﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,440 --> 00:00:05,960 
{\an8}‫الفكرة هي إعادة إحياء أزياء العشرينيات
{\an8}‫وتجديدها وابتكارها من جديد.

3
00:00:06,040 --> 00:00:10,080 
‫اتصلوا من إذاعة "إنتركونتيننتال".
‫يريدون مني أن أغني في عيد "الفالنتاين".

4
00:00:10,160 --> 00:00:11,560 
‫رائع يا "لويزا"!

5
00:00:11,640 --> 00:00:13,960 
‫كنت تسرق صديقاتي ونحن صغيران.

6
00:00:14,040 --> 00:00:16,120 
‫كنا صغيرين ونعبث فحسب.

7
00:00:16,200 --> 00:00:18,680 
‫- أريد أن أتعلّم القيادة في سيارتك.
‫- ماذا؟

7
00:00:18,760 --> 00:00:20,760 
‫- يمكنني أن أعلّمك إذا أردت.
‫- حقاً؟

8
00:00:20,840 --> 00:00:23,880 
‫لا يفوت الأوان أبداً على البدء من جديد.
‫خذي دروساً في المحاسبة.

9
00:00:23,960 --> 00:00:27,560 
‫لكني لا أعرف ما إذا سأنجح،
‫فقد قيل لي إنها صعبة للغاية.

10
00:00:27,640 --> 00:00:31,520 
‫- يمكنك أن تفعلي أي شيء تريدين.
‫- أريد أخذ دروس في المحاسبة.

11
00:00:31,600 --> 00:00:34,120 
‫إنها مكلفة جداً
‫ومدخراتي لن تكون كافية.

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,960 
‫دروس في المحاسبة؟

13
00:00:36,040 --> 00:00:40,240 
‫- تابع حياتك.
‫- هل أشم رائحة الخوف؟

14
00:00:40,320 --> 00:00:43,200 
‫البالغون سخيفون.
‫أنت تحب العمة "ريتا" وهي تحبك.

15
00:00:43,280 --> 00:00:45,600 
‫"روزا"، هل تقبلين الزواج بي؟

16
00:00:46,120 --> 00:00:49,240 
‫- هل ستحضرين الزفاف؟
‫- أجل، لقد اتخذت قراري.

17
00:00:49,320 --> 00:00:53,240 
‫إذا كان أحد ما هنا يعرف سبباً
‫يمنع هذا الزواج، فليتكلم الآن...

18
00:00:53,320 --> 00:00:54,520 
‫أنا أعرف سبباً.

19
00:00:54,600 --> 00:00:56,480 
‫أنا أحبك.

20
00:00:56,560 --> 00:01:00,000 
‫أريد أن أجد "إيستيبان".
‫إذا لم أفعل فسوف أندم إلى الأبد.

21
00:01:00,080 --> 00:01:03,120 
‫"إيستيبان"، أنا "بلانكا"، "بلانكا سوتو".

22
00:01:03,200 --> 00:01:04,640 
‫سوف أذهب لمقابلة "إيستيبان".

23
00:01:04,720 --> 00:01:06,880 
‫أخبرتني "إيزابيل" بكل شيء.

24
00:01:06,960 --> 00:01:10,720 
‫لو أني عرفت أنك كنت حاملاً
‫ما كنت سأسمح لأحد بأن يبعدني عنك.

25
00:01:10,800 --> 00:01:14,400 
‫من خلال عملهما معاً
‫كان لا بد أن يحدث شيء بينهما.

26
00:01:14,480 --> 00:01:16,320 
‫أنا آسف، "سارا" لا تعني لي شيئاً.

27
00:01:16,400 --> 00:01:19,640 
‫كفى! لا أريد سماع كلمة أخرى.

28
00:01:19,720 --> 00:01:22,360 
‫لا يمكنك نسيان جرح كهذا.
‫أنا خبيرة بهذه الأمور.

29
00:01:22,440 --> 00:01:24,680 
‫وصل هذا الطرد لك من "كوبا".

30
00:01:24,760 --> 00:01:26,440 
‫أريد أن يحصل عليهما "ألبيرتو".

31
00:01:26,520 --> 00:01:28,240 
‫ستكون هذه أنسب طريقة لإخباره.

32
00:01:28,320 --> 00:01:30,920 
‫لقد أراني زريّ البدلة، إنها جميلان.

33
00:01:31,000 --> 00:01:33,480 
‫"آنا"، أنا والدة "ألبيرتو".

34
00:01:33,560 --> 00:01:36,080 
‫خذي هذين وارحلي، لقد انتهى عملك هنا.

35
00:01:36,160 --> 00:01:38,160 
‫لا أصدق أنك طردتها.

36
00:01:38,240 --> 00:01:42,080 
‫هل توقفت لتفكر في سبب
‫عودتها إلى هنا بعد 30 سنة؟

37
00:01:42,160 --> 00:01:44,080 
‫"آنا"، لنذهب ونعثر على "إيزابيل".

38
00:01:44,160 --> 00:01:45,800 
‫"إيزابيل"!

39
00:02:49,760 --> 00:02:53,880
{\an8}‫"فيلفيت"

40
00:02:56,560 --> 00:02:57,720 
‫شكراً لك.

41
00:02:57,800 --> 00:03:00,960 
‫- أليس علينا أن نستدعي طبيباً؟
‫- لا.

42
00:03:01,040 --> 00:03:03,720 
‫- "إيزابيل".
‫- لا يا "إميليو"، أنا بخير.

43
00:03:03,800 --> 00:03:06,360 
‫إنه صديق للعائلة
‫ولن يمانع القدوم إلى هنا.

44
00:03:06,440 --> 00:03:08,240 
‫هذا ليس ضرورياً.

45
00:03:22,840 --> 00:03:26,040
{\an8}‫كنت أنتظر هذه اللحظة منذ زمن بعيد...

46
00:03:27,640 --> 00:03:30,400
{\an8}‫والآن، لا أصدق أنك هنا فعلاً.

47
00:03:30,480 --> 00:03:33,160
{\an8}‫أعرف أن هذا الأمر صعب عليك يا بني.

48
00:03:39,200 --> 00:03:41,000
{\an8}‫لا شيء من هذا سهل.

49
00:03:41,080 --> 00:03:42,480
{\an8}‫ليس هذا هو المهم الآن.

50
00:03:48,240 --> 00:03:50,040
{\an8}‫أنا مستعد لسماعك.

51
00:03:50,560 --> 00:03:51,920
{\an8}‫حسناً.

52
00:03:52,960 --> 00:03:54,960
{\an8}‫البداية ليست سيئة.

53
00:03:56,600 --> 00:04:01,080
{\an8}‫أنا ووالدك... أحببنا بعضنا البعض.

54
00:04:01,160 --> 00:04:03,480
{\an8}‫وكنا سعيدين جداً.

55
00:04:04,600 --> 00:04:07,280
{\an8}‫كنا سعيدين إلى درجة
‫أني ظننت أن سعادتنا ستدوم إلى الأبد.

56
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
{\an8}‫قمنا بعمل كثير في "كوبا".

57
00:04:11,960 --> 00:04:17,360
{\an8}‫وفي أحد الأيام، اكتشفت أن والدك
‫قد وقع في مشكلة مع بعض المحليين...

58
00:04:18,360 --> 00:04:19,920
{\an8}‫وكانوا يلاحقونه.

59
00:04:21,040 --> 00:04:22,960
{\an8}‫كان عليه أن يهرب.

60
00:04:24,400 --> 00:04:26,480
{\an8}‫لهذا عاد إلى "إسبانيا".

61
00:04:28,880 --> 00:04:33,400
{\an8}‫وهنا، قابل "غلوريا" وتزوجا.

62
00:04:34,040 --> 00:04:35,840
{\an8}‫لكنك كنت متزوجة به.

63
00:04:37,200 --> 00:04:38,480
{\an8}‫بالطبع.

64
00:04:39,600 --> 00:04:43,440
{\an8}‫لكنه ربما اعتقد أني بعيدة جداً
‫ولن تكتشف هي أنه متزوج.

65
00:04:45,880 --> 00:04:49,720
{\an8}‫لكن ما لم يعرفه والدك
‫حين رحل عن الجزيرة.

66
00:04:49,800 --> 00:04:53,920
{\an8}‫هو أني... كنت حامل...

67
00:04:54,000 --> 00:04:55,280
{\an8}‫كنت حاملاً.

68
00:05:02,640 --> 00:05:04,800
{\an8}‫لماذا سمحت لأبي
‫بأن يأخذني إلى "إسبانيا"؟

69
00:05:04,880 --> 00:05:07,480
{\an8}‫لم أسمح له بأن يأخذك إلى "إسبانيا".

70
00:05:07,560 --> 00:05:10,680
{\an8}‫هو الذي أجبرني على تركك.
‫ماذا كان في وسعي أن أفعل؟

71
00:05:10,760 --> 00:05:14,560
{\an8}‫وعدني أني أستطيع العودة
‫إلى "إسبانيا" لرؤيتك.

72
00:05:14,640 --> 00:05:19,080
{\an8}‫لكن طبعاً، لم يكن زواجه الثاني قانونياً.

73
00:05:19,920 --> 00:05:23,920
{\an8}‫لقد ارتكب جريمة
‫ولم يكن سيسمح لي بالعودة.

74
00:05:24,000 --> 00:05:26,880
{\an8}‫لأن الجميع سيعرفون
‫أنه كان ما زال متزوجاً بي.

75
00:05:26,960 --> 00:05:30,480
{\an8}‫لهذا السبب حبسني في عيادة في "كوبا".

76
00:05:32,160 --> 00:05:34,600
{\an8}‫الأمر الوحيد الذي لم يكذب والدك بشأنه...

77
00:05:35,600 --> 00:05:40,880
{\an8}‫هو أنه كان سيمنحك تعليماً جيداً
‫وحياة مرفهة.

78
00:05:42,080 --> 00:05:44,080 
‫أنا ممتنة له من أجل ذلك.

79
00:05:44,760 --> 00:05:49,320 
‫الحياة الجيدة من دون أم لا تساوي شيئاً.

80
00:05:54,880 --> 00:05:56,840 
‫هذا صحيح.

81
00:06:03,120 --> 00:06:04,680 
‫هل عرفت أني كنت هنا؟

82
00:06:05,240 --> 00:06:06,520 
‫بالطبع.

83
00:06:08,360 --> 00:06:09,880 
‫عرفت أنك كنت هنا.

84
00:06:10,400 --> 00:06:12,960 
‫- لماذا لم تأت لرؤيتي إذاً؟
‫- لأن...

85
00:06:14,600 --> 00:06:17,080 
‫كان قد مرّ وقت طويل.

86
00:06:17,160 --> 00:06:19,200 
‫وكنت تعتقد أني ميتة يا بني.

87
00:06:19,280 --> 00:06:23,240 
‫لم يكن هذا سهلاً علي، شعرت بالخجل.
‫لم يخطر في بالي أنك ستتفهم الأمر.

88
00:06:23,320 --> 00:06:25,600 
‫الوقت يمرّ بسرعة.

89
00:06:25,680 --> 00:06:27,000 
‫ما الذي تغير الآن؟

90
00:06:27,560 --> 00:06:30,520 
‫لقد تغير كل شيء، الحياة تغيرت.

91
00:06:33,320 --> 00:06:35,320 
‫لم يعد والدك موجوداً.

92
00:06:36,720 --> 00:06:38,200 
‫وأنا...

93
00:06:40,880 --> 00:06:44,120 
‫كنت أريدك أن تعرف الحقيقة.

94
00:06:54,520 --> 00:06:56,080 
‫هل أنت بخير؟

95
00:06:56,160 --> 00:06:59,080 
‫أجل يا عزيزتي، أنا بخير، لكن...

96
00:06:59,880 --> 00:07:01,560 
‫لا أعرف لماذا...

97
00:07:02,640 --> 00:07:04,720 
‫لكني اعتقدت أني سأكون أقوى من هذا.

98
00:07:08,600 --> 00:07:10,600 
‫لقد خسرتها مرة.

99
00:07:12,320 --> 00:07:14,320 
‫وسوف أخسرها مرة أخرى.

100
00:07:22,800 --> 00:07:27,040 
‫إنها المرأة الوحيدة التي أحببتها.

101
00:07:27,120 --> 00:07:28,720 
‫المرأة الوحيدة.

102
00:07:31,320 --> 00:07:32,880 
‫هل كنت تعرفين؟

103
00:07:34,280 --> 00:07:36,240 
‫الأمر واضح حين تكونان معاً.

104
00:07:44,400 --> 00:07:46,000 
‫سوف أذهب للجلوس معها.

105
00:07:54,160 --> 00:07:55,360 
‫كيف حالها؟

106
00:07:56,240 --> 00:08:00,080 
‫بخير، حسناً، لا أعرف في الحقيقة.

107
00:08:13,200 --> 00:08:16,640 
‫- "باربارا"، هل رأيت "ألبيرتو"؟
‫- لا.

108
00:08:16,720 --> 00:08:21,800 
‫هل أنت قلقة من حقيقة أنه غائب
‫منذ نصف ساعة؟

109
00:08:22,920 --> 00:08:26,680 
‫وبعد قول هذا، لم أر "سارا"
‫منذ فترة أيضاً.

110
00:08:26,760 --> 00:08:30,720 
‫- "باربارا"، أنت لا تساعدينني.
‫- هذا ما كنت تفكرين فيه، صحيح؟

111
00:08:34,120 --> 00:08:35,559 
‫سأعود في الحال.

112
00:08:52,400 --> 00:08:56,840 
‫- "كريستينا"...
‫- مرحباً يا "كارلوس"، لم أرك.

113
00:08:56,920 --> 00:08:58,960 
‫يفترض بي أن ألتقي "آنا".

114
00:09:00,320 --> 00:09:03,200 
‫وأنا أبحث عن "ألبيرتو".

115
00:09:03,280 --> 00:09:05,640 
‫هل رأيته هنا؟

116
00:09:06,920 --> 00:09:08,240 
‫لا.

117
00:09:46,560 --> 00:09:48,640 
‫لقد فعلت الصواب يا "ألبيرتو".

118
00:09:50,000 --> 00:09:52,640 
‫أعتقد أني أحتاج إلى وقت
‫لكي أستوعب هذا كله.

119
00:09:54,120 --> 00:09:55,880 
‫ليس أمامك وقت طويل.

120
00:09:58,520 --> 00:09:59,520 
‫ماذا؟

121
00:10:03,200 --> 00:10:04,720 
‫ألم تخبرك؟

122
00:10:07,680 --> 00:10:09,640 
‫"إيزابيل" تحتضر.

123
00:10:12,840 --> 00:10:15,400 
‫"ألبيرتو"! ماذا تفعل؟

124
00:10:17,360 --> 00:10:19,400 
‫- كنت أبحث عنك.
‫- ليس الآن.

125
00:10:19,480 --> 00:10:20,960 
‫ليس الآن ماذا؟

126
00:10:22,600 --> 00:10:23,920 
‫لا أريد أن أجادلك الآن.

127
00:10:24,000 --> 00:10:27,400 
‫بالتأكيد، لأننا في هذا الزواج
‫نفعل ما تريده دائماً.

128
00:10:27,480 --> 00:10:29,560 
‫أنت تختفي في أي وقت تشاء...

129
00:10:29,640 --> 00:10:32,360 
‫- أنت مخطئة...
‫- لا تتدخلي!

130
00:10:32,440 --> 00:10:34,200 
‫"إيزابيل" تحتضر.

131
00:10:35,880 --> 00:10:37,520 
‫لهذا السبب هي هنا.

132
00:10:46,000 --> 00:10:47,480 
‫"كارلوس".

133
00:10:47,560 --> 00:10:49,200 
‫"كارلوس"، انتظر! أرجوك!

134
00:10:50,240 --> 00:10:51,520 
‫مهلاً!

135
00:10:55,080 --> 00:10:57,560 
‫"كارلوس"، انتظر! أرجوك!

136
00:10:59,080 --> 00:11:00,480 
‫أنا آسفة.

137
00:11:00,560 --> 00:11:04,120 
‫هل تعرفين كم فتاة قدمت إلى والديّ؟

138
00:11:04,200 --> 00:11:05,560 
‫ولا واحدة.

139
00:11:06,360 --> 00:11:07,880 
‫كانت الليلة مهمة يا "آنا".

140
00:11:07,960 --> 00:11:09,800 
‫- بالنسبة إلي على الأقل.
‫- وأنا أيضاً.

141
00:11:09,880 --> 00:11:14,080 
‫لا، هل تعرفين
‫ما هو المهم بالنسبة إليك؟ "ألبيرتو".

142
00:11:15,640 --> 00:11:19,480 
‫ينتابني إحساس بأنك كنت معه.
‫كنت آمل أن أكون مخطئاً.

143
00:11:19,560 --> 00:11:21,280 
‫- لا يحدث شيء بيننا.
‫- صحيح.

144
00:11:21,360 --> 00:11:24,240 
‫- أقسم لك.
‫- هناك أساس قوي لغيرتي يا "آنا".

145
00:11:24,320 --> 00:11:26,200 
‫كان هو دائماً.

146
00:11:26,280 --> 00:11:29,160 
‫قبل أي شخص آخر، وقبلي أنا.

147
00:11:42,120 --> 00:11:43,720 
‫- بني.
‫- تفضلي.

148
00:11:46,400 --> 00:11:47,800 
‫سوف أدعكم وحدكم.

149
00:11:52,040 --> 00:11:53,800 
‫لم أعرف...

150
00:11:54,720 --> 00:11:57,080 
‫لا تقلقي، "كريستينا" تعرف كل شيء.

