﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,120 --> 00:00:07,240 
{\an8}‫بفضل "كارلوس"، سيصمم متجر "فيلفيت"
{\an8}‫أزياء العمل الجديدة لشركة "إيرسا".

3
00:00:07,320 --> 00:00:11,680 
‫جمعتكم هنا لكي أخبركم
‫من التي ستصمم الأزياء.

4
00:00:11,760 --> 00:00:14,560 
‫"آنا ريفيرا"، بدءاً من الغد
‫أريدها أن تكون تحت تصرفي.

5
00:00:14,640 --> 00:00:19,040 
‫نحتاج إلى مديرة جديدة للمشغل
‫ومن خلال خبرتك، ستكونين ممتازة.

6
00:00:19,120 --> 00:00:21,120 
‫- لقد عملت مع والدك.
‫- حدثيني عن هذا.

6
00:00:21,200 --> 00:00:24,480 
‫كان قادراً على التضحية بأي شيء
‫من أجل أن يحقق أحلامه.

7
00:00:24,560 --> 00:00:27,640 
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أنا مديرة المشغل الجديدة.

8
00:00:27,720 --> 00:00:29,920 
‫هل ظننت أننا لن نكتشف الأمر؟

9
00:00:30,000 --> 00:00:33,000 
‫- هل هذا صحيح؟
‫- القضية صحيحة أما السرقة فلا.

10
00:00:33,800 --> 00:00:35,920 
‫"راؤول"، ماذا حدث؟ أين أنت؟

11
00:00:36,000 --> 00:00:37,280 
‫كان أخوك ذكياً.

12
00:00:37,360 --> 00:00:40,840 
‫ما زالت تلك المرأة حية
‫وهي هنا وتريد أن تسرق ما هو لنا.

13
00:00:40,920 --> 00:00:43,560 
‫لن تحصل على شيء
‫لأن كل شيء سيصبح لك الآن.

14
00:00:43,640 --> 00:00:46,440 
‫أود أن نوضح بعض الأمور يا "إيزابيل".

15
00:00:46,520 --> 00:00:48,560 
‫ليس هناك ما يمكنك أخذه مني.

16
00:00:48,640 --> 00:00:50,760 
‫- من تظنين نفسك؟
‫- المالكة.

17
00:00:51,520 --> 00:00:55,400 
‫أعرف تماماً ما تحتاج إليه أمثالك
‫لذا، لماذا نضيع الوقت؟

18
00:00:55,480 --> 00:00:59,280 
‫"باربارا" من أكثر النساء شكاً
‫ممن أعرفهن، يجب ألا تعرف بالأمر.

19
00:00:59,360 --> 00:01:01,840 
‫هل قررت أن تصبحي صديقتها الجديدة؟

20
00:01:01,920 --> 00:01:03,640 
‫- هل ذهب الجميع؟
‫- لم يبق أحد سوانا.

21
00:01:03,720 --> 00:01:07,120 
‫أريد منك أن تفهم
‫أننا نقضي وقتاً ممتعاً معاً، لكن...

22
00:01:07,200 --> 00:01:08,720 
‫لا شيء آخر، نحن متفقان.

23
00:01:08,800 --> 00:01:10,880 
‫لا أريد أي سوء فهم.

24
00:01:10,960 --> 00:01:13,040 
‫- "ريتا"، لم أعد قادراً على الانتظار.
‫- "بيدرو"؟

25
00:01:13,120 --> 00:01:14,720 
‫هل تتذكر "أدولفو"؟

26
00:01:14,800 --> 00:01:17,240 
‫- هل تتواعدان؟
‫- لا أعرف يا "بيدرو".

27
00:01:17,320 --> 00:01:20,160 
‫- من الصعب تعريف الحب.
‫- هل قلت الحب؟

28
00:01:20,240 --> 00:01:21,800 
‫سنتقابل في غرفة فندق "سيبيليس".

29
00:01:21,880 --> 00:01:25,280 
‫- هل ستنامين معه؟
‫- هل ستكون هناك مشكلة؟

30
00:01:25,360 --> 00:01:26,440 
‫لا.

31
00:01:26,520 --> 00:01:28,880 
‫- قضيت وقتاً رائعاً.
‫- هذا واجب الأصدقاء.

32
00:01:28,960 --> 00:01:30,360 
‫أعتقد لا يمكن أن نصبح صديقين.

33
00:01:30,440 --> 00:01:34,160 
‫- جيد أنك ارتجلت.
‫- لم أرتجل، أنا أقابل رجلاً آخر.

34
00:01:34,240 --> 00:01:37,120 
‫- شكراً على الأمسية الرائعة.
‫- شكراً لك.

35
00:01:37,200 --> 00:01:39,720 
‫فقد أتيت لتأخذني
‫وذهبت بي إلى مطعم جميل.

36
00:01:39,800 --> 00:01:41,440 
‫والآن أعدتني إلى المنزل.

37
00:01:41,760 --> 00:01:43,560 
‫يمكنني أقبّلك قبلة قبل النوم؟

38
00:02:40,840 --> 00:02:44,920
{\an8}‫"فيلفيت"

39
00:02:51,680 --> 00:02:53,240
{\an8}‫"ألبيرتو"!

40
00:02:55,160 --> 00:02:57,520
{\an8}‫- آسف على المقاطعة.
‫- لا تقلق.

41
00:02:57,600 --> 00:03:01,440
{\an8}‫لم أعرف... أنكما...

42
00:03:01,520 --> 00:03:06,400
{\an8}‫أجل، لدي أسرار في متجرك
‫بعيداً عن أزياء العمل تلك.

43
00:03:08,960 --> 00:03:11,400
{\an8}‫أخبرتني "آنا" أنها تعمل على تصميمها.

44
00:03:12,880 --> 00:03:15,000
{\an8}‫أجل، كانت رسوماتها هي الأفضل.

45
00:03:15,080 --> 00:03:18,200
{\an8}‫شكراً لك، لكن ما يزال هناك
‫الكثير من العمل.

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,320
{\an8}‫آمل ألا تعملي وقتاً إضافياً كثيراً.

47
00:03:21,400 --> 00:03:23,200
{\an8}‫سأحاول تجنب ذلك يا "كارلوس".

48
00:03:23,880 --> 00:03:26,280
{\an8}‫يجب أن نحضر الرسومات الجديدة يا "آنا".

49
00:03:26,360 --> 00:03:28,600
{\an8}‫اقترح "لورينزو" أن تكون الأزياء
‫محتشمة أكثر.

50
00:03:28,680 --> 00:03:30,960
{\an8}‫إذا أمكنك أن تجهزي شيئاً
‫من أجل الغد...

51
00:03:31,040 --> 00:03:32,400
{\an8}‫بالطبع يا دون "ألبيرتو".

52
00:03:34,200 --> 00:03:35,960
{\an8}‫لن أقاطعكما أكثر من هذا.

53
00:03:39,320 --> 00:03:46,200
{\an8}‫"فيلفيت"

54
00:04:13,200 --> 00:04:15,720
{\an8}‫مهلاً يا "آنا"! لا توصدي الباب.

55
00:04:19,399 --> 00:04:20,680
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟

56
00:04:21,320 --> 00:04:24,280
{\an8}‫- ألا يجب أن تكوني في الفندق مع...
‫- بلى، مع "أدولفو".

57
00:04:25,040 --> 00:04:26,880
{\an8}‫حين أخبرك القصة...

58
00:04:26,960 --> 00:04:29,400
{\an8}‫يبدو من تعابير وجهك
‫أن لديك قصة أفضل.

59
00:04:34,880 --> 00:04:37,200
{\an8}‫رآنا "ألبيرتو" أنا "وكارلوس" معاً.

60
00:04:37,280 --> 00:04:39,040
{\an8}‫رباه! كيف كان الأمر؟

61
00:04:40,800 --> 00:04:42,400
{\an8}‫كان غريباً وغير مريح.

62
00:04:43,320 --> 00:04:46,400
{\an8}‫- ليس هناك ما تخجلين منه.
‫- أعرف هذا، ولكن...

63
00:04:49,040 --> 00:04:52,560
{\an8}‫- لا يسعني سوى التفكير...
‫- كيف سيكون قد تقبل الأمر.

64
00:04:53,440 --> 00:04:57,440
{\an8}‫إذا كان لديه قلب فسوف يتألم
‫حتى ولو قليلاً.

65
00:04:58,160 --> 00:05:02,120
{\an8}‫لكن، آمل أن يتألم
‫لأنه سيدرك ما خسره.

66
00:05:06,000 --> 00:05:08,560
{\an8}‫"الأمر السهل"

67
00:05:08,640 --> 00:05:10,440
{\an8}‫هل تنسى أم تحتفل؟

68
00:05:18,200 --> 00:05:21,200 
‫هذان هما السببان الوحيدان
‫لتكون في حانة في هذا الوقت.

69
00:05:28,680 --> 00:05:29,840 
‫أتسمح لي؟

70
00:05:33,960 --> 00:05:36,360 
‫ماذا؟ ألا تجرؤ على الإجابة؟

71
00:05:39,320 --> 00:05:42,040 
‫لست الوحيد الذي يشرب بمفرده.

72
00:05:42,120 --> 00:05:44,680 
‫- يمكنني أن أسألك السؤال ذاته.
‫- أنا أحتفل.

73
00:05:45,720 --> 00:05:49,000 
‫هناك وقت دائماً للشرب
‫حين تكون مبتهجاً بسبب...

74
00:05:50,200 --> 00:05:52,120 
‫يمكنك أن تشرب بمفردك هذه المرة.

75
00:05:54,920 --> 00:05:59,920 
‫يجب ألا تكون امرأة في مكان كهذا
‫من دون رجل، وها أنا ذي.

76
00:06:06,240 --> 00:06:09,320 
‫حان دورك الآن، هل تنسى أم تحتفل؟

77
00:06:14,280 --> 00:06:15,880 
‫الخيار الأول أكثر من الثاني.

78
00:06:17,440 --> 00:06:18,800 
‫يبدو الموضوع معقداً.

79
00:06:18,880 --> 00:06:22,320 
‫صدقيني، زوجتي رائعة، إنها...

80
00:06:22,400 --> 00:06:25,800 
‫إنها مثالية، وأتمنى لو أني أحببتها
‫من كل قلبي، ولكن...

81
00:06:25,880 --> 00:06:29,040 
‫- إنها ليست تلك المرأة الأخرى.
‫- لا، ليست تلك المرأة الأخرى.

82
00:06:29,120 --> 00:06:31,920 
‫لقد اكتشفت تواً
‫أنها أعادت بناء حياتها.

83
00:06:32,000 --> 00:06:33,720 
‫أصبح لها صديق.

84
00:06:33,800 --> 00:06:37,680 
‫حين أراقبها، أراها تبدو شجاعة وعازمة
‫مثلما كانت دائماً.

85
00:06:37,760 --> 00:06:41,880 
‫يجب أن أكون سعيداً
‫لكني لست كذلك، لا، لست سعيداً.

86
00:06:42,800 --> 00:06:45,680 
‫لست سعيداً.
‫إنها تبتسم، لكن ليس من أجلي.

87
00:06:47,640 --> 00:06:51,360 
‫لم أعرف أني سأقابل الليلة
‫واحداً من الرومانسيين القلائل الباقين.

88
00:06:53,880 --> 00:06:55,800 
‫لا تصدقي كل ما أخبرك به.

89
00:06:57,400 --> 00:06:59,840 
‫- هل أضايقك؟
‫- لا، على الإطلاق.

90
00:07:00,440 --> 00:07:05,440 
‫أنت فصيلة مهددة بالانقراض
‫وأشعر أن وجودي معك امتياز لي.

91
00:07:05,520 --> 00:07:07,800 
‫اعتدت أن ألجأ إلى عملي.

92
00:07:11,160 --> 00:07:12,760 
‫لكن شخصاً غبياً أخذ كل شيء

93
00:07:12,840 --> 00:07:17,240 
‫وتركني مع وظيفة ثانوية لا تحفزني.

94
00:07:18,960 --> 00:07:20,240 
‫لماذا أخبرك بهذا؟

95
00:07:20,320 --> 00:07:22,320 
‫لأنك لا تعرفني.

96
00:07:23,480 --> 00:07:26,800 
‫أفترض أنه من الأسهل
‫ألا يحكم عليك امرأة غريبة

97
00:07:26,880 --> 00:07:30,280 
‫وقد تقدم لك حلاً سحرياً
‫لجميع مشاكلك.

98
00:07:30,360 --> 00:07:32,080 
‫أعتقد هذا.

99
00:07:34,200 --> 00:07:36,160 
‫لكنك قابلت المرأة الخطأ.

100
00:07:38,480 --> 00:07:41,880 
‫حقاً، لا فكرة لديك
‫كم تبدو سخيفاً وأنانياً.

101
00:07:43,640 --> 00:07:45,680 
‫أنا أخبرك بما يحدث في حياتي
‫وأنت تهينينني؟

102
00:07:46,520 --> 00:07:49,040 
‫هل تصدق حقاً أن الحياة
‫قادتك إلى هنا؟

103
00:07:49,960 --> 00:07:52,640 
‫لأنه حسبما سمعت
‫فأنت الذي فعلت هذا بنفسك.

104
00:07:54,160 --> 00:07:55,880 
‫هذه هي مرحلة النضج.

105
00:07:56,480 --> 00:07:59,880 
‫مرحلة النضج ومعرفة أن السعادة
‫تعتمد عليك وحدك.

106
00:08:03,280 --> 00:08:08,400 
‫أسد لنفسك صنيعاً وتوقف عن الندم
‫على كل قراراتك وتحمل مسؤوليتها.

107
00:08:10,800 --> 00:08:11,960 
‫المعذرة.

108
00:08:12,040 --> 00:08:13,360 
‫تصبح على خير.

109
00:08:34,200 --> 00:08:35,960 
‫أيتها السيدات، استيقظن.

110
00:08:36,039 --> 00:08:39,039 
‫أمامكن ساعة واحدة
‫لكي تستعددن وتكنّ في أماكنكن.

111
00:08:41,320 --> 00:08:44,840
{\an8}‫"1862"

112
00:08:55,960 --> 00:08:59,360 
‫سيدة "إيلينا"، لم لا تدخلين أولاً؟

113
00:08:59,440 --> 00:09:02,520 
‫لماذا؟ أنتن تنتظرن قبلي بفترة طويلة.

114
00:09:02,600 --> 00:09:05,480 
‫لكننا لسنا على عجلة من أمرنا
‫أليس كذلك؟

115
00:09:05,560 --> 00:09:06,880 
‫لا، لا.

116
00:09:06,960 --> 00:09:09,440 
‫حسناً إذاً، سأدخل أولاً، شكراً.

117
00:09:10,560 --> 00:09:11,880 
‫شكراً.

118
00:09:13,920 --> 00:09:17,160 
‫لماذا تحتاج إلى الحمام؟
‫لقد أعطيتها الكثير من الكلام الناعم.

119
00:09:17,240 --> 00:09:20,800 
‫يجب أن يكون لديك أصدقاء
‫حتى في الجحيم، نحن لا نعرف طبعها.

120
00:09:21,600 --> 00:09:23,520 
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن الحياة.

121
00:09:31,920 --> 00:09:33,880 
‫أتسمحين لي؟ أتسمحين لي؟

122
00:09:35,760 --> 00:09:38,800 
‫كنا في "كوبا" نوقع على ورقة فحسب.

123
00:09:39,800 --> 00:09:41,920 
‫المسألة تتعلق باعتيادك على هذا.

124
00:09:44,240 --> 00:09:48,240 
‫"(إيلينا فالي)"

125
00:09:48,320 --> 00:09:51,360 
‫لا يسمح لأي فتاة
‫أن تغادر وتذهب إلى غرفتها.

126
00:09:51,440 --> 00:09:54,520 
‫والإجازة لا تعطى إلا في حال
‫وجود مسألة عائلية خطيرة.

127
00:09:54,600 --> 00:09:58,360 
‫وحين يكون هناك طلبية خاصة
‫تنظم الفتيات أنفسهن ضمن ورديات.

128
00:09:58,440 --> 00:10:02,040 
‫هل الناس سعداء بالعمل هنا؟

129
00:10:03,200 --> 00:10:06,320 
‫إنهم يحصلون على السكن والعمل
‫فلم لا يكونون سعداء؟

130
00:10:06,400 --> 00:10:08,800 
‫انتهت الثورة الصناعية قبل زمن بعيد.

131
00:10:10,560 --> 00:10:12,120 
‫هيا، أسرعوا.

132
00:10:12,200 --> 00:10:14,720 
‫يجب أن نخرجها قبل أن تفتح الأبواب.

