﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,440 --> 00:00:04,000 
{\an8}‫سأتزوج "روزا ماريا"
{\an8}‫وهي لا تعرف ذلك.

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,120 
{\an8}‫إذا رأت "ريتا" وأخبرتها...

4
00:00:06,200 --> 00:00:10,600 
‫- "مانوليتو"! مرحباً، كيف حالك؟
‫- أتينا لقضاء عيد الميلاد مع أبي.

5
00:00:10,680 --> 00:00:12,280 
‫- تهانينا.
‫- لماذا؟

6
00:00:12,360 --> 00:00:13,840 
‫الزفاف يا "روزا ماري"...

6
00:00:13,920 --> 00:00:17,520 
‫البالغون معقدون.
‫أنت أحببت العمة "ريتا" وهي أحبتك.

7
00:00:17,600 --> 00:00:21,720 
‫- يجب أن نتكلم بخصوص أمس.
‫- أتقصدين علاقتك مع "ماكسيميليانو"؟

8
00:00:21,800 --> 00:00:22,800
{\an8}‫"(بلانكا) الساقطة"

9
00:00:22,880 --> 00:00:24,680
{\an8}‫- من الفاعلة؟
‫- أنا يا سيدة "بلانكا".

10
00:00:25,280 --> 00:00:26,200 
‫سيدة "بلانكا"!

11
00:00:26,280 --> 00:00:30,440 
‫لن تقبضي أجراً حتى السنة القادمة
‫وبالطبع، انسي أمر مكافأة عيد الميلاد.

12
00:00:30,520 --> 00:00:34,360 
‫لا، تبين أنك لطيف
‫رغم كونك زير نساء.

13
00:00:34,440 --> 00:00:38,000 
‫- من تظن نفسك؟
‫- هل تريد أن تتباهى؟

14
00:00:38,080 --> 00:00:39,840 
‫تعلّما أن تتصرفا كعائلة.

15
00:00:39,920 --> 00:00:43,160 
‫سوف نقضي عيد الميلاد معاً
‫في منزل "باكيرا"...

16
00:00:43,240 --> 00:00:45,520 
‫كعائلة واحدة كما يجب أن نكون.

17
00:00:45,600 --> 00:00:47,440 
‫لا يمكنك أن تجبرنا
‫على فعل بعض الأشياء.

18
00:00:47,520 --> 00:00:48,880 
‫كيف سار الأمر؟

19
00:00:48,960 --> 00:00:53,720 
‫يريد والدك أن نقضي عيد الميلاد معه
‫كعائلة واحدة سعيدة.

20
00:00:53,800 --> 00:00:59,040 
‫ما زلت أحبك يا "آنا".
‫لم أتوقف عن حبك قط، لنرحل.

21
00:00:59,120 --> 00:01:02,560 
‫"ألبيرتو"، أتشعر بعدم الراحة معي؟
‫لست مهتمة بأي التزام.

22
00:01:02,640 --> 00:01:04,800 
‫لا تستطيع السيدة "إيلينا"
‫أن تدير المشغل.

23
00:01:04,879 --> 00:01:07,840 
‫- يجب أن نخبره بما حدث.
‫- لا، لا تصرّي.

24
00:01:07,920 --> 00:01:09,680 
‫لكن... لماذا؟

25
00:01:09,760 --> 00:01:12,360 
‫السيدة "إيلينا" هي والدة الدون "ألبيرتو".

26
00:01:12,440 --> 00:01:14,400 
‫- لماذا أنتن هنا؟
‫- سنذهب لنتمشى.

27
00:01:14,480 --> 00:01:16,680 
‫"جوناس"، أعتقد أني أحتاج إلى مساعدتك.

28
00:01:16,760 --> 00:01:21,000 
‫الفتيات، إنهن يخططن لأمر ما.
‫أريد منك أن تعرف ما هو.

29
00:01:21,080 --> 00:01:23,480 
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- "لويزا"؟

30
00:01:23,560 --> 00:01:26,600 
‫- عمي "جوناس" جاء لكي يخيط.
‫- منذ متى تتقن الخياطة؟

31
00:01:26,680 --> 00:01:27,920 
‫لا تخبري الدون "إميليو".

32
00:01:28,000 --> 00:01:30,960 
‫لدي فكرة أفضل.
‫هل تعرف "فيليب راي"؟

33
00:02:26,840 --> 00:02:31,240
{\an8}‫"فيلفيت"

34
00:02:35,280 --> 00:02:36,280 
‫"21 ديسمبر"

35
00:02:36,360 --> 00:02:38,280 
‫من الذي سيضع النجمة في قمة الشجرة؟

36
00:02:44,320 --> 00:02:47,520 
‫"22 ديسمبر"

37
00:02:54,680 --> 00:02:56,000 
‫"عيد ميلاد مجيداً"

38
00:02:56,080 --> 00:02:57,560 
‫أشعل الأضواء!

39
00:02:58,120 --> 00:03:02,840 
‫"23 ديسمبر"

40
00:03:03,680 --> 00:03:08,520
{\an8}‫قبل أن يذهب، ترك الدون "ألبيرتو"
‫تعليمات واضحة لما يريده لنوافذ العرض.

41
00:03:08,600 --> 00:03:12,520
{\an8}‫لذا، أريد أن أراك أنت و"بيدرو" هناك
‫خلال أقل من نصف ساعة.

42
00:03:12,600 --> 00:03:17,840
{\an8}‫- حسناً يا سيد "ريفا".
‫- انتظر لحظة يا "شيرلوك هولمز".

43
00:03:18,640 --> 00:03:22,200
{\an8}‫- ألم يكن بيننا اتفاق؟
‫- بلى، لكن مع عيد الميلاد وكل شيء...

44
00:03:22,280 --> 00:03:25,240
{\an8}‫لا، لا أريد أي أعذار يا "جوناس".
‫أريد تفسيراً.

45
00:03:25,320 --> 00:03:28,960
{\an8}‫كيف يعقل أنك إلى الآن
‫لم تعرف ما تخطط الفتيات له؟

46
00:03:29,040 --> 00:03:33,880
{\an8}‫مع فائق احترامي يا سيد "ريفا"،
‫إنهن فتيات شابات بريئات.

47
00:03:34,800 --> 00:03:38,040
{\an8}‫جريمتهن الوحيدة هي أنهن...بريئات.

48
00:03:40,320 --> 00:03:43,080
{\an8}‫- دفاع رائع.
‫- إنهن لا يخفين شيئاً.

49
00:03:43,160 --> 00:03:47,080
{\an8}‫اسمع يا "جوناس"، كل نجاح
‫قائم على التوازن بين ثلاث أمور

50
00:03:47,160 --> 00:03:49,880
{\an8}‫المثابرة والموهبة والحدس.

51
00:03:49,960 --> 00:03:52,480
{\an8}‫لدي وفرة من هذه الصفات الثلاث
‫وخصوصاً الثالثة.

52
00:03:52,560 --> 00:03:56,120
{\an8}‫إذا لم تكن هؤلاء الفتيات
‫الشبيهات بالسحالي يخططن لأمر ما...

53
00:03:56,200 --> 00:03:59,040
{\an8}‫فلن يكون اسمي "راؤول"
‫وسيكون عملي الحقيقي زراعة الخس.

54
00:04:00,400 --> 00:04:01,440
{\an8}‫أنت أيضاً؟

55
00:04:04,400 --> 00:04:06,320
{\an8}‫سألقاك عند نوافذ العرض.

56
00:04:09,240 --> 00:04:11,600
{\an8}‫أجل يا عزيزتي، غداً.
‫لقد اشتريت التذكرة.

57
00:04:13,400 --> 00:04:15,880
{\an8}‫أنا متشوقة لمقابلته أيضاً، أجل.

58
00:04:16,839 --> 00:04:20,519
{\an8}‫اسمعي، يجب أن أذهب.
‫سأقابلك غداً، إلى اللقاء.

59
00:04:21,920 --> 00:04:24,160
{\an8}‫هل تضعين خططاً من أجل العطلة؟

60
00:04:24,240 --> 00:04:27,160
{\an8}‫ابنتي "كارمن" ستخطب.

61
00:04:28,640 --> 00:04:31,840
{\an8}‫إنه يدعى "فيسنتي".
‫سوف يقضي عشية رأس السنة معنا.

62
00:04:31,920 --> 00:04:34,240
{\an8}‫أنا سعيد من أجلها
‫لكني لست سعيداً جداً من أجله.

63
00:04:34,320 --> 00:04:38,080
{\an8}‫لا أريد أن أكون مكانه
‫وأحصل على موافقتك.

64
00:04:38,160 --> 00:04:40,920
{\an8}‫لست سيئة جداً، إنها سعيدة.

65
00:04:41,000 --> 00:04:43,440
{\an8}‫كلانا يعرف أننا سنفعل أي شيء
‫من أجل أولادنا.

66
00:04:43,520 --> 00:04:48,600
{\an8}‫بالمناسبة، أود أن أشكرك
‫من أجل تكتمك بما يتعلق بـ"إيزابيل".

67
00:04:49,320 --> 00:04:52,840
{\an8}‫كانت هي الوحيدة
‫التي لم تحكم على قراراتي.

68
00:04:52,920 --> 00:04:54,640
{\an8}‫وأنا لن أحكم عليها.

69
00:04:55,760 --> 00:05:01,040
{\an8}‫سيدة "بلانكا"، لقد تجاوزنا ذلك الأمر
‫وعليك أن تتجاوزيه أيضاً.

70
00:05:01,120 --> 00:05:03,040
{\an8}‫استمتعي بعطلة عيد الميلاد.

71
00:05:03,960 --> 00:05:05,400
{\an8}‫سأعمل بنصيحتك.

72
00:05:06,680 --> 00:05:10,280
{\an8}‫- خالي، هل تريد مساعدة في هذا؟
‫- لا، إنها مجرد زينة.

73
00:05:10,360 --> 00:05:13,440
{\an8}‫أهي زائدة؟ أيمكنني أن آخذ القليل منها
‫إلى غرفتي، ستحبها "ريتا".

74
00:05:13,520 --> 00:05:16,120
{\an8}‫- ألقي نظرة.
‫- ألا تريد تزيين غرفتك؟

75
00:05:16,200 --> 00:05:18,880
{\an8}‫لدي ما يكفي من الزينة هناك.

76
00:05:19,520 --> 00:05:23,080
{\an8}‫تمر السنوات ولا أستطيع أن أجعلك
‫تستمتع باحتفالات عيد الميلاد.

77
00:05:23,160 --> 00:05:25,480
{\an8}‫أنا لا أحب الاحتفالات.

78
00:05:25,560 --> 00:05:29,080
{\an8}‫حسناً، الاحتفالات لا تعنينا.
‫لقد كنا دائماً هنا وحدنا.

79
00:05:29,160 --> 00:05:32,640
{\an8}‫- كان هذا أكثر من كاف بالنسبة إلي.
‫- وبالنسبة إلي أيضاً.

80
00:05:32,720 --> 00:05:36,720
{\an8}‫إضافة إلى هذا سيكون علينا أن نرتجل.
‫أنا أحب روتيني.

81
00:05:37,320 --> 00:05:39,520 
‫هل تتذكر أول عيد ميلاد لنا هنا؟

82
00:05:39,600 --> 00:05:42,760 
‫كنت متشوقة جداً للحصول على تلك الدمية
‫وأنت قدمت لي قاموساً كبيراً.

83
00:05:42,840 --> 00:05:45,840 
‫هل تتذكرين درجة الصفر تلك
‫في مادة اللغة، كانت علامة صفر كبيرة.

84
00:05:45,920 --> 00:05:47,760 
‫- درجة الصفر؟ أنا؟ لم يحدث هذا.
‫- بل حدث.

85
00:05:47,840 --> 00:05:50,960 
‫على أي حال
‫القواميس تكون مفيدة دائماً.

86
00:05:51,720 --> 00:05:55,280 
‫- هل بدأنا بالاحتفال؟
‫- نحن نتذكر الأيام الماضية.

87
00:05:55,360 --> 00:05:57,760 
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما
‫يا سيدة "إيلينا"؟

88
00:05:57,840 --> 00:06:01,760 
‫لا، أخشى أن "كوبا" بعيدة جداً.

89
00:06:03,880 --> 00:06:07,160 
‫تناولي العشاء معنا.
‫هل يمكننا كسر الروتين لمرة واحدة؟

90
00:06:07,240 --> 00:06:10,480 
‫علينا أن نجد طاولة أكبر
‫ونشتري كمية أكبر من فطائر اللحم...

91
00:06:10,560 --> 00:06:13,440 
‫- يمكننا فعل هذا معاً.
‫- بالطبع.

92
00:06:13,520 --> 00:06:15,160 
‫إنه عيد الميلاد إذاً.

93
00:06:21,720 --> 00:06:24,280 
‫- مرحباً.
‫- ما رأيك؟

94
00:06:24,800 --> 00:06:26,880 
‫هل هو مشابه لما كنت تفكرين فيه؟

95
00:06:26,960 --> 00:06:29,600 
‫- إنه ممتاز.
‫- ما هذا كله؟

96
00:06:29,680 --> 00:06:33,400 
‫إنه عيد الميلاد، أليس كذلك؟
‫قليل من روح عيد الميلاد في مكان العمل.

97
00:06:33,480 --> 00:06:34,680 
‫كيف تسير أموركما؟

98
00:06:34,760 --> 00:06:38,240 
‫نحن غارقات في العمل ولن نتمكن
‫من الانتهاء قبل عطلة عيد الميلاد.

99
00:06:38,320 --> 00:06:40,880 
‫نحن محظوظات لانضمام "جوناس" إلينا،
‫أليس كذلك يا "لويزا"؟

100
00:06:40,960 --> 00:06:42,400 
‫كنا سنضيع من دونه.

101
00:06:42,480 --> 00:06:46,000 
‫اسمعا، "جوناس" ليس سيئاً في العمل
‫لكنه ليس مذهلاً.

102
00:06:46,080 --> 00:06:49,200 
‫هل رأيتماه وهو يخيط؟ إنه سريع
‫إلى درجة أننا لا نستطيع رؤية يديه.

103
00:06:49,280 --> 00:06:52,720 
‫هل تعتقدان أننا سننتهي من الطلبيات
‫قبل أن نذهب في عطلة العيد؟

104
00:06:52,800 --> 00:06:54,360 
‫- هل يمكننا أن نترك القليل؟
‫- لا.

105
00:06:54,440 --> 00:06:57,560 
‫- سننهي العمل قبل ذلك.
‫- هل ستبقين هنا مع خالك؟

106
00:06:57,640 --> 00:07:00,440 
‫لا، ستبقى السيدة "إيلينا"
‫هذه السنة أيضاً.

107
00:07:00,520 --> 00:07:02,480 
‫عليك أن تأتي إلى القرية ذات مرة.

108
00:07:02,560 --> 00:07:06,000 
‫حين يبدأ العم "أنتولين" بتناول
‫شراب اليانسون فلا يمكن لشيء أن يوقفه.

109
00:07:06,080 --> 00:07:08,880 
‫لا، سأستفيد من البقاء هنا بمفردي
‫لكي أفكر.

110
00:07:10,040 --> 00:07:12,520 
‫- هل تحدثت إلى "كارلوس"؟
‫- بشأن "ألبيرتو"؟

111
00:07:12,600 --> 00:07:15,360 
‫كيف يمكنني أن أخبره؟
‫إنه لا يعرف أننا كنا نتواعد.

112
00:07:16,520 --> 00:07:20,080 
‫حسناً، ربما يمكنك أن تخبريه.
‫قد يكون متفهماً.