151
00:11:58,720 --> 00:12:00,080 
‫كيف حالك؟

152
00:12:00,160 --> 00:12:03,080 
‫حسناً، كنت في حال أفضل.

153
00:12:03,920 --> 00:12:05,880 
‫أريدك أن تأتي إلى البيت معنا.

154
00:12:07,040 --> 00:12:08,520 
‫"ألبيرتو"...

155
00:12:08,600 --> 00:12:11,760 
‫أريد أن يفحصك طبيب، طبيب جيد.

156
00:12:11,840 --> 00:12:15,480 
‫لا تقلقي بشأن أغراضك.
‫سوف يحضرها الدون "إميليو" غداً.

157
00:12:15,560 --> 00:12:20,640 
‫هذا لطف كبير منك يا بني
‫لكني لست متأكدة من أنها فكرة سديدة.

158
00:12:20,720 --> 00:12:26,520 
‫- "إيزابيل" محقة، يجب أن نفكر...
‫- ليس هناك ما نفكر فيه.

159
00:12:26,600 --> 00:12:28,880 
‫استدعي "إميليو" من فضلك، هيا بنا.

160
00:12:28,960 --> 00:12:30,320 
‫سوف أساعدك.

161
00:12:33,440 --> 00:12:37,080 
‫كانت زوجة جيدة وأماً رائعة.

162
00:12:37,160 --> 00:12:39,360 
‫منذ متى ماتت؟

163
00:12:39,440 --> 00:12:41,280 
‫قبل ثماني سنوات.

164
00:12:41,360 --> 00:12:43,560 
‫ثماني سنوات طويلة.

165
00:12:43,640 --> 00:12:48,040 
‫أعرف معنى أن تكون مسؤولاً
‫عن طفل بمفردك، صدقني.

166
00:12:48,720 --> 00:12:50,200 
‫بالطبع.

167
00:12:50,280 --> 00:12:53,160 
‫- لا بد أن "كارمن" أصبحت امرأة ناضجة.
‫- أجل.

168
00:12:53,240 --> 00:12:56,880 
‫- هل تعمل معك؟
‫- لا، ليس الآن، إنها تعيش في "برشلونة".

169
00:12:56,960 --> 00:12:58,960 
‫إنها مخطوبة، وتعيش حياتها هناك.

170
00:12:59,040 --> 00:13:01,360 
‫- لا بد أنك تشتاقين إليها؟
‫- كثيراً.

171
00:13:01,440 --> 00:13:04,240 
‫التحدث معها عبر الهاتف لا يكفي.

172
00:13:04,320 --> 00:13:06,800 
‫لم أرها منذ أشهر، وأنا متشوقة لرؤيتها.

173
00:13:08,600 --> 00:13:10,800 
‫حسناً، لقد وصلنا.

174
00:13:12,800 --> 00:13:14,080 
‫لقد قضيت أمسية رائعة.

175
00:13:17,000 --> 00:13:19,280 
‫آمل ألا نكتفي بهذا...

176
00:13:19,360 --> 00:13:21,200 
‫بأمسية واحدة.

177
00:13:23,040 --> 00:13:24,760 
‫أتعرف؟

178
00:13:24,840 --> 00:13:28,520 
‫قضيت نصف حياتي
‫وأنا أعاني دون سبب.

179
00:13:29,640 --> 00:13:33,680 
‫لذا، يمكننا أن نقضي أمسية أو اثنتين
‫أو أي عدد من الأمسيات نريد!

180
00:13:33,760 --> 00:13:35,320 
‫ألا تظن ذلك؟

181
00:14:11,880 --> 00:14:13,800 
‫دون "إميليو"، ماذا تفعل هنا؟

182
00:14:15,960 --> 00:14:17,520 
‫هل حدث شيء ما؟

183
00:14:17,600 --> 00:14:21,440 
‫أخذ الدون "ألبيرتو" "إيزابيل" إلى منزله.
‫جاء إلى هنا بعد أن ذهبت.

184
00:14:21,520 --> 00:14:23,920 
‫- لماذا هذا العبوس إذاً؟
‫- لقد أغمي عليها.

185
00:14:25,920 --> 00:14:27,720 
‫"إيزابيل" ليست على ما يرام.

186
00:14:28,400 --> 00:14:30,040 
‫ليست على ما يرام على الإطلاق.

187
00:14:30,120 --> 00:14:32,880 
‫لا أعتقد أن هناك ما يمكننا فعله.

188
00:14:42,720 --> 00:14:46,400 
‫فكر في أنها حصلت
‫على ما كانت تريده في هذا العالم...

189
00:14:46,480 --> 00:14:48,160 
‫ألا وهو أن تكون مع ابنها.

190
00:14:49,040 --> 00:14:54,000 
‫إذا فكرت بهذه الطريقة
‫فإن الأمور انتهت على خير، أليس كذلك؟

191
00:14:59,960 --> 00:15:02,440 
‫كيف سار الأمر مع "إيستيبان ماركيز"؟

192
00:15:06,720 --> 00:15:08,760 
‫كانت الأمسية جميلة.

193
00:15:13,440 --> 00:15:16,880 
‫سأجعل أحداً ما يرتب غرفة الضيوف.
‫من هنا.

194
00:15:16,960 --> 00:15:19,160 
‫لم أعرف أن لدينا ضيوفاً.

195
00:15:19,240 --> 00:15:20,800 
‫"باتريسيا"، هذه...

196
00:15:20,880 --> 00:15:23,680 
‫السيدة "إيلينا"، أجل،
‫أنا أعرف أسماء الموظفين.

197
00:15:23,760 --> 00:15:25,120 
‫"إيزابيل".

198
00:15:25,880 --> 00:15:28,000 
‫أنا والدة "ألبيرتو".

199
00:15:33,880 --> 00:15:35,760 
‫لا بد أن شيئاً ما يفوتني.

200
00:15:37,320 --> 00:15:39,440 
‫كان اليوم طويلاً، سنتكلم غداً.

201
00:15:39,520 --> 00:15:41,280 
‫- نوماً هانئاً.
‫- تصبحين على خير.

202
00:15:50,080 --> 00:15:52,240 
‫تركت والديّ "كارلوس" ينتظرانك؟

203
00:15:52,320 --> 00:15:54,840 
‫أعرف يا "لويزا".
‫هذا ليس أفضل تعارف بيننا.

204
00:15:54,920 --> 00:15:58,240 
‫حتى إنك لم تتعرفي إليهما.
‫من الأفضل ألا تتعرفي إليهما الآن.

205
00:15:58,320 --> 00:16:01,240 
‫- أشك في أنهما يرغبان في رؤيتك.
‫- ماذا؟

206
00:16:01,320 --> 00:16:04,560 
‫ماذا؟ نحن صديقتان
‫والأصدقاء يقولون الحقيقة لبعضهم البعض.

207
00:16:04,640 --> 00:16:05,800 
‫وماذا قال؟

208
00:16:05,880 --> 00:16:07,040 
‫- "كارلوس"؟
‫- أجل.

209
00:16:07,120 --> 00:16:09,240 
‫اعتذرت إليه، لكنه لا يهتم.

210
00:16:09,320 --> 00:16:10,920 
‫أنا متأكدة من أنه يهتم.

211
00:16:12,000 --> 00:16:15,480 
‫قال إن الأمر الأسوأ ليس عدم قدومي.

212
00:16:16,320 --> 00:16:18,800 
‫يشعر أن "ألبيرتو" هو الأهم بالنسبة إلي.

213
00:16:19,560 --> 00:16:22,120 
‫- ماذا يا "ريتا"؟
‫- حسناً، إنه ليس مخطئاً، صحيح؟

214
00:16:23,120 --> 00:16:26,640 
‫سوف أقابله لاحقاً.
‫قد يتركني في انتظاره هذه المرة.

215
00:16:26,720 --> 00:16:28,680 
‫لا، لقد تصرفت بناءً على شعورك.

216
00:16:28,760 --> 00:16:32,080 
‫لماذا شعرت برغبة في ترك صديقك
‫من أجل "ألبيرتو"؟

217
00:16:32,160 --> 00:16:35,920 
‫بعد ما حدث مع السيدة "إيلينا"
‫من الطبيعي أن تنسى أمر العشاء.

218
00:16:36,960 --> 00:16:38,280 
‫- "آنا".
‫- آسفة.

219
00:16:38,360 --> 00:16:40,120 
‫لنلق نظرة.

220
00:16:40,200 --> 00:16:43,160 
‫ما هذا؟ إنه فوضوي!

221
00:16:43,240 --> 00:16:45,520 
‫لا يمكننا أن نرسلها إلى الإذاعة
‫في هذا المظهر!

222
00:16:46,560 --> 00:16:48,440 
‫أنت محقة، لنكمل لاحقاً.

223
00:16:48,520 --> 00:16:51,120 
‫- سيكون هذا أفضل.
‫- بوجود كل شيء على المحك.

224
00:16:51,200 --> 00:16:55,600 
‫- إنه من فساتين الشهير "فيليب راي".
‫- سيبدو الفستان مذهلاً.

225
00:16:55,680 --> 00:16:59,920 
‫- النموذج... لست واثقة منه.
‫- أنت أفضل عارضة لهذا الفستان.

226
00:17:00,000 --> 00:17:04,319 
‫يكفي حباً وعناقاً.
‫ادخرا القليل من أجل عيد "الفالنتاين".

227
00:17:04,400 --> 00:17:09,560 
‫بالطبع! لديك موعد هذه السنة!
‫لاحظت أنك تضعين مساحيق التجميل.

228
00:17:09,640 --> 00:17:11,560 
‫- أنا؟
‫- هذا واضح!

229
00:17:15,280 --> 00:17:18,160 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير!

230
00:17:18,240 --> 00:17:21,000 
‫أعرف أنك أجمل شيء في المتجر...

231
00:17:22,079 --> 00:17:23,839 
‫"بيدرو"!

232
00:17:23,920 --> 00:17:26,400 
‫- أنا لست شيئاً!
‫- حسناً.

233
00:17:26,480 --> 00:17:30,600 
‫- ويجب أن نذهب إلى العمل.
‫- اذهبي، لأنني لن أتوقف!

234
00:17:30,680 --> 00:17:33,040 
‫- "ريتا"!
‫- إنهم يطلبونك.

235
00:17:37,160 --> 00:17:38,320 
‫رباه!

236
00:17:41,080 --> 00:17:42,920 
‫"ريتا"، أين كنت؟

237
00:17:43,000 --> 00:17:44,440 
‫أنا هنا الآن.

238
00:17:45,840 --> 00:17:47,600 
‫وتلك الابتسامة؟

239
00:17:48,440 --> 00:17:49,920 
‫أي ابتسامة؟

240
00:17:51,000 --> 00:17:54,440 
‫"ريتا"، لا تتظاهري بالغباء
‫ولا تعامليني كأني غبي.

241
00:17:54,520 --> 00:17:57,160 
‫أنت بالكاد تسيطرين على نفسك.
‫ما الذي حدث؟

242
00:17:57,240 --> 00:17:59,800 
‫حان وقت العمل يا سيد "دي لا ريفا".

243
00:17:59,880 --> 00:18:01,280 
‫- أخبريني!
‫- لا.

244
00:18:01,360 --> 00:18:05,720 
‫- أرجوك يا "ريتا"، إذا لم تخبريني...
‫- أنا و"بيدرو" مرتبطان، ها قد تكلمت!

245
00:18:07,160 --> 00:18:10,560 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- نحن صديق وصديقة.

246
00:18:10,640 --> 00:18:15,120 
‫كنت أنتظر هذا منذ وقت طويل.
‫ظننت أني سأبقى وحيدة.

247
00:18:15,200 --> 00:18:17,520 
‫لحظة واحدة، لا أفهم شيئاً مما تقولين.

248
00:18:17,600 --> 00:18:21,040 
‫- ألم يكن "بيدرو" سيتزوج؟
‫- بـ"روزا ماري"، أجل، لكن في النهاية...

249
00:18:21,120 --> 00:18:24,480 
‫كان سيفعل هذا من أجل "مانوليتو".
‫أنت تعرف كم "بيدرو" لطيف.

250
00:18:24,560 --> 00:18:27,640 
‫- خطب امرأة من أجل "مانوليتو"؟
‫- أجل، لكن عند المذبح...

251
00:18:27,720 --> 00:18:28,880 
‫ماذا؟ المذبح؟

252
00:18:28,960 --> 00:18:31,480 
‫أدرك أنه لن يكون سعيداً من دوني.

253
00:18:31,560 --> 00:18:33,960 
‫تخيل هذا! من دوني!

254
00:18:34,040 --> 00:18:38,160 
‫لذا، حين سأل الكاهن إذا كان هناك
‫من يعرف سبباً يمنع الزواج، أجاب هو.

255
00:18:38,240 --> 00:18:39,240 
‫تفضلي.

256
00:18:39,320 --> 00:18:40,680 
‫- وهرع خارجاً.
‫- لا!

257
00:18:40,760 --> 00:18:45,120 
‫أخبرني أنه يحبني، ومن ثم قبّلني!
‫رباه، كانت قبلة رائعة!

258
00:18:45,200 --> 00:18:48,120 
‫رباه يا "ريتا"!
‫هذا يعني أنك حصلت على "بيدرو" أخيراً!

259
00:18:48,200 --> 00:18:52,880 
‫أجل يا سيد "دي لا ريفا".
‫لقد توقف الزمن للحظات.

260
00:18:52,960 --> 00:18:55,520 
‫صفق الجميع وكدت أموت!
‫كنت على وشك الموت!

261
00:18:55,600 --> 00:18:58,600 
‫لا أريد أن أسمع المزيد.
‫لا تخبريني المزيد!

262
00:18:58,680 --> 00:19:00,200 
‫أنت الذي سألت!

263
00:19:00,280 --> 00:19:03,400 
‫أجل! أخبريني بالتفاصيل!
‫ماذا كنت ترتدين؟

264
00:19:03,480 --> 00:19:06,720 
‫لم لا ننتظر حتى نهاية اليوم؟

265
00:19:06,800 --> 00:19:09,680 
‫لا تكوني هكذا يا سيدة "بلانكا".
‫لنستمتع بوقتنا!

266
00:19:09,760 --> 00:19:12,160 
‫- أرجوك يا "ريتا"!
‫- "ريتا"!

267
00:19:14,280 --> 00:19:16,880 
‫سأعود إلى العمل
‫لكن دعاني أخبركما أمراً.

268
00:19:17,400 --> 00:19:20,600 
‫كل شيء هنا، والقلب لا يتلقى الأوامر!

269
00:19:23,560 --> 00:19:28,440 
‫"ريتا"، هذه ليست لك!
‫ليتها كانت لك، لكن ليس لدي نقود.

270
00:19:28,520 --> 00:19:32,440 
‫سأعرف من أين جاءت
‫وسأطلب لك بعضاً منها لاحقاً.

271
00:19:33,480 --> 00:19:34,920 
‫"ريتا"، لا تحزني.

272
00:19:37,200 --> 00:19:38,920 
‫- هل هي لي؟
‫- لا، لا.

273
00:19:39,000 --> 00:19:40,520 
‫سيدة "بلانكا".

274
00:19:41,520 --> 00:19:43,920 
‫- إنها لك.
‫- لي؟

275
00:19:45,800 --> 00:19:47,720 
‫- شكراً يا "بيدرو".
‫- العفو.

276
00:19:54,040 --> 00:19:59,040 
‫يبدو أن "ريتا" ليست الوحيدة
‫التي تحمل شيئاً في قلبها.

277
00:20:00,160 --> 00:20:02,080 
‫ألن تقرئي البطاقة؟

278
00:20:02,160 --> 00:20:04,160 
‫- أعدها إلي!
‫- متجر "فيلدوك" للأزهار.

279
00:20:04,240 --> 00:20:07,000 
‫- إنه أغلى متجر أزهار في "مدريد".
‫- هل تمانع؟

280
00:20:12,200 --> 00:20:14,840 
‫لا أتذكر آخر مرة
‫حصلت فيها على أزهار.

281
00:20:14,920 --> 00:20:16,760 
‫لماذا قد أرغب في الأزهار؟

282
00:20:19,600 --> 00:20:22,120 
‫- صباح الخير.
‫- ماذا تفعل هنا مبكراً؟

283
00:20:22,200 --> 00:20:24,080 
‫إنها صور الحفلة.

284
00:20:24,920 --> 00:20:26,160 
‫والباقي؟

285
00:20:26,240 --> 00:20:28,920 
‫إنها هدية من أجل عارضتي المفضلة.

286
00:20:29,000 --> 00:20:31,240 
‫- "كلارا"، هل تعرفها؟
‫- سمعت بهذا الاسم، أجل.

287
00:20:31,320 --> 00:20:33,880 
‫هل تريد رؤيتها؟
‫إنها تتمتع بأجمل ابتسامة.

288
00:20:33,960 --> 00:20:37,600 
‫لا داعي لهذا، أتعرف لماذا؟
‫لأنني أنام مع تلك الابتسامة كل ليلة.

289
00:20:37,680 --> 00:20:40,320 
‫لا تنظر إلي هكذا، هذا صحيح.
‫أنت الخاسر.

290
00:20:40,400 --> 00:20:42,640 
‫أنا؟ لكن اللعبة لم تنته بعد.

291
00:20:42,720 --> 00:20:45,280 
‫عليك أن تستسلم الآن يا "لوكاس".

292
00:20:45,360 --> 00:20:48,240 
‫أستسلم؟ بعد أن وصلت
‫إلى هذه المرحلة؟ لا.

293
00:20:48,320 --> 00:20:50,520 
‫"كلارا" جائزة رائعة يصعب التخلي عنها.

