﻿1
00:00:01,393 --> 00:00:04,021
‫ضمن "وحدة تحليل التصرفات"
‫التابعة للـ(أف بي أي)

2
00:00:04,146 --> 00:00:06,941
‫نجد فرق استجابة سريعة
‫معروفة باسم "الخلايا الحمراء"

3
00:00:07,066 --> 00:00:10,110
‫هذه الفرق غير التقليدية
‫تعمل خارج البيروقراطية

4
00:00:10,236 --> 00:00:12,947
‫وتقدّم تقريرها فقط
‫إلى مدير الـ(أف بي أي)

5
00:01:30,487 --> 00:01:32,405
‫"الـ(أف بي أي)، مبنى (ج. إدغار هوفر)"

6
00:01:32,484 --> 00:01:36,280
‫لمَ نقتل؟ إنه سؤال نواجهه كل يوم

7
00:01:37,072 --> 00:01:40,284
‫لدينا جميعاً ظلام في داخلنا
‫وهؤلاء الٔاشخاص...

8
00:01:42,036 --> 00:01:46,832
‫شنّوا حرباً ضد شياطينهم
‫الداخلية وخسروا

9
00:01:46,957 --> 00:01:49,043
‫إذاً ما الفرق بيننا وبينهم؟

10
00:01:49,293 --> 00:01:51,337
‫المعذرة، أنت (نوا) صحيح؟

11
00:01:51,628 --> 00:01:54,340
‫قلت إننا نكافح جميعاً الظلام
‫والشياطين الداخلية

12
00:01:54,965 --> 00:01:59,178
‫إذاً، قد يُدفع أي شخص
‫في هذه الغرفة للقتل، صحيح؟

13
00:01:59,303 --> 00:02:01,597
‫الاحتمالية موجودة لكن أحب أن أظن

14
00:02:01,930 --> 00:02:07,186
‫أننا نستطيع إيجاد القوة لاختيار النور
‫واتّباع الٔاخلاق

15
00:02:07,394 --> 00:02:12,524
‫وإن خضعنا لضغط كاف
‫يمكننا فعل أي شيء

16
00:02:16,445 --> 00:02:17,988
‫المعذرة

17
00:02:19,990 --> 00:02:21,367
‫(دالاس، تكساس)

18
00:02:21,575 --> 00:02:24,244
‫يشير مركز الشرطة المحلي إلى ٣ عمليات
‫إطلاق نار في الٔاسبوعين الماضيين

19
00:02:24,536 --> 00:02:27,623
‫الضحية الٔاولى امرأة متشرّدة
‫في الـ٣٥، (سارا ماركل)

20
00:02:27,748 --> 00:02:29,958
‫قُتلت عند تقاطع مزدحم للمشاة

21
00:02:30,167 --> 00:02:33,545
‫الضحة التالية، (ديريك ويليامز)، ٤٨ سنة

22
00:02:33,670 --> 00:02:35,881
‫تاجر مخدرات محلي
‫قُتل خارج (كاوبويز ستاديوم)

23
00:02:36,048 --> 00:02:41,762
‫وبعد ظهر اليوم، الضحية الثالثة، الجدّ
‫المتقاعد والمهندس (بيتر وارسو) في الـ٧٤

24
00:02:42,262 --> 00:02:45,224
‫وُجد في مرحاض سلسلة متاجر
‫محلية مع رصاصة في رأسه

25
00:02:45,349 --> 00:02:48,936
‫أعمار وأجناس وأعراق مختلفة
‫الضحايا مختلفون

26
00:02:49,144 --> 00:02:50,604
‫كيف تعرف الشرطة المحلية
‫أنهم متصلون؟

27
00:02:50,896 --> 00:02:54,274
‫تم استعمال المسدس نفسه
‫(الطراز ١٣، ٣٥٧ ماغنوم)

28
00:02:54,400 --> 00:02:55,859
‫لا بصمات، والمسدسات تُترك
‫في ساحة الجريمة

29
00:02:55,984 --> 00:03:00,948
‫التحديد في خيار السلاح
‫قد يكون رمزياً بطريقة ما