113
00:07:20,160 --> 00:07:21,240 
‫أليس كذلك؟

114
00:07:22,080 --> 00:07:25,200 
‫- يبدو "ألبيرتو" مهتماً بك، أليس كذلك؟
‫- "ريتا"!

115
00:07:25,280 --> 00:07:27,320 
‫أنا أمزح فقط لكي أخفف من التوتر.

116
00:07:28,560 --> 00:07:30,360 
‫ماذا كنت سأفعل من دونكما؟

117
00:07:30,440 --> 00:07:35,000 
‫- كنت ستبقين كما أنت لكنك لن تضحكي.
‫- لا تذهبا! سوف أشتاق إليكما!

118
00:07:35,080 --> 00:07:38,840 
‫ماذا يحدث؟ غبت 10 دقائق فقط
‫ولم تنجزن شيئاً؟ رائع!

119
00:07:38,920 --> 00:07:44,120 
‫ما خطبك؟ أنت تتكلم إلى رئيساتك
‫في العمل، أنت في مرحلة اختبار!

120
00:07:44,200 --> 00:07:46,560 
‫- إنه فضولي قليلاً.
‫- حسناً، لنر.

121
00:07:47,520 --> 00:07:51,720 
‫- ستحضر الباقي، أليس كذلك؟
‫- كيف أرفض وأنت التي تطلبين مني؟

122
00:07:54,360 --> 00:07:55,960 
‫اذهب إذاً.

123
00:07:56,040 --> 00:08:00,040 
‫- لن أغيب طويلاً.
‫- اذهب! اذهب!

124
00:08:00,120 --> 00:08:04,280 
‫الزينة الحمراء، لا، ليس الحبل
‫بل الزينة، الزينة الحمراء كلها.

125
00:08:06,600 --> 00:08:09,480 
‫"بيدرو"! "بيدرو"، انتظر، "جوناس".

126
00:08:09,560 --> 00:08:14,480 
‫ليس الصفراء، الزينة الحمراء! الحمراء!

127
00:08:15,920 --> 00:08:19,520 
‫- لا، أخبرني بصراحة، أين كنت؟
‫- كنت أؤدي مهمة يا ابن عمي.

128
00:08:19,600 --> 00:08:21,400 
‫- مهمة؟ لمن؟
‫- مثلك أنت...

129
00:08:21,480 --> 00:08:23,520 
‫سوف أضربهما بتلك الزينة!

130
00:08:25,680 --> 00:08:28,680 
‫كانت تعليمات الدون "ألبيرتو" واضحة

131
00:08:28,760 --> 00:08:32,120 
‫بخصوص ما يريده في نوافذ العرض
‫ولا يمكننا أن نرتجل شيئاً.

132
00:08:32,200 --> 00:08:33,720 
‫والزينة...!

133
00:08:36,240 --> 00:08:40,039 
‫الزينة كلها
‫يجب أن تكون حمراء اللون، حمراء.

134
00:08:40,120 --> 00:08:42,000 
‫هكذا نزين الشجرة.

135
00:08:42,080 --> 00:08:44,560 
‫هناك ألوان خضراء وصفراء وبيضاء.

136
00:08:44,640 --> 00:08:48,080 
‫هكذا نزينها في قريتنا دائماً.
‫إنها تبدو جميلة.

137
00:08:48,160 --> 00:08:51,800 
‫من المؤسف أننا لا نزين كوخ مزارع
‫مع فائق احترامي.

138
00:08:51,880 --> 00:08:53,120 
‫أرجوك يا "بيدرو"!

139
00:08:56,600 --> 00:09:00,440 
‫حسناً، الدرس الأول
‫في تناسق الألوان.

140
00:09:00,520 --> 00:09:03,360 
‫ما لون الفستان؟

141
00:09:04,120 --> 00:09:05,680 
‫ماذا قال؟

142
00:09:05,760 --> 00:09:08,120 
‫- ما هو لون الدمية؟
‫- أحمر.

143
00:09:09,360 --> 00:09:10,720 
‫والوشاح؟

144
00:09:13,320 --> 00:09:15,560 
‫- ماذا؟
‫- الوشاح!

145
00:09:16,360 --> 00:09:18,640 
‫- أحمر.
‫- أحمر.

146
00:09:19,040 --> 00:09:22,800 
‫والحقيبة حمراء والهدايا حمراء.

147
00:09:22,880 --> 00:09:26,640 
‫إذاً، بأي لون يجب أن تكون الزينة؟

148
00:09:26,720 --> 00:09:28,560 
‫- أحمر!
‫- أحمر!

149
00:09:32,240 --> 00:09:33,960 
‫الزينة الحمراء كلها!

150
00:09:40,520 --> 00:09:42,840 
‫- سيىء أن يكون كل شيء بنفس اللون.
‫- ماذا؟

151
00:09:42,920 --> 00:09:45,840 
‫سأضع بعض الحلي الصفراء أيضاً.
‫سيجعل هذا الزينة أجمل.

152
00:09:45,920 --> 00:09:47,960 
‫سوف توقعنا في المشاكل، أعطني هذه.

153
00:09:48,040 --> 00:09:50,600 
‫اذهب لرؤية الزبائن، سوف أهتم بهذا.

154
00:09:59,080 --> 00:10:00,600 
‫كيف أخرج من هنا؟

155
00:10:03,160 --> 00:10:04,480 
‫لقد اشترينا كل شيء.

156
00:10:04,560 --> 00:10:08,840 
‫القفازات من أجل أخي، والقبعة لعمي
‫وأزهار البنفسج لجدتي "خواكينا".

157
00:10:08,920 --> 00:10:10,960 
‫- ماذا عن تذاكر الحافلة؟
‫- إنها معي.

158
00:10:11,040 --> 00:10:13,760 
‫لا أريد أن أرى تعابير وجهك هذه
‫عندما تطلب يدي.

159
00:10:13,840 --> 00:10:16,520 
‫ستكون عائلتي هناك.
‫يجدر بك أن تبدأ بالابتسام.

160
00:10:16,600 --> 00:10:18,160 
‫ماذا؟ أي تعابير؟

161
00:10:18,240 --> 00:10:22,520 
‫كلما رأيتك، تبدو كأنك روح هائمة
‫هذا ما أقصده.

162
00:10:22,600 --> 00:10:23,920 
‫ما الأمر يا "بيدريتو"؟

163
00:10:24,000 --> 00:10:27,400 
‫ألست سعيداً لأننا نحن الثلاثة
‫سنقابل عائلتي أخيراً؟

164
00:10:27,480 --> 00:10:32,160 
‫بالطبع أنا سعيد لكن...
‫هل علينا أن نثير هذه الجلبة كلها؟

165
00:10:32,240 --> 00:10:33,240 
‫أي جلبة؟

166
00:10:33,320 --> 00:10:36,960 
‫حين أقول جلبة
‫فأنا أقصد أننا سوف...

167
00:10:38,000 --> 00:10:43,160 
‫سأطلب منك الزواج بي
‫أمام عائلتك في عشية عيد الميلاد.

168
00:10:43,240 --> 00:10:46,760 
‫وفي القرية، سيتكلم الجميع ويقولون،
‫"انظروا، سوف يتزوجان."

169
00:10:46,840 --> 00:10:49,880 
‫دعهم يتكلمون.
‫الخطوبة تحدث مرة في العمر.

170
00:10:49,960 --> 00:10:53,480 
‫أعرف، أنا متوتر فحسب.
‫أنا آسف يا "روزا ماريا".

171
00:10:53,560 --> 00:10:56,080 
‫هل يمكنني النوم مع أبي اليوم؟
‫أيمكنني هذا؟

172
00:10:56,160 --> 00:10:58,520 
‫لا أعرف، هل يمكننا؟

173
00:10:58,600 --> 00:11:01,880 
‫لا يمكنك أنت
‫أما أنت فبلى، هل تفهمان؟

174
00:11:04,840 --> 00:11:08,640 
‫ماذا سيظن القرويون
‫حين نقضي الليلة معاً؟

175
00:11:08,720 --> 00:11:10,520 
‫لدينا ابن.

176
00:11:11,600 --> 00:11:15,560 
‫أعرف أن لدينا ابناً، لكن...إنه زفافنا.

177
00:11:15,640 --> 00:11:19,680 
‫يجب أن نتصرف بشكل لائق.
‫أعتقد أن المناسبة تستدعي هذا.

178
00:11:19,760 --> 00:11:23,080 
‫- عمتي "ريتا"!
‫- مرحباً يا "مانوليتو"!

179
00:11:23,160 --> 00:11:25,160 
‫كيف حالك أيها الوسيم؟

180
00:11:26,480 --> 00:11:29,520 
‫كيف حالك؟
‫"روزا ماري"، "بيدرو"، لم أركما.

181
00:11:29,600 --> 00:11:32,480 
‫لقد وجدتنا وسط حالة من الفوضى.

182
00:11:32,560 --> 00:11:37,160 
‫تذاكر الحافلة، العشاء
‫والهدايا والخطوبة.

183
00:11:37,240 --> 00:11:39,040 
‫- الخطوبة، بالطبع.
‫- أجل.

184
00:11:39,120 --> 00:11:41,400 
‫سيتقدم "بيدرو" لخطبتي
‫في عشية رأس السنة.

185
00:11:41,480 --> 00:11:44,520 
‫سنجعل الأمر رسمياً.

186
00:11:44,600 --> 00:11:46,480 
‫هكذا أنا، رسمي.

187
00:11:46,560 --> 00:11:49,600 
‫رائع، أنا سعيدة جداً،
‫سيكون هذا رائعاً.

188
00:11:49,680 --> 00:11:51,680 
‫الجميع متحمسون لهذا.

189
00:11:51,760 --> 00:11:54,280 
‫كانوا متشوقين لأن يحظى "مانوليتو" بأب.

190
00:11:54,360 --> 00:11:56,160 
‫"ريتا"، ألا يجب أن تكوني في العمل؟

191
00:11:56,240 --> 00:11:58,800 
‫- بلى.
‫- لا تستعجل الفتاة المسكينة.

192
00:11:58,880 --> 00:12:01,080 
‫هل ستذهبين مع أختك غداً؟

193
00:12:01,160 --> 00:12:02,800 
‫أجل، بعد العمل.

194
00:12:02,880 --> 00:12:04,880 
‫رائع! ونحن أيضاً!

195
00:12:04,960 --> 00:12:08,040 
‫لماذا لا نستقل قطار الساعة الرابعة؟
‫يمكننا أن نذهب معاً.

196
00:12:08,120 --> 00:12:10,280 
‫سأخبرك بما أفكر فيه بخصوص الفستان.

197
00:12:10,360 --> 00:12:14,400 
‫- سأرى ما ستقوله "كلارا"، لست واثقة.
‫- ماذا عساها تقول؟ سوف توافق.

198
00:12:15,200 --> 00:12:18,400 
‫- سيكون عيد ميلاد مميزاً.
‫- أجل.

199
00:12:18,800 --> 00:12:20,880 
‫سيكون عيد ميلاد مميزاً، أجل.

200
00:12:23,600 --> 00:12:27,880 
‫"رنّوا الأجراس، رنّوا الأجراس
‫رنّوها طوال الطريق."

201
00:12:27,960 --> 00:12:29,720 
‫"ريتا"، "لويزا" هي المغنية.

202
00:12:29,800 --> 00:12:32,480 
‫أعرف، لكن عليك أن تبتسمي
‫حين تكون الأوقات عصيبة.

203
00:12:32,560 --> 00:12:34,840 
‫أنا أحاول جاهدة أن أضيف البهجة.

204
00:12:35,360 --> 00:12:36,800 
‫حسناً.

205
00:12:36,880 --> 00:12:39,920 
‫هل حزمت حقيبتك؟
‫لقد تكلمت مع أمي تواً.

206
00:12:40,000 --> 00:12:42,240 
‫قالت إنك ربما لم تبدئي بحزمها بعد.

207
00:12:42,320 --> 00:12:45,680 
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫أنا مشغولة، لم يتسن لي الوقت.

208
00:12:45,760 --> 00:12:49,320 
‫أجل، بالطبع، كنت تبكين
‫في الزاوية كروح هائمة.

209
00:12:49,400 --> 00:12:53,320 
‫أو ربما تقفين أمام المرآة
‫وأنت تشعرين بالأسى على نفسك.

210
00:12:53,400 --> 00:12:56,240 
‫أو ربما تستلقين على السرير لساعات
‫وأنت تعانقين الوسادة.

211
00:12:56,320 --> 00:13:00,080 
‫هذا كل ما تفعلينه منذ رأيت الدون "ماتيو"
‫وسارقة الرجال يتبادلان القبلات.

212
00:13:00,160 --> 00:13:02,160 
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫هذا هو شعوري.

213
00:13:02,240 --> 00:13:05,480 
‫أنت أيضاً لم تعودي محور الاهتمام
‫منذ أن عادت "روزا ماري".

214
00:13:05,560 --> 00:13:09,600 
‫أعرف، أشعر بالغثيان
‫كلما رأيتها مع "بيدرو".

215
00:13:09,680 --> 00:13:14,640 
‫أجل، لا تقلق، كل شيء تحت السيطرة.
‫متى خذلتك يا "ألبيرتو"؟

216
00:13:15,880 --> 00:13:19,920 
‫تلك المرة لا تحتسب، لا، ولا تلك أيضاً.
‫كان هذا سؤالاً مجازياً.

217
00:13:20,000 --> 00:13:23,960 
‫أجل، كيف الأمور في "باكيرا"؟
‫ماذا عن التزلج؟ و"إنريكه"؟

218
00:13:25,320 --> 00:13:28,120 
‫لا، لست أضايقك، صدقني.

219
00:13:28,200 --> 00:13:31,720 
‫بالمناسبة، اتصلت "سارا أورتيغا"
‫وسألت عنك.

220
00:13:31,800 --> 00:13:36,080 
‫لا، لم تترك أي رسالة.
‫لا أعرف، أخبرني أنت.

221
00:13:37,600 --> 00:13:40,480 
‫أجل، أجل، لا تقلق.

222
00:13:41,760 --> 00:13:44,880 
‫لا، لا تقلق، أبلغهم سلامي.

223
00:13:44,960 --> 00:13:48,160 
‫حسناً، عيد ميلاد مجيداً.

224
00:13:52,200 --> 00:13:54,280 
‫هل كان هذا "ألبيرتو"؟ كيف حاله؟

225
00:13:54,360 --> 00:13:55,800 
‫ماذا تفعلين هنا؟

226
00:13:56,880 --> 00:13:59,640 
‫قررنا أن أتولى أنا المسؤولية
‫لفترة من الزمن.

227
00:13:59,720 --> 00:14:01,920 
‫"ألبيرتو" هو من قرر هذا وليس أنا.

228
00:14:02,720 --> 00:14:07,520 
‫أليس صحيحاً أن أمك ذهبت
‫إلى "سانداندير" لقضاء العيد مع أصدقائها؟

229
00:14:07,600 --> 00:14:10,880 
‫"ألبيرتو" مع عائلته
‫وأنت وحيدة هنا؟

230
00:14:10,960 --> 00:14:13,680 
‫سأذهب إلى منزل "سوسو ميرافييس".
‫هل تود القدوم؟

231
00:14:13,760 --> 00:14:16,280 
‫- لدي خطط أخرى.
‫- مع صديقتك؟

232
00:14:16,360 --> 00:14:19,880 
‫لا، مع عائلتي كلها، أمي و"لوكاس".