133
00:10:14,800 --> 00:10:16,320 
‫إنها أوامر الدون "إنريكه".

134
00:10:24,520 --> 00:10:28,360 
‫ليت السيد "دي لا ريفا"
‫يرى هذا كله.

135
00:10:29,000 --> 00:10:33,880 
‫"فيلفيت"

136
00:11:01,120 --> 00:11:03,440 
‫- نعم يا دون "ألبيرتو"؟
‫- لا تحولي إلي أي مكالمة.

137
00:11:03,520 --> 00:11:05,800 
‫ولا أريد رؤية أحد.

138
00:11:08,840 --> 00:11:10,240 
‫ولا حتى صديق قديم؟

139
00:11:12,000 --> 00:11:14,480 
‫- "راؤول"!
‫- هل كانت ليلتك صعبة؟

140
00:11:15,960 --> 00:11:17,520 
‫ظننتك في "باريس".

141
00:11:18,280 --> 00:11:20,080 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- حسناً...

142
00:11:20,720 --> 00:11:22,520 
‫- "ألبيرتو"...
‫- لدينا زائر.

143
00:11:23,480 --> 00:11:26,240 
‫"راؤول دي لا ريفا".
‫هل أتيت لتسلم علينا؟

144
00:11:29,000 --> 00:11:35,120 
‫انظر، هذه الأوراق تثبت
‫أني لم أسرق تصاميم شريكي القديم.

145
00:11:35,840 --> 00:11:38,320 
‫وهذا حكم قضائي، وتقرير خبير.

146
00:11:38,400 --> 00:11:40,200 
‫أنا مسرور لأن المسألة سوّيت.

147
00:11:40,280 --> 00:11:44,520 
‫مؤسف أن المشكلة لم تحل
‫قبل أن نأتي بمصمم رائع.

148
00:11:44,600 --> 00:11:47,000 
‫تلقيت عرضاً من "هارودز"
‫وسوف أذهب إلى "لندن".

149
00:11:47,080 --> 00:11:50,480 
‫- أتيت لكي أسكت الألسن فحسب.
‫- عرض من "هارودز"؟

150
00:11:52,400 --> 00:11:55,720 
‫- وأرى أنك نجحت.
‫- يجب أن نحتفل، أتريد شراباً؟

151
00:11:55,800 --> 00:11:58,200 
‫- ليس أي شراب.
‫- لا، حقاً، شراب البوربون جيد.

152
00:11:58,280 --> 00:12:01,080 
‫- هل تريد كأساً يا "إنريكه"؟
‫- ألن تبقى لتناول الشراب؟

153
00:12:01,160 --> 00:12:06,480 
‫"إنريكه"، حظاً موفقاً مع "لورينزو بالاثيوس"
‫فهو لم يصمم شيئاً منذ زمن طويل.

154
00:12:06,560 --> 00:12:09,840 
‫ستحتاج إلى الحظ حين يملأ
‫نوافذ العرض بالأزياء السيئة.

155
00:12:15,200 --> 00:12:17,120 
‫هل أخبرتك كم اشتقت إليك؟

156
00:12:17,200 --> 00:12:19,720 
‫كون هذا الكلام صادر عنك
‫فهو لا يكفي يا "ماتيو".

157
00:12:21,440 --> 00:12:22,560 
‫إذاً، "هارودز"...

158
00:12:23,760 --> 00:12:28,840 
‫أجل، أجر يومي، والحرية باختيار فريقي
‫وعطلات نهاية الأسبوع، ماذا أقول بعد؟

159
00:12:28,920 --> 00:12:31,560 
‫أنا سعيد لأن هناك من يقدر موهبتك.

160
00:12:31,640 --> 00:12:33,960 
‫أنت كنت تقدرها دائماً.

161
00:12:34,040 --> 00:12:35,480 
‫استغرقك الأمر فترة أطول.

162
00:12:37,760 --> 00:12:40,680 
‫لكني لا يعجبني
‫أن الأمر انتهى بهذه الطريقة.

163
00:12:41,760 --> 00:12:43,600 
‫حسناً، لحسن الحظ أنه انتهى.

164
00:12:44,800 --> 00:12:46,400 
‫وقد كان مرهقاً.

165
00:12:47,280 --> 00:12:51,960 
‫لذا، أريد أن نحتفل نحن الثلاثة
‫في "باوسا" هذه الليلة.

166
00:12:52,040 --> 00:12:54,320 
‫- اتفقنا.
‫- المعذرة...

167
00:12:54,400 --> 00:12:57,080 
‫عزيزتي! تعالي بين ذراعي!

168
00:12:58,960 --> 00:13:02,040 
‫- هل السبب هو أنك اشتقت إلي؟
‫- اشتقت إليك أكثر من الآخرين.

169
00:13:02,120 --> 00:13:05,880 
‫وأنا اشتقت إليك أيضاً
‫وهناك شخص آخر اشتاق إليك.

170
00:13:07,560 --> 00:13:09,160 
‫لكن...

171
00:13:09,240 --> 00:13:12,440 
‫"آنا"، ماذا فعلت؟ تبدين مذهلة!

172
00:13:12,520 --> 00:13:13,760 
‫شكراً لك.

173
00:13:13,840 --> 00:13:16,960 
‫- أنا أصمم أزياء "إيرسا".
‫- ماذا؟

174
00:13:17,640 --> 00:13:21,520 
‫حدثت أشياء جيدة كثيرة منذ رحيلي.

175
00:13:21,600 --> 00:13:24,200 
‫يجب أن تخبراني بكل شيء.

176
00:13:24,280 --> 00:13:27,440 
‫- أيتها الآنسات...
‫- "راؤول"!

177
00:13:27,520 --> 00:13:29,240 
‫سيد "دي لا ريفا"، يا لها من مفاجأة!

178
00:13:32,120 --> 00:13:34,160 
‫أنت أكثر نحافة من السابق!

179
00:13:34,240 --> 00:13:36,160 
‫لقد رحلت من دون أن تودعنا!

180
00:13:36,240 --> 00:13:40,160 
‫- أيتها الآنسات، اضبطن أنفسكن.
‫- تسريحة شعر رائعة يا سيدة "بلانكا".

181
00:13:41,200 --> 00:13:43,160 
‫لقد تلقيت بعض النصائح الجيدة.

182
00:13:45,800 --> 00:13:47,480 
‫أنا لا أعرفك، أنا "راؤول".

183
00:13:47,560 --> 00:13:48,560 
‫"إيلينا فالي".

184
00:13:48,640 --> 00:13:50,240 
‫- تشرفت بمعرفتك.
‫- وأنا أيضاً.

185
00:13:50,320 --> 00:13:53,400 
‫- لدينا مديرتان للمشغل الآن.
‫- حسناً، ليس بالضبط.

186
00:13:53,480 --> 00:13:57,080 
‫أرى أن ثورة قد حدثت هنا أيضاً.

187
00:13:57,160 --> 00:13:59,920 
‫لقد حدث كل شيء.
‫حتى إننا أمسكنا بجرذ هنا!

188
00:14:00,000 --> 00:14:03,400 
‫- لا! هذا مقزز! جرذ!
‫- أجل، أجل!

189
00:14:03,480 --> 00:14:05,720 
‫- آمل أنك أنقذت أقمشة "باريس"!
‫- أجل!

190
00:14:05,800 --> 00:14:09,400 
‫- والدون "إميليو"!
‫- كان فأراً صغيراً.

191
00:14:09,480 --> 00:14:11,040 
‫مجرد فأر صغير.

192
00:14:11,680 --> 00:14:15,240 
‫ما كنت سأسمح لهن بإثارة هذه الجلبة
‫لو أن المناسبة لم تكن تستحق هذا.

193
00:14:15,320 --> 00:14:18,200 
‫أهلاً بك يا سيد "دي لا ريفا".
‫تشرفت برؤيتك مرة أخرى.

194
00:14:18,280 --> 00:14:21,480 
‫الشرف لي أنا يا دون "إميليو"، حقاً.

195
00:14:21,560 --> 00:14:23,000 
‫لقد اشتقت إليكن جميعاً!

196
00:14:25,280 --> 00:14:26,520 
‫أنا، أنا!

197
00:14:28,600 --> 00:14:31,480 
‫لذا، قلت له،
‫"هذا الرخام أو لا غيره."

198
00:14:31,560 --> 00:14:33,000 
‫ووافق أخوك.

199
00:14:33,080 --> 00:14:36,080 
‫لا أعرف، يبدو مؤخراً
‫أكثر اهتماماً من ذي قبل.

200
00:14:37,200 --> 00:14:39,040 
‫"كريستينا"؟

201
00:14:41,400 --> 00:14:44,200 
‫أنا آسفة، كنت شاردة الذهن.

202
00:14:45,120 --> 00:14:48,920 
‫أتعرفين؟ منذ أن عدنا من "روما"
‫لم يحدث أن...

203
00:14:50,480 --> 00:14:52,920 
‫- تلك أخبار رائعة!
‫- اصمتي، اصمتي.

204
00:14:53,000 --> 00:14:57,040 
‫من المبكر جداً أن نتحمس.
‫لكن هل يمكنك أن تتخيلي إذا كان...؟

205
00:14:57,120 --> 00:15:00,040 
‫إذا كنت حاملاً، فسنكون موضع حسد
‫نادي الغولف كله.

206
00:15:00,120 --> 00:15:02,280 
‫أنا مع "لورديتاس"
‫وأنت مع "ألبيرتو" الصغير.

207
00:15:03,000 --> 00:15:06,400 
‫يجب أن نذهب إلى الدكتور "سالاس"
‫إنه رائع.

208
00:15:06,480 --> 00:15:09,440 
‫لكننا سنذهب إلى المتجر أولاً.
‫أريد أن أخبر "ألبيرتو".

209
00:15:09,520 --> 00:15:13,240 
‫لم أخبره بعد
‫وقد تجادلنا حين رأيته آخر مرة.

210
00:15:13,320 --> 00:15:17,440 
‫وليس هناك خبر أفضل من هذا
‫ليحل الخلاف بينكما.

211
00:15:17,520 --> 00:15:18,720 
‫ثقي بي.

212
00:15:19,600 --> 00:15:23,040 
‫- تعالي واسبحي!
‫- لا، أنا حامل، والمياه باردة جداً.

213
00:15:28,040 --> 00:15:29,240 
‫تفضل.

214
00:15:31,760 --> 00:15:32,800 
‫صباح الخير.

215
00:15:36,960 --> 00:15:38,040 
‫صباح الخير.

216
00:15:44,200 --> 00:15:47,800 
‫انتظرت حتى ساعة متأخرة ليلة أمس
‫لكنك لم تأت إلى البيت حتى.

217
00:15:47,880 --> 00:15:49,360 
‫كان لدي عمل كثير.

218
00:15:49,440 --> 00:15:52,160 
‫اتصلت بالمكتب، لكن لم يجب أحد.

219
00:15:52,240 --> 00:15:54,560 
‫خرجت لأتناول الطعام.
‫هل هذا تحقيق؟

220
00:15:54,640 --> 00:15:55,960 
‫لا!

221
00:15:57,400 --> 00:16:00,560 
‫لا، بالطبع لا
‫لكن كان في وسعك أن تخبرني.

222
00:16:00,640 --> 00:16:02,240 
‫أخبرتك، كان لدي عمل كثير.

223
00:16:02,320 --> 00:16:05,360 
‫لقد رفض "بالاثيوس"
‫وأخوك فكرة تشكيلة الأزياء.

224
00:16:05,440 --> 00:16:07,840 
‫كما لو أني غير موجود
‫وهو الخبير في الأزياء.

225
00:16:07,920 --> 00:16:10,400 
‫ما الذي يعرفه هو؟ أخبريني.

226
00:16:12,000 --> 00:16:14,400 
‫ظننت أنك ستأتين إلى هنا
‫بسبب الخبر الجيد.

227
00:16:15,640 --> 00:16:19,400 
‫لقد عاد "راؤول"، وقد برأ اسمه
‫لكن ربما لا تصدقين هذا.

228
00:16:20,800 --> 00:16:21,960 
‫كيف تجرؤ؟

229
00:16:26,920 --> 00:16:28,200 
‫أين هو؟

230
00:16:28,280 --> 00:16:29,640 
‫أريد رؤيته.

231
00:16:32,840 --> 00:16:34,160 
‫إنه في الطابق السفلي.

232
00:16:58,080 --> 00:17:01,040 
‫يبدو أن الأمور لم تسر
‫كما كنت تأملين.

233
00:17:02,000 --> 00:17:05,200 
‫لم أخبره، أفضل الانتظار إلى أن أتأكد.

234
00:17:06,680 --> 00:17:10,760 
‫- هيا، أريد الذهاب إلى المشغل.
‫- المشغل؟ لماذا؟

235
00:17:14,720 --> 00:17:15,920 
‫سيداتي...

236
00:17:17,680 --> 00:17:22,319 
‫في المرة السابقة، لم أرحل كرجل نبيل
‫ولم أودع أحداً.

237
00:17:23,599 --> 00:17:27,440 
‫لكن إذا فعلت
‫كنت سأخبركن أنه بالنسبة إلي...

238
00:17:28,560 --> 00:17:30,880 
‫كان شرفاً حقيقياً لي
‫أن أعمل معكن.

239
00:17:33,520 --> 00:17:35,000 
‫لا يمكنكن أن تتخيلن مقدار هذا.

240
00:17:54,680 --> 00:17:57,320 
‫حسناً أيتها السيدات، عدن إلى العمل.

241
00:18:12,120 --> 00:18:13,400 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

242
00:18:13,480 --> 00:18:17,800 
‫كيف حالك يا "باربارا"؟ تبدين رائعة.
‫أنت أفضل بكثير منذ أن رأيتك آخر مرة.

243
00:18:17,880 --> 00:18:19,800 
‫ولم أعد أحمل أمتعة زائدة.

244
00:18:19,880 --> 00:18:22,600 
‫- كيف حال الطفلة؟
‫- إنها رائعة يا "راؤول".

245
00:18:23,800 --> 00:18:25,000 
‫كيف حالك؟

246
00:18:26,680 --> 00:18:29,160 
‫أخبرني "ألبيرتو" بأن مشاكلك
‫قد حلت، أنا سعيدة بهذا.

247
00:18:32,800 --> 00:18:34,120 
‫"راؤول"، أردت...

248
00:18:35,040 --> 00:18:37,360 
‫لا أريد التحدث عن الماضي.

249
00:18:39,000 --> 00:18:41,280 
‫تعال لتناول العشاء معنا، أرجوك.

250
00:18:41,360 --> 00:18:43,160 
‫لدي خطط لهذه الليلة.

251
00:18:44,160 --> 00:18:45,800 
‫سنحتفل بأخبارك الجيدة.

252
00:18:46,640 --> 00:18:48,880 
‫سنكون أنا و"ألبيرتو" مسرورين.

253
00:18:48,960 --> 00:18:50,440 
‫لا.

254
00:18:52,400 --> 00:18:54,040 
‫سيكون هناك حساء.

255
00:19:00,240 --> 00:19:02,360 
‫مرحباً؟ هذه أنا.

256
00:19:03,960 --> 00:19:05,640 
‫من إذاعة "كونتيننتال"؟

257
00:19:07,760 --> 00:19:08,920 
‫ماذا؟

258
00:19:10,560 --> 00:19:13,120 
‫أعطيني سبباً واحداً
‫يجعلني لا أقتلك حالاً!

259
00:19:13,200 --> 00:19:14,680 
‫ما الأمر؟

260
00:19:14,760 --> 00:19:17,160 
‫سجلت اسمها
‫للاشتراك في مسابقة المواهب الإذاعية.

261
00:19:17,880 --> 00:19:19,880 
‫- هل تغني "لويزا"؟
‫- مثل الملاك.

262
00:19:19,960 --> 00:19:22,560 
‫لم أعرف هذا، لقد أخفيت هذا الأمر.

263
00:19:22,640 --> 00:19:25,200 
‫- لأنني لست مغنية.
‫- هدنة!

264
00:19:25,280 --> 00:19:29,520 
‫أريد هدوءاً لكي أنهي هذه الرسومات.
‫انظرا إلى ما فعلتما بها.

265
00:19:29,600 --> 00:19:31,160 
‫- ألا تحبين الغناء؟
‫- لا.

266
00:19:31,240 --> 00:19:34,920 
‫- حقاً!
‫- أجل، مثل الجميع، للتسلية فقط.

267
00:19:35,000 --> 00:19:39,120 
‫ألم ترغبي في بداية جديدة
‫حين خرجت من فترة الحداد؟

268
00:19:39,200 --> 00:19:42,680 
‫أجل، افعلي هذا
‫ويمكننا أن نقابل "فيرونكا لاغو".

