54,244 --> 00:29:56,633
‫التي تعتبره حامياً للشعب الكوبي

486
00:29:58,284 --> 00:30:00,326
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- لقد أعيدت إلينا القضية

487
00:30:00,456 --> 00:30:01,890
‫هل يمكننا النزول من الطائرة إذن؟

488
00:30:02,020 --> 00:30:05,540
‫غيرت جريمة القتل الأخيرة رأي (نيستر)
‫وساهم (سيدرو) في ذلك

489
00:30:05,670 --> 00:30:08,189
‫- ماذا قال؟
‫- إن علينا أن نتعاون

490
00:30:08,320 --> 00:30:12,622
‫وإلا لجأت عائلات الضحايا
‫إلى الصحافة الأمريكية

491
00:30:12,752 --> 00:30:15,662
‫وقد يكون ذلك محرجاً لكلا البلدين

492
00:30:15,836 --> 00:30:17,573
‫(سيدرو) سريع التعلم

493
00:30:18,052 --> 00:30:19,659
‫سآتي لاصطحابكم بعد ٥ دقائق

494
00:30:21,354 --> 00:30:24,266
‫- لقد حققنا في المنطقة
‫- لم نجد شيئاً يذكر

495
00:30:24,396 --> 00:30:26,524
‫الضحية هو (أوستن موريسون)
‫وهو أمريكي

496
00:30:26,654 --> 00:30:29,043
‫كان هنا برفقة صديق بريطاني
‫يدعى (سايمون كوتنر)

497
00:30:29,217 --> 00:30:31,825
‫جاءا في وقت سابق من اليوم إلى الضريح
‫وكانا يبحثان عن حانة

498
00:30:31,955 --> 00:30:33,867
‫- لم ير (سايمون) من أطلق النار
‫- هذا منطقي

499
00:30:33,997 --> 00:30:35,735
‫لأن (أوستن) أصيب في ظهره

500
00:30:35,866 --> 00:30:37,297
‫ليس كبقية الضحايا

501
00:30:37,385 --> 00:30:39,993
‫نعم، ولم تُترك أي رسائل واضحة
‫مرتبطة بـ(تشي) قرب الجثة

502
00:30:40,123 --> 00:30:41,687
‫هذا يشير إلى أنهما يتراجعان

503
00:30:41,817 --> 00:30:44,771
‫ويتخليان عن علامتهما المميزة
‫ربما بدأ التعطش للدماء يسيطر عليهما

504
00:30:44,902 --> 00:30:47,466
‫إذا كان أسلوب العمل ينتقل بينهما

505
00:30:47,596 --> 00:30:49,594
‫فهما على الأرجح ليسا ندّين

506
00:30:49,725 --> 00:30:51,723
‫أحدهما مسيطر والآخر خاضع له

507
00:30:51,853 --> 00:30:54,025
‫وقرر المسيطر أن يوكل مهمة القتل
‫هذه المرة لتابعه

508
00:30:54,156 --> 00:30:58,413
‫يفسر ذلك الهجوم من الخلف
‫إما أنه كان خائفاً أو غير ملتزم تماماً

509
00:30:58,544 --> 00:31:00,499
‫ربما لا يدفعهما السبب نفسه
‫إلى هذه الأعمال

510
00:31:01,585 --> 00:31:04,757
‫لا شيء على الإذاعات
‫لا أحد يصغي

511
00:31:04,887 --> 00:31:08,537
‫لا أحد يصغي، الدعاية مهمة جداً

512
00:31:08,623 --> 00:31:10,839
‫إنها جوهر كفاحنا

513
00:31:10,969 --> 00:31:14,228
‫لمَ لا تستمعون؟

514
00:31:14,358 --> 00:31:17,182
‫- توقفي يا (نات)
‫- قلت لك

515
00:31:17,617 --> 00:31:20,615
‫قلت لك ماذا كان يفعل

516
00:31:20,789 --> 00:31:22,657
‫لمَ لم تستمع؟

517
00:31:22,788 --> 00:31:24,481
‫هذا أنا يا حبيبتي

518
00:31:28,391 --> 00:31:32,302
‫لمَ لا يسمعني أحد أبداً؟

519
00:31:34,257 --> 00:31:36,603
‫لنقدم لهم شيئاً لا يستطيعون تجاهله

520
00:31:45,814 --> 00:31:49,506
‫"كنت محقاً، لقد دخل (نك)
‫و(ناتالي) إلى (كوبا)"