294
00:20:50,600 --> 00:20:52,720 
‫كانت تلك الجائزة لي منذ وقت طويل.

295
00:20:52,800 --> 00:20:54,560 
‫- حقاً؟
‫- كنت لك.

296
00:20:58,280 --> 00:21:01,760 
‫- "كلارا"، هل كنت...؟
‫- أجل، سمعت كل شيء.

297
00:21:01,840 --> 00:21:05,480 
‫أتعرف يا "ماتيو"؟ لا، انس الأمر.
‫لا أستطيع حتى أن أتعب نفسي بصفعك.

298
00:21:05,560 --> 00:21:09,360 
‫- اسمعي يا "كلارا"...
‫- حين أراك لا أستطيع منع نفسي.

299
00:21:09,440 --> 00:21:11,800 
‫هل كذبت علي
‫حين قلت إنني صديقتك؟

300
00:21:11,880 --> 00:21:14,560 
‫- لم تكن تلك كذبة.
‫- لا؟ وأخذي إلى الحفلة؟

301
00:21:14,640 --> 00:21:16,440 
‫- هل تحدد منطقتك؟
‫- لا.

302
00:21:17,120 --> 00:21:20,880 
‫وأنت بدروس القيادة وكلامك الفارغ
‫عن أني أستطيع فعل أي شيء!

303
00:21:21,200 --> 00:21:23,600 
‫- لكن يمكنك فعل ما تريدين، يمكنك!
‫- حقاً؟ هل يمكنني؟

304
00:21:26,680 --> 00:21:29,160 
‫أعتقد أنك فقدت السيطرة على نفسك
‫فيما يتعلق بالصفع.

305
00:21:30,960 --> 00:21:32,200 
‫اخرجا.

306
00:21:32,280 --> 00:21:33,840 
‫كلاكما!

307
00:21:33,920 --> 00:21:35,320 
‫أنا أعمل هنا.

308
00:22:10,800 --> 00:22:12,120 
‫"ألبيرتو"!

309
00:22:16,720 --> 00:22:18,000 
‫ماذا تفعلين هنا؟

310
00:22:18,640 --> 00:22:20,760 
‫أتيت لكي آخذ ألبوم الصور.

311
00:22:23,120 --> 00:22:24,320 
‫حسناً.

312
00:22:26,280 --> 00:22:27,640 
‫تفضلي.

313
00:22:36,680 --> 00:22:38,600 
‫سأعود إلى "برشلونة" غداً.

314
00:22:47,000 --> 00:22:50,120 
‫ظننت أنك سترجوني لكي أبقى.
‫هذا مخيب للأمل.

315
00:22:50,200 --> 00:22:52,360 
‫تعرف زوجتي بأمرنا.

316
00:22:53,040 --> 00:22:54,800 
‫أخبرها زوجك في الحفلة.

317
00:22:57,160 --> 00:23:00,800 
‫ليس بيننا أسرار، لا يمكن قول
‫الأمر ذاته عنك أنت و"كريستينا".

318
00:23:00,880 --> 00:23:03,560 
‫هل تعتقدين أن علاقات الزواج كلها
‫مثل علاقتكما؟

319
00:23:07,080 --> 00:23:09,160 
‫كنت أظنك أكثر ذكاءً.

320
00:23:13,400 --> 00:23:15,440 
‫أنت محق، أنا آسفة.

321
00:23:17,800 --> 00:23:21,480 
‫الآن بعد أن ظهرت الحقيقة
‫يمكنك أن تحوّل المشكلة إلى فرصة.

322
00:23:21,560 --> 00:23:25,040 
‫يمكنك أن تصلح الأمر مع "كريستينا"
‫أو تبحث عن السعادة في مكان آخر.

323
00:23:25,120 --> 00:23:28,880 
‫لا فائدة من نصيحتك هذه يا "سارا".
‫لم يكن هناك فائدة منها قط.

324
00:23:29,640 --> 00:23:32,640 
‫لذا، لم لا تحتفظين بها لنفسك
‫وتدعيني أعيش حياتي؟

325
00:23:47,600 --> 00:23:50,680 
‫- أنت الشخص الذي كنت أبحث عنه.
‫- هذا ما يقوله الجميع!

326
00:23:50,760 --> 00:23:53,160 
‫- قصدت شقيقك.
‫- يقولون هذا كثيراً أيضاً!

327
00:23:53,240 --> 00:23:54,720 
‫أتيت من أجل الصور.

328
00:23:54,800 --> 00:23:56,920 
‫إنها هنا، آمل أن تعجبك.

329
00:23:58,520 --> 00:24:02,040 
‫"سارا"، يتمتع أخي بأسلوب مميز.
‫وربما لن تعجبك الصور.

330
00:24:07,480 --> 00:24:08,840 
‫إنها تعجبني كثيراً.

331
00:24:10,440 --> 00:24:11,760 
‫وأنت يا "ألبيرتو"؟

332
00:24:12,720 --> 00:24:15,040 
‫إنها تعجبني، أحسنت يا "لوكاس".

333
00:24:15,120 --> 00:24:17,680 
‫- شكراً.
‫- شكراً.

334
00:24:19,600 --> 00:24:21,400 
‫أحسنتم جميعاً في الواقع.

335
00:24:22,720 --> 00:24:24,600 
‫كانت الحفلة ناجحة.

336
00:24:25,360 --> 00:24:29,320 
‫وأنا واثقة من أن الصور
‫ستكون جيدة بالقدر ذاته.

337
00:24:30,440 --> 00:24:33,440 
‫- سررت بالعمل معكم.
‫- كان هذا شرفاً لنا بالتأكيد.

338
00:24:42,280 --> 00:24:45,160 
‫آمل أن نحظى بالفرصة
‫لكي نعمل معاً مرة أخرى.

339
00:24:45,240 --> 00:24:48,120 
‫متجر "فيلفيت" مستعد دائماً
‫للعمل مع "إيرسا".

340
00:24:48,200 --> 00:24:52,720 
‫يسرني سماع هذا، إذا ذهبتم إلى "برشلونة"
‫سأكون مسرورة بأن أريكم المدينة.

341
00:24:52,800 --> 00:24:54,240 
‫سأتذكر هذا.

342
00:24:56,800 --> 00:24:58,640 
‫- سنبقى على اتصال.
‫- أجل.

343
00:25:00,480 --> 00:25:02,040 
‫أيها السادة.

344
00:25:14,680 --> 00:25:18,040 
‫حسناً، أعتقد أن وقت الوداع قد حان.

345
00:25:18,120 --> 00:25:20,160 
‫- أنا راحل أيضاً.
‫- سترحل؟

346
00:25:21,200 --> 00:25:25,600 
‫عرضت علي وظيفة مصور في "الأرجنتين"
‫وقررت أن أقبل بها.

347
00:25:25,680 --> 00:25:28,480 
‫- أعتقد أني أحتاج إلى التغيير.
‫- بالطبع.

348
00:25:30,560 --> 00:25:34,760 
‫- شكراً على كل شيء يا "ألبيرتو".
‫- لا تقل هذا يا "لوكاس".

349
00:25:34,840 --> 00:25:36,520 
‫لكن لا تسرع في العودة.

350
00:25:37,360 --> 00:25:39,040 
‫أحبك أيضاً يا "ماتيتو"!

351
00:25:39,120 --> 00:25:40,680 
‫"ماتيتو".

352
00:25:43,680 --> 00:25:45,000 
‫اعتن بنفسك.

353
00:25:51,080 --> 00:25:53,040 
‫هل الأمور على ما يرام مع "لوكاس"؟

354
00:25:53,120 --> 00:25:55,040 
‫ليس "لوكاس" هو المشكلة.

355
00:25:56,280 --> 00:25:57,880 
‫كيف حالك؟ كيف كل شيء؟

356
00:25:57,960 --> 00:26:01,720 
‫- بخير، ستقيم "إيزابيل" معي.
‫- هل تثق بتلك المرأة حقاً؟

357
00:26:01,800 --> 00:26:04,560 
‫لا تقل هذا أنت أيضاً يا "ماتيو"!
‫"إميليو" يعرفها.

358
00:26:05,720 --> 00:26:07,040 
‫إنها هي.

359
00:26:09,560 --> 00:26:11,240 
‫إنها مريضة جداً.

360
00:26:12,960 --> 00:26:16,720 
‫لا أريد أن أندم لأني لم أساعدها
‫حين كانت في حاجة إلى المساعدة.

361
00:26:31,160 --> 00:26:32,720 
‫لم أعتقد أنك ستأتي.

362
00:26:32,800 --> 00:26:36,240 
‫لم أكن سآتي.
‫لدي رحلة إلى "لندن" بعد ساعتين.

363
00:26:36,320 --> 00:26:39,920 
‫- دعني أشرح لك ما حدث ليلة أمس.
‫- أجل، لهذا السبب أتيت.

364
00:26:56,440 --> 00:26:58,440 
‫هل تتذكر "إيلينا" مديرة المشغل؟

365
00:27:01,800 --> 00:27:04,920 
‫اسمها "إيزابيل"، وهي والدة "ألبيرتو".

366
00:27:05,520 --> 00:27:07,680 
‫يبدو الأمر غريباً، لكن هذه هي الحقيقة.

367
00:27:08,600 --> 00:27:12,360 
‫خدعنا والده طوال هذه السنوات
‫وجعلنا نعتقد أنها كانت ميتة.

368
00:27:12,440 --> 00:27:14,920 
‫هذا أسوأ عذر سمعته في حياتي.

369
00:27:15,480 --> 00:27:17,160 
‫أنا لا أكذب عليك يا "كارلوس".

370
00:27:18,560 --> 00:27:20,320 
‫كنت صادقة معك دائماً.

371
00:27:22,960 --> 00:27:26,680 
‫كنت أساعد صديقاً يوم أمس
‫وكان في أمسّ الحاجة إلى مساعدتي.

372
00:27:31,760 --> 00:27:35,800 
‫أنا آسفة، آسفة جداً.
‫عليك أن تصدقني.

373
00:27:40,520 --> 00:27:43,760 
‫لقد استثمرت الكثير في هذه العلاقة.
‫أريد أن نستمر فيها.

374
00:27:43,840 --> 00:27:45,640 
‫وأنا أيضاً.

375
00:27:46,760 --> 00:27:49,240 
‫لكني أريد أن أرى أفعالاً لا أقوالاً.

376
00:27:52,400 --> 00:27:55,400 
‫أريد أن تتقدم علاقتنا إلى الأمام.

377
00:27:56,600 --> 00:27:58,360 
‫لكني أريد أن أشعر بأنك إلى جانبي.

378
00:28:02,040 --> 00:28:03,640 
‫هل يعني هذا أنك تسامحني؟

379
00:28:10,040 --> 00:28:11,480 
‫شكراً لك.

380
00:28:12,360 --> 00:28:15,280 
‫وأرجوك، اعتذر لوالديك بالنيابة عني.

381
00:28:15,360 --> 00:28:19,000 
‫- ينتابني شعور فظيع.
‫- سأفعل هذا، لا تقلقي.

382
00:28:33,840 --> 00:28:35,200 
‫هل الطبيب معها؟

383
00:28:35,280 --> 00:28:36,680 
‫أجل.

384
00:28:37,760 --> 00:28:41,720 
‫لم أعتقد أنك ستأتي.
‫أنت تكون مشغولاً في العادة.

385
00:28:41,800 --> 00:28:44,280 
‫- يمكن لبعض الأمور أن تنتظر.
‫- بالطبع.

386
00:28:45,240 --> 00:28:47,640 
‫أعتقد أنك أتيت لأنك تحبني.

387
00:28:48,600 --> 00:28:51,200 
‫أنت لم تترك عملك قط
‫لكي تأتي وتراني.

388
00:28:52,880 --> 00:28:54,840 
‫دكتور "أكوستا"، كيف حالها؟

389
00:28:55,280 --> 00:28:57,600 
‫لن أكذب عليك يا "ألبيرتو".
‫إنها ليست على ما يرام.

390
00:28:57,680 --> 00:29:00,520 
‫إنها تعاني من مرض معقد في قلبها.

391
00:29:01,760 --> 00:29:03,560 
‫وصفت لها بعض الأدوية.

392
00:29:04,800 --> 00:29:06,560 
‫علينا أن نرى إن كانت ستتحسن.

393
00:29:06,640 --> 00:29:08,000 
‫وبعد ذلك؟

394
00:29:08,080 --> 00:29:10,760 
‫الأسابيع القليلة المقبلة ستكون حاسمة.

395
00:29:10,840 --> 00:29:14,280 
‫لكن عليك أن تتذكر أننا لا نستطيع
‫فعل شيء سوى منحها بعض الوقت.

396
00:29:15,720 --> 00:29:19,720 
‫أخشى أن شفاءها لن يكون ممكناً

397
00:29:21,160 --> 00:29:24,800 
‫- سأتأكد من تناولها الأدوية.
‫- سيفيدها الهواء المنعش.

398
00:29:24,880 --> 00:29:26,680 
‫المشي في الحديقة، قليل من أشعة الشمس.

399
00:29:26,760 --> 00:29:31,120 
‫شعورها بالراحة قد يكون مفيداً بقدر الأدوية.

400
00:29:31,960 --> 00:29:35,040 
‫بالطبع، شكراً لك مرة أخرى.

401
00:29:35,120 --> 00:29:39,000 
‫- "كريستينا"، هلا ترافقين الطبيب؟
‫- بالطبع، اتبعني.

402
00:29:41,400 --> 00:29:43,640 
‫- نعم؟
‫- أتسمحين لي بالدخول؟

403
00:29:44,760 --> 00:29:46,080 
‫بالطبع.

404
00:29:57,000 --> 00:29:58,160 
‫"ألبيرتو".

405
00:30:00,360 --> 00:30:02,720 
‫أعرف أن مرضي عضال.

406
00:30:04,280 --> 00:30:06,280 
‫لكني لا أريد أن تقلق.

407
00:30:10,520 --> 00:30:14,680 
‫لا أريد أن أمضي ما بقي لي من الوقت
‫وأنا أفكر في أني سأموت.

408
00:30:16,040 --> 00:30:17,240 
‫هل تفهم؟

409
00:30:18,320 --> 00:30:19,520 
‫بالطبع.

410
00:30:21,680 --> 00:30:22,880 
‫هل هذا هو سبب مجيئك؟

411
00:30:24,320 --> 00:30:26,120 
‫من بين أسباب أخرى.

412
00:30:30,440 --> 00:30:35,600 
‫أخبرني الطبيب...
‫أنك تحتاجين إلى الراحة والهواء المنعش.

413
00:30:37,080 --> 00:30:40,360 
‫هذا العلاج غير مكلف على الأقل.

414
00:30:44,240 --> 00:30:46,840 
‫يمكنني الاستفادة من الراحة، بصراحة.

415
00:30:47,640 --> 00:30:50,440 
‫لذا، سأبذل ما في وسعي
‫لكي أبقى إلى جانبك.

416
00:30:51,960 --> 00:30:53,640 
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

417
00:30:53,720 --> 00:30:55,400 
‫أجل.

418
00:30:55,480 --> 00:30:57,080 
‫لا تعاملني بهذه الرسمية.

419
00:30:58,920 --> 00:31:00,200 
‫بالطبع.

420
00:31:13,200 --> 00:31:16,920 
‫"أمور كبيرة تحدث يا بني."

421
00:31:17,000 --> 00:31:20,560 
‫"أمور تقلق الجمهورية.
‫وهناك طيور..."

422
00:31:21,240 --> 00:31:23,280 
‫"طيور..."

423
00:31:24,560 --> 00:31:26,000 
‫"...تشفي الطاعة."

424
00:31:27,440 --> 00:31:30,240 
‫"...وأنا أستحق قبلة."

425
00:31:31,080 --> 00:31:32,280 
‫وقالت...

426
00:31:34,280 --> 00:31:36,600 
‫شكراً لك، حقاً؟

427
00:32:23,600 --> 00:32:24,960 
‫إذاً؟

428
00:32:25,040 --> 00:32:27,720 
‫يبدو أن الأدوية تفيد.

429
00:32:27,800 --> 00:32:31,560 
‫ليست الأدوية هي السبب.
‫الفضل كله يعود إلى ابني.

430
00:32:31,640 --> 00:32:34,880 
‫كان رائعاً أن أراها تتحسن يوماً بعد يوم.

431
00:32:35,560 --> 00:32:37,000 
‫سأعود في الأسبوع المقبل.

432
00:32:37,080 --> 00:32:39,000 
‫تابعي فعل ما تفعلينه.

433
00:32:39,080 --> 00:32:40,560 
‫وأنت أيضاً.

434
00:32:40,640 --> 00:32:42,360 
‫لا تقلق.

435
00:32:42,440 --> 00:32:45,040 
‫- إلى اللقاء يا "إيزابيل".
‫- إلى اللقاء أيها الطبيب.

436
00:32:45,120 --> 00:32:47,080 
‫- هلا ترافقني إلى الخارج؟
‫- أجل.

437
00:32:54,240 --> 00:32:57,040 
‫- تفضل.
‫- "ألبيرتو"...

438
00:32:57,120 --> 00:32:59,080 
‫لا أريد أن أعطيك آمالاً زائفة.

439
00:32:59,160 --> 00:33:03,480 
‫تحسنت "إيزابيل" قليلاً
‫لكن قلبها ما زال ضعيفاً جداً.

440
00:33:03,560 --> 00:33:07,000 
‫كما قلت من قبل
‫لا يمكننا أن نحلّ المشكلة.

441
00:33:07,080 --> 00:33:10,560 
‫- يمكننا فقط أن نعتني بقلبها.
‫- لكنك قلت...