30
00:03:01,281 --> 00:03:03,659
‫مسدسات متعددة، لا بصمات
‫هذا مثير للاهتمام

31
00:03:03,784 --> 00:03:06,537
‫منتصف بعد الظهر وموقع شعبيّ للغاية

32
00:03:06,870 --> 00:03:08,664
‫هذه مخاطرة هائلة بالنسبة إلى مطلق النار

33
00:03:09,039 --> 00:03:10,707
‫- هل من شهود؟
‫- لا

34
00:03:10,833 --> 00:03:12,876
‫لم يستطع أحد تحديد هوية مطلق النار

35
00:03:13,001 --> 00:03:15,421
‫حسناً، سنذهب إلى (دالاس)، هيّا

36
00:04:08,597 --> 00:04:10,682
‫"(دالاس، تكساس)"

37
00:04:13,526 --> 00:04:15,152
‫- حضرة العميل (كوبر)؟
‫- (سام)

38
00:04:15,486 --> 00:04:18,823
‫(واين ساندرسن)، قل لي
‫رجاءً إنه لديكم أجوبة لنا

39
00:04:19,115 --> 00:04:21,700
‫ليس بعد، لكن لن نرحل قبل أن نجدها

40
00:04:22,201 --> 00:04:25,204
‫هذا فريقي، العملاء (روسن)
‫(سيمز)، (غريفيث) و(لاسال)

41
00:04:25,788 --> 00:04:30,626
‫أفرغنا غرفة المؤتمرات، الملفات وصور
‫ساحات الجرائم وكل ما تريدونه موجود

42
00:04:30,751 --> 00:04:34,130
‫- لدينا المسدسات، فلنجد مطلق النار
‫- حسناً

43
00:04:40,678 --> 00:04:44,640
‫٣ مواقع للجرائم
‫ممرّ للمشاة في المقاطعة المالية

44
00:04:45,057 --> 00:04:50,271
‫رصيف تحميل خارج (كاوبويز ستاديوم)
‫وأحد المتاجر الٔاكثر زحمة في (دالاس)

45
00:04:50,396 --> 00:04:52,773
‫شخصية معروفة، وزحمة مشاة

46
00:04:52,982 --> 00:04:55,776
‫لا أحد يختار موقعاً عاماً هكذا
‫إلا إن كان يحاول تحديد وجهة نظر

47
00:04:55,901 --> 00:04:58,654
‫في مواقع الجرائم الثلاثة
‫يترك القاتل المسدس هناك

48
00:04:58,779 --> 00:05:01,991
‫وكأنه توقيعه، يريدنا
‫أن نعرف أنه مسؤول عنها كلّها

49
00:05:02,116 --> 00:05:04,910
‫قد يكون عمل عصابة
‫أو حتى عملًا إرهابياً

50
00:05:05,035 --> 00:05:08,747
‫إنها مواقع عامة وهو يخلق
‫الفوضى في كل أنحاء المدينة

51
00:05:08,873 --> 00:05:10,916
‫هذا يتناسق والعمل الٕارهابي

52
00:05:11,041 --> 00:05:12,710
‫حسناً، لنتصل إذاً بوكالة الٔامن القوميّ

53
00:05:12,835 --> 00:05:16,005
‫لنعرف إن كانت هناك تقارير
‫عن حركة إرهاب محلية

54
00:05:16,130 --> 00:05:18,549
‫هذه إفادات الشهود
‫كان هناك العديد من الشهود

55
00:05:18,674 --> 00:05:20,134
‫لكنّ واحدة فقط رأت ما حصل

56
00:05:20,259 --> 00:05:23,846
‫(دريما رينولدز) في إطلاق النار الٔاول
‫رأت سيارة تقترب من ممرّ المشاة

57
00:05:23,971 --> 00:05:28,392
‫وأخرج ذكر أبيض مسدساً وقتل المتشرّدة
‫(سارا ماركل) ورمى المسدس وانطلق

58
00:05:28,517 --> 00:05:30,269
‫هل حدّد أحدهم السيارة
‫التي كان يقودها مطلق النار؟

59
00:05:30,394 --> 00:05:32,271
‫لا، للٔاسف، تم نزع اللوحات

60
00:05:32,396 --> 00:05:34,690
‫مهمن كان القاتل فهو يحرص
‫على إخفاء آثاره

61
00:05:34,815 --> 00:05:38,319
‫حسناً، (بيث) و(بروفيت)، أريدكما
‫أن تتوجها إلى ساحة الجريمة الٔاولى

62
00:05:38,444 --> 00:05:40,613
‫أعيدا رسم ما رأته الشاهدة
‫والمكان الذي رأته منه