233
00:14:19,960 --> 00:14:24,160 
‫الابن البار يعود إلى المنزل.
‫هل تخاف من أن تخسر عاطفة أمك؟

234
00:14:24,240 --> 00:14:25,680 
‫ألم تأت إلى العمل؟

235
00:14:25,760 --> 00:14:28,240 
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- جداول المكافآت؟

236
00:14:28,320 --> 00:14:31,120 
‫أنجزي المعاملات الورقية
‫بينما أذهب لأحضر ملفات الموظفين.

237
00:14:35,480 --> 00:14:38,360 
‫"باتريسيا"...الدرج الثاني إلى اليسار.

238
00:14:40,160 --> 00:14:42,360 
‫- هل يمكنك أن تفتحه من أجلي؟
‫- لا تغريني.

239
00:14:49,360 --> 00:14:51,560 
‫تلقينا النقود من أجل المكافآت.

240
00:14:51,640 --> 00:14:53,200 
‫سوف نوزعها غداً.

241
00:14:53,280 --> 00:14:56,720 
‫تصر الآنسة "باتريسيا" على أن تكون مفيدة
‫وتريد أن تفعل هذا بنفسها.

242
00:14:56,800 --> 00:14:58,600 
‫بصراحة، أنا لا أثق بها.

243
00:14:58,680 --> 00:15:01,680 
‫سأشعر براحة أكبر
‫إذا تحققتما من عملها.

244
00:15:01,760 --> 00:15:04,240 
‫أريد أن يحصل الجميع على نصيبهم.

245
00:15:05,160 --> 00:15:06,480 
‫أنا أعتذر يا سيدة "بلانكا".

246
00:15:06,560 --> 00:15:08,040 
‫لا، لا تقلق يا دون "ماتيو".

247
00:15:08,920 --> 00:15:10,280 
‫شكراً جزيلاً.

248
00:15:11,800 --> 00:15:15,440 
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نتحقق من أسماء من ليسوا في القائمة.

249
00:15:20,600 --> 00:15:22,920 
‫اسمينا أنا و"بيبيتا" ليسا في القائمة.

250
00:15:23,840 --> 00:15:27,400 
‫سيدة "بلانكا"، لا داعي للقول
‫إنك إذا احتجت...

251
00:15:27,480 --> 00:15:30,160 
‫لا تقلق، لا أتوقع
‫حدوث معجزة في عيد الميلاد.

252
00:15:30,240 --> 00:15:33,720 
‫المناسبة ليست عيد الميلاد فقط
‫فهناك خطوبة ابنتك...

253
00:15:33,800 --> 00:15:36,480 
‫لست محتاجة إلى النقود، حقاً.
‫لقد حسبت حساب هذا.

254
00:15:36,560 --> 00:15:38,280 
‫لكن شكراً لك على العرض.

255
00:15:41,520 --> 00:15:43,560 
‫بعض السيدات في انتظارك.

256
00:15:43,640 --> 00:15:45,040 
‫بعض السيدات؟

257
00:15:46,320 --> 00:15:47,480 
‫كم عددهن؟

258
00:15:49,040 --> 00:15:51,200 
‫كيف حالك يا عزيزي؟

259
00:15:51,280 --> 00:15:52,840 
‫مرحباً يا عزيزي.

260
00:15:52,920 --> 00:15:55,880 
‫- ماذا تفعلن هنا؟
‫- يا عزيزي.

261
00:15:56,440 --> 00:16:00,280 
‫أتينا لتجربة الفساتين التي تركناها هنا
‫من أجل التعديل قبل أيام.

262
00:16:00,360 --> 00:16:02,480 
‫وأردنا أن نسلم على ابن أختنا الرائع.

263
00:16:02,560 --> 00:16:06,640 
‫لدي عمل كثير، أنا مشغول.
‫لا أستطيع الاهتمام بكن كما ينبغي.

264
00:16:06,720 --> 00:16:11,040 
‫يوجد 3 سيدات جميلات في المتجر
‫ولم يخبرني أحد بذلك.

265
00:16:12,000 --> 00:16:15,280 
‫- أعتقد أنك كنت ستعرفني إليهن.
‫- بالطبع، هذه أمي.

266
00:16:15,360 --> 00:16:17,760 
‫لا حاجة إلى هذا.
‫أعرف أن اسمها "جوليا".

267
00:16:17,840 --> 00:16:19,760 
‫تشرفت بمقابلتك.

268
00:16:19,840 --> 00:16:22,560 
‫- "ساغراريو".
‫- تشرفنا.

269
00:16:22,640 --> 00:16:24,840 
‫- و"هيرمينيا".
‫- تشرفنا.

270
00:16:24,920 --> 00:16:26,960 
‫حسناً، لا أعرف اسم هذه القطة الجميلة.

271
00:16:27,040 --> 00:16:30,520 
‫اسمها "ليدي ويسكرز"، قطتنا الصغيرة.
‫"ماتيو" هو من اختار لها هذا الاسم.

272
00:16:30,600 --> 00:16:33,800 
‫"ليدي ويسكرز"، "ماتيتو"، أيها المحتال.

273
00:16:33,880 --> 00:16:38,720 
‫- لا داعي لهذه المعلومة يا خالتي.
‫- غير صحيح، بل هناك ضرورة لها.

274
00:16:38,800 --> 00:16:42,920 
‫- أنا مهتم جداً بهذا يا "ماتيتو".
‫- لقد أتيتن لتجربة الفساتين.

275
00:16:43,000 --> 00:16:46,040 
‫حقاً؟ في هذه الحالة
‫سأهتم بكن شخصياً.

276
00:16:46,120 --> 00:16:49,720 
‫يمكنكن أن تخبرنني بالمزيد عن "ماتيتو".
‫أريد أن أعرف كل شيء.

277
00:16:49,800 --> 00:16:53,480 
‫أنت مشغول، أنا سأهتم بهن.
‫اتبعنني من فضلكن، من هنا.

278
00:16:53,560 --> 00:16:56,280 
‫- ربما في المرة المقبلة.
‫- إلى اللقاء يا دون "راؤول".

279
00:16:56,360 --> 00:16:58,280 
‫عيد ميلاد سعيداً!

280
00:16:58,360 --> 00:16:59,920 
‫"ماتيتو".

281
00:17:03,920 --> 00:17:07,160 
‫- الطبق الأول، الكركند.
‫- الطبق الثاني، شرائح الأضلاع.

282
00:17:07,240 --> 00:17:09,280 
‫والـ"سوفليه" للتحلية.

283
00:17:09,359 --> 00:17:11,920 
‫أليس هذا كثيراً؟
‫على اعتبار أنني سأدفع التكاليف.

284
00:17:12,000 --> 00:17:15,880 
‫لا أنوي أن ألمس أي قرش
‫من نقود أبيك.

285
00:17:15,960 --> 00:17:18,240 
‫كما أنني لا أريد أن أكون بخيلة جداً.

286
00:17:18,319 --> 00:17:22,680 
‫- أنا متأكدة من أن "لوكاس" لن يمانع.
‫- أنا متشوقة جداً لرؤيته.

287
00:17:22,760 --> 00:17:25,800 
‫ستجتمع العائلة كلها معاً من جديد،
‫أليس كذلك؟

288
00:17:25,880 --> 00:17:30,080 
‫أنا متشوق جداً يا خالتي.
‫حسناً، لن يكون الجميع هنا.

289
00:17:30,160 --> 00:17:33,200 
‫لا، بالطبع لا.
‫كلما بقي والدك بعيداً، كان هذا أفضل.

290
00:17:33,280 --> 00:17:37,760 
‫هل تعرفون إلى أين سيذهب هذه السنة؟
‫إلى "مونتي كارلو" مع صديقته الجديدة.

291
00:17:37,840 --> 00:17:41,800 
‫عزائي الوحيد هو قدوم أخيك "لوكاس".

292
00:17:41,880 --> 00:17:44,280 
‫لنذهب لزيارة قسم المجوهرات
‫قبل أن نغادر.

293
00:17:44,360 --> 00:17:48,000 
‫- أريد أن أشتري له أزراراً للأكمام.
‫- خالتي، "لوكاس" لا يرتدي البدلة قط.

294
00:17:48,080 --> 00:17:50,520 
‫أشك في أنه يحتاج إلى بدلة
‫وهو في "الهند" مع كاميرته.

295
00:17:50,600 --> 00:17:52,520 
‫حسناً، يمكنه وضع الأزرار
‫حين يرتدي بدلة.

296
00:17:52,600 --> 00:17:55,120 
‫على الأقل، هو يستخدم الهدايا
‫التي نقدمها له.

297
00:17:55,200 --> 00:17:59,840 
‫- أجل، متى سيصل الابن المميز؟
‫- مساء الغد، إياك أن تتأخر.

298
00:17:59,920 --> 00:18:02,240 
‫- ستكون عشية عيد الميلاد كالسابق.
‫- أجل.

299
00:18:02,320 --> 00:18:04,640 
‫- طلبيتك يا دون "ماتيو".
‫- شكراً لك يا "بيدرو".

300
00:18:04,720 --> 00:18:06,440 
‫يا لها من بادرة لطيفة.

301
00:18:06,520 --> 00:18:10,440 
‫- لا يا أمي، إنها ليست...
‫- ورود، أنا أحب الورود.

302
00:18:10,520 --> 00:18:12,320 
‫كان في وسعك أن تحضر القليل لنا.

303
00:18:12,400 --> 00:18:14,440 
‫لم يخطر هذا في بالي يا خالتي.

304
00:18:14,520 --> 00:18:16,920 
‫حسناً، خمن من الذي خطر هذا في باله؟

305
00:18:17,000 --> 00:18:18,280 
‫"لوكاس"، أجل.

306
00:18:18,360 --> 00:18:20,440 
‫- تناولي الشوكولاتة يا خالتي.
‫- أجل.

307
00:18:21,920 --> 00:18:24,640 
‫- "كلارا"؟
‫- ضعها هناك.

308
00:18:24,720 --> 00:18:27,640 
‫- متى سترحلين غداً؟
‫- بعد العمل.

309
00:18:27,720 --> 00:18:30,520 
‫لن نرى بعضنا البعض طوال أسبوع.
‫سيكون أسبوعاً طويلاً جداً.

310
00:18:32,720 --> 00:18:35,160 
‫"كلارا"، لقد اعتذرت عشرات المرات.

311
00:18:35,240 --> 00:18:37,760 
‫وهل تعتقد أنك تستطيع مصالحتي
‫من خلال الورود؟

312
00:18:37,840 --> 00:18:42,360 
‫أعرف أني لا أستطيع، لكن هذا يفقدني
‫صوابي، أريد أن تعود الأمور كما كانت.

313
00:18:42,440 --> 00:18:45,120 
‫الوضع الطبيعي بالنسبة إليك
‫هو أن أضحك معك طوال النهار.

314
00:18:45,200 --> 00:18:48,440 
‫وأن نخرج لتناول العشاء ونثمل
‫ومن ثم تعرف ماذا يحدث.

315
00:18:48,520 --> 00:18:50,640 
‫تجعلين الأمر يبدو سيئاً.
‫نحن نستمتع بوقتنا.

316
00:18:50,720 --> 00:18:53,000 
‫الأمور بالنسبة إليك ليست كما هي دائماً.

317
00:18:53,080 --> 00:18:54,760 
‫هل تعرف كم آذيتني؟

318
00:18:54,840 --> 00:18:59,080 
‫لا أستطيع نسيان ما حدث.
‫آسفة يا "ماتيو"، لم أعد كما كنت.

319
00:18:59,560 --> 00:19:02,000 
‫أعتقد أن غيابي لفترة من الزمن
‫سيكون مفيداً لي.

320
00:19:02,080 --> 00:19:05,120 
‫أريد أن أفكر بما نريده
‫وأتخذ القرار.

321
00:19:05,200 --> 00:19:06,360 
‫أي قرار؟

322
00:19:07,960 --> 00:19:09,480 
‫قرار ما إذا كنا نريد أن نبقى معاً.

323
00:19:22,400 --> 00:19:25,320 
‫هل لديك حقيبة زائدة؟
‫لن تتسع حقيبتي لجميع أغراضي.

324
00:19:25,400 --> 00:19:28,920 
‫إنها مثل "كلارا"، حين تذهبان إلى القرية
‫تبدلان ملابسهما مرتين في اليوم.

325
00:19:29,000 --> 00:19:32,920 
‫لا، الأمر ليس كذلك، إنها أغراض "خوان".
‫سوف آخذها إلى منزل والديه.

326
00:19:33,000 --> 00:19:34,840 
‫آسفة يا "لويزا".

327
00:19:34,920 --> 00:19:37,720 
‫إنه أول عيد ميلاد من دونه.
‫سيكون هذا صعباً.

328
00:19:37,800 --> 00:19:40,840 
‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫فأنا و"ريتا" إلى جانبك.

329
00:19:40,920 --> 00:19:45,520 
‫أعرف، إنها مسألة وقت فحسب.
‫هل تعرفان ما الذي سأفتقده؟

330
00:19:45,600 --> 00:19:47,560 
‫- ماذا؟
‫- الديك الرومي.

331
00:19:47,640 --> 00:19:49,560 
‫- الديك الرومي؟
‫- أجل.

332
00:19:49,640 --> 00:19:53,120 
‫نحن نتناول الخنزير المحمر في منزلنا
‫لكننا كنا نفضل الديك الرومي دائماً.

333
00:19:53,200 --> 00:19:55,720 
‫سنشتري ديكاً رومياً إذا لزم الأمر.

334
00:19:59,400 --> 00:20:01,280 
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

335
00:20:03,680 --> 00:20:05,800 
‫هل تظنين أنها ستكون على ما يرام؟

336
00:20:05,880 --> 00:20:07,160 
‫- "لويزا"؟
‫- أجل.

337
00:20:08,840 --> 00:20:11,560 
‫لن تكون أفضل عشية عيد ميلاد
‫في حياتها، لا.

338
00:20:14,200 --> 00:20:17,720 
‫لكنها قالت هذا بنفسها.
‫إنها مسألة وقت.

339
00:20:25,160 --> 00:20:27,280 
‫والأشياء التي لم نقلها أو نفعلها؟

340
00:20:28,440 --> 00:20:31,280 
‫لا يمكنك أن تندمي
‫على هذه الأمور طوال حياتك.

341
00:20:33,600 --> 00:20:35,920 
‫عليها أن تتعلم التعايش مع هذا.

342
00:20:37,040 --> 00:20:38,680 
‫ليس بيدها حيلة.

343
00:20:41,440 --> 00:20:42,480 
‫سأفعلها.

344
00:20:43,160 --> 00:20:45,600 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأجري مكالمة، سأعود حالاً.

345
00:20:57,800 --> 00:21:00,400 
‫هل يمكنني الجلوس
‫أم أنك تنتظرين أحداً؟

346
00:21:00,480 --> 00:21:01,680 
‫أنت.

347
00:21:05,120 --> 00:21:06,600 
‫ما الأمر؟

348
00:21:14,240 --> 00:21:15,640 
‫ماذا يحدث؟

349
00:21:15,720 --> 00:21:17,320 
‫ابق معي.

350
00:21:18,520 --> 00:21:19,600 
‫ماذا؟

351
00:21:21,000 --> 00:21:23,160 
‫في عشية عيد الميلاد.

352
00:21:23,240 --> 00:21:28,040 
‫أعرف أن لديك رحلة، لكن ربما
‫تستطيع تأجيلها وقضاء بضعة أيام هنا.

353
00:21:29,320 --> 00:21:30,960 
‫أردت في البداية أن نتمهل.

354
00:21:31,040 --> 00:21:35,560 
‫أريد قضاء بضعة أيام معك، وحدنا
‫من دون أن يزعجنا أحد.

355
00:21:35,640 --> 00:21:36,640 
‫أنا وأنت فقط.