269
00:19:42,760 --> 00:19:45,040 
‫سمعت في الإذاعة أنها ستكون الحكم.

270
00:19:45,120 --> 00:19:48,120 
‫ويمكنك الاستفادة
‫من الجائزة النقدية، أليس كذلك؟

271
00:19:48,200 --> 00:19:50,120 
‫حتى إذا قبلت، ستكون هناك مشكلة.

272
00:19:51,720 --> 00:19:53,840 
‫المسابقة غداً، وهي باللغة الإنكليزية.

273
00:19:54,440 --> 00:19:56,040 
‫- ماذا؟
‫- أجل، بالإنكليزية.

274
00:19:56,800 --> 00:20:00,440 
‫نحتاج إلى شخص يتحدث الإنكليزية
‫ويمكنه تقديم المساعدة لنا.

275
00:20:00,520 --> 00:20:03,960 
‫ساعداها، هيا، لكن اخرجا من هنا
‫لدي عمل، تحركا.

276
00:20:06,320 --> 00:20:09,720 
‫- هيا.
‫- آمل أنك سعيدة الآن.

277
00:20:12,080 --> 00:20:14,760 
‫أعتقد أن لدي المعلم المناسب لك.

278
00:20:17,160 --> 00:20:19,000 
‫لا بد أنك فقدت عقلك.

279
00:20:19,080 --> 00:20:21,000 
‫لا بد أن تكون دراستك في "لندن" مفيدة.

280
00:20:21,080 --> 00:20:24,440 
‫أجل، من أجل العمل
‫وليس ألعاب المدرسة معك أنت وصديقاتك.

281
00:20:24,520 --> 00:20:28,160 
‫- هل ما زلت غاضباً بشأن أمك؟
‫- لا.

282
00:20:28,240 --> 00:20:30,920 
‫لا، لست غاضباً
‫لكن هذا لا يعني أني نسيت الموضوع.

283
00:20:31,520 --> 00:20:33,800 
‫أنا الرجل الأقل صبراً في العالم

284
00:20:33,880 --> 00:20:37,400 
‫وقضاء الليل كله في تعليم "لويزا"
‫لن يكون مسلياً.

285
00:20:43,520 --> 00:20:48,360 
‫حسناً، إما هذا أو لا شيء.
‫لا اليوم ولا بقية الأسبوع.

286
00:20:49,520 --> 00:20:51,160 
‫إذا كان هذا ما تريدين...

287
00:20:54,120 --> 00:20:57,400 
‫"ماتيو"، عليك أن تعلمها
‫كلمات الأغنية بالإنكليزية.

288
00:20:57,480 --> 00:20:59,680 
‫- لا.
‫- ويمكننا الذهاب إلى المسابقة.

289
00:20:59,760 --> 00:21:02,760 
‫- ونقابل نجوم الإذاعة.
‫- هذا ما يهمك.

290
00:21:02,840 --> 00:21:04,680 
‫هل هذا سيىء جداً؟

291
00:21:04,760 --> 00:21:07,440 
‫"فيرونكا لاغو" الرائعة ستكون هناك
‫وأنا أحبها.

292
00:21:08,040 --> 00:21:10,800 
‫هل تعرف من تكون؟
‫إنها حكم المسابقة.

293
00:21:10,880 --> 00:21:13,640 
‫أجل، أعرف اسمها
‫من ملصقات الأفلام.

294
00:21:14,600 --> 00:21:17,920 
‫وأيضاً، أعدك بأن أدفع لك
‫مقابل خدماتك أيها المعلم.

295
00:21:21,560 --> 00:21:23,080 
‫لكني أريد دفعة مقدمة.

296
00:21:28,560 --> 00:21:31,240 
‫لقد غرقت في فوضى عارمة
‫ليكن الرب في عوني.

297
00:21:31,320 --> 00:21:35,920 
‫حسناً يا "كارلوس"، أجل
‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء.

298
00:21:36,960 --> 00:21:38,800 
‫لا تقل إن الاجتماع تأجل.

299
00:21:38,880 --> 00:21:41,440 
‫اتصل "كارلوس" لكي يؤكده
‫سوف يكون حاضراً أيضاً.

300
00:21:41,520 --> 00:21:45,160 
‫- جيد، وجه آخر مألوف.
‫- هو صديق "آنا" الجديد.

301
00:21:47,880 --> 00:21:51,080 
‫- "كارلوس"؟
‫- أجل، "كارلوس".

302
00:21:53,600 --> 00:21:55,240 
‫كانت ردة فعلي مشابهة.

303
00:21:55,320 --> 00:21:58,200 
‫ذهبت ليلة أمس لرؤية "آنا"
‫من أجل الرسومات.

304
00:21:58,280 --> 00:22:00,920 
‫وكان الاثنان يتبادلان القبلات في الزقاق.

305
00:22:09,360 --> 00:22:10,680 
‫ماذا؟

306
00:22:11,640 --> 00:22:13,880 
‫لهذا السبب لم تذهب إلى البيت.

307
00:22:13,960 --> 00:22:16,560 
‫- ذهبت لتناول الشراب.
‫- ومرّ الوقت.

308
00:22:16,640 --> 00:22:19,080 
‫أعرف فيما تفكر، الأمر ليس هكذا.

309
00:22:19,160 --> 00:22:20,720 
‫أنا قلق على "آنا".

310
00:22:21,520 --> 00:22:23,240 
‫ما الذي نعرفه عن "كارلوس"؟

311
00:22:23,320 --> 00:22:25,360 
‫إنه صديق "إنريكه".

312
00:22:25,440 --> 00:22:28,160 
‫إنهما على وفاق
‫وليس لدينا مرجعيات كثيرة حوله.

313
00:22:29,920 --> 00:22:31,480 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

314
00:22:33,440 --> 00:22:36,000 
‫حتى إذا كان قريب "البابا"
‫ما كنت ستوافق عليه.

315
00:22:36,080 --> 00:22:39,240 
‫كان حدوث هذا مقدراً
‫لأن "آنا" تعيد بناء حياتها.

316
00:22:39,320 --> 00:22:42,040 
‫ماذا ظننت؟
‫أنها ستكتفي بالجلوس والحزن؟

317
00:22:43,400 --> 00:22:46,960 
‫دون "ألبيرتو"، الآنسة "باتريسيا" هنا
‫من أجل اجتماع حاملي الأسهم.

318
00:22:47,040 --> 00:22:48,360 
‫جميعنا هنا.

319
00:22:49,520 --> 00:22:52,280 
‫- "غلوريا" ليست هنا، وأعتقد...
‫- لن تأتي أمي.

320
00:22:52,360 --> 00:22:56,040 
‫لقد تنازلت عن أسهمها لي.
‫أنا أسيطر على نصيبها من الشركة أيضاً.

321
00:22:58,120 --> 00:23:00,880 
‫أحضرت هذه الوثائق
‫إذا أردت رؤيتها.

322
00:23:00,960 --> 00:23:02,920 
‫لماذا لم تأت هي لتخبرنا بهذا؟

323
00:23:03,000 --> 00:23:05,280 
‫لم ترد أن تسبب أي مشاكل.

324
00:23:05,360 --> 00:23:08,200 
‫"غلوريا" ليست من النوع
‫الذي يفوّت فرصة كهذه.

325
00:23:08,280 --> 00:23:10,760 
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫هي التي أرادت أن تتقاعد.

326
00:23:11,760 --> 00:23:14,000 
‫السنوات تمر وقد سئمت من المدينة.

327
00:23:14,080 --> 00:23:16,000 
‫لا تعتبرينا أغبياء يا "باتريسيا".

328
00:23:16,760 --> 00:23:20,000 
‫- لا أعتقد أن أمك...
‫- لا يهمني ما تعتقده.

329
00:23:20,080 --> 00:23:22,200 
‫الوثائق واضحة جداً.

330
00:23:22,280 --> 00:23:25,640 
‫أنا أسيطر على 40 بالمئة من هذه الشركة
‫مثل "إنريكه" تماماً.

331
00:23:25,720 --> 00:23:29,880 
‫هذا يؤكد على تغيير الأجيال
‫الذي بدأ به أبي.

332
00:23:29,960 --> 00:23:31,920 
‫ليس لدي ما أقوله.

333
00:23:32,000 --> 00:23:33,440 
‫حسناً، أنا لدي.

334
00:23:34,440 --> 00:23:37,880 
‫أعتقد أني أستطيع فعل ما أريده
‫في هذه الشركة.

335
00:23:37,960 --> 00:23:41,480 
‫- هل تفكرين في شيء ما؟
‫- أريد العمل مع "لورينزو بالاثيوس".

336
00:23:42,200 --> 00:23:44,280 
‫لدي معرفة بالأزياء، قد أكون مفيدة.

337
00:23:44,360 --> 00:23:47,880 
‫لعل الوقت مبكر جداً
‫على توليك تلك المسؤولية.

338
00:23:47,960 --> 00:23:50,400 
‫- إذا كنت تشعر بالغيرة...
‫- لا يتعلق الأمر بالغيرة.

339
00:23:50,480 --> 00:23:52,720 
‫أنت لم تتحملي تلك المسؤولية من قبل.

340
00:23:52,800 --> 00:23:55,640 
‫أنت تشك بي مثلما فعل والدك.

341
00:23:55,720 --> 00:23:58,880 
‫أستطيع فعل هذا يا "ألبيرتو"
‫تماماً مثلما نجحت في تولي وظيفة أدنى.

342
00:23:58,960 --> 00:24:01,400 
‫لا مشكلة لدي
‫في أن تعملي معي هنا.

343
00:24:03,960 --> 00:24:07,680 
‫حسناً، أنت على الأقل
‫لديك معرفة بالأزياء، على عكس "إنريكه".

344
00:24:09,600 --> 00:24:11,560 
‫إذاً هل نحن جميعاً متفقون؟

345
00:24:15,560 --> 00:24:16,840 
‫ممتاز.

346
00:24:30,600 --> 00:24:33,040 
‫ظننت أنه لا توجد أسرار بيننا.

347
00:24:34,480 --> 00:24:35,920 
‫أرجوك يا "إنريكه".

348
00:24:37,320 --> 00:24:39,760 
‫قد لا تدركين الأمر
‫لكن أصبحت تملكين أسهماً أكثر...

349
00:24:39,840 --> 00:24:41,640 
‫من "ألبيرتو"، أجل.

350
00:24:41,720 --> 00:24:43,840 
‫وأنت أيضاً من آل "ماركيز".

351
00:24:43,920 --> 00:24:47,200 
‫من خلال صوتينا، يمكنك أن تصبحي
‫المديرة الجديدة لـ"فيلفيت".

352
00:24:54,720 --> 00:24:56,640 
‫أتعرف؟

353
00:25:01,120 --> 00:25:04,200 
‫في العمل، كما في كل شيء...

354
00:25:05,200 --> 00:25:07,240 
‫التسرع ليس محموداً.

355
00:25:09,120 --> 00:25:10,640 
‫لذا، كل شيء في حينه.

356
00:25:12,320 --> 00:25:14,400 
‫ووقتنا اليوم لم يسمح
‫سوى بأن أصبح المالكة.

357
00:25:14,480 --> 00:25:15,640 
‫سيد "بالاثيوس".

358
00:25:16,680 --> 00:25:20,200 
‫آسف لتأخري، هذا ليس من عادتي.

359
00:25:20,280 --> 00:25:22,080 
‫"إنريكه"، آنسة "ماركيز".

360
00:25:22,160 --> 00:25:25,120 
‫لا تقلق، منحنا تأخرك الوقت
‫لكي نعدّل في خططنا.

361
00:25:25,200 --> 00:25:28,400 
‫ولدى الآنسة "باتريسيا"
‫بعض الأفكار الرائعة.

362
00:25:28,480 --> 00:25:29,640 
‫حقاً؟

363
00:25:32,840 --> 00:25:34,840 
‫هيا، ليس أمامنا الصباح بطوله.

364
00:25:37,160 --> 00:25:38,440 
‫"سالوستيانو"...

365
00:25:39,640 --> 00:25:41,760 
‫حسناً، أنت تبدو فظيعاً.

366
00:25:41,840 --> 00:25:43,280 
‫كانت ليلتك صعبة، صحيح؟

367
00:25:43,360 --> 00:25:45,960 
‫لا بد أنه الأرق
‫هذا يحدث لي دائماً.

368
00:25:46,040 --> 00:25:47,480 
‫- "بيدريتو"...
‫- نعم؟

369
00:25:47,560 --> 00:25:48,920 
‫لست في مزاج ملائم لمزاحك.

370
00:25:49,000 --> 00:25:50,840 
‫انتظر، انتظر، انتظر.

371
00:25:52,040 --> 00:25:53,240 
‫انتظر لحظة.

372
00:25:56,360 --> 00:25:58,280 
‫هكذا، هكذا.

373
00:25:58,360 --> 00:25:59,680 
‫أمسكه بفمك.

374
00:26:02,840 --> 00:26:04,360 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

375
00:26:12,040 --> 00:26:16,200 
‫"بيدرو"، أعرف أن عليك أن تعمل
‫لكن هل يمكنك أن تتركنا للحظات؟

376
00:26:17,000 --> 00:26:20,280 
‫- وحدكما؟ بصراحة...
‫- أجل أم لا؟

377
00:26:20,360 --> 00:26:22,600 
‫أجل، بالطبع، سأحضر الحمولة الأخيرة.

378
00:26:22,680 --> 00:26:24,520 
‫لكني سأعود في الحال.

379
00:26:27,120 --> 00:26:28,200 
‫المعذرة.

380
00:26:30,000 --> 00:26:32,480 
‫لا بد أنك تصاب بالإرهاق كل يوم
‫بسبب حمل الصناديق.

381
00:26:33,920 --> 00:26:37,600 
‫"ريتا"، لدي عمل كثير
‫لذا، إذا كان لديك ما تريدين قوله...

382
00:26:37,680 --> 00:26:39,000 
‫"ريتا"...

383
00:26:39,680 --> 00:26:41,520 
‫يكون الوضع سيئاً حين تناديني "ريتا".

384
00:26:43,840 --> 00:26:46,360 
‫أفهم أنك غاضب بشأن ليلة أمس

385
00:26:46,440 --> 00:26:52,920 
‫وأنه كان علي التفكير في الأمر أكثر
‫قبل أن أراك...

386
00:26:53,000 --> 00:26:56,640 
‫ما أردت قوله لك... هو...

387
00:26:56,720 --> 00:27:01,600 
‫- كنت متأكدة...
‫- توقفي، توقفي!

388
00:27:02,200 --> 00:27:06,440 
‫أدرك أن النساء يحتجن إلى وقت أطول
‫في هذه المسائل، ولا بأس بهذا.

389
00:27:06,520 --> 00:27:07,960 
‫- أنت تعجبينني حقاً.
‫- نعم؟

390
00:27:08,040 --> 00:27:11,120 
‫لا أريد أن تتدمر علاقتنا بسبب تسرعنا.

391
00:27:11,200 --> 00:27:13,080 
‫هل توافقين أيتها الشقراء؟

392
00:27:13,160 --> 00:27:16,200 
‫الشقراء... هذا أفضل بكثير.

393
00:27:17,400 --> 00:27:20,560 
‫إذا أردت تركي والرحيل فجأة
‫فلا تفعلي هذا في فندق.

394
00:27:20,640 --> 00:27:22,480 
‫تكلفني الغرفة أجر أسبوع.

395
00:27:22,560 --> 00:27:26,600 
‫أنت تحسب النقود دائماً
‫أنا لا أحب البخلاء.

396
00:27:26,680 --> 00:27:28,120 
‫أحبذ الرومانسيين أكثر.

397
00:27:28,200 --> 00:27:30,360 
‫- لدي كثير من الرومانسية.
‫- حقاً؟

398
00:27:30,440 --> 00:27:32,280 
‫تعالي إلى هنا وسوف أريك!

399
00:27:48,120 --> 00:27:51,640 
‫طاب نهارك يا سيدة "إيلينا".
‫آمل أني لا أقاطعك.

400
00:27:51,720 --> 00:27:55,120 
‫طاب نهارك، لا، على الإطلاق.

401
00:27:55,200 --> 00:27:57,360 
‫هل بدأت تعتادين على المتجر؟

402
00:27:59,280 --> 00:28:03,480 
‫حسناً، بصراحة
‫إذا كنت أصغر بعشر سنوات

403
00:28:03,560 --> 00:28:05,080 
‫كنت سأتدبر أمري بطريقة أفضل.

404
00:28:06,080 --> 00:28:08,760 
‫لكن الحصول على عمل في عمري هذا

405
00:28:09,600 --> 00:28:12,080 
‫هو على الأقل سبب يدعو إلى الفرح.