442
00:33:10,640 --> 00:33:13,280 
‫الموقف الإيجابي
‫مهم جداً بالنسبة إلى المريض.

443
00:33:13,360 --> 00:33:15,800 
‫لهذا السبب من المهم جداً
‫أن تبقى إيجابية.

444
00:33:17,080 --> 00:33:21,640 
‫لذا، أبقها مبتهجة
‫ولا تدعها تجهد نفسها.

445
00:33:21,720 --> 00:33:25,520 
‫للأسف، الباقي ليس بأيدينا.

446
00:33:28,440 --> 00:33:30,320 
‫- بالطبع.
‫- إلى اللقاء.

447
00:33:44,160 --> 00:33:45,360 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

448
00:33:45,440 --> 00:33:46,960 
‫الأمور ممتازة.

449
00:33:47,040 --> 00:33:48,280 
‫سأذهب إلى العمل.

450
00:33:48,360 --> 00:33:50,560 
‫لكني طلبت الفطور.

451
00:33:51,200 --> 00:33:53,080 
‫لا أستطيع، لقد تأخرت يا "كريستينا".

452
00:33:53,160 --> 00:33:58,120 
‫ظننت أننا قد نتكلم قليلاً
‫بعد كل ما حدث مؤخراً.

453
00:33:58,200 --> 00:34:00,120 
‫ربما في وقت آخر، اتفقنا؟

454
00:34:01,760 --> 00:34:04,360 
‫- سأحاول العودة مبكراً.
‫- سأكون هنا يا بني.

455
00:34:07,520 --> 00:34:08,880 
‫"ألبيرتو"...

456
00:34:10,080 --> 00:34:12,000 
‫عيد "فالنتاين" سعيداً.

457
00:34:16,199 --> 00:34:17,600 
‫عيد "فالنتاين" سعيداً.

458
00:34:27,199 --> 00:34:29,520 
‫يا لها من خدمة جيدة!

459
00:34:30,719 --> 00:34:32,159 
‫شكراً لك!

460
00:34:40,679 --> 00:34:44,080 
‫ما رأيك أن نغلق الباب
‫ونتركها في الحديقة بضع ساعات؟

461
00:34:44,159 --> 00:34:46,239 
‫قد تموت من البرد.

462
00:34:47,360 --> 00:34:50,679 
‫- "باربارا"، لا تكوني فظة.
‫- أقول هذا لكي تضحكي فحسب.

463
00:34:50,760 --> 00:34:54,000 
‫أتمنى لها الشفاء.
‫إنها تعاني بما يكفي.

464
00:34:54,080 --> 00:34:56,600 
‫ليست هي المشكلة، بل "ألبيرتو".

465
00:34:57,360 --> 00:34:58,680 
‫فاجئيني.

466
00:34:59,200 --> 00:35:02,840 
‫إنه يعمل وقتاً أقلّ منذ أسابيع
‫لكي يقضي وقتاً أكبر معها.

467
00:35:02,920 --> 00:35:05,800 
‫يأتي إلى المنزل وقت الغداء
‫ويعود مبكراً في المساء.

468
00:35:05,880 --> 00:35:09,920 
‫لا أمانع أن يفعل هذا من أجلها.
‫لكن أتمنى لو يفعل هذا من أجلي.

469
00:35:10,000 --> 00:35:13,440 
‫"كريستينا"، لا يمكنك أن تتدخلي
‫بين الأم وابنها.

470
00:35:13,520 --> 00:35:16,200 
‫لذا، إذا لم تستطيعي التغلب عليهما
‫فانضمي إليهما.

471
00:35:16,800 --> 00:35:18,280 
‫عم تتكلمين؟

472
00:35:18,360 --> 00:35:21,200 
‫عليك أن تحبي تلك المرأة
‫بقدر ما يريدك "ألبيرتو" أن تحبيها.

473
00:35:21,280 --> 00:35:23,320 
‫فوزي بحبها، عامليها كالملكة.

474
00:35:23,400 --> 00:35:25,160 
‫اجعليها محور الاهتمام.

475
00:35:25,240 --> 00:35:29,080 
‫إذا فزت بحبها، ستفوزين بحب "ألبيرتو".
‫على الأقلّ، خلال ما بقي لها من وقت.

476
00:35:29,160 --> 00:35:31,120 
‫- "باربارا"!
‫- أنا محقة.

477
00:35:35,360 --> 00:35:37,720 
‫إذا لم ينجح هذا، سنجرب فكرة الحديقة.

478
00:35:42,000 --> 00:35:43,760 
‫أنت سيئة جداً!

479
00:35:44,440 --> 00:35:47,760 
‫- صباح الخير يا دون "ألبيرتو".
‫- صباح الخير.

480
00:35:47,840 --> 00:35:51,400 
‫- يبدو كل شيء ممتازاً.
‫- شكراً، أردت أن أسألك عن أمر.

481
00:35:51,480 --> 00:35:54,160 
‫هل فحص الطبيب "إيزابيل" اليوم؟

482
00:35:55,040 --> 00:35:58,680 
‫أجل، يقول الطبيب إن حالتها مستقرة.

483
00:35:58,760 --> 00:36:01,600 
‫إذا كنا محظوظين
‫فسنحظى بمزيد من الوقت معها.

484
00:36:01,680 --> 00:36:04,920 
‫- تلك أخبار رائعة.
‫- بالتأكيد يا "إميليو".

485
00:36:05,000 --> 00:36:09,080 
‫قضينا بعض الوقت ونحن نتحدث.
‫لقد حدثتني عن "كوبا".

486
00:36:09,160 --> 00:36:11,200 
‫مع والدك؟

487
00:36:11,280 --> 00:36:12,960 
‫لا، معك أنت.

488
00:36:14,400 --> 00:36:16,640 
‫هل أخبرتك عن...؟

489
00:36:18,080 --> 00:36:21,320 
‫- أجل.
‫- كان هذا قبل زمن بعيد.

490
00:36:21,400 --> 00:36:22,960 
‫لكنها قصة جميلة.

491
00:36:23,680 --> 00:36:25,920 
‫لا أعرف ما الذي أخبرتك به.

492
00:36:26,000 --> 00:36:29,680 
‫لكن أؤكد لك
‫أنها أحبت والدك كثيراً.

493
00:36:29,760 --> 00:36:32,440 
‫وأنت أحببتها، أليس كذلك؟

494
00:36:33,600 --> 00:36:36,280 
‫لقد كانت... ولا تزال...

495
00:36:37,280 --> 00:36:39,840 
‫امرأة جميلة جداً.

496
00:36:39,920 --> 00:36:42,360 
‫وكانت مفعمة بالطاقة في تلك الأيام.

497
00:36:44,720 --> 00:36:47,440 
‫عرف والدك كيف يفوز بحبها.

498
00:36:47,520 --> 00:36:49,600 
‫وكان علي أن أتقبل الهزيمة.

499
00:36:51,600 --> 00:36:53,520 
‫شكراً على اعتنائك بها.

500
00:36:53,600 --> 00:36:55,440 
‫تستحق "إيزابيل" هذا.

501
00:36:57,720 --> 00:36:59,520 
‫- طاب نهارك.
‫- شكراً لك.

502
00:37:06,400 --> 00:37:07,720 
‫ماذا تفعل؟

503
00:37:09,160 --> 00:37:10,520 
‫لا شيء.

504
00:37:19,320 --> 00:37:21,080 
‫هل ما زلتما متخاصمين؟

505
00:37:22,760 --> 00:37:26,040 
‫هذا أمر خطير يا "ألبيرتو".
‫لم تكلمني منذ أسابيع.

506
00:37:27,320 --> 00:37:28,960 
‫ماذا لو كانت مع رجل آخر؟

507
00:37:30,320 --> 00:37:33,400 
‫"كلارا" ليست مع أي رجل آخر
‫يا "ماتيو"، "كلارا" غاضبة.

508
00:37:42,440 --> 00:37:43,920 
‫لا تفلتها من يدك.

509
00:37:45,440 --> 00:37:46,960 
‫من أجلي.

510
00:37:49,040 --> 00:37:50,880 
‫متجر "فيلفيت" للأزياء.

511
00:37:50,960 --> 00:37:52,600 
‫أجل يا "كريستينا".

512
00:37:52,680 --> 00:37:55,280 
‫- سأتلقى المكالمة في مكتبي.
‫- سأحوّل اتصالك إليه.

513
00:38:04,560 --> 00:38:05,560 
‫هل من خطب ما؟

514
00:38:05,640 --> 00:38:08,680 
‫- لا، كل شيء على ما يرام.
‫- ما الأمر؟

515
00:38:08,760 --> 00:38:11,560 
‫بما أن أمك على ما يرام...

516
00:38:11,640 --> 00:38:14,480 
‫فكرت في أننا قد نتناول العشاء
‫اليوم في البيت احتفالاً بهذا.

517
00:38:14,560 --> 00:38:17,040 
‫لا أعتقد أن العشاء فكرة سديدة.

518
00:38:17,120 --> 00:38:19,600 
‫قد تبدو على ما يرام
‫لكن وضعها حساس جداً.

519
00:38:19,680 --> 00:38:22,120 
‫سيكون عشاءً هادئاً، أعدك بهذا.

520
00:38:22,960 --> 00:38:27,040 
‫أعتقد أن هذه ستكون طريقة جيدة
‫لكي تشعر بأنها موضع ترحيب في بيتنا.

521
00:38:29,160 --> 00:38:32,440 
‫"ألبيرتو"؟ هل ما زلت هناك يا "ألبيرتو"؟

522
00:38:32,520 --> 00:38:34,480 
‫حسناً، لكن سيكون عشاءً للعائلة فقط.

523
00:38:35,320 --> 00:38:37,600 
‫هل يمكنك أن تحضري "إيزابيل"
‫إلى المتجر؟

524
00:38:37,680 --> 00:38:40,000 
‫بالطبع، سنأتي في الحال.

525
00:38:44,920 --> 00:38:48,880 
‫"كارلوس"، شكراً لك على الأزهار.
‫إنها جميلة جداً.

526
00:38:48,960 --> 00:38:51,480 
‫دعني أخطط لأمر مميز هذه الليلة.

527
00:38:52,960 --> 00:38:54,760 
‫لا تكن تقليدياً.

528
00:38:56,880 --> 00:38:59,120 
‫ممتاز، أراك لاحقاً.

529
00:39:03,960 --> 00:39:05,560 
‫يا لها من أزهار جميلة!

530
00:39:08,680 --> 00:39:10,560 
‫هل هي من "كارليتوس"؟

531
00:39:10,640 --> 00:39:11,840 
‫أجل.

532
00:39:14,200 --> 00:39:16,400 
‫لا يصدق ذلك الرجل حظه.

533
00:39:16,480 --> 00:39:19,600 
‫أعتقد أحياناً أنني أنا المحظوظة.

534
00:39:20,120 --> 00:39:22,920 
‫- إنه يعاملني جيداً.
‫- هذا واضح.

535
00:39:23,480 --> 00:39:24,560 
‫كيف حال "إيزابيل"؟

536
00:39:25,360 --> 00:39:30,800 
‫إنها أفضل حالاً، ستتمكنين من رؤيتها.
‫إنها في الطريق إلى هنا.

537
00:39:31,320 --> 00:39:34,000 
‫- أريد أن أقدم لها فستاناً.
‫- هذا جميل.

538
00:39:34,640 --> 00:39:38,120 
‫- هل تودين الاهتمام بهذا؟
‫- أجل، أرجوك، أود هذا.

539
00:39:39,040 --> 00:39:41,920 
‫دون "ألبيرتو"، وصلت زوجتك
‫مع السيدة "إيلينا".

540
00:39:42,000 --> 00:39:44,680 
‫شكراً لك، أراك لاحقاً.

541
00:39:44,760 --> 00:39:46,160 
‫أراك لاحقاً.

542
00:39:47,840 --> 00:39:50,240 
‫- يعرف الدون "ألبيرتو" أن أمه هنا.
‫- ماذا؟

543
00:39:50,320 --> 00:39:55,320 
‫كان هذا سراً، أرجوك، عد إلى العمل.
‫من هنا؟ "ريتا"، إنها هنا.

544
00:39:55,400 --> 00:39:56,440 
‫- من؟
‫- الأم.

545
00:39:56,520 --> 00:39:59,520 
‫- أي أم؟
‫- أم "ألبيرتو"، السيدة "إيلينا"، "إيزابيل"

546
00:39:59,600 --> 00:40:01,600 
‫هذا رائع! هل كانت تبدو سعيدة؟

547
00:40:01,680 --> 00:40:03,880 
‫أجل، حقاً، بعض الناس محظوظين.

548
00:40:03,960 --> 00:40:06,440 
‫لقد عانت تلك المرأة الكثير.

549
00:40:06,520 --> 00:40:08,960 
‫أجل، لكنها تعيش
‫في منزل آل "ماركيز"، لذا...

550
00:40:09,040 --> 00:40:10,800 
‫وهي تستحق هذا.

551
00:40:10,880 --> 00:40:14,560 
‫توقف عن القلق بشأن الآخرين
‫وابدأ بالتفكير في نفسك وفيّ.

552
00:40:16,040 --> 00:40:17,800 
‫ما هي خطة الليلة؟

553
00:40:19,280 --> 00:40:20,680 
‫الليلة؟

554
00:40:21,840 --> 00:40:26,120 
‫- ما المناسبة الليلة؟
‫- عيد "الفالنتاين"، إنه عيد "الفالنتاين"!

555
00:40:26,200 --> 00:40:28,360 
‫هذا صحيح، لقد نسيت.

556
00:40:28,840 --> 00:40:30,560 
‫- أنت غبي!
‫- يا لسخافتي!

557
00:40:31,600 --> 00:40:34,280 
‫- ماذا تريد السيدة؟
‫- لا أعرف.

558
00:40:35,120 --> 00:40:38,520 
‫عشاء رومانسي
‫في مطعم جميل ربما؟

559
00:40:38,600 --> 00:40:40,280 
‫وبعد ذلك...

560
00:40:42,400 --> 00:40:44,000 
‫بعد ذلك التحلية.

561
00:40:52,440 --> 00:40:57,320 
‫على التحلية أن تنتظر يا "بيدرو"
‫لأن كثرة السكر لا تفيدك.

562
00:40:57,400 --> 00:41:00,520 
‫حسناً، انسي الأمر، سنترك التحلية.

563
00:41:01,320 --> 00:41:04,120 
‫إلا إذا بدّلت رأيك، لا؟

564
00:41:04,200 --> 00:41:06,200 
‫- سننسى أمرها.
‫- سننسى أمرها.

565
00:41:08,400 --> 00:41:10,600 
‫أبق هاتين اليدين لنفسك!

566
00:41:10,680 --> 00:41:12,120 
‫أنت شهية جداً!

567
00:41:14,720 --> 00:41:16,800 
‫ما الأمر؟

568
00:41:17,480 --> 00:41:20,080 
‫- هل أنا و"بيدرو" السبب؟
‫- أجل، في الواقع.

569
00:41:20,160 --> 00:41:22,840 
‫أنا آسفة يا "كلاريتا".
‫ظننتك نسيت مسألة "بيدرو".

570
00:41:22,920 --> 00:41:27,240 
‫لا، ليس هذا هو السبب
‫لكن حين أراك أفكر في التغيير الذي حدث.

571
00:41:27,320 --> 00:41:30,000 
‫كنت محظوظة وواقعة في الحب
‫والآن انظري إلينا.

572
00:41:30,080 --> 00:41:32,800 
‫أنت سعيدة مع صديقك
‫وأنا وحيدة تماماً.

573
00:41:32,880 --> 00:41:33,920 
‫هذا ليس عدلاً.

574
00:41:34,000 --> 00:41:37,160 
‫حسناً، الأمر عادل نوعاً ما
‫فقد حان الوقت لأقع في الحب.

575
00:41:37,640 --> 00:41:42,520 
‫ألا يمكنك التوقف عن التفكير في نفسك؟
‫أنا أختك وأعاني من مشاكل في الحب.

576
00:41:42,600 --> 00:41:44,040 
‫أنت محقة.

577
00:41:44,120 --> 00:41:48,080 
‫لا تقلقي يا "كلارا"، ستعودين أنت
‫و"ماتيو" إلى بعضكما البعض كالسابق.

578
00:41:48,160 --> 00:41:51,440 
‫لا يا "ريتا"، هذه المرة مختلفة.
‫لقد انفصلنا قبل مدة.

579
00:41:51,520 --> 00:41:54,760 
‫- ومع مرور الوقت، أتأكد أكثر.
‫- ألن تعودا إلى بعضكما البعض؟

580
00:41:54,840 --> 00:41:58,760 
‫لا أستطيع العيش من دون "ماتيو"
‫لكني لا أستطيع العيش معه أيضاً.

581
00:41:58,840 --> 00:42:00,640 
‫حسناً، إذا كنت متأكدة.

582
00:42:00,720 --> 00:42:02,040 
‫أنا محتارة فحسب.

583
00:42:02,120 --> 00:42:04,160 
‫- "كلارا"، "ماتيو" يحبك.
‫- حقاً؟

584
00:42:04,240 --> 00:42:06,960 
‫- أجل.
‫- حان الوقت لكي يظهر هذا.

585
00:42:10,440 --> 00:42:12,280 
‫الجو حار هنا.

586
00:42:23,320 --> 00:42:26,520 
‫باسم القديس "فالنتاين"، لنتكلم.

587
00:42:27,920 --> 00:42:30,880 
‫باسم "فيلفيت"، لدي عمل.