356
00:21:36,720 --> 00:21:40,040 
‫باستثناء عشاء عيد الميلاد
‫لأن خالي والسيدة "إيلينا" سيكونان هنا.

357
00:21:41,360 --> 00:21:42,640 
‫هل أنت متأكدة؟

358
00:21:45,560 --> 00:21:46,920 
‫هل يعني هذا أنك موافق؟

359
00:21:47,640 --> 00:21:49,880 
‫- لن أضطر للطبخ، أليس كذلك؟
‫- لا.

360
00:21:49,960 --> 00:21:51,760 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

361
00:21:51,840 --> 00:21:55,240 
‫بالطبع أنا موافق.
‫ليس لدي رحلة غداً.

362
00:21:55,320 --> 00:21:57,680 
‫- ماذا؟
‫- لم أرغب في الضغط عليك فحسب.

363
00:21:57,760 --> 00:21:59,520 
‫- نجحت خطتي، أليس كذلك؟
‫- بلى.

364
00:22:01,640 --> 00:22:03,960 
‫- إلى اللقاء غداً.
‫- في الساعة التاسعة.

365
00:22:07,520 --> 00:22:10,240 
‫أين هي البطانيات؟

366
00:22:10,320 --> 00:22:13,960 
‫- لدي بطانيتي الخاصة بي.
‫- التحفي هذه أيضاً، قد تبردين.

367
00:22:14,040 --> 00:22:17,120 
‫سيدة "إيلينا"، لا تجادلي خالي.
‫ليس هناك طائل من هذا.

368
00:22:17,200 --> 00:22:19,840 
‫كما أنه محق
‫فالطقس يصبح بارداً جداً.

369
00:22:19,920 --> 00:22:23,520 
‫- حسناً، هل أنت راض؟
‫- أعتقد هذا، لنذهب.

370
00:22:23,600 --> 00:22:24,960 
‫خالي...

371
00:22:26,080 --> 00:22:27,960 
‫أردت أن أقول...

372
00:22:28,040 --> 00:22:32,680 
‫إنك لا تحب الاحتفالات كثيراً لكن هناك
‫شخص آخر سينضم إلينا على العشاء.

373
00:22:32,760 --> 00:22:33,920 
‫ماذا؟

374
00:22:34,000 --> 00:22:37,080 
‫- من سيأتي؟
‫- صديقي "كارلوس".

375
00:22:37,160 --> 00:22:39,480 
‫سيكون جيداً أن تتعرف إليه أكثر.

376
00:22:39,560 --> 00:22:42,640 
‫ولا تقلق، سنأكل أي شيء تقدمه.

377
00:22:42,720 --> 00:22:45,400 
‫أي شيء، لا،
‫لا يمكننا أن نقدم له أي شيء.

378
00:22:45,480 --> 00:22:49,520 
‫حسناً، سوف أهتم بهذا.
‫اهدأ يا "إميليو"، إنه مجرد عشاء.

379
00:22:49,600 --> 00:22:52,120 
‫- شكراً.
‫- العفو.

380
00:22:56,400 --> 00:22:57,680 
‫أين كنت؟

381
00:22:58,680 --> 00:23:01,320 
‫اسكتا! سوف يسمعوننا، سوف يسمعوننا!

382
00:23:10,480 --> 00:23:12,560 
‫رباه، أنا متأكدة
‫من أنها ستثلج هذه السنة.

383
00:23:12,640 --> 00:23:14,040 
‫لم أر السماء تثلج من قبل.

384
00:23:21,480 --> 00:23:25,080 
‫هل تتذكرن؟ قبل فترة ليست بطويلة
‫راقبنا تساقط المذنبات هنا

385
00:23:25,160 --> 00:23:26,960 
‫وتمنينا أمنية.

386
00:23:28,880 --> 00:23:30,720 
‫تمنيت أن أكون واقعة في الحب وسعيدة.

387
00:23:32,240 --> 00:23:35,880 
‫ظننت أن أمنيتي لن تتحقق
‫لأن "ألبيرتو" تزوج في اليوم التالي.

388
00:23:37,760 --> 00:23:40,000 
‫لكني أيضاً قابلت "كارلوس"
‫في اليوم ذاته.

389
00:23:42,560 --> 00:23:45,520 
‫لذا، هيا، ارفعن الكوؤوس وتمنين أمنية.

390
00:23:45,600 --> 00:23:47,320 
‫قد تتحقق.

391
00:23:47,400 --> 00:23:48,600 
‫نخب المعجزات.

392
00:23:48,680 --> 00:23:51,160 
‫- نخب معجزة عيد الميلاد.
‫- نحتاج إلى معجزة.

393
00:24:19,640 --> 00:24:22,720 
‫يا فتيات، لا أعرف ما هي أمنياتكن
‫لكن الثلج يتساقط!

394
00:24:22,800 --> 00:24:26,160 
‫انظرن! انظرن! عيد ميلاد سعيداً!

395
00:24:54,320 --> 00:24:57,000 
‫غط "مانوليتو" في النوم، إنه ظريف.

396
00:24:57,080 --> 00:24:59,240 
‫انظر يا ابن عمي، إنها تثلج.

397
00:25:01,280 --> 00:25:02,600 
‫ما هذا؟

398
00:25:04,800 --> 00:25:08,640 
‫- هناك من يحتفل بالعيد مبكراً.
‫- أريد أن أريك شيئاً.

399
00:25:13,040 --> 00:25:14,560 
‫هلا تنتبه إلي؟

400
00:25:14,640 --> 00:25:18,120 
‫تباً يا ابن عمي، يا له من خاتم!
‫لا بد أنه كلفك مبلغاً طائلاً.

401
00:25:19,480 --> 00:25:21,080 
‫لا، كان معي منذ مدة.

402
00:25:22,200 --> 00:25:23,560 
‫كان من أجل "كلارا".

403
00:25:29,000 --> 00:25:31,440 
‫لا يمكنك أن تتزوج بـ"روزا ماري".

404
00:25:31,520 --> 00:25:34,360 
‫لا بد أن هناك طريقة ما
‫لإيقاف هذا الجنون.

405
00:25:34,440 --> 00:25:35,560 
‫أجل.

406
00:25:37,520 --> 00:25:39,760 
‫هناك طريقة واحدة
‫لكنها مصرة على الزواج.

407
00:25:41,160 --> 00:25:44,280 
‫حسناً، هذا غير مهم.
‫لندخل، الطقس بارد جداً.

408
00:25:50,600 --> 00:25:53,600 
‫- لم تقلن إن هناك حفلة.
‫- كانت حفلة خاصة.

409
00:25:53,680 --> 00:25:55,400 
‫حقاً؟ كان لدينا حفلة أيضاً.

410
00:25:55,480 --> 00:25:57,400 
‫لا يبدو أنكما مبتهجان.

411
00:25:58,280 --> 00:25:59,320 
‫"ريتا"...

412
00:25:59,400 --> 00:26:00,960 
‫نعم؟

413
00:26:01,040 --> 00:26:03,560 
‫- هل يمكننا أن نتكلم قليلاً؟
‫- بالطبع.

414
00:26:07,920 --> 00:26:09,640 
‫اذهبن، سوف ألحق بكن.

415
00:26:09,720 --> 00:26:11,120 
‫تصبحين على خير.

416
00:26:12,560 --> 00:26:14,640 
‫سأطمئن على "مانوليتو".

417
00:26:24,920 --> 00:26:26,320 
‫إذاً؟

418
00:26:28,200 --> 00:26:29,640 
‫حسناً، هذا...

419
00:26:31,520 --> 00:26:32,960 
‫سخيف.

420
00:26:33,040 --> 00:26:35,680 
‫من هناك؟ ليدخل الجميع إلى غرفهم.

421
00:26:39,160 --> 00:26:41,520 
‫من بين جميع الأماكن
‫هذا هو المخبأ الأسوأ.

422
00:26:43,520 --> 00:26:44,520 
‫حسناً...

423
00:26:45,560 --> 00:26:47,600 
‫بما أن الطقس بارد جداً...

424
00:26:49,200 --> 00:26:51,000 
‫لن يأتي أحد إلى هنا لكي يبحث عنا.

425
00:26:58,920 --> 00:27:01,240 
‫هل تتذكرين حين تساقط الثلج
‫في القرية؟

426
00:27:02,000 --> 00:27:03,520 
‫حين كنت أنت و"كلارا"...

427
00:27:06,480 --> 00:27:08,040 
‫- كانت تلك أياماً سعيدة.
‫- أجل.

428
00:27:09,200 --> 00:27:10,400 
‫الأيام تمرّ.

429
00:27:13,760 --> 00:27:16,440 
‫- هل تشتاقين إليها؟
‫- القرية؟

430
00:27:16,520 --> 00:27:19,440 
‫حسناً، ليس كثيراً، من الجيد
‫ألا أضطر للقلق بشأن حشرات القرادة.

431
00:27:20,440 --> 00:27:23,040 
‫حسناً، أقصد حين كنا...

432
00:27:25,520 --> 00:27:29,080 
‫حين كنا صديقين
‫أو حين كنا صديقين مقربين.

433
00:27:30,960 --> 00:27:33,080 
‫تغيرت أمور كثيرة منذ ذلك الوقت.

434
00:27:35,560 --> 00:27:39,320 
‫بعد كل ما حدث،
‫هل تودين أن تعود تلك الأيام؟

435
00:27:43,280 --> 00:27:46,880 
‫حين كنت تواعد "كلارا"
‫وكنت تخبرني بجميع مشاكلك؟

436
00:27:48,240 --> 00:27:50,680 
‫حسناً، بعد ذلك بقليل، بعد أن...

437
00:27:52,000 --> 00:27:54,520 
‫بعد أن انفصلنا...

438
00:27:56,000 --> 00:27:58,840 
‫هذا مستحيل يا "بيدرو".
‫أنت مع "روزا ماري" الآن.

439
00:28:03,640 --> 00:28:04,720 
‫ماذا لو لم أكن معها؟

440
00:28:08,880 --> 00:28:10,520 
‫هل هذا خاتم الخطوبة؟

441
00:28:12,680 --> 00:28:14,840 
‫لن يكون هذا مهماً يا "بيدرو".

442
00:28:14,920 --> 00:28:18,000 
‫لن يكون مهماً إذا لم تكونا معاً
‫فنحن صديقان.

443
00:28:18,080 --> 00:28:19,920 
‫سنبقى صديقين دائماً مهما يحدث.

444
00:28:20,640 --> 00:28:22,000 
‫لا...

445
00:28:23,680 --> 00:28:24,720 
‫مهما يحدث؟

446
00:28:27,240 --> 00:28:28,360 
‫مهما يحدث.

447
00:28:28,440 --> 00:28:29,800 
‫صديقان إلى الأبد.

448
00:28:32,120 --> 00:28:33,120 
‫صديقان إلى الأبد.

449
00:29:36,000 --> 00:29:41,520 
‫"عيد ميلاد مجيد"

450
00:30:00,200 --> 00:30:01,400 
‫"24 ديسمبر"

451
00:30:01,480 --> 00:30:02,680 
‫إنها تثلج يا أبي!

452
00:30:08,000 --> 00:30:10,200 
‫أسرع يا "مانوليتو" قبل أن يذوب الثلج.

453
00:30:10,280 --> 00:30:13,720 
‫انظر يا "مانوليتو"، زران للعينين.
‫ما رأيك؟

454
00:30:13,800 --> 00:30:15,280 
‫- رائع.
‫- حقاً؟

455
00:30:15,360 --> 00:30:16,720 
‫إنهما صغيران جداً.

456
00:30:16,800 --> 00:30:19,280 
‫هذان الوحيدان اللذان وجدتهما، لا تتذمر.

457
00:30:19,360 --> 00:30:21,280 
‫- خذ هذه!
‫- اضغطهما جيداً.

458
00:30:21,360 --> 00:30:23,360 
‫- لا، ليس على سترتي.
‫- هذا جميل!

459
00:30:25,800 --> 00:30:28,920 
‫- يجب أن...
‫- اصمتي يا "آنا"، ستضربين بكرة الثلج.

460
00:30:29,000 --> 00:30:31,040 
‫عيد ميلاد أبيض.
‫علينا أن نحتفل.

461
00:30:31,120 --> 00:30:35,360 
‫سيحتفلون هذا المساء.
‫إنها عشية عيد الميلاد وسنكون مشغولين.

462
00:30:35,440 --> 00:30:39,200 
‫علينا أن نعمل إلى أقصى درجة.
‫لا تجعلوني أكرر كلامي.

463
00:30:39,280 --> 00:30:42,040 
‫- هيا بنا.
‫- لكنها عشية عيد الميلاد يا دون "إميليو".

464
00:30:42,120 --> 00:30:44,200 
‫غداً هو عيد الميلاد يا "مانوليتو".

465
00:30:44,280 --> 00:30:46,920 
‫هيا، من فضلكم، ليدخل الجميع.

466
00:30:47,000 --> 00:30:48,440 
‫هيا بنا.

467
00:30:49,640 --> 00:30:51,480 
‫ليدخل الجميع.

468
00:30:54,640 --> 00:30:55,960 
‫حسناً.

469
00:30:58,480 --> 00:31:00,120 
‫"إميليو"، أنت عجوز نكد!

470
00:31:01,800 --> 00:31:06,280 
‫هل أنا المدير الوحيد في هذا المتجر؟

471
00:31:06,360 --> 00:31:08,560 
‫يجب ألا تكوني في الخارج
‫وإلا فستصابين بالبرد.

472
00:31:08,640 --> 00:31:11,920 
‫لم أر الثلج منذ سنوات يا "إميليو".

473
00:31:12,000 --> 00:31:13,560 
‫ألم تشعري به أيضاً؟

474
00:31:13,640 --> 00:31:15,840 
‫لا، لا! إياك أن تفعل!

475
00:31:20,640 --> 00:31:22,080 
‫إياك أن تفعل!

476
00:31:23,480 --> 00:31:26,280 
‫- لا، لا، لا!
‫- توقف يا "إميليو".

477
00:31:30,560 --> 00:31:32,440 
‫إنه اختيار ممتاز، عيد ميلاد مجيداً.

478
00:31:44,240 --> 00:31:45,240 
‫تفضلي.

479
00:31:46,920 --> 00:31:48,840 
‫شكراً، عيد ميلاد مجيداً.

480
00:31:48,920 --> 00:31:51,280 
‫سأرفع التنورة بضع بوصات.

481
00:31:51,360 --> 00:31:54,280 
‫علينا أن نضيق الخصر قليلاً
‫وهذا كل شيء.

482
00:31:54,360 --> 00:31:57,400 
‫هل يمكننا فعل هذا اليوم؟
‫إنها حفلة "سوسو" وليس لدي ما أرتديه.

483
00:31:57,480 --> 00:32:01,480 
‫- "باتريسيا"، لقد رأيت خزانة ملابسك.
‫- ليس فيها ما أريد ارتداءه، أهذا أفضل؟

484
00:32:01,560 --> 00:32:04,080 
‫إنه كلام واقعي أكثر.
‫هل سيكون جاهزاً أيتها السيدتان؟

485
00:32:04,160 --> 00:32:07,320 
‫- لدينا طلبيات كثيرة.
‫- سنذهب إلى البيت في منتصف النهار.

486
00:32:07,400 --> 00:32:11,040 
‫إذاً، كلما أسرعتما في إنهائه
‫ستتمكنان من رؤية عائلتيكما في وقت أقرب.

487
00:32:11,120 --> 00:32:12,880 
‫بالتأكيد يا آنسة "ماركيز".

488
00:32:13,880 --> 00:32:16,760 
‫حسناً، سأتركك في أيد أمينة.
‫أنا ذاهب الآن.