521
00:31:49,636 --> 00:31:51,461
‫عبر (المكسيك) قبل سنتين

522
00:31:51,591 --> 00:31:53,634
‫"وأعلنا عن كونهما أمريكيين قبل ٦ أشهر"

523
00:31:53,807 --> 00:31:57,370
‫- إنهما يعتبران نفسيهما كوبيين
‫- لكن ثمة ما هو أكثر من ذلك

524
00:31:57,501 --> 00:31:59,671
‫وجدت بلاغاً عن جواز سفر أمريكي

525
00:31:59,759 --> 00:32:03,061
‫فوت (ستان وليامز) رحلة عودته
‫من (هافانا) إلى (دالاس) منذ ٤ أيام

526
00:32:03,191 --> 00:32:05,669
‫"وُجد بعد أن أوسِع ضرباً
‫في زقاق في (هافانا)"

527
00:32:05,799 --> 00:32:09,056
‫هل اتصل بالسلطات الأمريكية أو الكوبية
‫للإبلاغ عن الاعتداء؟

528
00:32:09,143 --> 00:32:13,402
‫لم يتصل بأي منهما
‫لكن شاهداً قدم وصفاً مفصلاً للشرطة الكوبية

529
00:32:13,532 --> 00:32:16,226
‫"على ما يبدو، اعتدى ذكر أبيض البشرة
‫على (ستان) أولاً"

530
00:32:16,355 --> 00:32:19,094
‫"ثم انضمت إليه امرأة
‫وكانت توبخه باللغة الإنجليزية"

531
00:32:19,224 --> 00:32:21,266
‫قد يكونا (نك) و(ناتالي)

532
00:32:21,526 --> 00:32:25,306
‫وفقاً للتسلسل الزمني، ربما كانت
‫هذه أول محاولة لهما للاعتداء على أمريكي

533
00:32:25,567 --> 00:32:27,392
‫وربما ما زال حياً لأنهما لم يملكا مسدساً
‫في ذلك الوقت

534
00:32:27,522 --> 00:32:29,216
‫(ماي)، اذهبي وتحققي إن كان يستطيع الكلام

535
00:32:29,347 --> 00:32:33,213
‫إذا تعرف على (نك) و(ناتالي)
‫فقد يكون أول شاهد حقيقي لدينا

536
00:32:35,211 --> 00:32:37,296
‫وما سبب قدومك إلى (كوبا)؟

537
00:32:37,601 --> 00:32:39,686
‫جئت لحضور حفلة
‫عيد الميلاد الثلاثين لصديقي

538
00:32:39,818 --> 00:32:43,032
‫وهل لديك أي فكرة عن سبب اعتدائهما عليك؟

539
00:32:43,857 --> 00:32:45,292
‫إنهما مجنونان

540
00:32:45,942 --> 00:32:50,201
‫هل اقتربا منك وضرباك فجأة؟

541
00:32:50,331 --> 00:32:53,373
‫لا أتذكر سوى الرجل
‫ثم أظن أنني فقدت الوعي

542
00:32:54,198 --> 00:32:55,893
‫هل كانا يريدان شيئاً؟

543
00:32:56,153 --> 00:32:57,544
‫كالنقود مثلاً؟

544
00:32:59,193 --> 00:33:00,628
‫ماذا حدث إذن؟

545
00:33:00,758 --> 00:33:02,713
‫ذاكرتي مشوشة لأنني كنت أشرب

546
00:33:04,538 --> 00:33:06,058
‫ماذا تخفي عني يا (ستان)؟

547
00:33:06,189 --> 00:33:11,142
‫أنت تحول أسئلتي وكل إجاباتك مبهمة

548
00:33:12,661 --> 00:33:14,009
‫إنها الفتاة

549
00:33:14,965 --> 00:33:16,616
‫- هل كان اسمها (ناتالي)؟
‫- نعم

550
00:33:16,747 --> 00:33:19,701
‫كانت الساقية، وكانت تتودد إليّ
‫للحصول على بقشيش أكبر

551
00:33:19,832 --> 00:33:21,873
‫لقد أثارتني

552
00:33:22,090 --> 00:33:25,914
‫يوهمن الرجل بأنهن يردن ذلك
‫وعندما يقدم على أي خطوة...