588
00:42:30,960 --> 00:42:33,160 
‫كم أسبوعاً بعد يا "كلارا"؟

589
00:42:33,240 --> 00:42:36,160 
‫إلى أن تدرك أني أكثر
‫من مجرد وجه جميل يا "ماتيو".

590
00:42:39,360 --> 00:42:42,840 
‫لدي موهبة أكثر مما تظن
‫لكنك لا تأخذني على محمل الجد.

591
00:42:42,920 --> 00:42:46,320 
‫لا تريدني أن أطمح إلى شيء
‫أكثر من أن أكون جائزة لك.

592
00:42:46,400 --> 00:42:50,080 
‫هذا سخيف، هل تظنين حقاً
‫أني لا أرى فيك سوى ابتسامتك الجميلة؟

593
00:42:50,160 --> 00:42:52,960 
‫"كلارا"، أنا أشتاق إليك.
‫لا أعرف ما الذي يحدث.

594
00:42:53,040 --> 00:42:55,840 
‫لكن لا يمكنني الاستمرار
‫على هذا المنوال.

595
00:42:55,920 --> 00:42:59,560 
‫أريدك أن تثقي بي.
‫أريد أن نستمتع بوقتنا كما كنا نفعل.

596
00:42:59,640 --> 00:43:02,120 
‫لا أريد أن تعود علاقتنا كالسابق.

597
00:43:02,200 --> 00:43:05,160 
‫حين بدأت العمل سكرتيرة لك
‫عرفت أني قادرة على النجاح.

598
00:43:05,240 --> 00:43:07,320 
‫وقد برهنت على أنني الأفضل.

599
00:43:07,400 --> 00:43:12,680 
‫أريد أن أتقدم أكثر، وأنت لا تشجعني.
‫أنت تعاملني كما لو أني جائزة لك.

600
00:43:12,760 --> 00:43:14,920 
‫- هذا غير صحيح يا "كلارا"!
‫- هذا ما أشعر به.

601
00:43:15,960 --> 00:43:19,360 
‫لدي عمل كثير.
‫أنا أهتم بمسيرتي المهنية، لذا، اعذرني.

602
00:43:19,440 --> 00:43:24,000 
‫تزعمين أنك الأفضل
‫لكني لم أتلق الحسابات التي طلبتها.

603
00:43:24,080 --> 00:43:27,280 
‫لا تقلق، ستكون على طاولتك غداً.

604
00:43:27,360 --> 00:43:28,720 
‫في الصباح الباكر!

605
00:43:28,800 --> 00:43:30,960 
‫هذا يعني أني سأقضي الليل كله
‫وأنا أعمل.

606
00:43:31,040 --> 00:43:33,280 
‫- ألم يكن هذا ما أردته؟
‫- بلى!

607
00:43:33,360 --> 00:43:34,920 
‫حسناً إذاً، عيد "فالنتاين" سعيداً!

608
00:43:40,080 --> 00:43:41,320 
‫صباح الخير.

609
00:43:41,400 --> 00:43:42,480 
‫- مرحباً!
‫- "إيزابيل"!

610
00:43:43,320 --> 00:43:44,560 
‫"بلانكا"!

611
00:43:47,040 --> 00:43:49,240 
‫يا فتيات، أعطينني قبلة.

612
00:43:52,080 --> 00:43:55,680 
‫كيف حالكن؟ أرى أن هناك عملاً كثيراً.

613
00:43:56,640 --> 00:43:59,480 
‫أريد أن أشتري فستاناً
‫من أجل العشاء الليلة.

614
00:43:59,560 --> 00:44:01,440 
‫حسناً، لقد أتيت إلى المكان المناسب!

615
00:44:02,880 --> 00:44:05,280 
‫شكراً لك يا سيدة "بلانكا".

616
00:44:09,600 --> 00:44:11,240 
‫- كيف تشعرين؟
‫- حالتي أفضل.

617
00:44:11,320 --> 00:44:13,520 
‫وجودي مع ابني هو الدواء الأفضل.

618
00:44:13,600 --> 00:44:15,880 
‫أنا مسرورة.
‫أنت تستحقين أن تكوني سعيدة.

619
00:44:15,960 --> 00:44:17,560 
‫شكراً لك يا "بلانكا".

620
00:44:17,640 --> 00:44:20,280 
‫وتلك الابتسامة؟
‫كيف سار الأمر مع "إيستيبان"؟

621
00:44:20,360 --> 00:44:21,560 
‫- كان جيداً جداً.
‫- حقاً؟

622
00:44:21,640 --> 00:44:22,680 
‫إنه جذاب جداً.

623
00:44:22,760 --> 00:44:24,800 
‫- حقاً؟
‫- أجل، إنه شديد الاهتمام.

624
00:44:24,880 --> 00:44:27,080 
‫أشعر وكأني طالبة في المدرسة!

625
00:44:27,160 --> 00:44:28,640 
‫هذا جميل!

626
00:44:28,720 --> 00:44:32,160 
‫حين يتعلق الأمر بالحب
‫فإننا جميعاً نتصرف كالأطفال.

627
00:44:32,240 --> 00:44:34,760 
‫سنخرج معاً الليلة
‫بمناسبة عيد "الفالنتاين".

628
00:44:34,840 --> 00:44:36,320 
‫لقد حضّر مفاجأة من أجلي.

629
00:44:36,400 --> 00:44:41,000 
‫- كل شيء على ما يرام يا "إيزابيل".
‫- أنا مسرورة جداً يا "بلانكا".

630
00:44:46,880 --> 00:44:50,400 
‫- أين زبونتي المميزة؟
‫- "آنا"، تسرني رؤيتك!

631
00:44:51,200 --> 00:44:52,920 
‫هذا رائع!

632
00:44:54,240 --> 00:44:57,120 
‫أحضرت لك بعض الفساتين.
‫أعتقد أنها ستعجبك.

633
00:44:57,200 --> 00:45:00,560 
‫أعتقد أن فستان "ميلانو" بلون البيج
‫سيكون ملائماً تماماً لك.

634
00:45:00,640 --> 00:45:02,120 
‫إنه أنيق جداً.

635
00:45:02,200 --> 00:45:05,880 
‫- لم لا نترك الخيار لها؟
‫- بالطبع.

636
00:45:05,960 --> 00:45:08,560 
‫سنتركك بين أيد أمينة.

637
00:45:08,640 --> 00:45:09,880 
‫شكراً.

638
00:45:12,440 --> 00:45:13,840 
‫تعالين إلى هنا يا فتيات.

639
00:45:13,920 --> 00:45:17,640 
‫- إذاً، بأي فستان سنبدأ؟
‫- الفساتين الثلاثة جميلة.

640
00:45:18,480 --> 00:45:20,520 
‫أعتقد أني سآخذ هذا.

641
00:45:20,600 --> 00:45:22,920 
‫"إيزابيل"، تبدين مذهلة.

642
00:45:23,000 --> 00:45:24,680 
‫إنه يعيد الذكريات.

643
00:45:25,960 --> 00:45:28,000 
‫انتظري إلى أن يراك "ألبيرتو".

644
00:45:30,040 --> 00:45:32,560 
‫- إذا أردتما رأياً ثانياً...
‫- حسناً، حسناً.

645
00:45:32,640 --> 00:45:36,400 
‫العجوز النكد! لم أعتقد
‫أنك كنت ستشرفني بحضورك.

646
00:45:36,480 --> 00:45:40,320 
‫نحن مشغولون في الطابق العلوي.
‫إنه عيد "الفالنتاين" وكل ذلك.

647
00:45:40,880 --> 00:45:44,400 
‫سأدعكما وحدكما، أنا متأكدة من أن هناك
‫أموراً كثيرة تريدان التحدث فيها.

648
00:45:46,320 --> 00:45:50,960 
‫"إيزابيل"... ليلة أغمي عليك...

649
00:45:51,480 --> 00:45:54,400 
‫لم أعتقد أني سأراك
‫تقفين على قدميك ثانية.

650
00:45:54,480 --> 00:45:58,080 
‫إذا كنت ستصبح عاطفياً
‫فيمكنك الذهاب إلى مكان آخر.

651
00:45:59,040 --> 00:46:00,840 
‫لأنني سعيدة.

652
00:46:00,920 --> 00:46:04,040 
‫انظر إلى الفستان
‫الذي يريد أن يقدمه لي ابني.

653
00:46:05,240 --> 00:46:06,920 
‫تبدين جميلة.

654
00:46:07,000 --> 00:46:09,520 
‫أتعرفين أن هذا الفستان
‫قد تم تصميمه على شرفك؟

655
00:46:09,600 --> 00:46:13,560 
‫ارتديت فستاناً مشابهاً به
‫في أول موعد لك مع "رافاييل".

656
00:46:13,640 --> 00:46:15,000 
‫لا.

657
00:46:15,080 --> 00:46:18,920 
‫اشتريت ذلك الفستان قبل وقت طويل.

658
00:46:19,000 --> 00:46:22,800 
‫ولم يكن من أجل موعدي مع "رافاييل".

659
00:46:26,840 --> 00:46:28,240 
‫"إيزابيل"...

660
00:46:29,240 --> 00:46:33,360 
‫كنت أفكر مؤخراً في كل ما حدث.

661
00:46:34,960 --> 00:46:39,880 
‫كانت خسارتك أكبر خطأ
‫ارتكبته في حياتي.

662
00:46:42,400 --> 00:46:44,320 
‫كلانا ارتكبنا خطأ.

663
00:46:44,880 --> 00:46:47,640 
‫كان يجب أن أقاتل من أجلك.

664
00:46:47,720 --> 00:46:51,080 
‫لا، كان علي أن أختار الرجل المناسب.

665
00:47:11,280 --> 00:47:12,920 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

666
00:47:15,200 --> 00:47:18,720 
‫- صناديق عيد "الفالنتاين".
‫- أجل، التي سنستخدمها اليوم.

667
00:47:20,360 --> 00:47:23,640 
‫هل تتذكرين حين كنا صغيرين
‫وكنا نستخدمها لنصنع قلعة؟

668
00:47:23,720 --> 00:47:26,120 
‫- كان أبي غاضباً جداً.
‫- أتذكر هذا.

669
00:47:26,200 --> 00:47:29,160 
‫وحين سرقنا القلوب
‫من أجل مقلب!

670
00:47:30,040 --> 00:47:33,760 
‫- لم نكن نحب عيد "الفالنتاين".
‫- لا.

671
00:47:33,840 --> 00:47:37,280 
‫حين يحب الناس بعضهم البعض حقاً
‫فإن كل يوم يكون عيد "فالنتاين".

672
00:47:37,920 --> 00:47:39,160 
‫"آنا".

673
00:47:39,240 --> 00:47:43,600 
‫لم لا تأتين لتناول العشاء الليلة؟
‫لا يمانع "ألبيرتو" هذا، أليس كذلك؟

674
00:47:45,000 --> 00:47:47,640 
‫بالطبع لا.
‫"آنا" موضع ترحيب في منزلي دائماً.

675
00:47:50,000 --> 00:47:51,400 
‫وفي حياتي.

676
00:47:53,800 --> 00:47:56,720 
‫شكراً يا "إيزابيل"
‫لكن لدي موعداً في عيد "الفالنتاين".

677
00:47:57,840 --> 00:47:59,960 
‫ربما في وقت آخر إذاً.

678
00:48:00,040 --> 00:48:01,280 
‫اعتني بنفسك.

679
00:48:01,360 --> 00:48:03,600 
‫سأفعل، أعدك بهذا.

680
00:48:15,800 --> 00:48:19,080 
‫"إغناسيو"، أرجوك أن تضع هذا في سيارتي
‫وأخبر زوجتي أننا جاهزان.

681
00:48:19,160 --> 00:48:21,560 
‫- بالطبع يا دون "ألبيرتو".
‫- شكراً لك.

682
00:48:21,640 --> 00:48:24,320 
‫ما الذي يحدث مع "كريستينا"؟
‫هل أموركما بخير؟

683
00:48:24,800 --> 00:48:27,480 
‫حسناً، الزواج ليس سهلاً.

684
00:48:27,560 --> 00:48:31,840 
‫بلى، إنه سهل.
‫لكن نحن من نجعله معقداً.

685
00:48:31,920 --> 00:48:35,440 
‫صدقني، لدي خبرة
‫فيما يتعلق بعلاقات الزواج الصعبة.

686
00:48:35,520 --> 00:48:37,440 
‫لقد أفسدت الأمور.

687
00:48:40,640 --> 00:48:42,760 
‫لا أريدك أن تلوم نفسك.

688
00:48:42,840 --> 00:48:47,440 
‫أعرف أنك ضحيت بحب "آنا"
‫لكي تنقذ المتجر والموظفين.

689
00:48:47,520 --> 00:48:50,040 
‫وهذا تصرف كبير في الحب يا بني.

690
00:48:50,120 --> 00:48:51,880 
‫لكن ليس بالنسبة إلى "كريستينا".

691
00:48:53,640 --> 00:48:55,520 
‫إنها تحبني.

692
00:48:55,600 --> 00:48:57,560 
‫لم أكن مخلصاً لها.

693
00:48:58,600 --> 00:48:59,800 
‫مع "آنا"؟

694
00:49:01,320 --> 00:49:02,640 
‫لا.

695
00:49:03,840 --> 00:49:05,400 
‫فهمت.

696
00:49:05,480 --> 00:49:11,280 
‫إذاً، لقد خنت زوجتك
‫وخنت "آنا" أيضاً.

697
00:49:11,360 --> 00:49:12,840 
‫وخنت نفسك.

698
00:49:16,200 --> 00:49:17,760 
‫أجل.

699
00:49:17,840 --> 00:49:21,000 
‫ألا تظن أن الوقت قد حان

700
00:49:21,080 --> 00:49:23,960 
‫لكي تتقبل أخطاءك
‫وتتركها خلف ظهرك...

701
00:49:24,040 --> 00:49:26,760 
‫وتتولى زمام حياتك؟

702
00:49:27,560 --> 00:49:29,800 
‫- هل أنتما مستعدان للذهاب؟
‫- أجل.

703
00:49:29,880 --> 00:49:31,480 
‫إذاً؟ أي فستان اخترت؟

704
00:49:31,560 --> 00:49:33,640 
‫فستان أزرق يعيد إلي الذكريات.

705
00:49:33,720 --> 00:49:35,040 
‫أنا متشوقة لرؤيته.

706
00:49:35,120 --> 00:49:36,960 
‫- هلا نذهب؟
‫- لنذهب.

707
00:49:37,040 --> 00:49:38,400 
‫لنذهب.

708
00:49:41,120 --> 00:49:42,760 
‫ألم تنتهي بعد؟

709
00:49:42,840 --> 00:49:45,360 
‫- انتظري، إنه السّحاب.
‫- لحظة واحدة.

710
00:49:45,440 --> 00:49:48,160 
‫لا تشداه كثيراً، لا أستطيع أن أتنفس!

711
00:49:48,240 --> 00:49:51,520 
‫ستكونين أفضل من المرة الماضية.
‫ما رأيك في الأغنية؟

712
00:49:51,600 --> 00:49:53,840 
‫فظيعة، كان علي أن أجهزها بنفسي.

713
00:49:53,920 --> 00:49:57,400 
‫مع دروس الإنكليزية التي أعطاك
‫إياها "ماتيو"، ستحسنين أداءها.

714
00:49:57,480 --> 00:49:59,240 
‫- آمل هذا.
‫- أجل.

715
00:49:59,320 --> 00:50:00,840 
‫تفضل.

716
00:50:00,920 --> 00:50:01,960 
‫يا فتيات!

717
00:50:03,320 --> 00:50:05,280 
‫ما رأيك؟

718
00:50:05,360 --> 00:50:06,360 
‫رائع.

719
00:50:08,560 --> 00:50:11,320 
‫حسناً، إنه ليس سيئاً
‫لكني سأعدّل بضعة أشياء.

720
00:50:11,400 --> 00:50:15,080 
‫- لا تنتبهي لما يقوله، أنت رائعة!
‫- لا، جدياً، هناك مشكلة.

721
00:50:15,160 --> 00:50:16,160 
‫ما هي؟

722
00:50:21,560 --> 00:50:24,160 
‫والآن! أنت تبدين... مذهلة.

723
00:50:25,000 --> 00:50:26,560 
‫"لويزا"، لا أستطيع مرافقتك.

724
00:50:26,640 --> 00:50:30,120 
‫- سأخرج مع "كارلوس".
‫- وأنا مع "بيدرو"، إنه أفضل موعد.

725
00:50:30,200 --> 00:50:33,400 
‫ليت أمسية "الفالنتاين" في الإذاعة
‫لم تكن في عيد "الفالنتاين"!

726
00:50:33,480 --> 00:50:36,280 
‫- ماذا سأفعل إذاً؟
‫- غني!

727
00:50:36,360 --> 00:50:39,800 
‫- سأتصل بالإذاعة وألغي الموعد.
‫- لا بأس، سأذهب معك أنا.

728
00:50:39,880 --> 00:50:42,880 
‫ستأتي معي؟ سأطلب سيارة أجرة.
‫أعرف أين هي.

729
00:50:42,960 --> 00:50:47,400 
‫لا، لا! مستحيل! لا يمكنك الذهاب وحدك.
‫لن تكون ليلة مميزة.

730
00:50:47,480 --> 00:50:50,760 
‫- قد تصبحين مشهورة!
‫- لكن...

731
00:50:50,840 --> 00:50:54,160 
‫سأبدّل ملابسي وأعود في الحال.

732
00:50:59,040 --> 00:51:02,360 
‫لا أستطيع الذهاب معه! جدياً، لا!

733
00:51:06,320 --> 00:51:09,920 
‫- لدي موعد!
‫- يا ابن عمي، كدت تقتلني من الخوف!