489
00:32:16,840 --> 00:32:20,040 
‫السائق ينتظرني.

490
00:32:20,120 --> 00:32:22,840 
‫سائق؟ إلى أين ستذهب وبرفقة من؟

491
00:32:22,920 --> 00:32:27,000 
‫عزيزتي، لا يمكنني البوح بكل شيء.
‫ستصدمين حين تعرفين.

492
00:32:27,080 --> 00:32:29,160 
‫أيتها السيدات، أنا ذاهب! أنا ذاهب!

493
00:32:29,240 --> 00:32:32,000 
‫أود القول إنني سأشتاق إليكن
‫لكن هذه ستكون كذبة.

494
00:32:32,080 --> 00:32:34,920 
‫لأنني حقاً سأشتاق إليكن كثيراً.

495
00:32:35,000 --> 00:32:37,960 
‫لذا، تعالين إلى هنا، عانقنني وقبّلنني.

496
00:32:38,040 --> 00:32:41,080 
‫أحببني بقدر ما أحبكن وودعنني...

497
00:32:41,160 --> 00:32:43,400 
‫كما أستحق، هذا أمر.

498
00:32:43,480 --> 00:32:47,400 
‫لقد قبّلتها! حسناً، أنا ذاهب.
‫لن أقول عيد ميلاد مجيداً، فأنا أكره ذلك.

499
00:33:03,440 --> 00:33:05,760 
‫"مغلق، عيد ميلاد مجيداً"

500
00:33:07,080 --> 00:33:09,000 
‫- عيد ميلاد مجيداً.
‫- شكراً.

501
00:33:15,000 --> 00:33:16,200 
‫عيد ميلاد مجيداً.

502
00:33:21,040 --> 00:33:22,320 
‫عيد ميلاد مجيداً.

503
00:33:24,840 --> 00:33:27,280 
‫والآن، بالنيابة عن المتجر أقول
‫عيد ميلاد مجيداً.

504
00:33:27,360 --> 00:33:30,640 
‫استمتعوا بهذه العطلة
‫وسوف نلقاكم عند عودتكم.

505
00:33:30,720 --> 00:33:32,000 
‫وأنت أيضاً، شكراً لك.

506
00:33:44,080 --> 00:33:46,240 
‫انتظري يا "كلارا"، انتظري، انتظري.

507
00:33:47,520 --> 00:33:49,160 
‫ألن تودعيني؟

508
00:33:50,120 --> 00:33:51,520 
‫عيد ميلاد مجيداً يا "ماتيو".

509
00:34:00,720 --> 00:34:03,240 
‫هيا يا "ريتا"، سوف نتأخر.

510
00:34:03,320 --> 00:34:06,120 
‫لا تهلعي، أمامنا متسع من الوقت.

511
00:34:06,200 --> 00:34:08,000 
‫أعرف معنى متسع من الوقت بالنسبة إليك.

512
00:34:08,080 --> 00:34:11,080 
‫سينتهي بنا المطاف في الكرسي الأخير
‫في الحافلة، وسأشعر بالدوار.

513
00:34:11,159 --> 00:34:13,360 
‫- هل الجميع هنا؟
‫- باستثناء "بيدرو" و"جوناس".

514
00:34:13,440 --> 00:34:14,520 
‫- و"روزا ماري".
‫- أجل.

515
00:34:14,600 --> 00:34:17,760 
‫- أنا متشوقة للوصول إلى هناك.
‫- إنها تفعل هذا في كل عيد ميلاد.

516
00:34:19,920 --> 00:34:21,560 
‫سأشتاق إليكن جميعاً.

517
00:34:21,639 --> 00:34:24,639 
‫لا تكوني سخيفة،
‫سنعود في عشية رأس السنة الجديدة.

518
00:34:24,719 --> 00:34:28,199 
‫يا فتيات! يا فتيات!
‫يجب أن تأتين وتسمعن هذا.

519
00:34:28,280 --> 00:34:29,920 
‫- ما الخطب؟
‫- هيا بنا.

520
00:34:33,800 --> 00:34:36,000 
‫هدوء، من فضلكم، هدوء.

521
00:34:36,080 --> 00:34:40,000 
‫ستكون هذه العاصفة غير المتوقعة
‫قوية جداً في "ميسيتا سنترال".

522
00:34:40,080 --> 00:34:42,199 
‫ويتوقع تساقط ثلج كثيف في العاصمة.

523
00:34:42,280 --> 00:34:45,360 
‫ماذا يقولون؟
‫يجب أن نذهب إلى القرية.

524
00:34:45,440 --> 00:34:48,040 
‫لا يمكننا أن نسمع
‫يا آنسة "مونتيسينوس".

525
00:34:48,120 --> 00:34:52,520 
‫وقد ألغيت رحلات جميع القطارات
‫والحافلات في أرجاء المدينة.

526
00:34:52,600 --> 00:34:55,880 
‫- لكننا اشترينا التذاكر.
‫- حافلتنا ستنطلق بعد قليل.

527
00:34:55,960 --> 00:35:00,480 
‫ننصحكم بعدم القيادة
‫فقد بدأت العاصفة تواً.

528
00:35:01,520 --> 00:35:03,880 
‫- أنا آسف.
‫- كانت ابنتي تنتظرني.

529
00:35:03,960 --> 00:35:06,960 
‫- أنا آسفة.
‫- وداعاً أيتها القرية ويا عيد الميلاد.

530
00:35:07,640 --> 00:35:11,680 
‫أعرف أن الوضع صعب، لكن على الأقل
‫سنبقى معاً في عشية عيد الميلاد.

531
00:35:11,760 --> 00:35:13,880 
‫"آنا"، هذا متجر وليس قاعة للرقص.

532
00:35:13,960 --> 00:35:16,280 
‫"بلانكا"، هذا متجر
‫لكنه أيضاً منزلنا.

533
00:35:16,360 --> 00:35:19,120 
‫هذه الليلة ليست عادية.
‫إنها عشية عيد الميلاد.

534
00:35:19,200 --> 00:35:22,520 
‫ماذا ستفعلون؟
‫هل ستمكثون في الغرف وتبكون؟

535
00:35:22,600 --> 00:35:25,360 
‫لا، مستحيل.
‫سنتناول العشاء معاً.

536
00:35:25,440 --> 00:35:27,000 
‫لكن عددنا كبير جداً.

537
00:35:27,080 --> 00:35:30,320 
‫حسناً، سنتدبر أمرنا.
‫الطعام الذي يكفي أربعة، يكفي الجميع.

538
00:35:30,400 --> 00:35:32,360 
‫لدي نقانق في غرفتي.

539
00:35:32,440 --> 00:35:33,920 
‫- هذا جيد.
‫- نقانق؟

540
00:35:34,000 --> 00:35:37,440 
‫لا تقلقي يا سيدة "بلانكا".
‫أحضرت أمي النقانق من "ألمانيا".

541
00:35:37,520 --> 00:35:38,800 
‫رائع!

542
00:35:38,880 --> 00:35:42,840 
‫حسناً، لديكم 10 دقائق
‫لكي تخبروا عائلاتكم.

543
00:35:42,920 --> 00:35:44,520 
‫أخبروهم ألا يقلقوا.

544
00:35:47,280 --> 00:35:49,120 
‫سنتناول العشاء معاً.

545
00:35:49,200 --> 00:35:51,280 
‫ممتاز، ستكون أمسية مذهلة.

546
00:35:52,160 --> 00:35:54,840 
‫سنتولى أنا وابن عمي أمر الطبق الرئيسي.

547
00:35:54,920 --> 00:35:56,240 
‫حسناً.

548
00:35:57,680 --> 00:35:59,320 
‫لست واثقاً أنها فكرة سديدة.

549
00:35:59,400 --> 00:36:02,080 
‫- لماذا؟ يمكننا صنع الحساء...
‫- أجل، بالضبط.

550
00:36:02,160 --> 00:36:05,000 
‫إذا قدموا القليل من الطعام
‫ونحن قدمنا القليل...

551
00:36:13,440 --> 00:36:15,240 
‫أنا آسف جداً، لقد عرفت بالأمر تواً.

552
00:36:15,320 --> 00:36:18,520 
‫سيكون هذا أسوأ عيد ميلاد في حياتي.

553
00:36:18,600 --> 00:36:20,640 
‫لن يكون أفضل كثيراً في "بوريلوس".

554
00:36:20,720 --> 00:36:23,480 
‫لكن قضاء ليلة كهذه
‫بعيداً عن منزلي...

555
00:36:28,760 --> 00:36:31,240 
‫- تعالي لتناول العشاء في منزلي.
‫- ماذا؟

556
00:36:31,320 --> 00:36:32,960 
‫أريد أن أتناول العشاء معك.

557
00:36:33,040 --> 00:36:35,480 
‫مع أمي وخالتيّ وأخي.
‫يمكنك أن تقابليه.

558
00:36:35,560 --> 00:36:36,720 
‫- هل جننت؟
‫- لا، لا.

559
00:36:37,920 --> 00:36:41,480 
‫الجنون هو أن تتجاهلي
‫جميع الإشارات من حولك.

560
00:36:41,560 --> 00:36:46,200 
‫- أي إشارات يا "ماتيو"؟
‫- أي إشارات؟ الثلج، الثلج يا "كلارا".

561
00:36:46,280 --> 00:36:49,880 
‫لم تثلج السماء منذ 50 سنة.
‫والآن يذاع الخبر في الإذاعة.

562
00:36:49,960 --> 00:36:53,440 
‫إذا لم تكن هذه إشارة
‫فلينزل الرب من السماء ليشهدها.

563
00:36:53,520 --> 00:36:54,840 
‫- إشارة لماذا؟
‫- لماذا؟

564
00:36:55,560 --> 00:36:58,080 
‫يريدنا القدر
‫أن نقضي هذه الأمسية معاً.

565
00:36:58,160 --> 00:36:59,880 
‫لا يمكننا أن نعبث مع القدر.

566
00:37:00,680 --> 00:37:04,560 
‫- بعد كل ما حدث...
‫- لا، من دون ضغائن أو ماضي.

567
00:37:04,640 --> 00:37:08,360 
‫سنكون صديقين يحب واحدهما الآخر.

568
00:37:08,440 --> 00:37:11,200 
‫ويريدان بداية جديدة.

569
00:37:11,280 --> 00:37:12,800 
‫تعالي لتناول العشاء، أرجوك.

570
00:37:12,880 --> 00:37:15,440 
‫سأكون الرجل المثالي.
‫سأكون مضيفاً جيداً.

571
00:37:16,360 --> 00:37:19,240 
‫سأفعل أي شيء من أجلك
‫لكي تنسي مسألة غيابك عن منزلك.

572
00:37:19,320 --> 00:37:22,080 
‫وحين تقابلين أخي، ستحبينني أكثر.

573
00:37:22,840 --> 00:37:26,440 
‫لنواجه الأمر يا "كلارا"
‫فأنت لن تجدي رجلاً مثلي.

574
00:37:33,960 --> 00:37:37,400 
‫ماذا ستقول أمك؟
‫كلانا نعرف أنها لا تهتم بأمري كثيراً.

575
00:37:38,960 --> 00:37:40,280 
‫أمي...

576
00:37:42,280 --> 00:37:44,800 
‫لا تقلقي، ستكون مسرورة.

577
00:37:46,880 --> 00:37:49,920 
‫عزيزي "ماتيو"، كيف تحضر شخصاً ما
‫اليوم من بين جميع الأيام؟

578
00:37:50,000 --> 00:37:51,600 
‫إنه عشاء عائلي.

579
00:37:51,680 --> 00:37:55,320 
‫- وأنا مسرور بهذا، لكن "كلارا"...
‫- "كلارا"؟

580
00:37:55,400 --> 00:37:57,040 
‫كتلك المرأة المضطربة
‫التي جاءت من قبل.

581
00:37:57,120 --> 00:38:00,080 
‫ليست مثلها، بل هي
‫وهي ليست مضطربة.

582
00:38:00,160 --> 00:38:01,200 
‫سمعتك يا خالتي.

583
00:38:01,280 --> 00:38:03,040 
‫لا أصدق أنك تريد أن تحضرها إلى هنا.

584
00:38:03,120 --> 00:38:05,560 
‫"كلارا" فتاة لطيفة يا أمي
‫وليس لديها مكان تذهب إليه.

585
00:38:08,720 --> 00:38:11,240 
‫شكراً جزيلاً، سوف تأتي بعد قليل.

586
00:38:11,320 --> 00:38:14,200 
‫أردت أن تطلب يدي للزواج من أبي.

587
00:38:14,280 --> 00:38:16,840 
‫وأنا أيضاً، أنا أيضاً
‫لكن هذا لا يمكن أن يحدث.

588
00:38:16,920 --> 00:38:20,040 
‫إن حظي سيىء يا "بيدرو".
‫كل شيء سيىء يحدث لي.

589
00:38:20,120 --> 00:38:23,840 
‫يفترض بهذه الأيام
‫أن تكون الأسعد في حياتنا.

590
00:38:23,920 --> 00:38:26,800 
‫كنت أحلم بهذا
‫منذ أن ذهبنا إلى تلك الحظيرة.

591
00:38:26,880 --> 00:38:31,600 
‫لا تكوني سخيفة.
‫"مانوليتو"، خذ هذه الرسالة إلى "كلارا".

592
00:38:31,680 --> 00:38:33,520 
‫أبي، أنا أعرف المتجر جيداً.

593
00:38:33,600 --> 00:38:37,400 
‫لا تقولي هذا الكلام أمامه
‫سوف يتأثر به، أرجوك.

594
00:38:37,480 --> 00:38:40,080 
‫- لا يمكن للحب أن يؤثر به.
‫- حسناً...

595
00:38:40,160 --> 00:38:41,920 
‫على أي حال، هذا غير مهم يا عزيزي.

596
00:38:42,000 --> 00:38:45,240 
‫اطلب يدي الليلة أمام الجميع.

597
00:38:45,320 --> 00:38:47,840 
‫- ماذا عن والدك؟
‫- في وقت آخر.

598
00:38:47,920 --> 00:38:50,880 
‫سأكون سعيدة جداً يا "بيدرو"، "مانوليتو"!

599
00:39:08,960 --> 00:39:11,160 
‫"أغاني عيد الميلاد"

600
00:39:16,200 --> 00:39:17,920 
‫"آنا"! العشاء جاهز!

601
00:39:18,000 --> 00:39:19,560 
‫إنه خالي، يجب أن أذهب.

602
00:39:19,640 --> 00:39:22,680 
‫انتظري، أحضرت لك هدية.

603
00:39:22,760 --> 00:39:24,360 
‫حقاً؟ أين هي؟

604
00:39:28,920 --> 00:39:30,960 
‫وانتظري إلى أن ينام خالك.

605
00:40:14,720 --> 00:40:16,400 
‫- هل أحضرت ألبومات الموسيقى؟
‫- أجل.

606
00:40:16,480 --> 00:40:18,040 
‫- هلا نذهب لشراء الجبنة؟
‫- أجل.

607
00:40:19,400 --> 00:40:20,400 
‫من كان هذا؟

608
00:40:20,480 --> 00:40:23,000 
‫إذا رأوك وأنت تحمل الديك الرومي
‫فسوف ينتهي أمرك.

609
00:40:23,080 --> 00:40:25,720 
‫- احمله أنت، إنه ثقيل.
‫- هناك شخص قادم!

610
00:40:39,440 --> 00:40:40,920 
‫ماذا سنفعل به؟

611
00:40:41,000 --> 00:40:43,360 
‫الأمر بسيط يا ابن عمي، خذ، اذبحه.

612
00:40:43,440 --> 00:40:44,520 
‫- أنا؟
‫- بالطبع.