406
00:28:14,480 --> 00:28:16,840 
‫لذا، أود أن أشكرك
‫لأنه بالنسبة إلي...

407
00:28:18,360 --> 00:28:20,760 
‫هذه فرصة...

408
00:28:20,840 --> 00:28:24,680 
‫دون "ألبيرتو"، أخبرني الدون "إميليو"
‫أنك أردت التحدث إلي.

409
00:28:24,760 --> 00:28:27,560 
‫أجل، إلى كليكما.

410
00:28:27,640 --> 00:28:31,200 
‫بداية تشكيلة "إيرسا"
‫لن تكون قريبة كما اعتقدنا.

411
00:28:31,280 --> 00:28:35,600 
‫بما أن السيدة "إيلينا" هنا الآن
‫ربما يمكنكما البدء بتحضير المشغل.

412
00:28:35,680 --> 00:28:39,920 
‫هكذا سيكون لديك عمل أقل
‫ويمكنك أن تتأقلمي مع طرقنا في المشغل.

413
00:28:40,000 --> 00:28:41,840 
‫ممتاز.

414
00:28:55,920 --> 00:28:57,480 
‫انتظر.

415
00:28:57,560 --> 00:28:59,120 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

416
00:29:00,440 --> 00:29:02,760 
‫أردت أن أريك بعض الرسومات
‫التي جهزتها.

417
00:29:03,600 --> 00:29:04,960 
‫حسناً.

418
00:29:08,160 --> 00:29:10,000 
‫أردت التحدث إليك بخصوص "كارلوس".

419
00:29:10,080 --> 00:29:12,520 
‫هذا ليس ضرورياً، أنا سعيد من أجلك.

420
00:29:29,680 --> 00:29:32,680 
‫أود إطالة التنانير قليلاً، قليلاً فحسب.

421
00:29:32,760 --> 00:29:34,320 
‫نصف بوصة.

422
00:29:35,320 --> 00:29:37,920 
‫وجعلها...

423
00:29:39,240 --> 00:29:40,520 
‫أضيق قليلاً.

424
00:29:40,600 --> 00:29:43,000 
‫بهذا المعدل، لن يتمكنّ من التنفس.

425
00:29:43,080 --> 00:29:45,560 
‫يريد "لورينزو" أن تبدو الأزياء أنيقة.

426
00:29:45,640 --> 00:29:50,680 
‫أجل، وغير مريحة وكلاسيكية أكثر.
‫هذا كل ما قلته.

427
00:29:50,760 --> 00:29:53,040 
‫هل لديك أي اقتراحات أيتها المصممة؟

428
00:29:53,120 --> 00:29:57,400 
‫يمكننا تحقيق أمرين
‫إذا تركنا التنورة فوق الركبة.

429
00:30:01,440 --> 00:30:03,440 
‫المضيفات سوف يعملن لا يحتفلن.

430
00:30:04,280 --> 00:30:07,680 
‫قد يكون "لورينزو" محقاً.
‫هذه الشركة تقليدية ومحافظة.

431
00:30:07,760 --> 00:30:09,400 
‫وزبائنها هكذا أيضاً.

432
00:30:14,880 --> 00:30:16,240 
‫لا أحب هذا أيضاً.

433
00:30:16,320 --> 00:30:19,240 
‫لماذا نفعل هذا؟
‫ألست مدير المشروع؟

434
00:30:19,760 --> 00:30:22,240 
‫- ألا يتعين عليك أن تؤمن به؟
‫- أؤمن به؟

435
00:30:22,320 --> 00:30:24,200 
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي.

436
00:30:27,920 --> 00:30:30,800 
‫إذا أراد الزبون سترات من القش
‫فهل سنقدمها له أيضاً؟

437
00:30:37,040 --> 00:30:39,480 
‫سيكون مظهرها رائعاً!

438
00:30:39,560 --> 00:30:41,360 
‫وستسبب الحكة أيضاً.

439
00:30:42,800 --> 00:30:44,720 
‫بالتأكيد!

440
00:30:44,800 --> 00:30:47,160 
‫- آسف على المقاطعة.
‫- مرحباً.

441
00:30:48,200 --> 00:30:49,560 
‫مرحباً يا "كارلوس".

442
00:30:49,640 --> 00:30:52,320 
‫يجدر بك أن تكوني جائعة
‫لأن حجزنا سيبدأ بعد 10 دقائق.

443
00:30:52,400 --> 00:30:54,280 
‫بالطبع، سأرتب المكان هنا فحسب.

444
00:30:54,360 --> 00:30:57,560 
‫لا تقلقي، سأفعل هذا.
‫سوف تخسران طاولتكما.

445
00:30:58,920 --> 00:30:59,920 
‫شكراً لك.

446
00:31:00,960 --> 00:31:02,080 
‫شكراً لك.

447
00:31:04,200 --> 00:31:06,520 
‫- إلى اللقاء غداً.
‫- تصبح على خير.

448
00:31:15,480 --> 00:31:19,720 
‫- أنا مسرورة لأنك هنا، العشاء...
‫- سأقابل "راؤول" في "باوسا".

449
00:31:23,120 --> 00:31:26,960 
‫- حاملة أكبر نسبة من الأسهم!
‫- هذا صحيح.

450
00:31:27,040 --> 00:31:29,320 
‫- أحب هذا!
‫- "راؤول"؟

451
00:31:30,840 --> 00:31:33,960 
‫سيفتقد زبون آخر من الرجال
‫هاتين الساقين.

452
00:31:34,040 --> 00:31:36,040 
‫- غبي!
‫- ماذا عن "باوسا"؟

453
00:31:36,120 --> 00:31:37,200 
‫مفاجأة!

454
00:31:37,960 --> 00:31:41,000 
‫دعتني "كريستينا" لتناول العشاء
‫ولم أستطع أن أرفض.

455
00:31:44,360 --> 00:31:45,520 
‫شكراً لك.

456
00:31:45,600 --> 00:31:47,880 
‫كان من الصعب بالنسبة إلي
‫أن أعود إلى "فيلفيت".

457
00:31:47,960 --> 00:31:51,000 
‫ولن أرحل إلى "لندن"
‫دون أن أحلّ خلافاتي مع الجميع.

458
00:31:51,600 --> 00:31:56,200 
‫لذا، إنها أمسية من الأحاديث الكثيرة
‫كالأيام الخوالي، من دون أسرار.

459
00:31:57,440 --> 00:31:59,400 
‫- هلا نذهب؟
‫- لنذهب.

460
00:32:02,560 --> 00:32:04,480 
‫مرحباً، هل "جوناس" موجود؟

461
00:32:05,480 --> 00:32:07,520 
‫"جوناس"، أنا قريبك "بيدرو".

462
00:32:08,800 --> 00:32:11,200 
‫كيف حالك؟ لدي أخبار جيدة.

463
00:32:11,280 --> 00:32:13,800 
‫سوف تأتي إلى العاصمة
‫لذا، احزم حقيبتك.

464
00:32:13,880 --> 00:32:15,720 
‫أجل، كمساعد مبيعات.

465
00:32:15,800 --> 00:32:20,880 
‫أجل، حسناً، ستقابل الدون "إميليو"
‫لكني رتبت لكل شيء.

466
00:32:20,960 --> 00:32:22,600 
‫أجل.

467
00:32:22,680 --> 00:32:25,640 
‫حسناً، لا، لا، هل ستأتي؟

468
00:32:25,720 --> 00:32:28,320 
‫حسناً، سأكون في انتظارك.

469
00:32:28,400 --> 00:32:30,680 
‫حسناً إذاً، إلى اللقاء.

470
00:32:32,600 --> 00:32:34,040 
‫"ريتا"! "ريتا"!

471
00:32:36,280 --> 00:32:40,800 
‫"ريتا"، خمني مع من كنت... أتكلم.

472
00:32:41,440 --> 00:32:42,640 
‫حسناً، مع من؟

473
00:32:43,320 --> 00:32:45,040 
‫زوجته وابنه بالطبع.

474
00:32:45,120 --> 00:32:48,120 
‫ترتسم تلك النظرة الغبية
‫على وجهه دائماً حين يكلمهما.

475
00:32:48,200 --> 00:32:51,840 
‫- كيف حالهما؟
‫- حالتهما رائعة، أنا متشوق لرؤيتهما.

476
00:32:52,760 --> 00:32:56,480 
‫- متى ستذهب لرؤيتهما؟
‫- قريباً، لكن تنقصني النقود الآن.

477
00:32:56,560 --> 00:32:59,880 
‫تكاليف الزفاف باهظة
‫فهناك الورود والفستان.

478
00:32:59,960 --> 00:33:02,160 
‫لكنك لست مضطراً إلى تحضير الفستان.

479
00:33:02,240 --> 00:33:04,400 
‫أجل، أعرف، لكن هل تزوجت من قبل؟

480
00:33:04,480 --> 00:33:09,120 
‫أجل، سأتزوج قريباً
‫وأنا أنظر إلى فساتين كثيرة جداً.

481
00:33:09,200 --> 00:33:12,120 
‫- "روزا ماريا" تثق برأيي.
‫- "ريتا"...

482
00:33:12,200 --> 00:33:15,040 
‫- حسناً، حسناً، هلا نذهب؟
‫- أجل.

483
00:33:15,120 --> 00:33:16,280 
‫يجب أن أذهب.

484
00:33:16,360 --> 00:33:19,160 
‫- إلى اللقاء غداً.
‫- أصبت بالتواء في رقبتي.

485
00:33:19,240 --> 00:33:21,120 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى أين تذهبين؟

486
00:33:22,040 --> 00:33:24,240 
‫- إلى المدرسة.
‫- هذا جيد.

487
00:33:30,240 --> 00:33:31,440 
‫ماذا تفعل؟

488
00:33:33,680 --> 00:33:36,280 
‫حسناً، هذه هي الأغنية التي اخترتها.

489
00:33:41,520 --> 00:33:43,680 
‫لم أعرف أن عدد التلميذات سيكون كبيراً.

490
00:33:48,000 --> 00:33:51,480 
‫حسناً يا "لويزا"
‫اسمعي كيف أقرأ السطر الأول.

491
00:33:52,600 --> 00:33:56,520 
‫لا أعرف ما الذي يجعلني أحبك
‫إلى هذه الدرجة.

492
00:33:56,600 --> 00:34:00,160 
‫لدي كلمات الأغنية هنا
‫وهي ليست كما تقول.

493
00:34:00,240 --> 00:34:02,840 
‫"ريتا"، هكذا تلفظ، مفهوم؟

494
00:34:04,840 --> 00:34:08,280 
‫المهم هو أن تتذكري طريقة اللفظ.

495
00:34:08,360 --> 00:34:10,120 
‫إذاً، حرف "إي" هو "آي".

496
00:34:10,199 --> 00:34:12,719 
‫- أهذا هو حرف "آيه"؟
‫- "آيه" هو "آيه" أو "إي آي".

497
00:34:12,800 --> 00:34:14,880 
‫أو هو مزيج من حرفي "إي" و"آيه".

498
00:34:14,960 --> 00:34:17,800 
‫ألن يكون ذلك أسهل
‫مع حرف "آيه" واحد؟

499
00:34:17,880 --> 00:34:21,480 
‫- كيف نعرف أي واحد هو؟
‫- أنت تعرفين يا "ريتا"، تعرفين.

500
00:34:21,560 --> 00:34:25,600 
‫من خلال الممارسة والاستماع
‫تعرفين فحسب، لنركز على الكلمات.

501
00:34:25,679 --> 00:34:29,199 
‫إذا تعلمت كيفية نطق هذه الأحرف
‫والأحرف الأخرى، فهذا...

502
00:34:29,280 --> 00:34:31,920 
‫أيتها التلميذتان الممتازتان، اخرجا!

503
00:34:32,000 --> 00:34:34,080 
‫اخرجا! اخرجا!

504
00:34:34,159 --> 00:34:36,280 
‫- وأنا أيضاً؟
‫- خصوصاً أنت، اخرجي.

505
00:34:42,480 --> 00:34:44,440 
‫لو لم أفعل هذا، كنت سأقتلهما.

506
00:34:45,920 --> 00:34:48,520 
‫حسناً يا "لويزا"، سنجعل الأمر أبسط.

507
00:34:50,600 --> 00:34:55,040 
‫إذا أردت الفوز بالمسابقة
‫فاقرئي ما أكتبه تماماً.

508
00:34:58,560 --> 00:35:00,760 
‫إن صديقك عصبي جداً.

509
00:35:00,840 --> 00:35:03,680 
‫أجل، لأنه لا بأس في أن يطردك
‫أما أنا...

510
00:35:04,680 --> 00:35:07,200 
‫لن أنتظر، هل نذهب لتناول شراب؟

511
00:35:08,120 --> 00:35:09,320 
‫مهلاً، أنا أسمع شيئاً.

512
00:35:14,080 --> 00:35:17,280 
‫موسيقا! أسمع موسيقا!

513
00:35:17,360 --> 00:35:20,760 
‫ماذا توقعت أن تسمعي؟ هيا.

514
00:35:20,840 --> 00:35:23,400 
‫إلى "باوسا"؟
‫يمكنك أن تدفعي فأنت تكسبين أكثر.

515
00:35:23,480 --> 00:35:24,920 
‫هذا العذر أصبح قديماً.

516
00:35:25,000 --> 00:35:29,600 
‫لا أعرف...

517
00:35:30,680 --> 00:35:36,000 
‫ما الذي... لا.

518
00:35:36,080 --> 00:35:37,120 
‫إنه كذلك.

519
00:35:38,680 --> 00:35:41,520 
‫مرحباً يا (ماكس)
‫أنا واثق من أنك سعيد بعودتي.

520
00:35:41,600 --> 00:35:44,280 
‫لم تعد مضطراً إلى القيام
‫بهذه الواجبات كلها.

521
00:35:45,640 --> 00:35:47,920 
‫لكن كان لدي وقت أقل للتفكير.

522
00:35:50,200 --> 00:35:53,240 
‫لم أعرف أنك واحد
‫من هؤلاء المثقفين.

523
00:35:53,320 --> 00:35:56,480 
‫لا، لست مثقفاً بل أنا غبي.

524
00:35:59,800 --> 00:36:00,960 
‫حسناً، غبي...

525
00:36:02,680 --> 00:36:06,720 
‫أنا الغبي، الغبي الأكبر، إذا أخبرتك...

526
00:36:07,800 --> 00:36:11,480 
‫موضوعك أكثر أهمية الآن، لذا، أخبرني.

527
00:36:14,760 --> 00:36:19,160 
‫أنا غبي، وحده الغبي
‫هو من يقع في حب امرأة لا...

528
00:36:19,240 --> 00:36:22,840 
‫- لا...
‫- أعرف كل شيء عن هذا.

529
00:36:23,520 --> 00:36:24,840 
‫المهم هو...

530
00:36:27,800 --> 00:36:30,880 
‫- كيف تعرف أنها لا تحبك؟
‫- لا...

531
00:36:31,560 --> 00:36:33,960 
‫إنها تريد ما تريده فقط.

532
00:36:34,040 --> 00:36:35,760 
‫بالطبع، وما الذي تريده؟

533
00:36:39,760 --> 00:36:42,840 
‫الجنس، لا تريد سوى الجنس.

534
00:36:47,600 --> 00:36:49,000 
‫لكن... أنت...

535
00:36:49,680 --> 00:36:52,520 
‫لكن لا يمكنك أن تشعر بالسوء
‫بسبب هذا.

536
00:36:53,320 --> 00:36:55,720 
‫أعني، كنت سأسعد بهذا.

537
00:36:57,080 --> 00:36:58,960 
‫لهذا السبب أنا غبي.

538
00:36:59,040 --> 00:37:02,040 
‫هذا لا يعني أنك غبي يا "ماكس"، جدياً.

539
00:37:02,120 --> 00:37:07,400 
‫الغباء هو أن ترى المرأة التي تحبها
‫في أحضان رجل آخر.

540
00:37:07,480 --> 00:37:11,720 
‫في يوم ما، ثم يوم آخر، ثم آخر
‫وآخر وآخر وآخر

541
00:37:11,800 --> 00:37:14,160 
‫وفي صباح ما، ثم آخر، وآخر وآخر.

542
00:37:14,240 --> 00:37:16,760 
‫ويستمر الأمر، ويستمر، ويستمر.

543
00:37:16,840 --> 00:37:19,880 
‫ويمسكان أيدي بعضهما البعض
‫ويستمران في هذا، ويستمران.

544
00:37:19,960 --> 00:37:22,200 
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.

545
00:37:24,840 --> 00:37:28,360 
‫لكن موضوعك هو المهم.
‫هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟

546
00:37:29,480 --> 00:37:31,680 
‫هل رأيت وجهك؟

547
00:37:31,760 --> 00:37:36,600 
‫إذا كنت مكانك
‫ما كانت سأترك امرأة واحدة تفلت مني.