63
00:05:40,738 --> 00:05:42,698
‫(ميك) و(جينا)
‫أريدكما أن تأخذا المسدس

64
00:05:42,823 --> 00:05:45,910
‫دراسة الٔاسلحة قد تستغرق طريقاً طويلًا
‫نحو إيجاد من استعملها

65
00:05:46,410 --> 00:05:47,786
‫هيّا بنا

66
00:05:49,538 --> 00:05:55,753
‫(بيث)، وردني اتصال من (فيكلر)
‫وكان يطلب مني توصية لك

67
00:05:55,878 --> 00:05:57,838
‫كنت سأخبرك عن هذا لدى
‫عودتنا إلى الديار

68
00:05:57,963 --> 00:05:59,715
‫صدقاً، حصل هذا البارحة

69
00:05:59,840 --> 00:06:01,842
‫بأي شأن؟ لم يعطِني أية تفاصيل

70
00:06:01,967 --> 00:06:05,387
‫عُرض عليّ عمل في (نيويورك)
‫لٔاترأس فرقة لمحاربة الٕارهاب

71
00:06:05,512 --> 00:06:08,515
‫هذا مبدئي ولم أتخذ أي قرار

72
00:06:08,641 --> 00:06:11,018
‫ترؤس فريقك؟ هذه فرصة مهمة

73
00:06:12,353 --> 00:06:14,897
‫وإن كان هذا ما تريدينه
‫فإليك دعمي كاملًا

74
00:06:15,022 --> 00:06:17,858
‫لا بأس، أشك في القبول به، أعني العمل

75
00:06:17,983 --> 00:06:21,320
‫فيما أقبل بدعمك كل يوم

76
00:06:21,445 --> 00:06:24,782
‫حسناً، أخبريني بقرارك، اتفقنا؟

77
00:06:24,907 --> 00:06:26,992
‫سأفعل، أعدك، حسناً

78
00:06:28,953 --> 00:06:31,538
‫(طراز ١٣، ٣٥٧ ماغنوم)

79
00:06:32,331 --> 00:06:36,001
‫إنه محميّ ضد الصدأ، والماسورة
‫من ٣ إنشات لم أرَ مثله منذ فترة

80
00:06:36,377 --> 00:06:40,256
‫أيّتها العميلة (لاسلا)، هذا لأنهم
‫توقفوا عن صنعه سة ٩٩

81
00:06:40,381 --> 00:06:43,592
‫كان المسدس المعتمد لكل رجال الشرطة
‫حتى الـ(أف بي أي)

82
00:06:43,717 --> 00:06:45,844
‫قبل انتقالهم إلى المسدس
‫النصف الأوتوماتيكي

83
00:06:45,970 --> 00:06:47,680
‫إذاً تظن أن مطلق النار
‫قد يكون رجل قانون سابق؟

84
00:06:47,805 --> 00:06:50,683
‫ذوقه في المسدسات يشير إلى هذا

85
00:06:50,808 --> 00:06:53,018
‫كما ويشير إلى عمره

86
00:06:53,143 --> 00:06:58,190
‫استخدام مسدسات توقّف تصنيعها
‫سنة ٩٩؟ لعلّه ليس شاباً

87
00:06:58,315 --> 00:07:01,986
‫هذا النوع من الورق اللاصق يجعل
‫من المستحيل الحصول على بصمات

88
00:07:02,111 --> 00:07:03,487
‫أو د.ن. أ. عن المسدس

89
00:07:03,612 --> 00:07:05,781
‫نعم، اطلبت من رجال الشرطة التحقق
‫من الٔارقام المتسلسلة عليها

90
00:07:05,906 --> 00:07:09,994
‫تنقّلت المسدسات بين مالكين متعددين
‫منذ ملكيّتها الٔاصلية ولا يمكن تعقّبها

91
00:07:10,119 --> 00:07:12,454
‫ممّا يعني أنه تم شراؤها
‫بطريقة غير شرعية

92
00:07:12,871 --> 00:07:14,873
‫صحيح، لذا تركها في ساحة الجريمة

93
00:07:14,999 --> 00:07:20,879
‫ما من دليل حسّي لربطها به
‫لا بد من أنه صاحب عزة نفس كبيرة

94
00:07:21,005 --> 00:07:23,299
‫كل حذر ممكن

95
00:07:24,633 --> 00:07:28,012
‫من حضّر هذه المسدسات هو شخص بارع

96
00:07:29,305 --> 00:07:33,392
‫حسناً، وصل مطلق النار إلى هنا
‫وقد حضّر المسدس لٕاخفاء البصمات