553
00:33:26,044 --> 00:33:28,781
‫- هيّا
‫- هل اغتصبتها يا (ستان)؟

554
00:33:32,300 --> 00:33:35,601
‫ثم رآك (نك)، أهذا ما حدث؟

555
00:33:45,508 --> 00:33:48,113
‫سأقتلك

556
00:33:48,853 --> 00:33:50,722
‫اتصلوا بالشرطة!

557
00:33:50,852 --> 00:33:52,242
‫اتركني

558
00:33:53,198 --> 00:33:55,109
‫اتركني

559
00:34:06,449 --> 00:34:08,316
‫كانت (ناتالي) تحاول بناء حياتها

560
00:34:08,448 --> 00:34:11,140
‫والهرب من وضعها في وطنها
‫وظنت أنها ستكون بأمان

561
00:34:11,271 --> 00:34:12,922
‫إلى أن اغتصبها رجل أمريكي

562
00:34:13,053 --> 00:34:16,007
‫لقد دمجت اعتداء (ستان)
‫باعتداء زوج والدتها الأمريكي

563
00:34:16,138 --> 00:34:19,310
‫ودفعتها الصدمة إلى حالة من الفصام

564
00:34:19,395 --> 00:34:21,091
‫إنها تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة

565
00:34:21,221 --> 00:34:24,523
‫إنها تحول كل أمريكي تقابله
‫إلى شخصية بديلة

566
00:34:24,609 --> 00:34:26,565
‫وتقتلهم للتنفيس عن غضبها

567
00:34:26,693 --> 00:34:31,735
‫بينما تستخدم أثر (تشي) كرسالة
‫إلى الشعب الكوبي لتحذيره من الأمريكيين

568
00:34:31,865 --> 00:34:33,993
‫هذا يعني أن (ناتالي) هي المسيطرة

569
00:34:34,123 --> 00:34:35,689
‫وهل يجاريها (نك) بكل بساطة؟

570
00:34:35,819 --> 00:34:39,467
‫أعرف أنه غير متزن لكن لا أدلة
‫تشير إلى كونه قاتلاً عديم الرحمة

571
00:34:39,598 --> 00:34:42,944
‫أعتقد أن اغتصاب (ناتالي)
‫كان حادثاً مصيرياً بالنسبة إليه أيضاً

572
00:34:43,074 --> 00:34:46,724
‫انهيارها العصبي والعاطفي
‫يبدو له تخلياً عنها

573
00:34:50,591 --> 00:34:52,761
‫القاتلان الأمريكيان مستمران في العمل

574
00:34:55,889 --> 00:34:57,975
‫- إلى أين أرسِلت هذه الصور؟
‫- إلى الصحف الحكومية

575
00:34:58,106 --> 00:34:59,627
‫ومحطات التلفزيون

576
00:34:59,757 --> 00:35:03,842
‫حسب دقة الوقت وعدد الصور، إنها تصعّد

577
00:35:04,059 --> 00:35:06,535
‫- إنها محبطة
‫- لا أحد ينشر صورها

578
00:35:06,665 --> 00:35:10,574
‫هذا يذكرها برفض الناس الإصغاء إليها
‫بخصوص اعتداء زوج والدتها

579
00:35:10,706 --> 00:35:12,444
‫إلى أين ذهب (تشي) بعد الثورة؟

580
00:35:12,572 --> 00:35:14,355
‫إلى سجن (لا كابانا)