548
00:37:37,320 --> 00:37:40,320 
‫ولا واحد، هيا!

549
00:37:41,200 --> 00:37:44,760 
‫سأخلد للنوم، في حال طلبت
‫مني امرأة علاقة أو ما شابه.

550
00:38:11,120 --> 00:38:12,160 
‫أيمكنني الدخول؟

551
00:38:15,040 --> 00:38:16,120 
‫ماذا تريدين؟

552
00:38:17,840 --> 00:38:21,720 
‫إذا كنت قلقاً بشأن "لورينزو"
‫فلا تقلق، ألغيت موعدي معه.

553
00:38:22,760 --> 00:38:23,800 
‫افعلي ما يحلو لك.

554
00:38:24,680 --> 00:38:28,480 
‫هل ستظل هكذا؟
‫كان يومي عصيباً، السيدة "إيلينا"...

555
00:38:28,560 --> 00:38:31,880 
‫أنت لا تريدين أكثر مما يجمع بيننا
‫لكن يجب أن أكون موجوداً دائماً.

556
00:38:32,720 --> 00:38:34,480 
‫أرجوك يا "ماكس"...

557
00:38:34,560 --> 00:38:36,880 
‫ماذا؟ هل ما قلته غير صحيح؟

558
00:38:36,960 --> 00:38:39,800 
‫هل علينا مناقشة هذا هنا؟
‫قد يرانا أحد ما.

559
00:38:39,880 --> 00:38:42,280 
‫وسيكون هذا غير مقبول، صحيح؟

560
00:38:43,320 --> 00:38:44,480 
‫لقد سئمت يا "بلانكا".

561
00:38:45,520 --> 00:38:49,760 
‫سئمت من استغلالك لي حين تريدين.
‫أنت وضعت الحدود وليس أنا.

562
00:38:52,520 --> 00:38:55,120 
‫من الأفضل أن تذهبي يا سيدة "بلانكا".

563
00:38:57,080 --> 00:38:59,440 
‫حسناً، تصبح على خير.

564
00:39:12,120 --> 00:39:14,440 
‫لن يجرؤ أحد على مقاطعة زميلي دراسة.

565
00:39:17,840 --> 00:39:19,120 
‫تكلمت مع أمك.

566
00:39:19,760 --> 00:39:22,320 
‫آسف لأني شككت بك وبنواياك.

567
00:39:24,240 --> 00:39:25,480 
‫أنا أعتذر.

568
00:39:29,120 --> 00:39:31,960 
‫آمل فقط أن تعملي بجد
‫للحفاظ على الإرث الذي تركه لنا أبي.

569
00:39:33,440 --> 00:39:36,200 
‫والدنا لم يفعل أي شيء من أجلي
‫فلماذا أفعل شيئاً من أجله؟

570
00:39:36,280 --> 00:39:38,600 
‫لا تقولي ذلك، كان يقلق عليك.

571
00:39:43,080 --> 00:39:45,720 
‫من المذهل أنك ما زلت
‫تحتفظين بهذه الصور.

572
00:39:45,800 --> 00:39:47,560 
‫انظري كيف كنا!

573
00:39:50,800 --> 00:39:52,000 
‫سامحني.

574
00:39:54,640 --> 00:39:57,840 
‫"راؤول"، ما حدث يوم زفافي...

575
00:39:59,520 --> 00:40:04,920 
‫كنت خائفة مما قد يقوله الناس
‫وكنت أفكر في أبي.

576
00:40:05,000 --> 00:40:08,920 
‫- وفي الجهد الذي بذله.
‫- لا تزيدي الأمر سوءاً يا "كريستينا".

577
00:40:11,920 --> 00:40:14,560 
‫ما فعلته كان مخيباً للآمال.

578
00:40:16,720 --> 00:40:20,360 
‫لقد عملت جيداً في المتجر
‫والجميع قالوا هذا.

579
00:40:22,320 --> 00:40:24,720 
‫والآن عليك أن تتخذي قرارات مهمة.

580
00:40:25,400 --> 00:40:28,680 
‫هذا إذاً ما يقلقك، تريد أن تعرف
‫إلى جانب أي طرف أقف.

581
00:40:30,200 --> 00:40:32,160 
‫لا أقف إلى جانب أي طرف يا "ألبيرتو".

582
00:40:33,720 --> 00:40:37,600 
‫وليس لدي نية في أن أتورط
‫بحربك مع "إنريكه".

583
00:40:37,680 --> 00:40:39,480 
‫لكنك متورطة.

584
00:40:39,560 --> 00:40:43,960 
‫أنت تملكين 40 بالمئة من الأسهم
‫وأنا قلق من أننا لسنا في الجانب نفسه.

585
00:40:44,040 --> 00:40:45,680 
‫حسناً، لا تقلق حيال هذا.

586
00:40:46,760 --> 00:40:49,000 
‫أعرف أن هذا تصرف عادي
‫من الإخوة الأكبر سناً.

587
00:40:49,760 --> 00:40:51,440 
‫لكن هذا كان دائماً خارج اهتماماتك.

588
00:40:53,240 --> 00:40:55,960 
‫لذا، لنكن ممتنين
‫لأنني أستطيع الاعتناء بنفسي.

589
00:41:02,960 --> 00:41:06,200 
‫حقاً، أتيت إلى هنا الليلة
‫لكي أفتح عينيك.

590
00:41:07,160 --> 00:41:09,040 
‫أنت تتعرضين للخداع منذ وقت طويل.

591
00:41:10,800 --> 00:41:12,840 
‫عم تتكلم؟

592
00:41:12,920 --> 00:41:15,280 
‫حاول شقيقك "إنريكه" أن يدمرني.

593
00:41:15,360 --> 00:41:19,000 
‫أراد "إنريكه"
‫أن ينقذ صورة "فيلفيت" فحسب.

594
00:41:19,080 --> 00:41:21,840 
‫من خلال إرسال أدلة زائفة
‫إلى جهة الادعاء؟

595
00:41:21,920 --> 00:41:23,480 
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

596
00:41:23,560 --> 00:41:26,200 
‫لا أستطيع أن أثبت هذا.

597
00:41:26,280 --> 00:41:29,720 
‫- لكني متأكد من أنه هو الفاعل.
‫- لماذا قد يفعل هذا؟

598
00:41:29,800 --> 00:41:33,080 
‫لأنه سيفعل أي شيء
‫لكي يحول حياة "ألبيرتو" إلى جحيم.

599
00:41:36,040 --> 00:41:39,000 
‫"كريستينا"، لن أكسب شيئاً
‫إذا كذبت عليك.

600
00:41:40,320 --> 00:41:41,560 
‫فكري في الأمر.

601
00:41:49,880 --> 00:41:51,560 
‫يجب أن أخبر "ألبيرتو".

602
00:41:58,400 --> 00:42:00,120 
‫لندع "ألبيرتو" بسلام.

603
00:42:01,000 --> 00:42:02,840 
‫إنه يواجه الكثير من المشاكل حالياً.

604
00:42:03,760 --> 00:42:06,160 
‫إذا لم أقل شيئاً صباح اليوم

605
00:42:06,240 --> 00:42:10,480 
‫فالسبب هو أني
‫لا أريد أن تزيد الأمور سوءاً.

606
00:42:12,640 --> 00:42:14,160 
‫لكن يجب أن تعرفي أنت.

607
00:42:16,840 --> 00:42:18,240 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

608
00:42:19,720 --> 00:42:22,960 
‫كل شيء ممتاز
‫باستثناء أن النبيذ نفد من كأسي.

609
00:42:24,480 --> 00:42:26,000 
‫سأحضر الزجاجة.

610
00:42:30,040 --> 00:42:31,240 
‫أنا آسفة.

611
00:42:46,480 --> 00:42:49,160 
‫هل أنت متأكدة
‫من أن الفستان ملائم للحزام؟

612
00:42:49,240 --> 00:42:52,200 
‫ألا تعتقدين هذا؟ هل أبدله؟

613
00:42:52,280 --> 00:42:54,200 
‫ربما مع سترة.

614
00:42:55,760 --> 00:42:58,320 
‫"ريتا"، أنا متوترة.
‫لست في مزاج ملائم للمزاح اليوم.

615
00:42:58,400 --> 00:42:59,800 
‫"آنا"، لقد رأيت تصاميمك.

616
00:42:59,880 --> 00:43:02,000 
‫إذا أعجبتهم نصف ما أعجبتني

617
00:43:02,080 --> 00:43:05,800 
‫فسوف يسمون هذا المكان
‫متجر "ريفيرا" للأزياء.

618
00:43:10,840 --> 00:43:12,560 
‫ما هذه؟

619
00:43:13,160 --> 00:43:15,440 
‫- إنها لك.
‫- لي أنا؟

620
00:43:15,520 --> 00:43:17,920 
‫هل ترين يا "آنا"؟
‫أرسل شخص ما وروداً إلي.

621
00:43:18,000 --> 00:43:22,120 
‫- أحبها كثيراً.
‫- إنها جميلة، توجد بطاقة.

622
00:43:22,200 --> 00:43:24,160 
‫- لا، لا تقرأيها!
‫- أجل، أجل، أجل.

623
00:43:24,240 --> 00:43:28,920 
‫"بعض الورود لأجمل وردة على الإطلاق
‫أتمنى لك يوماً رائعاً، (أدولفو)".

624
00:43:29,000 --> 00:43:31,360 
‫يبدو أن الحرفيّ رومانسي حقيقي.

625
00:43:31,440 --> 00:43:32,440 
‫أيتها الغبية.

626
00:43:32,520 --> 00:43:36,360 
‫كنت أقدم أزهار التوليب لـ"روزا ماريا"
‫دائماً لأن رائحتها أجمل بكثير.

627
00:43:36,440 --> 00:43:40,120 
‫وفي "سغورتان"
‫كنت أقدم لها باقة كل يوم.

628
00:43:40,200 --> 00:43:42,800 
‫في الصباح وبعد الظهر.
‫كانت مسرورة جداً.

629
00:43:42,880 --> 00:43:46,440 
‫- ماذا تنتظر؟ إكرامية؟
‫- لا، سأذهب الآن.

630
00:43:46,520 --> 00:43:49,480 
‫ضعيها في الماء لأنها قد تذبل.

631
00:43:51,080 --> 00:43:52,280 
‫ذلك الشاب غبي.

632
00:43:53,640 --> 00:43:56,280 
‫- إنه يشعر بالغيرة.
‫- هيا.

633
00:43:56,360 --> 00:43:57,520 
‫يجب أن تضعيها في الماء.

634
00:43:57,600 --> 00:43:59,960 
‫- الورود للورود.
‫- إنها للورود.

635
00:44:04,560 --> 00:44:05,640 
‫تفضل.

636
00:44:14,960 --> 00:44:16,960 
‫سيدة "إيلينا"، يا لها من مفاجأة!

637
00:44:18,440 --> 00:44:19,600 
‫هل هناك خطب ما؟

638
00:44:20,800 --> 00:44:22,360 
‫لا، لا، لا.

639
00:44:23,240 --> 00:44:27,520 
‫لكننا اليوم سنقدم رسومات الأزياء
‫وأردت أن...

640
00:44:28,560 --> 00:44:29,920 
‫أتمنى لك التوفيق.

641
00:44:32,080 --> 00:44:33,160 
‫شكراً لك.

642
00:44:34,400 --> 00:44:36,960 
‫لا تتوتر، لقد فعلت هذا مرات كثيرة.

643
00:44:37,040 --> 00:44:38,720 
‫لا، لست متوتراً.

644
00:44:42,120 --> 00:44:43,920 
‫بلى، قليلاً.

645
00:44:44,680 --> 00:44:47,360 
‫لكني لست متوتراً اليوم
‫سوف أتقاعد، صدقيني.

646
00:44:48,240 --> 00:44:49,760 
‫كان والدك يقول هذا الكلام.

647
00:44:53,600 --> 00:44:55,720 
‫أنا آسفة، لم أعرف أنك هنا.

648
00:44:55,800 --> 00:44:57,600 
‫كنت على وشك الخروج.

649
00:44:57,680 --> 00:45:00,360 
‫وكذلك نحن، فالسيد "أورتيغا"
‫سيصل في أي لحظة.

650
00:45:11,640 --> 00:45:14,440 
‫- ستبلي بلاءً حسناً.
‫- شكراً لك يا سيدة "إيلينا".

651
00:45:14,520 --> 00:45:16,720 
‫- أتمنى لكما التوفيق.
‫- شكراً.

652
00:45:16,800 --> 00:45:18,520 
‫- شكراً، لنذهب.
‫- أجل.

653
00:45:25,200 --> 00:45:28,320 
‫حاول ألا يغمى عليك قبل وصوله.

654
00:45:28,400 --> 00:45:30,880 
‫احتفظ بالدعابات لوقت لاحق.
‫هناك الكثير على المحك.

655
00:45:30,960 --> 00:45:32,720 
‫لا تقلق، نحن مستعدان تماماً.

656
00:45:32,800 --> 00:45:37,280 
‫أنا متأكد من أن "أورتيغا"
‫تعلّم عن الأزياء أثناء ذهابه مع أمه للتسوق.

657
00:45:44,160 --> 00:45:48,040 
‫"فيلفيت"

658
00:45:48,560 --> 00:45:51,840 
‫لا تسترخوا فالسيد "أورتيغا"
‫رجل جاد ومتطلّب.

659
00:46:02,200 --> 00:46:05,720 
‫رباه، لا ترتدي صديرية
‫بل ملابس داخلية باهظة.

660
00:46:05,800 --> 00:46:08,240 
‫- يا لها من مفاجأة يا "سارا"!
‫- "إنريكه".

661
00:46:08,320 --> 00:46:11,520 
‫- كنا في انتظار والدك.
‫- لديه اجتماع طارىء في "نيويورك".

662
00:46:11,600 --> 00:46:13,200 
‫أنا أنقل لكم اعتذاره.

663
00:46:13,280 --> 00:46:16,200 
‫إذا كان العشاء يرافق الاعتذارات
‫فأنا أقبلها.

664
00:46:16,280 --> 00:46:19,000 
‫هذا "ألبيرتو ماركيز"، مدير "فيلفيت".

665
00:46:20,160 --> 00:46:21,160 
‫تشرفنا.

666
00:46:23,440 --> 00:46:25,000 
‫وأنا أيضاً.

667
00:46:25,720 --> 00:46:29,600 
‫"ماتيو رويز"، نائب المدير
‫و"آنا ريفيرا"، المصممة.

668
00:46:30,760 --> 00:46:31,880 
‫هلا ندخل؟

669
00:46:40,920 --> 00:46:43,560 
‫- لا تحتاجين إلى هذا، بل الحظ الجيد.
‫- شكراً لك.

670
00:46:43,880 --> 00:46:47,800 
‫"فيلفيت"

671
00:46:49,640 --> 00:46:51,240 
‫الراحة والجودة والاحترام.

672
00:46:51,320 --> 00:46:53,960 
‫هذه هي الخطوط الثلاثة
‫التي عملنا عليها من أجل الأزياء.

673
00:46:54,040 --> 00:46:58,240 
‫ومصممتنا الجديدة تتابع هذه الخطوط
‫من أجل تشكيلة هذا الموسم.

674
00:46:58,320 --> 00:47:02,400 
‫ستتلاءم القطعتان معاً
‫وستعرض كل واحدة منهما الأخرى.

675
00:47:02,480 --> 00:47:06,480 
‫لقد عدلنا مشغلنا
‫لكي نضاعف إنتاجنا المعتاد

676
00:47:06,560 --> 00:47:08,600 
‫وبسعر تنافسي جداً بالطبع.

677
00:47:10,280 --> 00:47:11,920 
‫إذاً؟

678
00:47:14,080 --> 00:47:16,040 
‫لم يكن هذا ما توقعته.

679
00:47:26,520 --> 00:47:30,720 
‫- سيدة "أورتيغا"، ما الأمر؟
‫- هذا ما أتساءل بشأنه.

680
00:47:30,800 --> 00:47:34,520 
‫إذا كانت هذه أفضل تصاميمك
‫فلن أوقع أي عقد مع "فيلفيت".

681
00:47:34,600 --> 00:47:36,040 
‫لكن تم توقيع العقد.

682
00:47:38,080 --> 00:47:40,520 
‫لا، لا، لم يوقع.

683
00:47:40,600 --> 00:47:41,760 
‫المعذرة؟

684
00:47:41,840 --> 00:47:45,000 
‫ومن خلال العمل الذي رأيته
‫لن يتم توقيعه أبداً.