613
00:40:44,600 --> 00:40:45,920 
‫- لماذا؟
‫- لا أستطيع فعل هذا.

614
00:40:46,000 --> 00:40:47,880 
‫- لماذا لا تستطيع؟
‫- سوف تتلطخ سترتي.

615
00:40:47,960 --> 00:40:49,640 
‫- لماذا اشتريته؟
‫- من أجل "لويزا".

616
00:40:49,720 --> 00:40:52,200 
‫- لم لا تذبحه "لويزا"؟
‫- إنها مفاجأة.

617
00:40:52,280 --> 00:40:55,800 
‫- لماذا؟
‫- اشتاقت إلى تناول الديك الرومي في العيد.

618
00:40:55,880 --> 00:40:59,440 
‫ظننت أن هذه البادرة ستكون لطيفة.
‫وكان هذا الديك هو الأخير المتبقي.

619
00:40:59,520 --> 00:41:02,120 
‫- إنها بادرة لطيفة.
‫- بالطبع، إن لي قلباً كبيراً.

620
00:41:07,560 --> 00:41:09,360 
‫ماذا سنفعل به؟

621
00:41:14,720 --> 00:41:18,080 
‫- هل ستسيرين في هذا البرد؟
‫- ما زالت سيارات الأجرة تعمل.

622
00:41:18,160 --> 00:41:21,640 
‫هيا، اركبي، لن آخذ منك أجراً.

623
00:41:22,960 --> 00:41:23,960 
‫انتبهي.

624
00:41:25,040 --> 00:41:26,080 
‫شكراً لك.

625
00:41:28,560 --> 00:41:29,840 
‫عيد ميلاد سعيداً.

626
00:41:29,920 --> 00:41:31,920 
‫وأنت أيضاً يا آنسة "باتريسيا".

627
00:41:32,000 --> 00:41:35,080 
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- وأنت أيضاً يا دون "ماتيو".

628
00:41:45,480 --> 00:41:47,760 
‫كيف تشعرين تجاه خطوبة "بيدرو"؟

629
00:41:49,040 --> 00:41:51,680 
‫أعرف شعورك بالمعاناة
‫مع "ألبيرتو" و"كريستينا".

630
00:41:51,760 --> 00:41:55,360 
‫لا يعني هذا أني لم أفهم شعورك من قبل
‫لكني أعانيه الآن.

631
00:41:55,440 --> 00:41:58,880 
‫كل ما ينقصني الآن
‫هو أن يطلب يدها أمامي، سوف أموت.

632
00:41:58,960 --> 00:42:02,160 
‫أو قد أقتله، أو ربما سأقتلهما معاً
‫وأموت بعد ذلك.

633
00:42:06,840 --> 00:42:10,000 
‫من سوء الحظ
‫أني سأتناول العشاء معهما الليلة.

634
00:42:10,520 --> 00:42:13,880 
‫- كفاك، لا تقولي هذا يا "ريتا".
‫- وماذا علي أن أقول؟

635
00:42:14,640 --> 00:42:17,520 
‫هل أنا جادة حقاً
‫في أني لا أريد لـ"بيدرو" أن يتزوج؟

636
00:42:17,600 --> 00:42:21,480 
‫هل أنا جادة حقاً...
‫في أني ما زلت أحبه؟

637
00:42:22,200 --> 00:42:24,680 
‫وهل أحببته دائماً من أعماق قلبي؟

638
00:42:25,520 --> 00:42:29,920 
‫- ستكون هذه أسوأ ليلة في حياتي.
‫- لا، لن تكون كذلك.

639
00:42:30,000 --> 00:42:31,840 
‫سأتأكد من ذلك.

640
00:42:33,760 --> 00:42:36,480 
‫إنها أول عشية عيد ميلاد لنا معاً.

641
00:42:36,560 --> 00:42:39,520 
‫نحن لسنا في القرية.
‫نحن هنا، لكننا معاً.

642
00:42:40,280 --> 00:42:42,520 
‫سيكون هذا هو الأمر الوحيد الجيد.

643
00:42:53,920 --> 00:42:59,000 
‫"ريتا"، تركت شيئاً في غرفة النوم.
‫اذهبي أنت وأحضري الجبنة.

644
00:42:59,080 --> 00:43:01,200 
‫حسناً، لكن لماذا لا تأتين معي؟

645
00:43:01,280 --> 00:43:05,320 
‫السوق قريبة، وعلي أن أعود.
‫سينتهي بنا المطاف من دون جبنة.

646
00:43:05,400 --> 00:43:08,600 
‫أجل، لا نريد حدوث ذلك.
‫سأذهب بسرعة وسألقاك لاحقاً.

647
00:43:08,680 --> 00:43:10,080 
‫- حسناً.
‫- أجل.

648
00:43:37,600 --> 00:43:41,280 
‫"(سوزي) آند ذا غيرلز"

649
00:43:46,000 --> 00:43:50,320 
‫آسف بشأن ما حدث في "باوسا".
‫كنت أنانياً لأني وضعتك في ذلك الموقف.

650
00:43:50,400 --> 00:43:52,640 
‫آمل أن نتكلم في الأمر عندما أعود.

651
00:43:52,720 --> 00:43:54,600 
‫عيد ميلاد مجيداً، أرسل لك قبلاتي.

652
00:44:00,480 --> 00:44:02,440 
‫انتبهوا، أحسنتم.

653
00:44:02,520 --> 00:44:07,440 
‫حسناً، والآن الكراسي والأطباق
‫والمناديل والشموع.

654
00:44:07,520 --> 00:44:08,920 
‫هيا بنا، هيا بنا!

655
00:44:09,000 --> 00:44:12,320 
‫عليك أن تعذرني
‫لكنني لن أتناول العشاء معكم.

656
00:44:12,400 --> 00:44:13,400 
‫لم لا؟

657
00:44:13,480 --> 00:44:15,600 
‫أقدر هذا لكن مزاجي متعكر.

658
00:44:15,680 --> 00:44:19,480 
‫ولا أعتقد أنكم تريدون ضيفة
‫عابسة الوجه.

659
00:44:19,560 --> 00:44:22,960 
‫أردنا أن تنضمي إلينا يا سيدة "بلانكا".

660
00:44:23,040 --> 00:44:25,360 
‫لكن هل ستذهبين للجلوس في غرفتك؟

661
00:44:25,440 --> 00:44:28,240 
‫إذا احتجتما إلي
‫فسوف تجدانني هناك.

662
00:44:28,320 --> 00:44:30,400 
‫تصبحان على خير، عيد ميلاد مجيداً.

663
00:44:31,480 --> 00:44:33,440 
‫ما خطب تلك المرأة؟

664
00:44:50,080 --> 00:44:52,920 
‫- إذا كنت قد أتيت لتقنعني...
‫- أجل، وأيضاً...

665
00:44:54,560 --> 00:44:55,640 
‫ما سبب هذا؟

666
00:44:55,720 --> 00:44:59,960 
‫في تلك السنة، لم يكن السبب
‫هو الثلج بل الدون "رافاييل" و"أكسفورد".

667
00:45:00,040 --> 00:45:04,440 
‫لم نحظ بأي عطلة
‫لكننا تمكنا من إحياء عشية عيد الميلاد.

668
00:45:04,520 --> 00:45:05,800 
‫هل تتذكرين؟

669
00:45:08,600 --> 00:45:11,840 
‫لا، لا، كنا يافعين جداً
‫يا دون "إميليو".

670
00:45:11,920 --> 00:45:16,680 
‫إنهم يافعون الآن، إنهم يعملون
‫طوال السنة بعيداً عن منازلهم وعائلاتهم.

671
00:45:17,200 --> 00:45:18,520 
‫ليسوا الوحيدين في هذا.

672
00:45:18,600 --> 00:45:23,400 
‫قبل أيام قليلة، كنت سأقبل بعشاء عادي
‫أنا وابنة أختي.

673
00:45:23,480 --> 00:45:24,720 
‫لم أكن أريد شيئاً آخر.

674
00:45:24,800 --> 00:45:29,000 
‫لكن ماذا يسعني أن أقول؟
‫رؤية الجميع هنا اليوم وأنت و"إيزابيل"...

675
00:45:29,080 --> 00:45:33,200 
‫حسناً، أدركت كم كنا وحيدين.

676
00:45:33,280 --> 00:45:34,760 
‫اسمحي لي.

677
00:45:38,520 --> 00:45:41,120 
‫لعلك تشعرين بالوحدة يا سيدة "بلانكا"
‫لكنك لست وحيدة.

678
00:45:42,120 --> 00:45:44,520 
‫لست وحيدة، هيا، ابتهجي.

679
00:45:44,600 --> 00:45:46,680 
‫هيا، ابتهجي.

680
00:45:46,760 --> 00:45:49,760 
‫افعلي هذا لتبهجي الفتيات
‫وأنا سأفعل هذا لأبهج نفسي.

681
00:45:53,880 --> 00:45:58,040 
‫- لكن نحن الاثنين وحدنا؟
‫- لا، لن تفوّت "إيزابيل" الحفلة.

682
00:46:00,480 --> 00:46:03,000 
‫أنت رائع يا دون "إميليو".

683
00:46:03,080 --> 00:46:08,160 
‫رغم كل ما عانيناه
‫إلا أنك ترفع معنوياتي بشكل ممتاز.

684
00:46:08,240 --> 00:46:09,840 
‫أنا؟ انظري إلى "إيزابيل".

685
00:46:11,080 --> 00:46:15,160 
‫هي التي لا يعرف قلبها اليأس
‫ولو دقيقة واحدة.

686
00:46:17,200 --> 00:46:20,000 
‫إنها تستحق أمسية عيد ميلاد رائعة.
‫ألا تظنين هذا؟

687
00:46:20,080 --> 00:46:22,680 
‫- وهم يسمونه "اللحم الوسيم".
‫- لا!

688
00:46:22,760 --> 00:46:24,760 
‫أجل، اللحم!

689
00:46:24,840 --> 00:46:26,520 
‫حسناً، كيف أبدو؟

690
00:46:26,600 --> 00:46:28,000 
‫يا للهول!

691
00:46:28,080 --> 00:46:30,720 
‫قد يكون هذا مبالغاً فيه
‫من أجل عشاء مع 3 سيدات مسنات.

692
00:46:30,800 --> 00:46:33,320 
‫إلا إذا أردت أن تصيبيهن بسكتة قلبية.

693
00:46:33,400 --> 00:46:36,360 
‫- سأتصل بـ"ماتيو" وأعتذر عن الذهاب.
‫- لا يا عزيزتي!

694
00:46:36,440 --> 00:46:40,160 
‫سأبقى معك وأواجه "روزا ماري"
‫تلك الساقطة.

695
00:46:40,240 --> 00:46:42,920 
‫اسمعي، أنت تغرينني بهذا
‫لكن من الأفضل أن تذهبي.

696
00:46:43,000 --> 00:46:45,320 
‫إنه يحبك ويريد أن يبرهن لك ذلك.

697
00:46:45,400 --> 00:46:48,000 
‫- مشكلة "روزا ماري" انتهت، صحيح؟
‫- أجل.

698
00:46:48,080 --> 00:46:50,720 
‫اذهبي وأريه أنك المرأة المثالية.

699
00:46:51,480 --> 00:46:54,960 
‫ستكون هذه المرة الأولى التي نقضي فيها
‫عيد الميلاد بعيداً عن بعضنا البعض.

700
00:46:55,040 --> 00:46:56,280 
‫سيكون الشعور غريباً.

701
00:47:00,000 --> 00:47:02,120 
‫نخب فتيات "فيلفيت"!
‫عيد ميلاد سعيداً!

702
00:47:02,200 --> 00:47:03,720 
‫عيد ميلاد سعيداً!

703
00:47:09,200 --> 00:47:13,600 
‫مساء الخير، أنا "كلارا"
‫"كلارا مونتيسينوس".

704
00:47:13,680 --> 00:47:17,880 
‫مرحباً يا "كلارا"، مساء الخير.
‫نحن مسرورون لقدومك.

705
00:47:17,960 --> 00:47:20,080 
‫عيد ميلاد سعيداً يا سيدة "جوليا".

706
00:47:22,080 --> 00:47:23,160 
‫أين "ماتيو"؟

707
00:47:23,240 --> 00:47:26,880 
‫لم يصل بعد.
‫سيأتي قريباً، لا تقلقي.

708
00:47:26,960 --> 00:47:28,600 
‫لكن ادخلي يا عزيزتي، ادخلي.

709
00:47:28,680 --> 00:47:32,160 
‫أعتقد أنك تتذكرين أختيّ
‫"ساغراريو" و"هيرمينيا".

710
00:47:32,240 --> 00:47:34,560 
‫أجل، بالطبع، كيف حالكما؟

711
00:47:34,640 --> 00:47:37,320 
‫نحن مسرورتان لقدومك إلى هنا يا عزيزتي.

712
00:47:37,400 --> 00:47:41,720 
‫لا تخجلي، اطلبي ما تريدين.
‫لدينا طعام وفير.

713
00:47:41,800 --> 00:47:46,040 
‫حسناً، أحضرت حلوى الأرز.
‫إنها منزلية الصنع.

714
00:47:46,120 --> 00:47:48,320 
‫شكراً جزيلاً لك، لكن لا حاجة إليها.

715
00:47:48,400 --> 00:47:52,000 
‫أكثر ما نحب فعله
‫هو الإحسان إلى الآخرين.

716
00:47:52,080 --> 00:47:54,400 
‫اخلعي معطفك.
‫لدينا نظام تدفئة في المنزل.

717
00:47:54,480 --> 00:47:57,400 
‫"ريميديوس" ستأخذه، إنها جديرة بالثقة.

718
00:48:07,960 --> 00:48:11,520 
‫سيصل "ماتيو" قريباً
‫لذا، تفضلي إلى غرفة الجلوس.

719
00:48:11,600 --> 00:48:13,080 
‫- لنذهب.
‫- هيا بنا.

720
00:48:18,360 --> 00:48:20,640 
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف، لا بد أن البرد هو السبب.

721
00:48:20,720 --> 00:48:22,120 
‫لا أصدق هذا.

722
00:48:24,120 --> 00:48:26,920 
‫- سوف تحرق المحرك.
‫- كفى يا "باتريسيا"!

723
00:48:28,560 --> 00:48:30,080 
‫أنت لا تعرف ما تفعل.

724
00:48:30,160 --> 00:48:31,400 
‫حقاً؟

725
00:48:35,120 --> 00:48:36,360 
‫المحرك في الخلف.

726
00:48:36,440 --> 00:48:38,000 
‫أعرف!

727
00:48:40,760 --> 00:48:42,560 
‫يا للهول.

728
00:48:45,080 --> 00:48:46,560 
‫شكراً.

729
00:48:50,120 --> 00:48:51,120 
‫إنه لذيذ.

730
00:48:51,200 --> 00:48:54,360 
‫تناولي المزيد يا عزيزتي
‫فأنت نحيلة جداً.

731
00:48:54,440 --> 00:49:00,080 
‫المسكينة، حين تعتادين على تناول القليل
‫من الطعام، تنكمش معدتك، صحيح؟

732
00:49:00,160 --> 00:49:02,080 
‫حسناً، أنا أتناول الطعام بشكل طبيعي.

733
00:49:03,480 --> 00:49:05,000 
‫"ماتيو"! سأفتح الباب.

734
00:49:11,640 --> 00:49:13,400 
‫أين كنت؟

735
00:49:14,880 --> 00:49:16,440 
‫من أنت؟

736
00:49:17,280 --> 00:49:20,440 
‫"كلارا"، لا بد أنك...