734
00:51:10,000 --> 00:51:12,600 
‫مع "لويزا"، الليلة، في الإذاعة.

735
00:51:12,680 --> 00:51:16,320 
‫عيد "الفالنتاين"، أغاني الحب
‫الرومانسية، والأشياء الجميلة والقبلات.

736
00:51:16,400 --> 00:51:19,880 
‫لا تكلمني عن الأشياء الجميلة.
‫تعرف أني على وشك الانفجار!

737
00:51:20,680 --> 00:51:22,480 
‫ألم تسمح لك "مارغريتا" بأن...؟

738
00:51:22,560 --> 00:51:25,880 
‫"ريتا" مثالية، لكن لا يمكن إقناعها.

739
00:51:25,960 --> 00:51:28,680 
‫- حاول فحسب.
‫- لا، لا أستطيع.

740
00:51:28,760 --> 00:51:32,320 
‫إنها تتحلى بالأخلاق وهي تلتزم بها.

741
00:51:32,400 --> 00:51:34,000 
‫تريد أن نتزوج أولاً.

742
00:51:34,080 --> 00:51:36,680 
‫هذا سهل إذاً، تزوجها أولاً.

743
00:51:36,760 --> 00:51:39,760 
‫- ثم خذها إلى...
‫- لا تقل هذا! أنت همجي!

744
00:51:39,840 --> 00:51:42,360 
‫- أنت الذي بدأت.
‫- أظهر بعض الاحترام لـ"ريتا"!

745
00:51:43,280 --> 00:51:44,560 
‫هل قلت الزواج؟

746
00:51:48,920 --> 00:51:51,440 
‫- فيم تفكر؟
‫- لقد أعطيتني فكرة.

747
00:51:52,240 --> 00:51:54,280 
‫لا، لا! كنت أمزح!

748
00:51:54,960 --> 00:51:59,120 
‫هل فقدت صوابك؟
‫هل تريد أن تقيم زفافاً آخر؟

749
00:51:59,200 --> 00:52:02,400 
‫"ريتا" هي حب حياتي.
‫أنا أحبها، وهي تحبني، ولدي الخاتم.

750
00:52:02,480 --> 00:52:05,120 
‫اليوم هو عيد "الفالنتاين"
‫وهو وقت مثالي.

751
00:52:05,200 --> 00:52:07,080 
‫- هذا الخاتم ملعون!
‫- غير صحيح.

752
00:52:08,800 --> 00:52:09,960 
‫ما هذا؟

753
00:52:10,040 --> 00:52:11,480 
‫ماذا؟ إلى أين تذهب؟

754
00:52:11,560 --> 00:52:13,080 
‫- إنه ملعون!
‫- لا، غير صحيح!

755
00:52:14,400 --> 00:52:16,240 
‫- إنه ملعون!
‫- ماذا تفعل؟

756
00:52:16,320 --> 00:52:19,160 
‫- حظ سيىء! سأرميه من النافذة!
‫- عد إلى هنا!

757
00:52:19,240 --> 00:52:21,240 
‫ماذا تفعل؟ توقف! توقف!

758
00:52:21,320 --> 00:52:23,080 
‫- انقطعت أنفاسي.
‫- أعده إلي.

759
00:52:23,160 --> 00:52:26,240 
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟
‫- لا أريدك أن ترتكب خطأ.

760
00:52:26,320 --> 00:52:27,760 
‫لكن هذا ليس خطأ.

761
00:52:27,840 --> 00:52:30,880 
‫ربما أشعر بالتوتر
‫بسبب أخلاقيات "ريتا"، لكن...

762
00:52:30,960 --> 00:52:33,600 
‫هذا سخيف، عرفت "ريتا"
‫منذ أن كنا صغيرين.

763
00:52:33,680 --> 00:52:35,680 
‫كنا نسبح عاريين في النهر معاً.

764
00:52:35,760 --> 00:52:39,120 
‫أنا أعرفها جيداً.
‫أعرفها بما يكفي وأعرف أني أحبها.

765
00:52:39,200 --> 00:52:42,560 
‫أجل، لكن ليس هذا هو الخطأ.
‫هذا هو الخطأ.

766
00:52:42,640 --> 00:52:46,080 
‫هل ستطلب يدها
‫بالخاتم الذي رفضته "كلارا"؟

767
00:52:46,160 --> 00:52:47,920 
‫وتركت "روزا ماري" عند المذبح بسببه؟

768
00:52:48,000 --> 00:52:52,200 
‫هذا الخاتم ملعون، سيجلب لك
‫الحظ السيىء فحسب، إنه يوترني.

769
00:52:52,280 --> 00:52:55,080 
‫ماذا ستفعل؟ أرجوك يا ابن عمي!

770
00:52:55,160 --> 00:52:56,880 
‫أنت تعرف كم كلّفني.

771
00:52:57,640 --> 00:52:59,360 
‫هذا الخاتم ملعون.

772
00:53:03,560 --> 00:53:06,120 
‫الحمد للرب! أعده إلي! لا أصدق هذا!

773
00:53:06,920 --> 00:53:08,480 
‫ها قد انتهينا منه.

774
00:53:09,600 --> 00:53:12,240 
‫اشتر واحداً آخر
‫وليكن أسلوبك جيداً.

775
00:53:12,320 --> 00:53:14,720 
‫- الليلة هي ليلتك المهمة.
‫- شكراً جزيلاً.

776
00:53:14,800 --> 00:53:18,680 
‫لقد ساعدتني كثيراً... خذ هذه!

777
00:53:18,760 --> 00:53:20,040 
‫لماذا فعلت هذا؟

778
00:53:20,120 --> 00:53:22,880 
‫لا أمتلك نقوداً لشراء خاتم آخر
‫أيها الغبي!

779
00:53:24,000 --> 00:53:26,560 
‫كان يمكننا أن نذيبه على الأقل.

780
00:53:29,360 --> 00:53:30,840 
‫ما زال لديك العلبة.

781
00:53:32,400 --> 00:53:33,680 
‫شكراً.

782
00:53:47,160 --> 00:53:51,280 
‫- "آنا"، أعتقد أن الوقت قد حان.
‫- وقت ماذا؟

783
00:53:51,360 --> 00:53:54,040 
‫ما رأيك؟ وقت أن أرمي الأزهار.

784
00:53:54,120 --> 00:53:55,560 
‫- ماذا؟
‫- أجل!

785
00:53:55,640 --> 00:53:59,200 
‫"ريتا"، لدي عمل كثير
‫لكن أستطيع أن أتحدث!

786
00:53:59,280 --> 00:54:02,920 
‫- لا تقولي لي إنه اليوم المهم!
‫- حسناً، أجل.

787
00:54:03,000 --> 00:54:07,280 
‫أخبرت "بيدرو" أنه لا يستطيع لمسي
‫لكن لا أظنه قادراً على الانتظار أكثر.

788
00:54:07,360 --> 00:54:10,680 
‫وأنا أعرف نفسي، إذا أخذت الحصان
‫إلى الماء، فسوف...

789
00:54:10,760 --> 00:54:12,520 
‫أردت الانتظار حتى الزواج.

790
00:54:12,600 --> 00:54:16,800 
‫أجل، لكن لا أعتقد أننا سنتزوج قريباً
‫أما المسألة الأخرى...

791
00:54:16,880 --> 00:54:19,360 
‫كل لحظة أقضيها مع "بيدرو"
‫أشبه بقنبلة موقوتة.

792
00:54:19,440 --> 00:54:21,560 
‫حسناً، ما دمت متأكدة من هذا.

793
00:54:21,640 --> 00:54:25,280 
‫- أجل، لكن... تعالي إلى هنا.
‫- ماذا؟

794
00:54:25,360 --> 00:54:27,840 
‫لا شيء... بعض النصائح فحسب.

795
00:54:32,720 --> 00:54:34,160 
‫الأمر هو...

796
00:54:35,880 --> 00:54:40,840 
‫أتعرفان عندما...
‫يكون هناك خيط سميك

797
00:54:40,920 --> 00:54:43,600 
‫وتحاولان إدخال الخيط في الإبرة...

798
00:54:43,680 --> 00:54:47,280 
‫لكنكما لا تتمكنان من هذا
‫لأن الإبرة صغيرة جداً؟

799
00:54:47,360 --> 00:54:48,880 
‫أجل.

800
00:54:50,040 --> 00:54:55,400 
‫حسناً، حين نكون معاً...
‫وقريبين جداً من بعضنا البعض

801
00:54:55,480 --> 00:54:58,920 
‫أشعر أن الخيط سميك جداً
‫لكن الإبرة ليست كذلك.

802
00:54:59,000 --> 00:55:02,840 
‫- لا تضحكا، أرجوكما!
‫- لا، هذا صحيح، الخيط سميك جداً.

803
00:55:02,920 --> 00:55:05,760 
‫"كلارا"، لا أعتقد أني أريد سماع هذا.

804
00:55:05,840 --> 00:55:10,040 
‫لا أريد التظاهر، حين وقعت في حب "بيدرو"
‫كان لا يزال صديقي.

805
00:55:10,120 --> 00:55:12,680 
‫- هذا صحيح.
‫- على أي حال، الأمر بسيط.

806
00:55:12,760 --> 00:55:15,800 
‫لديك الإبرة من جهة
‫والخيط من جهة أخرى.

807
00:55:15,880 --> 00:55:18,080 
‫- ماذا تفعلين لكي تدخلي الخيط؟
‫- ألعقه.

808
00:55:18,920 --> 00:55:20,480 
‫هذا مقزز!

809
00:55:22,080 --> 00:55:23,320 
‫لم أقل شيئاً!

810
00:55:23,400 --> 00:55:25,800 
‫سوف أذهب، لدي عمل كثير.

811
00:55:25,880 --> 00:55:28,000 
‫لقد أخفتها الآن!

812
00:55:30,160 --> 00:55:32,440 
‫الأمر أسهل بكثير مما تظنين.

813
00:55:32,520 --> 00:55:34,880 
‫- حقاً؟
‫- بالطبع! سوف ترين.

814
00:55:34,960 --> 00:55:37,920 
‫حسناً... ما هي خططك لهذه الليلة؟

815
00:55:38,000 --> 00:55:40,800 
‫هل تنوين أن تطبقي هذه النصيحة أيضاً؟

816
00:55:40,880 --> 00:55:42,720 
‫ليس تماماً، سوف أقابل "كارلوس".

817
00:55:42,800 --> 00:55:45,040 
‫بعد المشكلة التي تسببت بها
‫مع والديه...

818
00:55:45,120 --> 00:55:48,040 
‫علي أن أبذل جهداً
‫لكي أحسّن علاقتي به.

819
00:55:48,120 --> 00:55:52,280 
‫- لذا، قررت أن أفاجئه الليلة.
‫- لا تبدين متأكدة جداً.

820
00:55:53,600 --> 00:55:58,440 
‫لأنني لست متأكدة يا "ريتا".
‫لا أعرف السبب لكن تساورني الشكوك.

821
00:55:59,400 --> 00:56:01,560 
‫لم لا نتناول العشاء جميعاً؟

822
00:56:01,640 --> 00:56:04,720 
‫سنتسلى أكثر
‫ويمكنك أن تتوقفي عن القلق.

823
00:56:04,800 --> 00:56:06,560 
‫- هل ستفعلين هذا من أجلي؟
‫- بالطبع!

824
00:56:06,640 --> 00:56:10,480 
‫كم مرة تخيلنا أن نخرج معاً
‫مع أصدقائنا؟

825
00:56:10,560 --> 00:56:12,400 
‫- أنت رائعة جداً.
‫- لا مشكلة!

826
00:56:12,480 --> 00:56:13,960 
‫شكراً جزيلاً لك!

827
00:56:14,040 --> 00:56:17,160 
‫- ألن يمانع "بيدرو"؟
‫- لا أعرف.

828
00:56:19,400 --> 00:56:22,320 
‫هذه لك يا سيدة "بلانكا".

829
00:56:25,880 --> 00:56:26,880 
‫شكراً لك يا "بيدرو".

830
00:56:27,800 --> 00:56:29,600 
‫عيد "الفالنتاين" رائع، أليس كذلك؟

831
00:56:34,760 --> 00:56:37,800 
‫- ما الأمر؟
‫- هذا ما أريد أن أعرفه.

832
00:56:38,880 --> 00:56:39,880 
‫لا شيء.

833
00:56:39,960 --> 00:56:42,400 
‫بالطبع هناك شيء، شيء كبير.

834
00:56:43,680 --> 00:56:47,080 
‫- لا أعرف ماذا تقصد.
‫- الأزهار أفضل في كل مرة وأغلى ثمناً.

835
00:56:47,160 --> 00:56:51,240 
‫- هذا أمر جاد يا سيدة "بلانكا"، من هو؟
‫- هذا ليس من شأنك.

836
00:56:51,320 --> 00:56:55,320 
‫حسناً، لا تخبريني.
‫كيف هو؟ هل هو رومانسي؟

837
00:56:55,400 --> 00:56:57,080 
‫حسناً، واضح أنه رومانسي.

838
00:56:57,160 --> 00:57:01,000 
‫هل هو وسيم؟ أنيق؟ مضحك؟

839
00:57:02,440 --> 00:57:04,960 
‫أخبريني شيئاً، أي شيء يا سيدة "بلانكا".

840
00:57:07,280 --> 00:57:10,480 
‫لم يسبق لي أن شعرت بهذا الشعور
‫مع أي رجل من قبل.

841
00:57:10,560 --> 00:57:12,120 
‫وهذا كل ما سأخبرك به.

842
00:57:15,120 --> 00:57:17,400 
‫"كيوبيد" يرمي الأسهم في كل مكان.

843
00:57:17,480 --> 00:57:20,480 
‫لم تصبني سهامه مرة واحدة!
‫حسناً، الأفضل ألا تصيبني.

844
00:57:20,560 --> 00:57:23,160 
‫والآن، الدون "إنريكه" ينتظرنا.

845
00:57:28,880 --> 00:57:31,160 
‫لا تتعب نفسك
‫في البحث عن البطاقة.

846
00:57:46,880 --> 00:57:49,640 
‫تهانينا يا "راؤول"، إنها بداية رائعة.

847
00:57:50,760 --> 00:57:52,040 
‫بداية؟

848
00:57:53,040 --> 00:57:57,160 
‫أجل، أزياء العشرينيات، لقد أعدت ابتكارها
‫بشكل مذهل، هل أعجبتك يا سيدة "بلانكا"؟

849
00:57:57,240 --> 00:58:00,200 
‫- أعتقد أنه قام بعمل استثنائي.
‫- بالفعل.

850
00:58:00,280 --> 00:58:04,480 
‫لقد كسبنا النساء من بنات جيلك
‫لكننا في العام 1959.

851
00:58:04,560 --> 00:58:10,280 
‫علينا أن نجذب الشابات أيضاً.
‫أريد هذه التصاميم لكن عدّل عليها.

852
00:58:13,320 --> 00:58:17,080 
‫حين قدمت العرض
‫قلت إننا سنعود في الزمن.

853
00:58:17,160 --> 00:58:20,320 
‫لقد فعلنا هذا
‫والآن لدينا قاعدة ممتازة.

854
00:58:21,160 --> 00:58:24,400 
‫- لنسافر الآن إلى المستقبل.
‫- المستقبل؟

855
00:58:25,080 --> 00:58:28,640 
‫أجل، أعرف، إنه تحدٍ.

856
00:58:28,720 --> 00:58:30,920 
‫لكنك عبقري، وأنا متأكدة
‫من أنك تستطيع فعل هذا.

857
00:58:33,320 --> 00:58:35,440 
‫لا أعتقد أني أحب "باتريسيا" الجديدة.

858
00:58:36,960 --> 00:58:38,960 
‫لكني أحب الجزء المتعلق بعبقريتي.

859
00:58:41,040 --> 00:58:42,640 
‫المستقبل.

860
00:58:44,000 --> 00:58:46,240 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- ما رأيك؟

861
00:58:46,960 --> 00:58:50,680 
‫حسناً، أعتقد أني فهمت.
‫سأبتكر أزياء مذهلة.

862
00:58:50,760 --> 00:58:53,280 
‫آمل ألا تغيري رأيك.

863
00:58:53,360 --> 00:58:55,560 
‫لن يحدث هذا.

864
00:58:55,640 --> 00:58:56,880 
‫شكراً.

865
00:58:57,680 --> 00:58:59,200 
‫المعذرة.

866
00:59:03,000 --> 00:59:04,480 
‫ماذا؟

867
00:59:07,200 --> 00:59:10,000 
‫هناك أمر واحد أسوأ
‫من التعامل مع "دي لا ريفا"

868
00:59:10,080 --> 00:59:12,120 
‫وهو التعامل مع غروره.

869
00:59:12,200 --> 00:59:16,360 
‫وافق على تغيير التشكيلة كلها
‫من دون أن يجادل حتى.

870
00:59:16,440 --> 00:59:19,480 
‫ظننت أننا نستطيع تحسينها
‫وهو القادر على فعل ذلك.

871
00:59:19,560 --> 00:59:22,200 
‫ستكونين مديرة ممتازة.

872
00:59:23,280 --> 00:59:26,680 
‫- أخي هو المدير.
‫- هل ترين أخاك في أي مكان؟

873
00:59:26,760 --> 00:59:30,560 
‫نحن بالكاد نراه
‫منذ أن ظهرت أمه.

874
00:59:30,640 --> 00:59:34,560 
‫بالمناسبة، تلك المرأة هي أرملة "رافاييل".
‫يمكنها أن تسبب لنا المشاكل.

875
00:59:34,640 --> 00:59:36,120 
‫لا.