685
00:47:45,080 --> 00:47:47,800 
‫أليس هناك ما يمكننا فعله
‫لكي نجعلك تغيرين رأيك؟

686
00:47:48,400 --> 00:47:51,120 
‫لا أظن ذلك
‫وسأستقل القطار الليلة إلى "برشلونة".

687
00:47:53,360 --> 00:47:56,240 
‫أريد أن أعمل مع أشخاص
‫يؤمنون بما يفعلونه.

688
00:47:56,320 --> 00:47:59,560 
‫وواضح أن هذا العمل ثانوي
‫بالنسبة إليك.

689
00:48:02,720 --> 00:48:03,880 
‫أنا آسفة يا "إنريكه".

690
00:48:03,960 --> 00:48:05,120 
‫إلى اللقاء.

691
00:48:18,800 --> 00:48:21,160 
‫- أنا آسف.
‫- الذنب ليس ذنبك.

692
00:48:24,320 --> 00:48:26,560 
‫قلت إن كل شيء كان تحت السيطرة.

693
00:48:29,760 --> 00:48:33,720 
‫"سارا" صعبة المراس، ومن الصعب
‫أن نعرف ما تريد من أجل شركتها.

694
00:48:33,800 --> 00:48:35,400 
‫لم نعرف بالتأكيد.

695
00:48:35,480 --> 00:48:38,840 
‫الذنب ذنبنا!
‫أريناها رسومات لم تعجبنا!

696
00:48:38,920 --> 00:48:40,600 
‫كيف نتوقع منها أن تحبها؟

697
00:48:40,680 --> 00:48:43,840 
‫اهدأ، انتهى الأمر.
‫سنحظى بفرصة أخرى.

698
00:48:43,920 --> 00:48:46,000 
‫لا، لقد أضعنا هذه الفرصة.

699
00:48:48,120 --> 00:48:50,720 
‫كان لدينا رسومات نحبها
‫وقد أنجزنا ذلك العمل.

700
00:48:50,800 --> 00:48:52,840 
‫الرسومات السابقة؟

701
00:48:52,920 --> 00:48:55,200 
‫- هل تعتقد أنها إذا رأتها...
‫- متى يا "آنا"؟

702
00:48:55,280 --> 00:48:58,360 
‫- ستذهب إلى "برشلونة".
‫- "كارلوس"، اعرف رقم القطار.

703
00:48:58,440 --> 00:49:00,720 
‫سنريها الرسومات في المحطة.

704
00:49:00,800 --> 00:49:03,280 
‫- سأبذل قصارى جهدي.
‫- "آنا"، اعثري على تلك الرسومات.

705
00:49:03,360 --> 00:49:05,800 
‫- ماذا ستفعل؟
‫- قلت إن الاتفاق قد تم.

706
00:49:05,880 --> 00:49:08,000 
‫بالفعل، اتفاق شفهي.

707
00:49:08,080 --> 00:49:10,880 
‫لكنك أفسدت الأمر
‫قبل أن أتمكن من توقيع العقد.

708
00:49:10,960 --> 00:49:13,760 
‫هل تعرف من الذي أفسده؟
‫"لورينزو بالاثيوس" العظيم.

709
00:49:13,840 --> 00:49:16,640 
‫أرادت تلك المرأة
‫شيئاً مختلفاً وقد كان بين أيدينا.

710
00:49:16,720 --> 00:49:20,760 
‫- كان لدينا قبل تدخلكما!
‫- لن نعرف هذا قط.

711
00:49:20,840 --> 00:49:23,120 
‫لكننا نعرف أن الرسومات
‫التي رأتها لم تعجبها.

712
00:49:23,200 --> 00:49:25,600 
‫- تلك مسؤوليتك أنت.
‫- اهدأ يا "ألبيرتو".

713
00:49:25,680 --> 00:49:28,200 
‫أنا هادىء، لأن ضميري مرتاح.

714
00:49:28,280 --> 00:49:31,960 
‫كان ذلك العمل مسؤوليتك
‫يجب أن تتخذ القرارات الآن.

715
00:49:32,040 --> 00:49:36,280 
‫حاولت فعل كل شيء لكي تهينني
‫لكني لن أسمح لك.

716
00:49:36,360 --> 00:49:39,000 
‫أنا أعرف ما تريده وسوف أقدمه لها.

717
00:49:39,080 --> 00:49:40,880 
‫سأستعيد ذلك العقد!

718
00:49:44,360 --> 00:49:48,640 
‫باقة جميلة من الورود الحمراء
‫مع هذه البطاقة، انظري.

719
00:49:50,520 --> 00:49:53,640 
‫وأنت تركته عارياً في غرفة الفندق.

720
00:49:53,720 --> 00:49:57,040 
‫"ريتا"، الرجل يبحث خارج منزله
‫عما ينقصه في منزله.

721
00:49:57,120 --> 00:49:58,640 
‫هكذا كان الوضع دائماً.

722
00:50:00,960 --> 00:50:04,320 
‫حسناً، المغنية! كيف كان الدرس؟

723
00:50:04,400 --> 00:50:07,760 
‫- كان صعباً، لكن أعتقد أني نجحت.
‫- غني شيئاً لنا.

724
00:50:07,840 --> 00:50:12,160 
‫لا، قال "ماتيو" إن علي المحافظة
‫على صوتي من أجل الليلة، كالمحترفين.

725
00:50:12,240 --> 00:50:15,760 
‫- ولا أي نغمة؟
‫- لا، هيا، لقد تأخرنا.

726
00:50:17,400 --> 00:50:19,400 
‫حظاً موفقاً الليلة يا "لويزا".

727
00:50:21,120 --> 00:50:22,920 
‫- ماذا؟
‫- أنت ثرثارة...

728
00:50:23,000 --> 00:50:27,360 
‫ربما أخبرت "بيبيتا" عن المسابقة
‫لكنها لن تقول شيئاً لأحد.

729
00:50:29,920 --> 00:50:31,920 
‫- ماذا ستغنين؟
‫- وماذا سترتدين؟

730
00:50:32,000 --> 00:50:33,400 
‫"بيبيتا" الثرثارة.

731
00:50:33,480 --> 00:50:35,640 
‫لا تجعلنها تتوتر، عليها أن تركز.

732
00:50:35,720 --> 00:50:38,440 
‫- غني شيئاً لنا.
‫- أجل.

733
00:50:38,520 --> 00:50:39,800 
‫كيف تطلبن منها هذا؟

734
00:50:39,880 --> 00:50:42,880 
‫عليها أن تحافظ على صوتها
‫مثل المحترفين.

735
00:50:42,960 --> 00:50:46,640 
‫- لن تشعري بالإحراج هكذا.
‫- هل ستغيرين تسريحة شعرك؟

736
00:50:46,720 --> 00:50:48,520 
‫توقفن.

737
00:50:48,600 --> 00:50:50,840 
‫ما هذه الجلبة كلها؟

738
00:50:50,920 --> 00:50:53,600 
‫لا شيء، كنا على وشك البدء بالعمل.

739
00:50:54,360 --> 00:50:56,360 
‫ألن تخبرنني بما يحدث؟

740
00:51:00,120 --> 00:51:04,920 
‫ستغني "لويزا" الليلة في مسابقة إذاعية
‫وكنا نتمنى لها التوفيق فحسب.

741
00:51:05,000 --> 00:51:08,400 
‫"لويزا"، لم تخبريني أنك تغنين، تهانينا.

742
00:51:08,480 --> 00:51:11,680 
‫عليكن أن تحتفلن
‫أريد أن تبدأن العمل خلال خمس دقائق.

743
00:51:11,760 --> 00:51:15,960 
‫واتركي ذلك المذياع، لا نريد
‫أن يفوتنا سماع اسمك حين يعلنونه.

744
00:51:18,160 --> 00:51:19,200 
‫رباه!

745
00:51:19,280 --> 00:51:22,200 
‫إنها ما أسميه مديرة المشغل.

746
00:51:22,280 --> 00:51:25,200 
‫كانت "بلانكا" ستجعلنا نعمل
‫وقتاً إضافياً طوال شهر.

747
00:51:26,960 --> 00:51:28,800 
‫أي أغنية ستهديننا؟

748
00:51:30,000 --> 00:51:33,640 
‫إذاً، هل كل شيء على ما يرام
‫يا عزيزتي؟ أنا مسرورة جداً.

749
00:51:34,880 --> 00:51:37,520 
‫لا، لا شيء جديد هنا، لا توجد مشاكل.

750
00:51:39,600 --> 00:51:43,760 
‫يجب أن أذهب يا عزيزتي.
‫أجل، سنتكلم لاحقاً، اعتني بنفسك.

751
00:51:51,360 --> 00:51:56,120 
‫لتكن الدرزات أكثر سماكة
‫لكي يكون القماش متماسكاً.

752
00:51:56,200 --> 00:51:59,240 
‫الموسيقا تفسد السكينة
‫اللازمة من أجل العمل.

753
00:51:59,320 --> 00:52:02,640 
‫الصوت الوحيد المسموح به هنا
‫هو صوت آلات الخياطة.

754
00:52:02,720 --> 00:52:06,120 
‫تتناغم الموسيقا مع صوت آلات الخياطة.

755
00:52:06,200 --> 00:52:08,280 
‫سينتهي بنا المطاف جميعاً
‫ونحن متوترات.

756
00:52:08,360 --> 00:52:12,520 
‫لن أسمح لك بإهانتي هكذا
‫وخصوصاً أمام الموظفات.

757
00:52:12,600 --> 00:52:15,160 
‫لكن ما الذي يزعجك؟

758
00:52:15,240 --> 00:52:17,720 
‫هل السبب هو أننا مسترخيات
‫ونعمل بسعادة؟

759
00:52:17,800 --> 00:52:19,960 
‫لا، بل لأن تفكيرنا يتشتت.

760
00:52:21,200 --> 00:52:24,680 
‫- المشغل ليس مكاناً للتسلية.
‫- رباه!

761
00:52:26,240 --> 00:52:30,120 
‫لم يعد هذا مشغلك منذ يومين.

762
00:53:32,840 --> 00:53:36,760 
‫لا تفكري في الأمر مرتين
‫إنه يبدو رائعاً عليك.

763
00:53:36,840 --> 00:53:38,240 
‫أبي!

764
00:53:39,240 --> 00:53:42,680 
‫- كيف حالك؟
‫- أنا متفاجىء، لن أتظاهر بغير هذا.

765
00:53:42,760 --> 00:53:45,560 
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا، لا، لا.

766
00:53:45,640 --> 00:53:47,960 
‫لكني أردت أن أطلب منك خدمة.

767
00:53:48,800 --> 00:53:51,280 
‫- هل علي أن أقلق؟
‫- لا، لا.

768
00:53:51,360 --> 00:53:53,800 
‫ليس هناك مشكلة لا يمكنك حلها.

769
00:53:54,640 --> 00:53:57,400 
‫أعيد توظيف "دي لا ريفا"؟
‫لا أعرف ما الذي يهينني أكثر.

770
00:53:57,480 --> 00:54:00,560 
‫أن تطلبي أنت هذا
‫أم إحضارك أبي لكي يقنعني.

771
00:54:00,640 --> 00:54:04,360 
‫لو أنه لم يأت
‫ما كانت ستصغي إلي حتى.

772
00:54:04,440 --> 00:54:08,400 
‫- تمت مقاضاته بتهمة سرقة التصاميم.
‫- كان هذا ادعاءً زائفاً.

773
00:54:08,480 --> 00:54:11,040 
‫مثل أمور أخرى، على ما يبدو.

774
00:54:12,200 --> 00:54:14,680 
‫- ماذا تقصد بالضبط؟
‫- أخبرني أنت.

775
00:54:14,760 --> 00:54:16,920 
‫هل زوّرت أدلة
‫لتتهم "دي لا ريفا"؟

776
00:54:20,120 --> 00:54:21,200 
‫هل أخبركما هو بهذا؟

777
00:54:21,280 --> 00:54:23,800 
‫لماذا قد يكذب؟

778
00:54:23,880 --> 00:54:27,600 
‫لقد برأ اسمه
‫وعرض عليه وظيفة في "لندن".

779
00:54:27,680 --> 00:54:30,360 
‫قال إنه لن يقاضي "فيلفيت".

780
00:54:30,440 --> 00:54:31,720 
‫ماذا سيكسب؟

781
00:54:31,800 --> 00:54:35,080 
‫ستتفاجئين حين تعرفين
‫ما قد يفعله الناس لكي يؤذوا غيرهم.

782
00:54:35,160 --> 00:54:37,560 
‫هل تتكلم من منطلق خبرتك؟

783
00:54:37,640 --> 00:54:40,520 
‫أستطيع توظيف شخص ما
‫لكي يحقق في المسألة

784
00:54:40,600 --> 00:54:42,400 
‫ويعرف إذا كان "دي لا ريفا" كاذباً أم لا.

785
00:54:44,240 --> 00:54:45,640 
‫هل هذا ما تريده؟

786
00:54:51,160 --> 00:54:52,240 
‫ليس لديه دليل.

787
00:54:53,280 --> 00:54:55,400 
‫آمل ألا يكون لديه دليل
‫من أجل مصلحتك.

788
00:54:56,560 --> 00:54:58,800 
‫لقد ربيتكما بحيث تحسنا التصرف.

789
00:54:59,440 --> 00:55:02,440 
‫لا أريد لاسم "أوتيغي"
‫أن يتلطخ بمثل هذه الأمور.

790
00:55:03,640 --> 00:55:08,440 
‫"إنريكه"، لا أريد أن يحدث هذا، مفهوم؟

791
00:55:13,080 --> 00:55:14,160 
‫حسناً.

792
00:55:15,760 --> 00:55:18,080 
‫أنا مستعد لمنح "راؤول" فرصة ثانية.

793
00:55:21,120 --> 00:55:25,240 
‫لكن للأسف، هذا القرار
‫ليس بيدي وحدي.

794
00:55:25,320 --> 00:55:28,480 
‫- يجب أن يصوّت حاملو الأسهم.
‫- "إنريكه"...

795
00:55:28,560 --> 00:55:32,520 
‫لا، لا، يمكنك تجاهل القوانين إذا أردت
‫لكني لن أفعل ذلك.

796
00:55:33,360 --> 00:55:37,400 
‫يجب أن يصوّت حاملو الأسهم
‫على كل قرار، صحيح يا أبي؟

797
00:55:39,000 --> 00:55:41,920 
‫- إذا كانت هذه مزحة، فهي غير مضحكة.
‫- ليتها كانت مزحة.

798
00:55:42,000 --> 00:55:47,120 
‫لكن يبدو أن زوجتك عازمة
‫على إعادة "راؤول".

799
00:55:47,200 --> 00:55:50,280 
‫ومن أنا لكي أرفض أي طلب لأختي؟

800
00:55:50,360 --> 00:55:51,720 
‫كانت هذه فكرة "كريستينا"؟

801
00:55:52,640 --> 00:55:54,640 
‫فكرة، فورة، سمها ما شئت.

802
00:55:54,720 --> 00:55:58,200 
‫و"لورينزو بالاثيوس"؟
‫لقد وقعنا عقداً معه.

803
00:55:58,280 --> 00:56:00,240 
‫يجب أن نعوضه.

804
00:56:01,080 --> 00:56:04,800 
‫كما تريان، عودة "راؤول"
‫ستسبب لنا مشاكل كثيرة.

805
00:56:04,880 --> 00:56:08,600 
‫لذا، أعتقد أن التصرف الصائب
‫هو أن نصوّت على عودته.

806
00:56:08,680 --> 00:56:10,600 
‫بالإضافة إلى أنه ليس أمامك خيار آخر.

807
00:56:12,920 --> 00:56:14,040 
‫أصوّت بعدم الموافقة.

808
00:56:14,120 --> 00:56:15,520 
‫أصوّت بالموافقة.

809
00:56:17,800 --> 00:56:18,800 
‫"باتريسيا"؟

810
00:56:22,000 --> 00:56:24,680 
‫"باتريسيا"، قرري أنت.

811
00:56:27,760 --> 00:56:28,840 
‫أصوّت بالموافقة.

812
00:56:36,800 --> 00:56:40,120 
‫حسناً، لن نعلن الأمر رسمياً
‫إلى أن يوافق.

813
00:56:40,200 --> 00:56:43,320 
‫- أرجو ألا تقولا شيئاً عن هذا.
‫- سيتوجب علينا الاتصال بـ"راؤول".

814
00:56:43,400 --> 00:56:46,720 
‫لكن لا تقلق يا "إنريكه"، أنا سأتصل به.

815
00:56:52,200 --> 00:56:53,360 
‫ما الذي حدث؟

816
00:56:54,800 --> 00:56:58,920 
‫ماذا تقصد؟ لقد صوّت
‫وفقاً لما رأيته من مصلحة الشركة.