737
00:49:20,520 --> 00:49:23,040 
‫"لوكاس"! تعال إلى هنا يا بني!
‫أنت رائع!

738
00:49:23,120 --> 00:49:24,760 
‫كيف حالك يا أمي؟

739
00:49:24,840 --> 00:49:27,320 
‫أنا بخير، كم أنت وسيم!

740
00:49:40,560 --> 00:49:43,960 
‫- أنا عالقة في هذه الخردة معك!
‫- معي؟ ما خطبي؟

741
00:49:44,040 --> 00:49:47,800 
‫- لا شيء، إنها أفضل عطلة في حياتي!
‫- كما لو أن لديك مكاناً آخر تذهبين إليه.

742
00:49:47,880 --> 00:49:49,000 
‫لماذا تقول هذا؟

743
00:49:49,080 --> 00:49:53,200 
‫إذا كنت غاضبة لأنهم تركوك في "مدريد"
‫فلا تصبّي غضبك علي.

744
00:49:53,280 --> 00:49:55,800 
‫أنت المسؤولة عن وضعنا هذا لأنك...

745
00:49:55,880 --> 00:49:57,520 
‫حسناً، أنت تعرفين السبب.

746
00:49:57,600 --> 00:50:00,120 
‫لأنني ضاجعت "إنريكه"؟

747
00:50:00,200 --> 00:50:02,560 
‫لا أعرف لماذا يصعب عليك قول ذلك.

748
00:50:02,640 --> 00:50:06,760 
‫ربما تظن نفسك أفضل مني.
‫ألم تضاجع امرأة متزوجة من قبل؟

749
00:50:06,840 --> 00:50:11,200 
‫أنت؟ العازب الأبدي
‫الذي يغازل الناس دون التزامات.

750
00:50:11,280 --> 00:50:12,800 
‫أنت مخطئة، أنا مع "كلارا".

751
00:50:12,880 --> 00:50:13,880 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

752
00:50:13,960 --> 00:50:16,400 
‫هل أنت مع "كلارا"
‫أم تضاجع "كلارا"؟

753
00:50:16,480 --> 00:50:19,160 
‫"ماتيو"، "ماتيو"،
‫انظر إلي حين أخاطبك.

754
00:50:19,240 --> 00:50:21,600 
‫إياك أن تحكم علي.

755
00:50:22,640 --> 00:50:23,800 
‫هيا!

756
00:50:32,840 --> 00:50:36,880 
‫- مرحباً جميعاً، آسف على التأخير.
‫- "ماتيو"، لا أمل منك.

757
00:50:36,960 --> 00:50:40,440 
‫أرجوك يا أمي، لقد تعطلت السيارة.
‫أنا آسف، آسف جداً.

758
00:50:40,520 --> 00:50:42,560 
‫"لوكاس"...أخي.

759
00:50:43,640 --> 00:50:45,280 
‫كيف حال "الهند"؟

760
00:50:45,360 --> 00:50:48,320 
‫- لم أكن في "الهند".
‫- بالطبع، أكنت في "تركيا"؟

761
00:50:48,400 --> 00:50:50,160 
‫أنت مستحيل يا "ماتيو"، "غينيا".

762
00:50:50,240 --> 00:50:54,120 
‫أنت المذنب لأنك تسافر كثيراً.
‫تبدو واهناً، هل أنت بخير؟

763
00:50:54,200 --> 00:50:58,520 
‫- مع العائلة، أنا أفضل من أي وقت مضى.
‫- أجل، أجل، العائلة يا أخي...

764
00:50:59,360 --> 00:51:01,920 
‫اذهبا وبدلا ملابسكما
‫واجعلا نفسيكما وسيمين.

765
00:51:02,000 --> 00:51:04,520 
‫سننتظركما في هذه الأثناء
‫في غرفة الطعام.

766
00:51:20,280 --> 00:51:21,720 
‫لقد أخفتني.

767
00:51:22,760 --> 00:51:24,120 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

768
00:51:24,840 --> 00:51:28,120 
‫- هل تأخرت؟
‫- حسناً، هذا يعتمد على ما تأخرت عليه.

769
00:51:28,200 --> 00:51:32,520 
‫إذا كنت تقصد رؤية "بيدرو" و"روزا ماري"
‫وهما يعبران عن حبهما الأبدي، لم تتأخر.

770
00:51:32,600 --> 00:51:34,520 
‫- "ريتا"!
‫- ماذا؟

771
00:51:34,600 --> 00:51:36,800 
‫الأفضل أن نحذره
‫قبل أن يكتشف هذا مصادفة.

772
00:51:36,880 --> 00:51:39,320 
‫لنفتح هذه الزجاجة، ستكون مفيدة.

773
00:51:42,960 --> 00:51:44,920 
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً جزيلاً.

774
00:51:45,000 --> 00:51:47,080 
‫هل يمكنكن مساعدتي
‫في ترتيب الطاولة؟

775
00:51:48,840 --> 00:51:52,600 
‫يبدو كل شيء رائعاً.
‫مساء الخير يا دون "إميليو".

776
00:51:52,680 --> 00:51:56,120 
‫مساء الخير، اعذرنا على هذه الضوضاء
‫لكننا عائلة كبيرة.

777
00:51:56,200 --> 00:51:57,840 
‫آمل أن تكون لطيفة أيضاً.

778
00:51:57,920 --> 00:52:01,840 
‫أنت تعرف كيف يبدأ العشاء العائلي
‫لكنك لا تعرف كيف يغدو.

779
00:52:02,640 --> 00:52:05,560 
‫"آنا"، اسكبي له كأساً لكي يتدفأ.

780
00:52:05,640 --> 00:52:08,840 
‫- بالطبع، شكراً على كل شيء.
‫- مرحباً.

781
00:52:10,720 --> 00:52:14,320 
‫أخيراً! الرجلان المسؤولان
‫عن الطبق الرئيسي.

782
00:52:14,400 --> 00:52:18,080 
‫- ما المفاجأة التي تنتظرنا؟
‫- حسناً، يا لها من مفاجأة!

783
00:52:18,160 --> 00:52:23,920 
‫لا تخبراني، حمل محمر؟
‫خنزير؟ ما هذا؟

784
00:52:24,000 --> 00:52:27,960 
‫عشاؤنا، ما كان يجب أن يكون العشاء
‫لأننا واجهنا مشكلة بسيطة.

785
00:52:28,040 --> 00:52:30,520 
‫- لا تهلع.
‫- ما الخطب يا "بيدرو"؟ ما هذا؟

786
00:52:30,600 --> 00:52:32,160 
‫لا شيء...يا ابن عمي.

787
00:52:33,560 --> 00:52:35,440 
‫ما هذا؟

788
00:52:37,320 --> 00:52:40,760 
‫- حسناً، إنه ديك رومي.
‫- أجل، أرى هذا.

789
00:52:40,840 --> 00:52:44,680 
‫كنا سنذبحه لكن اتضح
‫أن هذا الوحش قوي جداً.

790
00:52:44,760 --> 00:52:50,040 
‫- هذا أمر سخيف ومحرج.
‫- حسناً، حسناً، لدينا ضيف آخر.

791
00:52:50,120 --> 00:52:52,520 
‫اسقياه بعض الماء
‫لا تكونا قليلي التهذيب.

792
00:52:52,600 --> 00:52:55,080 
‫إذا لم يكن الدون "إميليو" يمانع.

793
00:52:55,160 --> 00:52:56,680 
‫بالطبع لا.

794
00:52:57,960 --> 00:53:02,360 
‫سيدة "بلانكا"، أيمكنك أن تضعي
‫بقية الملاعق على الطاولة؟

795
00:53:02,440 --> 00:53:04,080 
‫- بالطبع.
‫- شكراً لك.

796
00:53:06,960 --> 00:53:11,240 
‫أتخيل أن الضيف يعرف
‫أنه سيذهب إلى بيته غداً.

797
00:53:11,320 --> 00:53:14,120 
‫- أجل، أجل، إنه يعرف.
‫- إنه يعرف، إنه يعرف.

798
00:53:18,320 --> 00:53:21,960 
‫كن ممتناً أن مزاج الدون "إميليو" جيد
‫وإلا كنا سنتعرض للطرد.

799
00:53:23,080 --> 00:53:26,320 
‫- ما هذا؟
‫- "لويزا"...

800
00:53:30,440 --> 00:53:33,560 
‫اسمعي، سمعتك تقولين
‫إن الديك الرومي كان مهماً بالنسبة إليك.

801
00:53:36,720 --> 00:53:40,400 
‫فقلت لنفسي "سأشتري ديكاً رومياً لـ(لويزا)
‫لكي تفرح في عشية عيد الميلاد."

802
00:53:42,000 --> 00:53:47,800 
‫لكن بالطبع، حين جاء وقت ذبحه،
‫لم يتمكن ابن عمي من فعل ذلك.

803
00:53:48,600 --> 00:53:50,720 
‫لقد جعلنا من نفسينا أحمقين.

804
00:53:50,800 --> 00:53:52,560 
‫- أجل، قليلاً.
‫- أجل.

805
00:53:53,840 --> 00:53:55,520 
‫لكن هذا لطيف جداً.

806
00:53:57,760 --> 00:53:59,480 
‫أجل، أجل، إنه لطيف.

807
00:54:00,560 --> 00:54:03,400 
‫- حسناً، هلا نتناول العشاء؟
‫- أجل، بالطبع.

808
00:54:04,840 --> 00:54:06,240 
‫هيا بنا.

809
00:54:07,480 --> 00:54:09,200 
‫عيد ميلاد مجيداً.

810
00:54:17,120 --> 00:54:20,440 
‫- أمي، كان الطعام لذيذاً.
‫- كالمعتاد.

811
00:54:20,520 --> 00:54:24,360 
‫شكراً جزيلاً.
‫آمل أنك تركت مجالاً للتحلية.

812
00:54:25,400 --> 00:54:27,600 
‫أنا ممتنة لكنني شبعت.

813
00:54:27,680 --> 00:54:31,920 
‫عزيزتي، يجب أن تتذوقي الـ"سوفليه".
‫إنه من اختصاص "ريميديوس".

814
00:54:32,000 --> 00:54:33,840 
‫- سأحضره.
‫- لا، حقاً...

815
00:54:33,920 --> 00:54:36,800 
‫- أحضري لها القليل، سوف تأكله.
‫- سوف يعجبك.

816
00:54:38,600 --> 00:54:40,720 
‫هكذا أفضل بالنسبة إليهن.

817
00:54:40,800 --> 00:54:45,200 
‫إذا طلبن منك تناول القليل ورفضت
‫فإنهن يصررن على ذلك.

818
00:54:45,280 --> 00:54:48,440 
‫إذا تابعت الرفض
‫فسينتهي بك المطاف بالقبول.

819
00:54:48,520 --> 00:54:49,960 
‫هكذا أسرع.

820
00:54:51,680 --> 00:54:55,240 
‫إذاً يا "كلارا"، أخبرينا.
‫كيف هو عالم الأزياء؟

821
00:54:55,320 --> 00:54:56,640 
‫يا لها من مفاجأة يا "لوكاس".

822
00:54:56,720 --> 00:54:59,960 
‫كنت أعتقد أن عالم الأزياء
‫تافه في نظرك.

823
00:55:00,040 --> 00:55:03,800 
‫لا تبدو "كلارا" فتاة تافهة أو سطحية.

824
00:55:03,880 --> 00:55:06,160 
‫حسناً، أنا سكرتيرة.

825
00:55:07,360 --> 00:55:09,080 
‫هل هكذا تقابلتما؟

826
00:55:09,160 --> 00:55:11,840 
‫"كلارا" هي أفضل سكرتيرة حظينا بها.

827
00:55:11,920 --> 00:55:14,280 
‫تخيل كيف كان المستوى من قبل!

828
00:55:16,440 --> 00:55:18,960 
‫المعذرة، سأذهب إلى الحمام.

829
00:55:25,240 --> 00:55:26,840 
‫هل رأيتها من الخلف؟

830
00:55:28,960 --> 00:55:32,120 
‫- ماذا تقصد؟
‫- أعد الدقائق حتى تصبح لي.

831
00:55:32,200 --> 00:55:33,760 
‫"كلارا" برفقتي أنا، مفهوم؟

832
00:55:33,840 --> 00:55:36,600 
‫وإن يكن؟ لم يزعجك هذا من قبل.

833
00:55:36,680 --> 00:55:39,120 
‫كنت تسرق صديقاتي دائماً
‫ونحن صغيران.

834
00:55:39,200 --> 00:55:41,280 
‫كنا صغيرين، كانت تلك ألعاب الأولاد.

835
00:55:41,360 --> 00:55:44,920 
‫تقول أمي إنك ما زلت طفلاً.
‫هل نستمر في اللعب؟

836
00:55:45,000 --> 00:55:48,480 
‫- إذاً أنت تصغي إلى كلام أمي الآن؟
‫- لا، بل أصغي إليك أنت.

837
00:55:49,760 --> 00:55:54,240 
‫يا له من حمام جميل، لم أر رخاماً كهذا
‫منذ أيام كاتدرائية "زاراغوسا".

838
00:55:54,320 --> 00:55:59,120 
‫عليك رؤية كاتدرائية "سانت بيتر"
‫في "الفاتيكان"، ألم تأخذها إلى هناك؟

839
00:56:04,680 --> 00:56:06,760 
‫صدقوني عندما أقول بكل صراحة

840
00:56:06,840 --> 00:56:10,920 
‫إنني اليوم وفي هذه اللحظة
‫أشعر وكأني وسط عائلتي.

841
00:56:11,000 --> 00:56:13,880 
‫نحن مع عائلتنا، عائلة "فيلفيت".

842
00:56:13,960 --> 00:56:19,200 
‫ويشرفنا اليوم أن ينضم إلينا
‫ضيفان مميزان، "روزا ماري" و"كارلوس".

843
00:56:20,000 --> 00:56:24,040 
‫آسف، آسف،
‫نسيت الضيف الأهم، "مانوليتو"!

844
00:56:24,120 --> 00:56:27,480 
‫- والديك الرومي.
‫- والديك الرومي أيضاً.

845
00:56:27,560 --> 00:56:30,080 
‫نتشرف بوجودكم معنا.

846
00:56:30,960 --> 00:56:35,560 
‫إنها أمسية احتفالات لذا، أيها السيدات
‫والسادة وأفراد العائلة...

847
00:56:35,640 --> 00:56:37,520 
‫عيد ميلاد مجيداً.

848
00:56:41,480 --> 00:56:44,200 
‫للإيضاح فقط...

849
00:56:44,280 --> 00:56:49,640 
‫كما قال الدون "إميليو"، صعب ألا نكون
‫مع عائلاتنا في هذا اليوم المميز.

850
00:56:49,720 --> 00:56:52,200 
‫خصوصاً بالنسبة إلي، فهناك مناسبة أخرى.

851
00:56:52,280 --> 00:56:54,160 
‫هذه الليلة
‫ليست عشية عيد الميلاد فحسب.

852
00:56:54,240 --> 00:56:57,640 
‫فالليلة سنعلن أنا و"بيدرو" خطوبتنا.

853
00:56:57,720 --> 00:56:59,400 
‫"بيدرو".

854
00:57:06,560 --> 00:57:08,920 
‫"روزا ماري" محقة،
‫لدي أمر أريد أن أقوله.

855
00:57:09,880 --> 00:57:13,520 
‫تعرفون أننا أنا و"روزا ماري" عرفنا
‫بعضنا البعض منذ زمن وتشاركنا الماضي.

856
00:57:13,600 --> 00:57:15,640 
‫كان ماضياً جميلاً لكنه انتهى.