581
00:35:14,529 --> 00:35:17,049
‫منذ هجوم (سانتا كلارا)
‫وجميع معالم (تشي) التذكارية مقفلة

582
00:35:17,179 --> 00:35:18,916
‫الذهاب إلى هناك الآن هو بمثابة انتحار

583
00:35:19,048 --> 00:35:21,568
‫لكن (ناتالي) لا تريد أن تموت
‫بل تريد أن يُسمع صوتها فقط

584
00:35:21,698 --> 00:35:23,175
‫والصحافة الكوبية تتجاهلها

585
00:35:23,305 --> 00:35:25,608
‫أين يقع مقر الصحافة الأجنبية في (كوبا)؟

586
00:35:25,739 --> 00:35:27,432
‫لا يوجد مكتب رسمي لهم

587
00:35:27,562 --> 00:35:31,560
‫لكنهم يمضون أمسياتهم عادةً
‫في حانة فندق (ناشيونال)

588
00:35:32,081 --> 00:35:33,514
‫بحثاً عن القصص

589
00:35:33,688 --> 00:35:35,861
‫(ناتالي) على وشك منحهم تلك القصة

590
00:35:55,455 --> 00:35:56,846
‫أأنت جاهزة يا (ناتالي)؟

591
00:36:10,810 --> 00:36:13,720
‫قد يكون المكان ملتقى للصحفيين
‫لكنه مليء بالسياح أيضاً

592
00:36:13,850 --> 00:36:15,371
‫ربما يخططان لمجزرة

593
00:36:15,501 --> 00:36:19,151
‫قد ننجح في إقناع (نك) أكثر منها

594
00:36:19,325 --> 00:36:21,540
‫سيكون الوضع غير مستقر

595
00:36:21,757 --> 00:36:25,364
‫ربما لم يكن (نك) قاتلاً من قبل
‫لكنه مستعد لفعل أي شيء من أجل (ناتالي)

596
00:36:25,581 --> 00:36:28,231
‫إذا تحركتم فستموتون

597
00:36:28,536 --> 00:36:30,621
‫ثمة صحفيون هنا، صحيح؟

598
00:36:31,880 --> 00:36:34,531
‫صحيح؟ ابدأ التسجيل

599
00:36:34,662 --> 00:36:37,093
‫(ناتالي) تريد من (نك) الحماية والعمل

600
00:36:37,225 --> 00:36:40,179
‫لكن بعد أن قتل من أجلها
‫قد تتنازل له عن السلطة

601
00:36:40,309 --> 00:36:41,917
‫كما قال (تشي)

602
00:36:42,047 --> 00:36:45,175
‫"عند تصور دمار الإمبريالية"

603
00:36:45,306 --> 00:36:47,782
‫"من الضروري أن نعرف رأسها"

604
00:36:47,913 --> 00:36:52,040
‫- استمع إليها
‫- ورأسها هو بالتحديد

605
00:36:52,562 --> 00:36:56,471
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

606
00:36:58,687 --> 00:37:00,033
‫لقد حذركم (تشي)

607
00:37:00,164 --> 00:37:04,682
‫لكن بلادكم، بلادنا
‫سمحت لهم بالعودة إليها

608
00:37:06,160 --> 00:37:08,071
‫وانظروا إلى ما فعلوه بي

609
00:37:08,332 --> 00:37:10,765
‫انظروا إلى ما فعلوه بي

610
00:37:10,896 --> 00:37:12,416
‫(ناتالي نوكس)

611
00:37:13,242 --> 00:37:15,586
‫أنا (جاك غاريت) من المباحث الفدرالية

612
00:37:15,892 --> 00:37:18,151
‫- المباحث الفدرالية؟
‫- نعم

613
00:37:18,630 --> 00:37:20,931
‫جئت لأخبرك بأننا نصغي إليك

614
00:37:23,495 --> 00:37:24,886
‫كلنا

615
00:37:36,356 --> 00:37:39,310
‫يا إلهي! إنهم يستمعون
‫لقد سمعونا

616
00:37:41,873 --> 00:37:43,697
‫لقد نجحنا يا (نيكي)