876
00:59:36,200 --> 00:59:38,560 
‫رتبت أمي الأمور بشكل جيد.

877
00:59:42,000 --> 00:59:44,080 
‫كنت تعرفين عن هذا ولم تخبريني؟

878
00:59:46,240 --> 00:59:49,080 
‫المعرفة قوة.

879
00:59:49,840 --> 00:59:51,960 
‫إذا كنت الوحيد الذي يمتلكها.

880
00:59:52,800 --> 00:59:55,160 
‫هل ترين كم أنت ملائمة لهذا العمل؟

881
00:59:56,960 --> 00:59:58,680 
‫أراك لاحقاً يا "إنريكه".

882
01:00:08,280 --> 01:00:11,360 
‫يا سيدتي، العربة في انتظارك.

883
01:00:26,840 --> 01:00:28,400 
‫ما هذا كله؟

884
01:00:28,480 --> 01:00:29,880 
‫أمسية مميزة.

885
01:00:29,960 --> 01:00:34,040 
‫وما زلت لا أعرف شيئاً عنها.
‫ماذا سنفعل؟

886
01:00:34,120 --> 01:00:36,680 
‫- سنتناول العشاء مع ابنتك.
‫- ماذا؟

887
01:00:36,760 --> 01:00:40,520 
‫- هذا ما أردته، أليس كذلك؟
‫- أجل، بالطبع! لكن كيف؟

888
01:00:40,600 --> 01:00:42,040 
‫"كارمن" في "برشلونة".

889
01:00:43,280 --> 01:00:44,640 
‫حسناً...

890
01:00:47,000 --> 01:00:48,800 
‫إلى المطار من فضلك.

891
01:00:58,480 --> 01:01:00,600 
‫كيف أبدو؟ أنت أولاً.

892
01:01:00,680 --> 01:01:02,640 
‫أنت مذهل، وأنا؟

893
01:01:02,720 --> 01:01:04,000 
‫أنت سيد مثالي.

894
01:01:04,080 --> 01:01:05,360 
‫- هلا نذهب؟
‫- لنذهب.

895
01:01:05,440 --> 01:01:07,760 
‫هيا بنا يا "جوناس"، سوف نتأخر.

896
01:01:10,600 --> 01:01:12,440 
‫رباه!

897
01:01:12,520 --> 01:01:14,400 
‫رائع يا "لويزا"، تبدين...

898
01:01:14,480 --> 01:01:17,680 
‫حذار من المجاملات، إنها مرافقتي أنا.

899
01:01:17,760 --> 01:01:20,560 
‫- هذا ليس موعداً يا "جوناس".
‫- كما تشائين، لنذهب.

900
01:01:20,640 --> 01:01:22,000 
‫هيا بنا.

901
01:01:29,640 --> 01:01:33,360 
‫- أنا خائفة من أني لن أتذكر الكلمات.
‫- لا تقلقي، ستكونين رائعة.

902
01:01:33,440 --> 01:01:36,720 
‫"لويزا"... سمعت بالخبر.
‫ستكونين مذهلة، حظاً موفقاً!

903
01:01:36,800 --> 01:01:38,640 
‫- شكراً يا "كارلوس".
‫- حظ؟

904
01:01:38,720 --> 01:01:42,800 
‫الحظ للفاشلين، "لويزا" نجمة.
‫ألا ترى أنها تشع؟ لنذهب.

905
01:01:43,880 --> 01:01:45,560 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

906
01:01:49,560 --> 01:01:50,760 
‫- مرحباً.
‫- "بيدرو".

907
01:02:00,600 --> 01:02:02,400 
‫تبين أن هذه الأمسية ستكون رائعة.

908
01:02:02,480 --> 01:02:05,480 
‫أجل، ظننت أن السماء ستمطر.

909
01:02:11,600 --> 01:02:14,840 
‫- هل تنتظر "ريتا"؟
‫- أجل.

910
01:02:14,920 --> 01:02:16,840 
‫سنذهب لتناول العشاء.

911
01:02:16,920 --> 01:02:18,840 
‫- هل ستذهبان إلى مطعم مميز؟
‫- أجل.

912
01:02:18,920 --> 01:02:23,640 
‫لا،؛ لقد حضّرت مفاجأة لي.
‫أخبرتني بهذا في اللحظة الأخيرة.

913
01:02:23,720 --> 01:02:28,800 
‫النساء يأخذن زمام المبادرة.
‫تريد "آنا" أن تفاجئني أيضاً.

914
01:02:30,960 --> 01:02:33,880 
‫- هل أخبرك أمراً؟
‫- أجل.

915
01:02:33,960 --> 01:02:37,720 
‫لدي مفاجأة لها، إنها مفاجأة رائعة.

916
01:02:37,800 --> 01:02:41,200 
‫أحياناً حين أفاجىء الناس
‫فإنني أفاجىء نفسي أيضاً!

917
01:02:41,280 --> 01:02:44,560 
‫سأقدم لـ"ريتا" مفاجأة لن تنساها.

918
01:02:44,640 --> 01:02:46,000 
‫هل أخبرك بها؟

919
01:02:46,080 --> 01:02:49,680 
‫- إذا أخبرتك، أتعدني بألا تخبر أحداً؟
‫- أعدك.

920
01:02:49,760 --> 01:02:52,680 
‫- سأطلب يد "ريتا" للزواج.
‫- الليلة؟

921
01:02:53,280 --> 01:02:54,280 
‫أجل.

922
01:02:54,360 --> 01:02:57,640 
‫مرحباً أيها السيدان، نأسف على التأخير.

923
01:02:57,720 --> 01:03:01,360 
‫كان علينا أن نجهز "لويزا"
‫ومن ثم نجهز نفسينا.

924
01:03:02,800 --> 01:03:04,840 
‫- تبدوان مذهلتين.
‫- شكراً.

925
01:03:04,920 --> 01:03:08,160 
‫- جميلتان.
‫- حسناً، سررت بمحادثتك يا "كارلوس".

926
01:03:08,240 --> 01:03:12,600 
‫- هلا نذهب؟
‫- انتظر، أريد أن أخبرك أمراً.

927
01:03:14,880 --> 01:03:17,720 
‫سنذهب جميعاً لتناول العشاء الليلة!

928
01:03:17,800 --> 01:03:20,120 
‫سيكون موعداً مضاعفاً
‫في عيد "الفالنتاين"!

929
01:03:20,200 --> 01:03:21,880 
‫هذا رائع!

930
01:03:21,960 --> 01:03:24,680 
‫يا لها من مفاجأة، لكن...

931
01:03:24,760 --> 01:03:27,000 
‫ألم يكن من المفترض أن نكون وحدنا؟

932
01:03:27,080 --> 01:03:28,920 
‫- أردنا أن...
‫- أجل.

933
01:03:29,000 --> 01:03:32,160 
‫لكنها مفاجأة رائعة
‫أن نتناول العشاء معاً.

934
01:03:32,240 --> 01:03:35,760 
‫منذ أن بدأنا نخرج معاً
‫لم نجتمع نحن الأربعة قط.

935
01:03:35,840 --> 01:03:40,360 
‫أنا و"ريتا" متحمستان
‫وأنت أردت أن أفاجئك، هذه هي المفاجأة!

936
01:03:40,440 --> 01:03:42,040 
‫إنها مفاجأة بالتأكيد.

937
01:03:42,120 --> 01:03:43,360 
‫أجل، يا لها من مفاجأة.

938
01:03:43,440 --> 01:03:46,480 
‫سنقضي وقتاً رائعاً!
‫ستكون ليلة لا تنسى!

939
01:03:46,560 --> 01:03:47,720 
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

940
01:03:47,800 --> 01:03:49,680 
‫- لنذهب، نحن الأربعة.
‫- حسناً.

941
01:03:49,760 --> 01:03:51,280 
‫- حسناً.
‫- لنذهب.

942
01:03:57,080 --> 01:03:59,400 
‫لم أعرف أنه سيكون معنا أحد.

943
01:03:59,480 --> 01:04:02,240 
‫أعرف يا "كارلوس".
‫كانت تلك فكرة "ريتا".

944
01:04:03,800 --> 01:04:05,760 
‫كنت أتوقع أمسية مختلفة.

945
01:04:05,840 --> 01:04:09,520 
‫أعرف، لكن "آنا" صديقتي
‫وأرادت أن أكون معها الليلة لأن...

946
01:04:09,600 --> 01:04:11,720 
‫- لماذا؟
‫- لا يوجد سبب، مسألة خاصة بالفتيات.

947
01:04:11,800 --> 01:04:14,080 
‫ابتسم، أنت وسيم أكثر حين تبتسم.

948
01:04:14,160 --> 01:04:15,360 
‫حسناً.

949
01:04:19,760 --> 01:04:21,200 
‫هل هناك قائمة طعام أخرى؟

950
01:04:21,280 --> 01:04:24,360 
‫رباه، انظروا إلى الأسعار!

951
01:04:24,440 --> 01:04:26,440 
‫يمكننا أن نبذر قليلاً
‫ولو لمرة واحدة.

952
01:04:26,520 --> 01:04:30,880 
‫آسف، هذا ليس مجرد تبذير
‫بل هو تبذير كثير جداً!

953
01:04:30,960 --> 01:04:33,640 
‫- يمكننا أن نتقاسم الفاتورة.
‫- يمكننا بالتأكيد فعل هذا!

954
01:04:33,720 --> 01:04:35,400 
‫لا، يا "بيدرو"، الطعام.

955
01:04:36,080 --> 01:04:38,120 
‫رائع، لا مشكلة إذاً.

956
01:04:38,200 --> 01:04:43,280 
‫لنطلب طعاماً نتقاسمه
‫لأنني لست جائعاً.

957
01:04:43,360 --> 01:04:45,840 
‫- أوصلتني أفكار "جوناس"...
‫- ما دخل "جوناس"؟

958
01:04:45,920 --> 01:04:47,640 
‫لا شيء، تجاهلي ما أقول.

959
01:04:49,920 --> 01:04:52,200 
‫شكراً، قطعتان من فضلك.

960
01:04:53,280 --> 01:04:55,640 
‫اهدأ يا "بيدرو".

961
01:04:56,640 --> 01:04:58,440 
‫أتساءل كيف حال "لويزا".

962
01:04:58,520 --> 01:05:02,280 
‫أنا متأكد من أنها بخير.
‫رأيتها وهي تغادر وكانت تبدو مذهلة.

963
01:05:06,320 --> 01:05:10,600 
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى، بدت "لويزا" رائعة.

964
01:05:13,200 --> 01:05:15,280 
‫- شكراً لك.
‫- من دواعي سروري.

965
01:05:32,480 --> 01:05:36,600 
‫حين أخبر عائلتي بهذا
‫فلن يصدقوني!

966
01:05:36,680 --> 01:05:38,400 
‫- "لويزا ريفاس"؟
‫- أجل.

967
01:05:38,480 --> 01:05:42,040 
‫هناك ثلاثة أشخاص قبلك
‫لكن يمكنك الانتظار هنا.

968
01:05:42,120 --> 01:05:43,440 
‫حسناً.

969
01:05:47,600 --> 01:05:50,320 
‫إنه لا يقارن بك.

970
01:05:58,480 --> 01:06:01,280 
‫- أنت تعلقين هنا دائماً.
‫- افعل هذا أنت ما دام سهلاً.

971
01:06:01,360 --> 01:06:05,520 
‫أعرف أنه ليس سهلاً، أنت متوترة.
‫ستكونين مذهلة، سترين.

972
01:06:08,320 --> 01:06:12,080 
‫"لويزا"، ابتسمي فحسب
‫وغني بالطريقة التي تتقنينها.

973
01:06:27,840 --> 01:06:28,920 
‫"(كلارا)"

974
01:06:36,320 --> 01:06:40,120 
‫"إذا أردت أن تجدي بقية المفاتيح
‫فاتبعي الشريط."

975
01:06:52,760 --> 01:06:53,960 
‫"ماتيو"...

976
01:06:54,840 --> 01:06:56,760 
‫هذا ليس مضحكاً يا "ماتيو".

977
01:07:18,760 --> 01:07:20,360 
‫"إي"

978
01:08:27,000 --> 01:08:31,880
{\an8}‫"سامحيني"

979
01:08:31,960 --> 01:08:32,960
{\an8}‫سامحيني.

980
01:08:34,760 --> 01:08:36,960 
‫ينقص حرف "إي"، لكني استخدمته.

981
01:08:37,040 --> 01:08:39,240 
‫كنت أحاول التصرف برومانسية، لكن...

982
01:08:41,720 --> 01:08:43,720 
‫إذا ظننت أني سأقع تحت قدميك...

983
01:08:43,800 --> 01:08:47,720 
‫لا، لا أريدك أن تقعي تحت قدميّ
‫بل أن تعرفي ما تعنينه بالنسبة إلي.

984
01:08:48,960 --> 01:08:52,560 
‫قلت من قبل
‫إنك لست مجرد جائزة أخرى.

985
01:08:52,640 --> 01:08:56,560 
‫أنت محقة، لم تكوني كذلك قط.
‫كان الأمر مختلفاً معك دائماً.

986
01:08:57,960 --> 01:09:01,399 
‫أعرف أني قد أبدو سطحياً أحياناً.

987
01:09:02,359 --> 01:09:04,960 
‫حسناً، هذا صحيح، أنا سطحي جداً.

988
01:09:05,040 --> 01:09:08,000 
‫لكن من الصعب ألا أتكلم
‫عن هذه الأمور يا "كلارا".

989
01:09:08,080 --> 01:09:12,399 
‫لكنك الوحيدة
‫وكنت الوحيدة منذ البداية.

990
01:09:12,479 --> 01:09:15,240 
‫- و...
‫- لا، لا يا "ماتيو"، لا، لا.

991
01:09:15,319 --> 01:09:20,080 
‫"كلارا"، لا... لا تخافي، افتحيها.

992
01:09:20,160 --> 01:09:22,600 
‫افتحيها، أجل.

993
01:09:36,080 --> 01:09:39,040 
‫- دروس المحاسبة؟
‫- تم تسديد رسوم الدروس كلها.

994
01:09:39,120 --> 01:09:43,319 
‫لم أعتقد أن هذا سيكون رومانسياً
‫لكني لست بارعاً في هذه المواقف.

995
01:09:49,000 --> 01:09:50,800 
‫أنا آسفة، لكن لا يمكنني قبول هذا.

996
01:09:50,880 --> 01:09:52,600 
‫لم لا؟ هذا ما كنت تريدينه.

997
01:09:53,880 --> 01:09:56,960 
‫تلك هي المشكلة.
‫أنت لا تفعل سوى ما أطلبه منك.

998
01:09:57,040 --> 01:10:00,720 
‫لكنك لا تبادر لفعل شيء.
‫لا تبادر على الإطلاق.

999
01:10:00,800 --> 01:10:04,640 
‫أرجوك، حتى إنني وجدت شقة.
‫يمكنك أن تأتي إليها في أي وقت تريدين.

1000
01:10:04,720 --> 01:10:09,240 
‫أنا سعيدة من أجلك يا "ماتيو"، حقاً.
‫آمل أن تكون سعيداً.

1001
01:10:09,320 --> 01:10:11,840 
‫- اسمعيني.
‫- لا، ما فعلته رائع.

1002
01:10:12,520 --> 01:10:15,280 
‫لكن فات الأوان، فات الأوان كثيراً.

1003
01:10:20,960 --> 01:10:22,360 
‫لا أعرف من يكون.

1004
01:10:30,760 --> 01:10:31,920 
‫لذا، في النهاية...

1005
01:10:33,720 --> 01:10:35,000 
‫نعم؟

1006
01:10:35,080 --> 01:10:40,280 
‫الأمر سواء أن يكون المرء ساعياً أو طياراً.

1007
01:10:45,760 --> 01:10:48,800 
‫إذا فكرت في الأمر، أعني...

1008
01:10:51,360 --> 01:10:53,880 
‫أنت تسافر.

1009
01:10:53,960 --> 01:10:57,160 
‫أنت تصعد على متن الطائرة وتسافر...

1010
01:10:57,240 --> 01:11:00,840 
‫- في العالم.
‫- أجل، وأنا أسافر في المتجر.

1011
01:11:05,240 --> 01:11:09,600 
‫أنت تنقل الأشياء أيضاً، وتنقل الناس
‫على الرغم من أنك لا تراهم.

1012
01:11:09,680 --> 01:11:15,560 
‫أنت منغلق على نفسك دائماً
‫لكنك تنقل الناس، وأنا أنقل...

1013
01:11:15,640 --> 01:11:17,120 
‫الصناديق، آسف، أنا متوتر.

1014
01:11:17,200 --> 01:11:19,720 
‫لا، الوظيفتان ليستا متشابهتين
‫في نهاية المطاف.

1015
01:11:19,800 --> 01:11:20,920 
‫لا، أنت محق.

1016
01:11:21,000 --> 01:11:23,640 
‫أنا أيضاً أنقل الطرود والحقائب.

1017
01:11:23,720 --> 01:11:26,760 
‫بالضبط، صحيح؟
‫إذاً وظيفة الطيار والساعي...

1018
01:11:26,840 --> 01:11:28,240 
‫متشابهتان!

1019
01:11:32,840 --> 01:11:35,400 
‫سأذهب إلى الحمام.
‫هل ستأتين يا "ريتا"؟

1020
01:11:35,480 --> 01:11:37,000 
‫بالطبع.

1021
01:11:43,480 --> 01:11:46,960 
‫هذا أسوأ موعد على الإطلاق يا "آنا"!
‫يا لها من كارثة!