857
00:57:15,720 --> 00:57:20,440 
‫أتيت إلى "مدريد" برفقة "كلارا".
‫لم تنجح علاقتنا، وأحبت هي "ماتيو".

858
00:57:20,520 --> 00:57:22,040 
‫أنت لا تعرف "كلارا"، لكن...

859
00:57:22,120 --> 00:57:24,280 
‫- ادخل في الموضوع يا عزيزي "بيدرو".
‫- حسناً.

860
00:57:24,360 --> 00:57:26,240 
‫رسمياً...

861
00:57:27,960 --> 00:57:29,280 
‫أنا مع "روزا ماريا" الآن.

862
00:57:31,200 --> 00:57:33,480 
‫لقد قدمت لي أفضل هدية
‫في هذا العالم.

863
00:57:34,800 --> 00:57:36,440 
‫هذا الصبي.

864
00:57:36,520 --> 00:57:39,000 
‫أؤكد لكم...

865
00:57:41,400 --> 00:57:43,840 
‫أن المرء قادر على فعل أي شيء
‫من أجل أطفاله.

866
00:57:46,720 --> 00:57:49,000 
‫على أي حال، لن أطيل في الكلام.

867
00:57:50,080 --> 00:57:51,560 
‫"روزا ماريا"...

868
00:57:51,640 --> 00:57:53,920 
‫النزول على ركبتك سيكون أفضل.

869
00:58:03,440 --> 00:58:06,200 
‫"روزا"، هل تقبلين الزواج بي؟

870
00:58:08,960 --> 00:58:12,600 
‫بالطبع أقبل، كيف لي أن أرفض؟

871
00:58:27,120 --> 00:58:28,560 
‫شكراً جزيلاً.

872
00:58:40,560 --> 00:58:42,320 
‫"ريتا"، يجب أن تكوني قوية.

873
00:58:43,160 --> 00:58:45,960 
‫سئمت من كوني قوية.

874
00:58:46,040 --> 00:58:51,400 
‫سئمت من رؤية الجميع سعداء،
‫و...لماذا لست سعيدة؟

875
00:58:51,480 --> 00:58:53,840 
‫لماذا لا أحظى بالمثل؟ لماذا؟

876
00:58:54,640 --> 00:58:56,560 
‫سئمت من النظر حولي...

877
00:58:56,640 --> 00:58:59,360 
‫ورؤية الجميع مع من يحبونهم.

878
00:59:03,800 --> 00:59:05,240 
‫أمهلي الأمر وقتاً.

879
00:59:07,240 --> 00:59:11,640 
‫حين تزوج "ألبيرتو"، ظننت أنني لن ألتقي
‫بأي رجل آخر، والآن يوجد "كارلوس".

880
00:59:13,640 --> 00:59:16,200 
‫ستمنحك الحياة فرصة ثانية.

881
00:59:16,280 --> 00:59:20,640 
‫أجل، لكن المشكلة
‫هي أنني لم أحصل على الفرصة الأولى.

882
00:59:42,240 --> 00:59:46,440 
‫تفضلي يا عزيزتي.
‫أنت تحتاجين إلى هذه أكثر منا.

883
00:59:46,520 --> 00:59:48,240 
‫- ما هذه؟
‫- ملابس.

884
00:59:48,320 --> 00:59:50,640 
‫كنا سنأخذها إلى الكنيسة

885
00:59:50,720 --> 00:59:54,600 
‫لكننا فكرنا،
‫"لم لا نعطيها لشخص فقير؟"

886
00:59:54,680 --> 00:59:56,480 
‫"كلارا"، "كلارا"، انتظري لحظة.

887
00:59:56,560 --> 01:00:01,280 
‫قلت إنها لا تملك مكاناً تذهب إليه
‫وإنها وحيدة في هذا العالم.

888
01:00:01,360 --> 01:00:03,600 
‫فكرنا فيما قاله الأب "داميان".

889
01:00:03,680 --> 01:00:06,360 
‫أمي، لا يهمني.
‫"كلارا" ليست فقيرة، مفهوم؟

890
01:00:06,440 --> 01:00:08,840 
‫- ليست فقيرة؟
‫- السبب هو الثلج!

891
01:00:08,920 --> 01:00:11,080 
‫رباه! كانت في الشارع في هذا البرد!

892
01:00:12,720 --> 01:00:15,040 
‫كفى، أرجوكن، هذا يكفي!

893
01:00:15,120 --> 01:00:17,840 
‫"كلارا" ليست بائسة، إنها صديقتي!

894
01:00:17,920 --> 01:00:20,520 
‫هذه هي المرة الأولى
‫التي تقول فيها هذا الكلام.

895
01:00:23,240 --> 01:00:25,600 
‫أجل، أجل، أنا...

896
01:00:26,960 --> 01:00:28,640 
‫لأن..."كلارا"...

897
01:00:30,960 --> 01:00:34,680 
‫لا أريد أن نكون صديقين أو زميلين
‫في العمل أو عاشقين، أنت صديقتي.

898
01:00:41,400 --> 01:00:42,720 
‫صديقتي.

899
01:00:58,960 --> 01:01:02,200 
‫- هل أقاطعك؟
‫- لا، بالطبع لا.

900
01:01:05,760 --> 01:01:07,120 
‫هل ترين؟

901
01:01:07,200 --> 01:01:10,000 
‫إنها في النهاية أمسية سعيدة
‫على الرغم من الثلج.

902
01:01:10,080 --> 01:01:13,240 
‫وعدم تناول الديك الرومي.
‫على الرغم من كل شيء.

903
01:01:13,320 --> 01:01:15,520 
‫أجل، هكذا هي أعياد الميلاد.

904
01:01:15,600 --> 01:01:18,360 
‫يمكن لبعض السنوات أن تكون
‫الأكثر سعادة، والبعض الآخر...

905
01:01:19,040 --> 01:01:21,280 
‫يمكن أن تكون الأسوأ، أليس كذلك؟

906
01:01:23,160 --> 01:01:26,000 
‫كانت هذه السنة جيدة بالنسبة إلي.

907
01:01:27,840 --> 01:01:34,000 
‫أرى نفسي هنا وأفكر،
‫"هذا هو المكان الذي يجب أن أكون فيه."

908
01:01:37,400 --> 01:01:39,320 
‫أنا مسرورة لشعورك هذا.

909
01:01:40,920 --> 01:01:42,640 
‫شكراً لك.

910
01:01:42,720 --> 01:01:46,520 
‫هناك أمر أردت الاعتراف به
‫ولم أعرف كيف أفعل هذا.

911
01:01:48,320 --> 01:01:49,800 
‫اسمي ليس "إيلينا".

912
01:01:52,200 --> 01:01:55,480 
‫- أنا "إيزابيل"...
‫- أجل، أعرف، والدة "ألبيرتو".

913
01:01:57,480 --> 01:01:59,200 
‫لقد أخبرني الدون "إميليو".

914
01:01:59,280 --> 01:02:01,120 
‫لكن أرجوك ألا تلوميه.

915
01:02:01,200 --> 01:02:05,200 
‫أنا التي ضغطت عليه حين مرضت
‫ولم يكن أمامه خيار سوى أن يخبرني.

916
01:02:08,080 --> 01:02:11,800 
‫أؤكد لك، لا داعي للقلق.
‫سأحافظ على سرك كما لو أنه سري أنا.

917
01:02:13,520 --> 01:02:17,200 
‫حين أخبرني بذلك الأمر
‫عرفت ما عانيته.

918
01:02:18,480 --> 01:02:20,920 
‫أنا أيضاً اضطررت للتخلي عن ابن.

919
01:02:25,080 --> 01:02:27,880 
‫حملت من شقيق الدون "رافاييل".

920
01:02:28,680 --> 01:02:31,640 
‫كان "إيستيبان" قاسي القلب
‫وأراد أن يدمر حياتي.

921
01:02:33,600 --> 01:02:37,200 
‫أنكر أنه والد الطفل واختفى.

922
01:02:39,640 --> 01:02:43,120 
‫لولا الدون "رافاييل"
‫ما كنت سأعرف أين سينتهي بي المطاف.

923
01:02:44,120 --> 01:02:45,440 
‫"بلانكا"...

924
01:02:48,680 --> 01:02:51,120 
‫يجب أن أخبرك الحقيقة.
‫ليس هذا ما حدث.

925
01:02:51,200 --> 01:02:56,880 
‫لم يعرف بشأن حملك
‫إلا بعد سنوات.

926
01:03:00,360 --> 01:03:02,000 
‫هذا مستحيل.

927
01:03:03,000 --> 01:03:04,400 
‫- بلى.
‫- لا.

928
01:03:04,480 --> 01:03:08,080 
‫كتب لي رسائل قال فيها
‫إنه لا يريد أي صلة بي أو بالطفل.

929
01:03:08,160 --> 01:03:10,320 
‫كانت تلك الرسائل مزيفة.

930
01:03:10,400 --> 01:03:13,560 
‫فعل "رافاييل" هذا لكي يفرّق بينكما.

931
01:03:14,880 --> 01:03:18,640 
‫لم يعرف "إيستيبان" سوى بعد سنوات
‫إلى أن ترك هذه العائلة...

932
01:03:18,720 --> 01:03:23,080 
‫بعد أن أخرجه "رافاييل"
‫من حياتنا يا "بلانكا".

933
01:03:24,040 --> 01:03:25,120 
‫لكن...

934
01:03:26,600 --> 01:03:27,840 
‫"إيستيبان"؟

935
01:03:29,400 --> 01:03:33,160 
‫أين هو الآن؟ ماذا حدث له؟

936
01:03:33,240 --> 01:03:38,720 
‫لم أراسله منذ زمن طويل
‫لكن لن يكون إيجاده صعباً.

937
01:03:39,560 --> 01:03:43,000 
‫إذا أردت أن تعرفي أحواله
‫فأعتقد أنه يريد معرفة أحوالك أيضاً.

938
01:03:54,280 --> 01:03:55,920 
‫هل أنتما مستعدتان للحفلة؟

939
01:03:57,000 --> 01:03:58,000 
‫أجل.

940
01:03:59,240 --> 01:04:00,920 
‫- هلا نذهب؟
‫- لنذهب.

941
01:04:57,520 --> 01:04:59,760 
‫"ألبيرتو"، لقد نال مني الشعور بالذنب.

942
01:04:59,840 --> 01:05:02,520 
‫يجب أن تعرف أن أمك على قيد الحياة.

943
01:05:02,600 --> 01:05:05,080 
‫أعرف أن من الصعب عليك تصديق ذلك.

944
01:05:05,160 --> 01:05:08,400 
‫لكن إذا كنت قد كذبت عليك
‫فلأن هذا ما ظننت أنه الأفضل لك.

945
01:05:09,200 --> 01:05:13,400 
‫وبفعلي هذا، أبرهن أني جبان.
‫هذا ما أنا عليه.

946
01:05:13,480 --> 01:05:16,720 
‫آمل أن تسامحني يوماً ما.
‫الوداع يا بني.

947
01:05:22,520 --> 01:05:24,120 
‫...وأنت أيضاً.

948
01:05:24,200 --> 01:05:25,800 
‫ما رأيك؟

949
01:06:53,480 --> 01:06:54,880 
‫شكراً.

950
01:06:54,960 --> 01:06:58,760 
‫- لتناول العشاء قرب الديك الرومي؟
‫- لا، بل لمنحي مكاناً في حياتك.

951
01:07:01,560 --> 01:07:04,680 
‫عيد الميلاد يتعلق بأن يكون المرء
‫مع من يحب.

952
01:07:04,760 --> 01:07:08,160 
‫وهذا هو المكان الذي أنا فيه بالضبط.

953
01:07:17,240 --> 01:07:20,800 
‫من يدري؟ قد يأتي دورنا تالياً ونتزوج.

954
01:07:21,840 --> 01:07:23,120 
‫"كارلوس"...

955
01:07:25,480 --> 01:07:27,960 
‫إذا أردت أن نكمل علاقتنا، وأنا أريد هذا...

956
01:07:29,600 --> 01:07:31,320 
‫يجب أن أكون صادقة معك.

957
01:07:34,360 --> 01:07:38,680 
‫تعرف أني كنت متكتمة دوماً
‫بشأن علاقتي السابقة.

958
01:07:38,760 --> 01:07:40,440 
‫وقد حان الوقت لتعرف من هو الرجل.

959
01:07:42,440 --> 01:07:45,600 
‫- تتكلمين عنه كما لو أني أعرفه.
‫- أنت تعرفه.

960
01:07:50,320 --> 01:07:53,080 
‫إنه "ألبيرتو"، "ألبيرتو ماركيز".

961
01:07:57,200 --> 01:08:00,400 
‫اعترفت "آنا" أنك كنت تواعدها.
‫لماذا يجب ألا يقلقني هذا؟

962
01:08:00,480 --> 01:08:03,240 
‫- أنت متزوج وهي معي.
‫- يسرني هذا يا "كارلوس".

963
01:08:04,400 --> 01:08:06,040 
‫ليس بقدري أنا.

964
01:08:06,120 --> 01:08:08,440 
‫- أريد تعلم القيادة في سيارتك.
‫- ماذا؟

965
01:08:08,520 --> 01:08:11,080 
‫- يمكنني أن أعلمك إذا أردت.
‫- حقاً؟ هل ستفعل هذا؟

966
01:08:11,160 --> 01:08:12,640 
‫لن أنجو أبداً.

967
01:08:12,720 --> 01:08:14,400 
‫- أخبريني ما الأمر.
‫- اتصل الأب "كوزمي".

968
01:08:14,480 --> 01:08:16,920 
‫- أخبرته أنهما لن يتزوجا.
‫- ماذا؟

969
01:08:17,000 --> 01:08:20,200 
‫أخبرتهما أنه مريض
‫وألغيت الزفاف.

970
01:08:20,279 --> 01:08:24,080 
‫سيدة "إيلينا"، أريد أن أجد "إيستيبان".
‫إذا لم أحاول، فسوف أندم إلى الأبد.

971
01:08:24,160 --> 01:08:27,399 
‫عرض الأزياء قريب
‫وعلينا أن نستعد.

972
01:08:27,479 --> 01:08:29,359 
‫أنت و"إنريكه"، بالطبع.

973
01:08:29,439 --> 01:08:30,479 
‫بالطبع.

974
01:08:30,560 --> 01:08:34,080 
‫قضيت وقتاً رائعاً في "باكيرا".
‫سيكون جيداً لو أن الوضع بقي هكذا.

975
01:08:34,160 --> 01:08:35,359 
‫سأكون فتى مطيعاً.

976
01:08:35,439 --> 01:08:38,319 
‫كيف تشعر وأنت متزوج بالمرأة المثالية

977
01:08:38,399 --> 01:08:41,000 
‫وتحب الموظفة الأكثر جاذبية

978
01:08:41,080 --> 01:08:43,279 
‫وتستمتع بوقتك مع شريكتك في العمل؟

979
01:08:43,359 --> 01:08:45,720 
‫رأيت "باربارا" تواً.
‫هل عدت إليها؟

980
01:08:45,800 --> 01:08:48,840 
‫لكن هذا لا يعني
‫أني لا أريدك إلى جواري.

981
01:08:48,920 --> 01:08:51,399 
‫وصل هذا الطرد من أجلك، إنه من "كوبا".

982
01:08:51,479 --> 01:08:54,960 
‫أريد أن يحصل عليها "ألبيرتو".
‫سيكون هذا أفضل عذر لكي أخبره.

983
01:08:55,040 --> 01:08:59,200
{\an8}‫ألم ترغبي في فعل الأمر ذاته؟
‫ترك كل شيء والرحيل معي؟

984
01:08:59,540 --> 01:09:15,900
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