817
00:57:02,520 --> 00:57:04,520 
‫ظننت أننا كنا في هذا معاً.

818
00:57:08,640 --> 00:57:12,960 
‫"إنريكه"... أنا وأنت معاً
‫في السرير فقط.

819
00:57:14,080 --> 00:57:16,320 
‫أما في العمل، فنحن منفصلان.

820
00:57:19,720 --> 00:57:21,680 
‫والآن انتهى العمل...

821
00:57:46,240 --> 00:57:48,880 
‫- هل نمت معها؟
‫- تقريباً.

822
00:57:48,960 --> 00:57:53,080 
‫لكنها ارتعبت كثيراً.
‫الأمر صعب مع بعض الفتيات.

823
00:57:53,160 --> 00:57:54,520 
‫- هل تعرف ماذا قلت؟
‫- لا.

824
00:57:54,600 --> 00:57:56,360 
‫قلت إنني لا أمانع الانتظار!

825
00:57:58,240 --> 00:58:00,880 
‫هذه الحيلة تنفع دائماً
‫وسوف تستسلم في النهاية.

826
00:58:03,920 --> 00:58:06,760 
‫إياك أن تهين "ريتا" مرة أخرى!

827
00:58:06,840 --> 00:58:09,160 
‫أوصل ذلك الطرد واهتم بشؤونك.

828
00:58:10,760 --> 00:58:13,000 
‫عليك أولاً أن تسحب ما قلته.

829
00:58:14,360 --> 00:58:17,720 
‫- سوف تؤذي نفسك فحسب.
‫- اسحب كلامك وإلا فسوف تندم.

830
00:58:18,680 --> 00:58:21,160 
‫أنت الذي بدأت، وأنت رأيت ذلك.

831
00:58:24,600 --> 00:58:26,720 
‫حسناً إذاً، هيا.

832
00:58:46,720 --> 00:58:49,120 
‫أنا آسف، أنا آسف يا "ريتا"
‫أنا جاد فيما أقول.

833
00:58:49,200 --> 00:58:51,480 
‫هذا مريح، إذا كنت آسفاً...

834
00:58:51,560 --> 00:58:54,080 
‫كنتما تتقاتلان كولدين في المدرسة
‫ما الذي حدث؟

835
00:58:54,160 --> 00:58:58,080 
‫هل سرق شطيرتك؟
‫أم أنه لم يمسك يدك في الصف؟

836
00:58:58,160 --> 00:59:01,800 
‫- علام كنتما تتشاجران؟
‫- أنا لا أطيقه يا "ريتا".

837
00:59:01,880 --> 00:59:03,160 
‫أعرف ذلك.

838
00:59:03,240 --> 00:59:06,120 
‫أنت لا تطيقه
‫منذ مسألة الجرذ تلك.

839
00:59:06,200 --> 00:59:09,920 
‫أعرف ذلك، لكن حقاً
‫أنتم الرجال غريبو الأطوار، هذا لا يصدق!

840
00:59:10,600 --> 00:59:13,160 
‫- لكن "أدولفو" ليس...
‫- ماذا؟

841
00:59:14,400 --> 00:59:15,640 
‫"أدولفو" ليس ماذا؟

842
00:59:16,920 --> 00:59:18,240 
‫إنها ليس مناسباً لك.

843
00:59:22,120 --> 00:59:23,320 
‫ماذا؟

844
00:59:31,240 --> 00:59:32,840 
‫ثقي بي، ثقي بي.

845
00:59:43,000 --> 00:59:44,840 
‫ومن هو الرجل المناسب لي برأيك؟

846
00:59:49,200 --> 00:59:51,720 
‫لأنني لا أعرف ما إذا كانت
‫"روزا ماري" مناسبة لك.

847
00:59:54,000 --> 00:59:58,880 
‫إنها تعيش في "ألمانيا"
‫أنت تقسم وقتك بين هنا وهناك.

848
01:00:08,800 --> 01:00:11,080 
‫لكنك تريد أن تتزوجها، أليس كذلك؟

849
01:00:20,560 --> 01:00:22,400 
‫بلى، أريد هذا.

850
01:00:24,560 --> 01:00:26,120 
‫هذا هو المهم.

851
01:00:26,200 --> 01:00:30,000 
‫ما يظنه الآخرون ليس مهماً
‫لا يعني هذا أن ظننا سيىء.

852
01:00:30,080 --> 01:00:32,520 
‫بالإضافة إلى هذا
‫أنت صديقي العزيز يا "بيدرو".

853
01:00:32,600 --> 01:00:35,960 
‫إذا حاولت أن تنتقم من صديقي
‫فسيعني هذا الكثير لي.

854
01:00:43,600 --> 01:00:44,760 
‫أعدك.

855
01:00:55,720 --> 01:00:57,800 
‫أين الجميع؟

856
01:00:57,880 --> 01:01:01,920 
‫- في غرفهن كما أعتقد.
‫- لن ينتهي العمل قبل نصف ساعة أخرى.

857
01:01:03,520 --> 01:01:07,600 
‫حسناً، ستغني "لويزا"
‫في برنامج إذاعي الليلة.

858
01:01:07,680 --> 01:01:12,480 
‫وهذا سبب كاف لكي تعفيهن الشركة
‫من نصف ساعة من العمل.

859
01:01:12,560 --> 01:01:16,560 
‫لا تغضبي، لكنك تصنعين من الحبة قبة.

860
01:01:16,640 --> 01:01:18,760 
‫لست أنت من يطلق الأحكام بهذا الشأن.

861
01:01:20,120 --> 01:01:24,480 
‫- "بلانكا"، لا يمكننا ترك المسألة هكذا.
‫- بالتأكيد لا.

862
01:01:25,320 --> 01:01:29,520 
‫شرحت لها سياستنا بخصوص وقت الفراغ
‫بوضوح تام في يومها الأول.

863
01:01:30,520 --> 01:01:34,840 
‫كما أن الدون "ألبيرتو" قال بوضوح تام
‫إننا سنكون المسؤولتين معاً.

864
01:01:34,920 --> 01:01:38,280 
‫والفتيات يستغللن هذا
‫لكي يفعلن ما يحلو لهن!

865
01:01:38,360 --> 01:01:43,240 
‫يمكنهن التعويض عن نصف ساعة
‫من العمل في أي وقت، لا أفهم المشكلة.

866
01:01:43,320 --> 01:01:47,080 
‫لقد تجاهلت القوانين تماماً
‫وهذه هي المشكلة.

867
01:01:47,160 --> 01:01:49,320 
‫قوانين بالية لا تفيد أحداً.

868
01:01:49,400 --> 01:01:52,360 
‫لقد أفادت هذه الشركة
‫طوال 30 سنة.

869
01:01:55,280 --> 01:01:59,000 
‫مخالفة قوانين الشركة
‫لا تبدو فكرة حسنة

870
01:01:59,080 --> 01:02:01,880 
‫في أول يوم لوصولك إلى هنا.

871
01:02:01,960 --> 01:02:04,080 
‫وليس من الصواب أيضاً
‫إنكار حوار شخص ما

872
01:02:04,160 --> 01:02:07,240 
‫لمجرد أن الأمور
‫يجب أن تتم بطريقة معينة.

873
01:02:07,320 --> 01:02:11,520 
‫مع فائق احترامي
‫أنتما تتصرفان كفتاتين صغيرتين.

874
01:02:11,600 --> 01:02:14,800 
‫لا أعرف ما إذا كان علي أن أصفعكما

875
01:02:14,880 --> 01:02:17,760 
‫أو أشدكما من أذنيكما إلى مكتب المدير.

876
01:02:17,840 --> 01:02:21,080 
‫ما أعرفه
‫هو أني لن أعالج الخلافات بينكما.

877
01:02:21,160 --> 01:02:25,480 
‫أنتما راشدتان بما يكفي
‫لكي تفعلا هذا بنفسيكما.

878
01:02:25,560 --> 01:02:26,800 
‫طاب نهاركما.

879
01:02:34,640 --> 01:02:35,960 
‫الدون "إميليو" محق.

880
01:02:36,840 --> 01:02:42,000 
‫أنا مستعدة للتغاضي عن هذه الحادثة
‫إذا اعترفت بأنك تجاوزت حدودك.

881
01:02:42,080 --> 01:02:45,840 
‫ماذا؟ لدي الصلاحية ذاتها مثلك
‫في هذا المشغل.

882
01:02:45,920 --> 01:02:48,400 
‫- ومع هؤلاء الفتيات.
‫- إنهن فتياتي أنا!

883
01:02:48,480 --> 01:02:51,440 
‫لقد اعتنيت بهن
‫وعلمتهن كل ما يعرفنه!

884
01:02:51,520 --> 01:02:53,280 
‫قضيت سنوات في هذا المشغل

885
01:02:53,360 --> 01:02:56,000 
‫ولن تسرق امرأة غريبة
‫جهودي كلها خلال يوم واحد!

886
01:03:05,920 --> 01:03:07,080 
‫هذا مذهل.

887
01:03:07,160 --> 01:03:13,200 
‫رجوتني هنا أول مرة لكي أعمل
‫في "فيلفيت" وها نحن نلتقي ثانية.

888
01:03:13,280 --> 01:03:15,680 
‫"دي جا فو"، هكذا يسميها الفرنسيون.

889
01:03:16,280 --> 01:03:18,840 
‫وفي آخر مرة وافقت على العمل
‫ماذا سيكون جوابك الآن؟

890
01:03:18,920 --> 01:03:23,400 
‫يجب أن أستقل طائرة بعد ساعتين
‫إلى "لندن" لأوقع عقداً مع "هارودز".

891
01:03:23,480 --> 01:03:26,880 
‫- وهو عرض مربح جداً.
‫- سنضاهيه.

892
01:03:27,480 --> 01:03:29,400 
‫إن للفندق إطلالة على حديقة "هايد".

893
01:03:29,480 --> 01:03:32,880 
‫- القصر قرب "ريتيرو".
‫- "ريتيرو" أجمل بكثير.

894
01:03:32,960 --> 01:03:35,160 
‫- أجمل بكثير.
‫- و"لورينزو بالاثيوس"؟

895
01:03:35,240 --> 01:03:39,200 
‫لديكم عقد معه ولن يكون من السهل
‫أن تقوموا بتعويضه.

896
01:03:39,280 --> 01:03:41,640 
‫لأنكم إذا ظننتم أنني سأعمل معه...

897
01:03:41,720 --> 01:03:45,480 
‫لا، لا تقلق
‫سوف يتفاوض معه "إنريكه".

898
01:03:45,560 --> 01:03:47,520 
‫ألم تخبرني تواً بأن علي ألا أقلق؟

899
01:03:49,000 --> 01:03:50,000 
‫إذاً؟

900
01:03:54,560 --> 01:03:56,000 
‫أريد اعتذاراً أولاً.

901
01:04:02,760 --> 01:04:06,800 
‫حين ظهرت مسألة سرقة التصاميم
‫لم أعاملك بإنصاف.

902
01:04:08,840 --> 01:04:09,920 
‫أنا آسف.

903
01:04:19,480 --> 01:04:21,240 
‫مرة أخرى.

904
01:04:25,800 --> 01:04:27,040 
‫أنا آسف.

905
01:04:34,640 --> 01:04:38,280 
‫إذاً يا "راؤول"؟ ماذا حدث؟

906
01:04:39,360 --> 01:04:43,320 
‫إنه ليس قراراً سهلاً.
‫يجب أن أفكر في الأمر.

907
01:04:43,400 --> 01:04:47,480 
‫التصرف الحكيم
‫سيكون أن آخذ بعض الوقت لأفكر.

908
01:04:48,640 --> 01:04:50,760 
‫لكني لست حكيماً.

909
01:04:53,600 --> 01:04:54,800 
‫بالطبع سوف أبقى.

910
01:04:55,920 --> 01:04:59,080 
‫- شكراً لك، أنا مسرورة.
‫- وأنا أيضاً!

911
01:04:59,160 --> 01:05:01,760 
‫ستفهمين حين ترين عقدي.

912
01:05:01,840 --> 01:05:04,720 
‫لكن الآن، علي الاتصال بـ"لندن"
‫لكي أخبرهم ألا ينتظروني.

913
01:05:04,800 --> 01:05:06,760 
‫هل كانت المفاوضات صعبة يا حبيبي؟

914
01:05:09,000 --> 01:05:12,200 
‫حسناً... ستكون هناك أيام أفضل.

915
01:05:12,920 --> 01:05:16,320 
‫لا تقلقي يا "باربارا"، ليس هناك شيء
‫لا يستطيع "إنريكه" التأقلم معه.

916
01:05:22,280 --> 01:05:23,680 
‫أنت مذهلة!

917
01:05:24,680 --> 01:05:28,880 
‫يا أصدقاء، بعد ثمالة السعادة هذه
‫سوف أستأذنكم.

918
01:05:30,600 --> 01:05:33,680 
‫هل سيعود ملك الحفلة
‫إلى المنزل مبكراً؟

919
01:05:36,240 --> 01:05:39,000 
‫لدى ملك الحفلة حفلة أخرى دائماً.

920
01:05:45,320 --> 01:05:46,760 
‫رباه، أنت لا تتوقفين أبداً.

921
01:05:46,840 --> 01:05:49,640 
‫- آسفة، لا أستطيع الذهاب...
‫- لم أكن أخاطبك!

922
01:05:49,720 --> 01:05:53,080 
‫يجب أن أنهي هذا.
‫ستكون السيدة "أورتيغا" في المحطة قريباً.

923
01:05:53,160 --> 01:05:56,600 
‫يقول "ألبيرتو" إننا إذا أريناها الرسومات
‫فقد نحصل على العقد.

924
01:05:56,680 --> 01:05:59,000 
‫- يا لها من ليلة.
‫- أنا متوترة جداً.

925
01:05:59,080 --> 01:06:03,160 
‫اهدئي وإلا فسيرتجف صوتك
‫وستكون تلك كارثة.

926
01:06:04,800 --> 01:06:07,360 
‫كنت أحاول المساعدة فحسب
‫إنها "كلارا".

927
01:06:08,040 --> 01:06:09,520 
‫- هل أنتما مستعدتان؟
‫- أجل.

928
01:06:09,600 --> 01:06:11,560 
‫لنذهب.

929
01:06:11,640 --> 01:06:13,760 
‫"لويزا"... حظاً موفقاً.

930
01:06:15,000 --> 01:06:17,160 
‫هيا، سنتأخر.

931
01:06:17,240 --> 01:06:19,560 
‫سيعتقد الناس أنك أنت من سيغني.

932
01:06:19,640 --> 01:06:23,360 
‫لم تكن مهتماً بهذا
‫والآن أنت متوتر أكثر من "لويزا".

933
01:06:23,440 --> 01:06:25,680 
‫بعد كل ذلك الجهد الكبير
‫سيكون مؤسفاً ألا ننجح.

934
01:06:25,760 --> 01:06:27,320 
‫أنت متأنق جداً.

935
01:06:28,200 --> 01:06:30,960 
‫يجب أن يكون مظهري جيداً في الإذاعة.

936
01:06:31,040 --> 01:06:33,480 
‫هذا ما أعنيه، لا أحد يراك في الإذاعة.

937
01:06:40,920 --> 01:06:44,480 
‫ما هذا الشيء هنا؟
‫انظري، إنه ألبوم "فيرونيكا لاغو".

938
01:06:44,560 --> 01:06:48,800 
‫أجل، إنه لي، من أجل أمي
‫لكي توقعه لها، إنها معجبة كبيرة بها.

939
01:06:48,880 --> 01:06:50,320 
‫أجل، أمك.

940
01:06:50,400 --> 01:06:53,960 
‫أنت تريد مقابلة "فيرونيكا لاغو"
‫كان يجب أن أخمن هذا.

941
01:06:54,040 --> 01:06:57,000 
‫لا بد من وجود امرأة في الموضوع.

942
01:06:57,080 --> 01:06:59,480 
‫- لا أعرف ما تعنينه.
‫- صحيح.

943
01:06:59,560 --> 01:07:02,120 
‫المهم الآن هو...
‫هل أنت متوترة يا "لويزا"؟

944
01:07:04,440 --> 01:07:06,880 
‫إنها رائعة، سيكون الأمر سهلاً.

945
01:07:13,400 --> 01:07:15,200 
‫"إذاعة (كونتيننتال)"

946
01:07:35,720 --> 01:07:38,800 
‫- رباه، سوف نخسر.
‫- لا، لن نخسر، يمكنك أن تنجحي.

947
01:07:39,720 --> 01:07:42,840 
‫انظري، إنهن لسن سيئات
‫عليك القلق بشأن أغنيتك فحسب.