1022
01:11:48,840 --> 01:11:51,800 
‫- عليك أن تغادر يا "كارلوس".
‫- ماذا؟

1023
01:11:51,880 --> 01:11:55,160 
‫لن أحظى بفرصة أخرى
‫لكي أتقدم لخطبتها في مكان كهذا.

1024
01:11:55,240 --> 01:11:59,160 
‫"بيدرو"، أريد أن أطلب يد "آنا"
‫هذه الليلة أيضاً.

1025
01:11:59,720 --> 01:12:01,040 
‫ماذا؟

1026
01:12:01,120 --> 01:12:02,880 
‫لدي الخاتم.

1027
01:12:04,160 --> 01:12:07,000 
‫إنها صخرة! لا تعطها هذه الصخرة!

1028
01:12:07,080 --> 01:12:11,400 
‫إذا وضعت هذه الصخرة حول إصبعها
‫فسوف تنكسر، ضعها جانباً!

1029
01:12:11,480 --> 01:12:14,760 
‫إذا قارنت "ريتا" هذا الخاتم بخاتمي
‫فلن تتزوج بي، لا.

1030
01:12:15,960 --> 01:12:17,400 
‫خاتمي صغير جداً.

1031
01:12:21,600 --> 01:12:23,160 
‫إنه ليس سيئاً.

1032
01:12:23,240 --> 01:12:25,480 
‫ليس سيئاً؟ إنه فظيع.

1033
01:12:25,560 --> 01:12:27,960 
‫"كارلوس"، كان علي أن أرهن الخاتم الآخر.

1034
01:12:28,040 --> 01:12:29,560 
‫أي خاتم آخر؟

1035
01:12:30,720 --> 01:12:32,720 
‫- إنها قصة طويلة.
‫- أي قصة؟

1036
01:12:34,920 --> 01:12:36,520 
‫حسناً...

1037
01:12:38,160 --> 01:12:39,800 
‫حسناً...

1038
01:12:42,560 --> 01:12:44,600 
‫كنت أخبره قصتنا.

1039
01:12:44,680 --> 01:12:46,560 
‫وكيف أننا كنا صديقين.

1040
01:12:47,120 --> 01:12:48,360 
‫والآن...

1041
01:12:50,120 --> 01:12:51,840 
‫- أنت صديقتي.
‫- أجل.

1042
01:12:54,480 --> 01:12:56,680 
‫أنت أفضل صديقة حظيت بها.

1043
01:12:58,200 --> 01:12:59,440 
‫شكراً لك.

1044
01:13:01,280 --> 01:13:02,800 
‫ويا "ريتا"، المسألة هي...

1045
01:13:04,800 --> 01:13:06,960 
‫أريد أن أقضي بقية حياتي معك.

1046
01:13:10,360 --> 01:13:11,440 
‫لذا...

1047
01:13:13,120 --> 01:13:16,920 
‫"مارغريتا ديل كارمن مونتيسينوس"...

1048
01:13:20,120 --> 01:13:21,240 
‫هل تقبلين الزواج بي؟

1049
01:13:23,000 --> 01:13:25,160 
‫لكن يا "بيدرو"، هل أنت...؟

1050
01:13:26,240 --> 01:13:27,480 
‫هل أنت متأكد؟

1051
01:13:30,080 --> 01:13:31,840 
‫لم أكن متأكداً كالآن في حياتي.

1052
01:13:36,920 --> 01:13:38,120 
‫"ريتا"...

1053
01:13:41,720 --> 01:13:43,120 
‫هل تقبلين الزواج بي؟

1054
01:13:45,560 --> 01:13:46,920 
‫أجل!

1055
01:13:50,880 --> 01:13:52,800 
‫أجل!

1056
01:13:58,440 --> 01:14:00,240 
‫لندعهما وحدهما.

1057
01:14:15,160 --> 01:14:18,160 
‫- "كريستينا"، تبدين مذهلة!
‫- مساء الخير.

1058
01:14:18,240 --> 01:14:20,280 
‫وأنت أيضاً يا "باربارا"، "إنريكه".

1059
01:14:23,840 --> 01:14:24,920 
‫مساء الخير.

1060
01:14:25,680 --> 01:14:28,440 
‫- تبدين مذهلة.
‫- شكراً.

1061
01:14:28,520 --> 01:14:30,880 
‫سيدة "إيلينا"، أم هل علي أن أناديك...؟

1062
01:14:30,960 --> 01:14:32,880 
‫- "إيزابيل نافارو".
‫- هذا شرف لي.

1063
01:14:32,960 --> 01:14:36,400 
‫- تشرفنا.
‫- الشرف لي أنا.

1064
01:14:36,480 --> 01:14:40,040 
‫العشاء على وشك أن يجهز.
‫"إلفيرا" تحضّره، رائحته زكية!

1065
01:14:40,120 --> 01:14:43,440 
‫أجل، إنها وجبة "ستروغانوف".
‫إنها من وصفات أمي.

1066
01:14:43,520 --> 01:14:44,920 
‫هل تعرفت إلى الطاقم؟

1067
01:14:45,680 --> 01:14:48,280 
‫بالطبع، نحن نقضي
‫معظم الوقت في المنزل.

1068
01:14:48,360 --> 01:14:50,600 
‫هذا ليس من عادتنا.

1069
01:14:51,320 --> 01:14:53,560 
‫- هلا نذهب إلى غرفة الطعام؟
‫- أجل.

1070
01:14:53,640 --> 01:14:54,840 
‫أجل.

1071
01:14:58,760 --> 01:15:00,280 
‫كيف تشعرين يا "إيزابيل"؟

1072
01:15:00,360 --> 01:15:03,320 
‫أخبرتني "كريستينا"
‫أنك كنت تتعافين هنا.

1073
01:15:03,920 --> 01:15:07,960 
‫أشعر بتحسن، كان ابني يساعدني
‫على نسيان مرضي.

1074
01:15:08,760 --> 01:15:11,680 
‫أجل، لم يتركا بعضهما البعض.

1075
01:15:12,600 --> 01:15:15,200 
‫هناك وقت طويل علينا أن نعوّضه.

1076
01:15:15,280 --> 01:15:16,520 
‫بالطبع.

1077
01:15:19,840 --> 01:15:21,760 
‫لا بد أن هذه "باتريسيا".

1078
01:15:22,920 --> 01:15:25,040 
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

1079
01:15:25,120 --> 01:15:28,560 
‫مساء الخير يا "باتريسيا".
‫لقد تأخرت، لكن اجلسي من فضلك.

1080
01:15:28,640 --> 01:15:30,200 
‫لا، لن أبقى لتناول العشاء.

1081
01:15:32,280 --> 01:15:34,840 
‫لن أحتفل بوصولها.

1082
01:15:36,440 --> 01:15:39,240 
‫لا تستحق "إيزابيل"
‫أن تتكلمي عنها هكذا.

1083
01:15:39,320 --> 01:15:43,080 
‫حسناً، اكتشفت بفضلها
‫أن زواج والديّ كان مزيفاً.

1084
01:15:43,160 --> 01:15:47,440 
‫وأتخيل الإحراج الذي سنقع فيه
‫عندما يعرف الناس بهذا.

1085
01:15:49,320 --> 01:15:52,000 
‫أعتقد أنكم ستتفهمون
‫سبب فقداني للشهية.

1086
01:15:54,360 --> 01:15:56,400 
‫أتمنى لكم أمسية رائعة.

1087
01:15:58,360 --> 01:16:00,760 
‫انس الأمر، لا بأس.

1088
01:16:01,840 --> 01:16:06,360 
‫لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي.
‫من الأفضل تجاهل "باتريسيا"، صحيح؟

1089
01:16:06,440 --> 01:16:08,440 
‫أجل، لننس الأمر.

1090
01:16:08,520 --> 01:16:11,040 
‫من عادتها أن تسبب فضيحة.

1091
01:16:11,120 --> 01:16:13,800 
‫وقالت إنها لا تريد
‫الجلوس إلى المائدة مع "إيزابيل"...

1092
01:16:13,880 --> 01:16:17,320 
‫كان علي الجلوس مع أمها
‫على الرغم من أنها جعلت حياتي جحيماً.

1093
01:16:17,400 --> 01:16:19,920 
‫لكن الأمر ليس سيّان يا "ألبيرتو".
‫لا تكن ظالماً.

1094
01:16:20,000 --> 01:16:21,640 
‫كانت "غلوريا" بمنزلة أمك.

1095
01:16:21,720 --> 01:16:24,280 
‫أنت ما زلت لا تعرفين
‫ما عانيته معها.

1096
01:16:25,880 --> 01:16:27,760 
‫لست أحاول أن أبرر شيئاً.

1097
01:16:27,840 --> 01:16:32,120 
‫لكن... رباك والداك بأفضل طريقة ممكنة.

1098
01:16:32,200 --> 01:16:34,960 
‫وقد ارتكبا الأخطاء لأنهما بشر.

1099
01:16:35,480 --> 01:16:40,040 
‫"كريستينا"، الأخطاء تأتي
‫نتيجة الجهل يا عزيزتي.

1100
01:16:40,120 --> 01:16:44,080 
‫لكنهما كانا يدركان الألم
‫الذي سبباه لي.

1101
01:16:44,160 --> 01:16:48,040 
‫لقد حبساني طوال سنوات
‫من دون أن أتمكن من رؤية ابني.

1102
01:16:50,840 --> 01:16:52,880 
‫أنت لا تعرفين ذلك

1103
01:16:52,960 --> 01:16:58,600 
‫لكنه الأمر الأكثر إيلاماً...

1104
01:16:58,680 --> 01:17:00,560 
‫الذي قد يحدث لأي أم.

1105
01:17:02,120 --> 01:17:03,760 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1106
01:17:06,280 --> 01:17:10,600 
‫أنا آسفة، ربما لم يكن العشاء
‫فكرة سديدة يا "كريستينا".

1107
01:17:11,280 --> 01:17:15,320 
‫سأذهب إلى الفراش.
‫أشعر أني لست بخير، المعذرة.

1108
01:17:15,400 --> 01:17:18,440 
‫ابق هنا يا بني، ابق أرجوك.

1109
01:17:30,000 --> 01:17:32,480 
‫إذا كنت مقتنعة بما قلته
‫فما الجدوى من التمثيل؟

1110
01:17:34,600 --> 01:17:38,360 
‫كنت أحاول فعل شيء لطيف
‫من أجلك ومن أجلها.

1111
01:17:39,360 --> 01:17:43,160 
‫أحاول أن أجعل الموقف طبيعياً
‫لكنك لا تسهل الأمر علي.

1112
01:17:44,280 --> 01:17:47,320 
‫كنت تتجاهلني
‫كما لو أنني لست جزءاً من العائلة.

1113
01:17:47,400 --> 01:17:49,400 
‫لا يتعلق الأمر بك أنت!

1114
01:17:52,600 --> 01:17:57,200 
‫إذا كنت تتضايقين من قضائي الوقت
‫مع أمي، فأنت تعرفين مكان الباب.

1115
01:18:16,280 --> 01:18:18,840 
‫- شغل المذياع.
‫- انتظري.

1116
01:18:20,120 --> 01:18:22,440 
‫- إنه ظهورك الأول في الإعلام!
‫- أجل.

1117
01:18:22,520 --> 01:18:24,960 
‫- إذاعة "كونتيننتال".
‫- هذه؟

1118
01:18:25,040 --> 01:18:26,560 
‫أجل، ارفع الصوت!

1119
01:18:26,640 --> 01:18:29,880 
‫سيداتي وسادتي، "لويزا ريفاس"!

1120
01:18:31,320 --> 01:18:34,600 
‫مساء الخير يا "لويزا".
‫أنت صديقة قديمة لإذاعة "كونتيننتال".

1121
01:18:34,680 --> 01:18:37,480 
‫- تبدين متألقة الليلة.
‫- شكراً لك.

1122
01:18:37,560 --> 01:18:41,000 
‫أيها المستمعون، لا يمكنكم رؤيتها
‫لكن فستانها مذهل.

1123
01:18:41,080 --> 01:18:43,840 
‫إنه من تصميم "فيليب راي".

1124
01:18:43,920 --> 01:18:48,240 
‫سمعتم هذا هنا، "فيليب راي".
‫هل تودين قول شيء آخر؟

1125
01:18:48,880 --> 01:18:51,360 
‫أجل، أريد أن أهدي هذه الأغنية

1126
01:18:51,440 --> 01:18:54,720 
‫إلى صديقاتي الفتيات في "فيلفيت"
‫اللاتي أعرف أنهن يصغين الآن.

1127
01:18:54,800 --> 01:18:56,360 
‫وأهديها إلى جميع المستمعين!

1128
01:18:59,480 --> 01:19:02,760 
‫نقدم لكم "لويزا ريفاس"!

1129
01:21:35,360 --> 01:21:39,200 
‫وهذه هي نهاية برنامجنا.
‫عيد "فالنتاين" سعيداً لكم جميعاً!

1130
01:21:44,160 --> 01:21:45,560 
‫"آنا ريفيرا"...

1131
01:21:50,800 --> 01:21:52,440 
‫هل تقبلين الزواج بي؟

1132
01:22:02,520 --> 01:22:04,000 
‫"كارلوس"...

1133
01:22:09,400 --> 01:22:12,120 
‫أنت أروع رجل أعرفه...

1134
01:22:16,640 --> 01:22:18,760 
‫ولهذا لا يمكنني أن أكذب عليك.

1135
01:22:22,040 --> 01:22:23,880 
‫لا أستطيع الزواج بك.

1136
01:22:28,040 --> 01:22:29,880 
‫ما زلت أحب "ألبيرتو".

1137
01:22:39,760 --> 01:22:41,800 
‫أنا قلقة بشأن "آنا"، إنه "كارلوس".

1138
01:22:41,880 --> 01:22:43,280 
‫- لا يا "كارلوس".
‫- سامحيني.

1139
01:22:43,360 --> 01:22:44,600 
‫تصرفت كالغبي.

1140
01:22:44,680 --> 01:22:47,640 
‫- آسفة، لكني لا أحبك.
‫- لا تكوني سخيفة يا "آنا".

1141
01:22:48,480 --> 01:22:51,440 
‫- دعها تذهب.
‫- هذا بيني وبين "آنا".

1142
01:22:51,520 --> 01:22:55,960 
‫كانت الأمور سيئة قبل وصولك.
‫نحن نواجه المشاكل في زواجنا يا "إيزابيل".

1143
01:22:56,040 --> 01:22:58,640 
‫نحن عملياً زوج وزوجة.

1144
01:22:58,720 --> 01:23:01,960 
‫حسناً، ليس تماماً، علينا أن ننتظر
‫إلى أن نحدد موعد الزفاف.

1145
01:23:02,040 --> 01:23:03,080 
‫لا يمكن أن يكون هذا صعباً.

1146
01:23:03,160 --> 01:23:05,800 
‫ما رأيك في الموعد
‫الذي حددته "روزا ماري" في القرية؟

1147
01:23:05,880 --> 01:23:08,440 
‫"لويزا"، هل تريدين الذهاب
‫معي إلى الزفاف؟

1148
01:23:08,520 --> 01:23:10,200 
‫من الآن فصاعداً،
‫أصبح هذا المكتب لي.

1149
01:23:10,280 --> 01:23:13,200 
‫سيرحل "إنريكه" بمجرد
‫أن تتولي المسؤولية.

1150
01:23:13,280 --> 01:23:15,680 
‫أمي ليست استغلالية.

1151
01:23:15,760 --> 01:23:17,760 
‫لا تتكلمي عن
‫أمي بهذه الطريقة!

1152
01:23:17,840 --> 01:23:19,760 
‫سأقاتل من أجل
‫ما هو ملك لي.

1153
01:23:19,840 --> 01:23:22,760 
‫نصف أسهم "باتريسيا"
‫أخذتها من أمها.

1154
01:23:22,840 --> 01:23:26,000 
‫الزواج الوحيد القانوني
‫هو زواجي أنا ووالدك.

1155
01:23:26,080 --> 01:23:29,280 
‫لذا، قانونياً، المالكة الوحيدة
‫لجميع الأسهم هي أنا.

1156
01:23:29,360 --> 01:23:31,520 
‫- لم نكن نتوقع قدومك.
‫- اخرجي!

1157
01:23:31,600 --> 01:23:34,800 
‫أنا أعمل هنا، وأنا أقرر من يبقى
‫ومن يذهب، وأنت ستذهبين.

1158
01:23:34,880 --> 01:23:37,360 
‫لن أسمح لتلك الحقيرة
‫بأن تعاملني بهذه الطريقة.

1159
01:23:37,440 --> 01:23:40,480 
‫يجب أن أبقيها قريبة مني
‫لكي أتمكن من السيطرة عليها.

1160
01:23:40,560 --> 01:23:43,120 
‫لا أريدها أن تبقى هنا.
‫ولا أريد أن تكون قريبة منك.

1161
01:23:43,200 --> 01:23:45,000 
‫لا يهمني ما تريدين.

1162
01:23:45,080 --> 01:23:48,800 
‫إذا أخبرت أبي أنك ما زلت تنام
‫مع "باتريسيا"، فستكون أيامك معدودة.

1163
01:23:48,880 --> 01:23:51,560 
‫أريد أسهم "باتريسيا"
‫في الشركة.

1164
01:23:51,640 --> 01:23:54,000 
‫قد تزوجت بي
‫من أجل نقود أبي.

1165
01:23:54,080 --> 01:23:55,960 
‫قاتل من أجل "آنا".

1166
01:23:56,040 --> 01:23:58,880
{\an8}‫- عدني بهذا.
‫- أعدك.

1167
01:24:00,840 --> 01:24:02,040
{\an8}‫أمي.

1168
01:24:02,440 --> 01:24:17,900
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