617
00:37:44,219 --> 00:37:46,739
‫لقد نجحنا، إنهم يسمعوننا

618
00:37:47,259 --> 00:37:49,649
‫- لقد نجحنا
‫- (ناتالي)

619
00:37:50,083 --> 00:37:51,604
‫لن يؤذيك أحد مجدداً

620
00:37:51,735 --> 00:37:53,908
‫بالتأكيد، حتى أنتم

621
00:37:54,038 --> 00:37:59,381
‫(نك)، أعرف أنك تحبها
‫لذا أنقذها وأنقذ نفسك وضع المسدس أرضاً

622
00:38:00,902 --> 00:38:02,508
‫ربما هو محق

623
00:38:05,552 --> 00:38:07,115
‫هل تمزحين يا (ناتالي)؟

624
00:38:07,853 --> 00:38:09,288
‫إنه من الشرطة

625
00:38:09,418 --> 00:38:11,373
‫سيأخذونك مني

626
00:38:12,284 --> 00:38:14,023
‫لقد قتلنا أناساً يا حبيبتي

627
00:38:16,890 --> 00:38:18,802
‫كان علينا أن ندفعهم إلى الإصغاء

628
00:38:18,933 --> 00:38:20,453
‫لقد حققت ذلك يا (ناتالي)

629
00:38:20,583 --> 00:38:22,886
‫- كلنا نصدقك
‫- اصمت

630
00:38:23,362 --> 00:38:25,189
‫كف عن التحدث إليها

631
00:38:25,753 --> 00:38:30,142
‫(ناتالي)، انظري إليّ يا حبيبتي، انظري إليّ

632
00:38:32,270 --> 00:38:34,225
‫لقد كنا دائماً معاً

633
00:38:34,573 --> 00:38:37,527
‫دائماً، وسنبقى كذلك

634
00:38:37,875 --> 00:38:40,916
‫- انتهى الأمر يا (نك)
‫- لقد تعبت يا (نيكي)

635
00:38:41,959 --> 00:38:43,305
‫تعبت كثيراً

636
00:38:43,435 --> 00:38:44,826
‫ضع المسدس أرضاً

637
00:38:45,043 --> 00:38:50,474
‫"يجب ألا ندع هذه الأوقات القاسية
‫تدمر دفء قلوبنا"

638
00:38:55,470 --> 00:38:56,816
‫لا يا (نك)

639
00:39:10,850 --> 00:39:14,413
‫وُجهت لـ(ستان وليامز)
‫تهمة اغتصاب (ناتالي نوكس)

640
00:39:14,500 --> 00:39:17,802
‫- هذا جيّد
‫- إنه يطلب أن يتم ترحيله

641
00:39:18,019 --> 00:39:19,584
‫يمكنه أن يطلب ذلك فقط

642
00:39:20,930 --> 00:39:23,320
‫أهذه وسيلة تنقل
‫جميع رجال الشرطة الأمريكيين؟

643
00:39:23,450 --> 00:39:26,491
‫عند عبور خط التاريخ الدولي فقط

644
00:39:26,621 --> 00:39:28,968
‫شكراً على مساعدتكم جميعاً

645
00:39:29,054 --> 00:39:30,487
‫كان ذلك من دواعي سرورنا

646
00:39:32,009 --> 00:39:35,919
‫هذه دعوة للانضمام إلى أكاديمية
‫المباحث الفدرالية الوطنية إن كنت تود ذلك

647
00:39:36,093 --> 00:39:37,482
‫إنها دورة مكثفة مدتها ١٠ أسابيع
‫تقام في (كوانتيكو)

648
00:39:37,613 --> 00:39:41,784
‫إنها تدرّس تقنياتنا في تحليل الشخصيات
‫لضباط الشرطة من كل أنحاء العالم

649
00:39:48,562 --> 00:39:50,865
‫سيشرفنا انضمامك إلينا

650
00:40:00,726 --> 00:40:02,507
‫سأراك في (فرجينيا)

651
00:40:11,371 --> 00:40:14,499
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