948
01:07:42,920 --> 01:07:44,640 
‫لا، أنا قلقة بالفعل.

949
01:08:19,520 --> 01:08:21,479 
‫ستكونين رائعة.

950
01:08:23,600 --> 01:08:29,040 
‫ها قد سمعتموهن
‫كان أداء "سوزي" والفتيات جيداً جداً.

951
01:08:29,120 --> 01:08:31,840 
‫لدي منديل احتياطي
‫إذا أردت أن تمسح لعابك.

952
01:08:33,040 --> 01:08:36,240 
‫هل تشعرين بالغيرة ثانية؟
‫لم أنظر إليها حتى.

953
01:08:38,120 --> 01:08:40,000 
‫هل تشعرن بالتوتر؟

954
01:08:41,600 --> 01:08:43,680 
‫التالي هو "خوان هيراس".

955
01:08:43,760 --> 01:08:46,520 
‫المعذرة، آنسة "لاغو"، اسمي "ماتيو".

956
01:08:47,399 --> 01:08:48,640 
‫"ماتيو رويز لاغاسكا".

957
01:08:48,720 --> 01:08:51,640 
‫أنا نائب المدير
‫في متجر "فيلفيت" للأزياء.

958
01:08:52,760 --> 01:08:54,080 
‫هذه هي بطاقتي.

959
01:08:54,160 --> 01:08:57,520 
‫إذا أتيت لزيارتنا فاسألي عني.

960
01:08:58,240 --> 01:09:00,439 
‫كيف أرفض دعوة كهذه؟

961
01:09:01,439 --> 01:09:03,560 
‫- هل أتين معك؟
‫- أجل.

962
01:09:03,640 --> 01:09:06,240 
‫أجل، أجل، إنهن يعملن معي.

963
01:09:06,960 --> 01:09:09,160 
‫- "ريتا"، "لويزا"...
‫- تشرفنا.

964
01:09:09,240 --> 01:09:11,960 
‫و"كلارا"، إنها... سكرتيرتي.

965
01:09:12,040 --> 01:09:13,080 
‫تشرفنا.

966
01:09:15,359 --> 01:09:17,439 
‫- أعتقد أنهم يطلبونني.
‫- المعذرة.

967
01:09:17,520 --> 01:09:21,240 
‫هلا توقعين على هذا الألبوم؟
‫إنه لأمي، وهي من أشد المعجبين بك.

968
01:09:21,319 --> 01:09:22,560 
‫سأفعل هذا بكل سرور.

969
01:09:22,640 --> 01:09:24,960 
‫إنه صديقك، أليس كذلك؟

970
01:09:25,040 --> 01:09:28,120 
‫صاحب الشارب الذي يغازل
‫"فيرونيكا لاغو"؟ أجل.

971
01:09:28,200 --> 01:09:29,399 
‫لا داعي للقلق.

972
01:09:30,399 --> 01:09:33,279 
‫أخشى أن صديقك
‫ليس من النوع المفضل لديها.

973
01:09:35,279 --> 01:09:36,840 
‫الجميع يعرفون ذلك.

974
01:09:38,399 --> 01:09:40,479 
‫"فيرونيكا لاغو"... أنت تعرفين.

975
01:09:41,600 --> 01:09:44,640 
‫ذوقها أكثر... أنوثة.

976
01:09:49,920 --> 01:09:53,439 
‫جميع الأصوات التي تشارك معنا اليوم

977
01:09:53,520 --> 01:09:58,400 
‫اجتمعت لتقدم رحلة
‫عبر عدد من الفقرات الموسيقية المتنوعة

978
01:09:58,480 --> 01:10:02,120 
‫التي ستعيد الذكريات التي لا تنسى.

979
01:10:02,200 --> 01:10:06,920 
‫ابقوا معنا، لا تغيروا المحطة.
‫نضمن لكم أنكم لن تندموا.

980
01:10:11,680 --> 01:10:14,200 
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هل تجاوزت غضبك؟

981
01:10:14,920 --> 01:10:18,960 
‫فكرت في أننا سنتجاوزه كلانا
‫إذا خرجنا لتناول العشاء.

982
01:10:19,400 --> 01:10:23,720 
‫- "ماكس"، قلت لك ألف مرة...
‫- أجل، أعرف، لا تريدين العشاء.

983
01:10:23,800 --> 01:10:28,240 
‫صحيح، لا أريد العشاء
‫ولا أريدك أن تدافع عني أو تنام معي.

984
01:10:28,320 --> 01:10:30,640 
‫لا أريد أكثر مما يجمع بيننا الآن.

985
01:10:30,720 --> 01:10:34,240 
‫ماذا بشأن ما أريده أنا؟
‫أنا أحبك يا "بلانكا".

986
01:10:35,520 --> 01:10:39,280 
‫هذا صحيح، أنا لست محرجاً
‫من الاعتراف بهذا، إنه شعوري نحوك.

987
01:10:40,080 --> 01:10:41,120 
‫"ماكس"...

988
01:10:46,480 --> 01:10:49,560 
‫كنت أفكر طوال أيام
‫بأن علاقتنا لن تصل إلى نتيجة.

989
01:10:49,640 --> 01:10:52,080 
‫أنت تريد أشياء معينة
‫وأنا أريد أشياء أخرى.

990
01:10:52,160 --> 01:10:54,560 
‫من الأفضل أن نتوقف
‫قبل أن يجرح واحدنا الآخر.

991
01:10:55,920 --> 01:10:57,720 
‫أياً كان ما بيننا، فقد انتهى.

992
01:11:01,680 --> 01:11:03,200 
‫لا يمكنك أن تتركيني.

993
01:11:03,280 --> 01:11:07,280 
‫بلى يا "ماكس"، ربما لا تفهم هذا الآن
‫لكنه أفضل لكلينا.

994
01:11:11,600 --> 01:11:13,080 
‫"بلانكا"، أنا...

995
01:11:13,160 --> 01:11:16,480 
‫لا تصر، أرجوك، أنا آسفة.

996
01:11:50,480 --> 01:11:52,720 
‫سوف يصاب بخلع في وركه.

997
01:11:52,800 --> 01:11:54,880 
‫ليس أمام ذلك المسكين فرصة.

998
01:12:06,200 --> 01:12:07,280 
‫أبي، أبي!

999
01:12:08,680 --> 01:12:10,520 
‫تريدك أمي أن تعود إلى البيت.

1000
01:12:10,600 --> 01:12:13,440 
‫كم مرة قلت لك ألا تأتي إلى هنا؟

1001
01:12:13,520 --> 01:12:15,760 
‫أخبري أمك أني سأعود قريباً.

1002
01:12:17,360 --> 01:12:18,960 
‫قلت لك أن تذهبي إلى البيت!

1003
01:12:59,120 --> 01:13:02,280 
‫المعذرة، حان الوقت
‫هلا تشغل المذياع من فضلك؟

1004
01:13:02,360 --> 01:13:05,080 
‫فتاة من المشغل ستغني الآن.

1005
01:13:05,160 --> 01:13:07,600 
‫- من؟
‫- "لويزا"، إنها رائعة.

1006
01:13:09,840 --> 01:13:11,040 
‫تمني لي الحظ الجيد.

1007
01:13:12,120 --> 01:13:13,160 
‫حظاً موفقاً.

1008
01:13:16,320 --> 01:13:17,400 
‫حظاً موفقاً.

1009
01:13:19,280 --> 01:13:20,560 
‫"ماتيو"...

1010
01:13:23,400 --> 01:13:25,840 
‫أنا قادم، أنا قادم.

1011
01:13:28,160 --> 01:13:29,440 
‫حان دور صديقتك؟

1012
01:13:29,520 --> 01:13:32,160 
‫- هل هي متوترة؟
‫- لا، ستكون على ما يرام.

1013
01:13:33,440 --> 01:13:36,240 
‫هناك سؤال أردت
‫أن أسألك إياه طوال الليل.

1014
01:13:37,080 --> 01:13:38,880 
‫لم أستطع إلا أن ألاحظ ذلك.

1015
01:13:38,960 --> 01:13:43,400 
‫أنت وسكرتيرتك... هل تعملان معاً فقط
‫أم هناك شيء آخر بينكما؟

1016
01:13:44,080 --> 01:13:45,280 
‫أخبريني...

1017
01:13:47,120 --> 01:13:48,520 
‫لماذا تسألين؟

1018
01:13:49,320 --> 01:13:52,000 
‫أعتقد أن الأمر واضح.

1019
01:13:53,520 --> 01:13:56,520 
‫حسناً يا "فيرونيكا"

1020
01:13:56,600 --> 01:14:00,480 
‫أشعر بالإطراء لأنك تقولين هذا
‫لكني مع "كلارا".

1021
01:14:00,560 --> 01:14:03,760 
‫مهما كان مقدار رغبتك فيّ
‫إلا أني الآن...

1022
01:14:03,840 --> 01:14:05,720 
‫- لكن من يدري؟
‫- نحن؟

1023
01:14:07,640 --> 01:14:09,000 
‫كنت أسأل من أجلها هي.

1024
01:14:09,840 --> 01:14:11,320 
‫وليس من أجلك أنت.

1025
01:14:13,000 --> 01:14:14,200 
‫ماذا؟

1026
01:14:16,040 --> 01:14:17,360 
‫المعذرة...

1027
01:14:19,400 --> 01:14:20,760 
‫هي؟

1028
01:14:25,720 --> 01:14:29,160 
‫أعتقد أننا وصلنا الآن
‫إلى المتسابقة الأخيرة.

1029
01:14:29,240 --> 01:14:32,200 
‫هذا صحيح يا "فيرونيكا"
‫إنها "لويزا ريفاس".

1030
01:14:32,280 --> 01:14:35,280 
‫حسناً يا "لويزا"، أخبرينا...

1031
01:14:35,360 --> 01:14:37,480 
‫لا أصدق هذا، هل كنت تعرفين؟ إنها...

1032
01:14:37,560 --> 01:14:39,040 
‫أنا؟ أعرف ماذا؟

1033
01:14:39,120 --> 01:14:42,360 
‫- لم تسأل من أجلي بل من أجلك أنت.
‫- "ماتيو"، لا فكرة لدي عما تقصده.

1034
01:14:42,440 --> 01:14:45,240 
‫لا، لم يكن لدي فكرة يا "كلارا"...

1035
01:14:45,320 --> 01:14:47,640 
‫اصمت! ستغني "لويزا".

1036
01:14:47,720 --> 01:14:51,520 
‫وزميلاتي اللاتي أوقعن بي
‫لكي آتي إلى هنا.

1037
01:14:51,600 --> 01:14:54,560 
‫يجب أن أخبركم أن "لويزا"
‫ذات عينين خضراوين جميلتين.

1038
01:14:54,640 --> 01:14:56,640 
‫وتعابير وجهها جميلة.

1039
01:14:56,720 --> 01:14:59,840 
‫أنا متأكد من أن صوتها
‫سيوضح ذلك، تفضلي.

1040
01:15:44,760 --> 01:15:46,600 
‫هيا يا "لويزا"، يمكنك فعل ذلك!

1041
01:15:46,680 --> 01:15:48,680 
‫أريهم من تكونين! هيا يا "لويزا"!

1042
01:17:13,120 --> 01:17:15,560 
‫"(ألبيرتو ماركيز) و(كريستينا)
‫يعلنان خطوبتهما"

1043
01:17:37,720 --> 01:17:40,720 
‫أحسنت، مذهل!

1044
01:17:41,440 --> 01:17:43,280 
‫تركتنا "لويزا" عاجزين عن الكلام.

1045
01:17:43,360 --> 01:17:47,480 
‫سيداتي وسادتي، بعد سماع
‫"لويزا ريفاس"، متسابقتنا الأخيرة.

1046
01:17:47,560 --> 01:17:50,440 
‫يمكننا أن نعلن اسم الفائزة.

1047
01:18:05,360 --> 01:18:06,840 
‫والفائزة هي...

1048
01:18:07,640 --> 01:18:10,120 
‫"لويزا ريفاس".

1049
01:18:13,560 --> 01:18:14,920 
‫رائع! رائع!

1050
01:18:19,000 --> 01:18:21,440 
‫رائع، رائع، رائع!

1051
01:18:26,640 --> 01:18:28,160 
‫تحيا الفتيات!

1052
01:18:30,400 --> 01:18:32,040 
‫شكراً، شكراً!

1053
01:18:32,120 --> 01:18:34,000 
‫هل لديك الرسومات؟

1054
01:18:34,880 --> 01:18:37,320 
‫- أجل، أجل.
‫- لنذهب.

1055
01:19:01,800 --> 01:19:03,120 
‫سيدة "أورتيغا"...

1056
01:19:03,200 --> 01:19:06,400 
‫لم أرد أن ترحلي
‫من دون أن أريك شيئاً.

1057
01:19:07,080 --> 01:19:08,400 
‫إنه شيء نؤمن به.

1058
01:19:30,960 --> 01:19:32,320 
‫هل هذه رسوماتك؟

1059
01:19:33,560 --> 01:19:35,280 
‫أجل، لقد رسمناها معاً.

1060
01:19:40,160 --> 01:19:41,360 
‫إنه عمل رائع.

1061
01:19:42,240 --> 01:19:43,320 
‫شكراً لك.

1062
01:19:44,080 --> 01:19:47,560 
‫سأتصل بأبي من "برشلونة"
‫وسأخبره بأن الاتفاق سيتم.

1063
01:19:50,160 --> 01:19:51,280 
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

1064
01:19:52,000 --> 01:19:53,160 
‫شكراً لك.

1065
01:20:05,400 --> 01:20:06,560 
‫لقد نجحنا.

1066
01:20:07,880 --> 01:20:09,040 
‫نجحنا.

1067
01:20:10,280 --> 01:20:11,680 
‫نجحنا!

1068
01:20:27,040 --> 01:20:29,360 
‫"ألبيرتو"! أنزلني!

1069
01:20:31,000 --> 01:20:33,000 
‫نجحنا!

1070
01:20:37,520 --> 01:20:42,120 
‫اتصل السيد "أورتيغا"، قدم الأمريكيون
‫عرضاً، سوف يرسلون رسوماتهم.

1071
01:20:42,200 --> 01:20:43,440 
‫سنذهب إلى "نيويورك".

1072
01:20:43,520 --> 01:20:45,560 
‫يمكنك أن تدفع تكاليف الرحلة بنفسك.

1073
01:20:45,640 --> 01:20:48,800 
‫سوف نبيع الأزياء الكلاسيكية
‫من التشكيلات السابقة.

1074
01:20:48,880 --> 01:20:50,640 
‫سيكون المزاد ناجحاً.

1075
01:20:50,720 --> 01:20:53,680 
‫وستذهبين إلى "نيويورك"
‫لكي تقدمي النماذج.

1076
01:20:53,760 --> 01:20:56,040 
‫- "ريتا"، لن تصدقي هذا.
‫- أصدق ماذا؟

1077
01:20:56,120 --> 01:20:58,640 
‫- لقد أضاعت الشيك.
‫- لا، كان في حقيبتي.

1078
01:20:58,720 --> 01:21:00,760 
‫- حقيبتك؟
‫- لقد أضعتها.

1079
01:21:00,840 --> 01:21:04,320 
‫دون "إميليو"... سيقدم قريبي طلباً
‫ليعمل مساعد مبيعات.

1080
01:21:04,400 --> 01:21:05,840 
‫أنت في فترة اختبار لمدة أسبوع.

1081
01:21:05,920 --> 01:21:07,880 
‫- سأنتقل للسكن خارج منزل أمي.
‫- ماذا؟

1082
01:21:07,960 --> 01:21:09,480 
‫أنا أبحث عن شقة.

1083
01:21:09,560 --> 01:21:14,680 
‫يتم الإمساك بالكاذبين دائماً.
‫أتعرفين ماذا لديه؟ زوجة وابنة.

1084
01:21:14,760 --> 01:21:19,680 
‫أردت دائماً أن أكون أباً
‫لكن لا أعتقد أن الوقت ملائم.

1085
01:21:19,760 --> 01:21:23,600 
‫- ما المشكلة؟ المتجر؟
‫- لا، المتجر هو حياتي.

1086
01:21:23,680 --> 01:21:24,720 
‫أنت المشكلة!

1087
01:21:24,800 --> 01:21:25,880 
‫- عرفت هذا.
‫- ماذا؟

1088
01:21:25,960 --> 01:21:29,560
{\an8}‫- هناك امرأة أخرى.
‫- تظن أنك تخونها، هي أخبرتني بهذا.

1089
01:21:29,640 --> 01:21:31,560
{\an8}‫إذاً هي لا تعرف من المرأة الأخرى.

1090
01:21:31,840 --> 01:21:46,960
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