97
00:07:33,726 --> 00:07:36,645
‫نزع لوحات الشاحنة
‫كي لا يتعرّف عليها الشهود

98
00:07:37,187 --> 00:07:41,233
‫ثم سحب الرجل المسدس
‫وصوّب مباشرة على (دريما)

99
00:07:41,442 --> 00:07:48,115
‫لكن تردّد وبدلًا منها صوّب على المتشردة
‫وأطلق ٥ عيارات فقتلها مباشرة

100
00:07:48,574 --> 00:07:50,534
‫من ناحية التخطيط، هذا الرجل لم يخطىء

101
00:07:50,659 --> 00:07:52,453
‫الٔامر محترف ومحتسب

102
00:07:52,578 --> 00:07:55,706
‫لكنه لا يناسب وصف (دريما) لتصرّفاته

103
00:07:56,206 --> 00:08:01,712
‫بالتحديد، صوّب الرجل مسدساً
‫على ٣ أشخاص مختلفين

104
00:08:01,837 --> 00:08:05,132
‫قبل أن يجد وأخيراً ضحيته
‫ثم لزمه ٥ عيارات نارية لقتلها؟

105
00:08:05,257 --> 00:08:08,010
‫نعم، ليس هذا محترفاً ولا محتسباً

106
00:08:08,135 --> 00:08:11,138
‫وكأنه فكّر في طريقة التنفيذ
‫لكن ليس في المنفّذ

107
00:08:11,263 --> 00:08:14,600
‫وكأنها فكرة تلويّة

108
00:08:14,725 --> 00:08:16,810
‫- لمَ لم يقتل أول شخص عند الممر؟
‫- لا أدري

109
00:08:16,935 --> 00:08:18,562
‫ولمَ يصوّر الضحية بعدها؟

110
00:08:19,355 --> 00:08:24,360
‫لعلّه كان يحدّد من اختار
‫لعلّه كان يحدد من كانوا هنا عندها

111
00:08:26,653 --> 00:08:28,864
‫حسناً، كانت هذه ركلة بالتأكيد

112
00:08:29,156 --> 00:08:32,076
‫أنا في الٔاسبوع ١٤ عزيزي
‫ومن المبكر الشعور بالركل

113
00:08:32,743 --> 00:08:35,204
‫أنت محقة، لعلها غازات فحسب

114
00:08:35,788 --> 00:08:39,208
‫لحسن حظك أنني أظنك ظريفاً
‫لٔانني كنت لٔاركلك

115
00:08:43,379 --> 00:08:45,255
‫- تباً
‫- ماذا؟

116
00:08:45,839 --> 00:08:48,217
‫تركت الملاءة في السيارة، سأعود حالًا

117
00:08:48,425 --> 00:08:50,844
‫لا، أنا سأحضرها
‫جلست طيلة الفترة الصباحية

118
00:08:50,969 --> 00:08:53,931
‫في غيابي، لا تتخلّ عني لصالح
‫امرأة هرموناتها أقل فورة

119
00:08:54,056 --> 00:08:56,100
‫لا أعدك بهذا

120
00:08:58,268 --> 00:09:01,563
‫"مستشفى (لايكفايل)"

121
00:09:09,571 --> 00:09:12,866
‫إذاً، تردّد المجهول قبل إطلاق النار
‫على المتشردة، صحيح؟

122
00:09:12,991 --> 00:09:14,993
‫أمامه كل الضحايا ليختار وقد اختارها هي

123
00:09:15,160 --> 00:09:19,706
‫امرأة مهملة، أفترض أنها بلا عمل
‫ولا منزل ولا عائلة

124
00:09:19,873 --> 00:09:21,834
‫إنها من الٔاشخاص التي يظن مطلق النار
‫أن أحداً لن يفتقدها

125
00:09:21,959 --> 00:09:25,295
‫هذا قد ينطبق على تاجر المخدرات
‫وربما على العجوز أيضاً

126
00:09:25,421 --> 00:09:28,924
‫أعني ٣ ضحايا محرومين من حقوقهم
‫الشرعية؟ لا بدّ من أن لهذا معنى

127
00:09:29,049 --> 00:09:33,262
‫حسناً، إذاً لدينا تردد قد يشير
‫إلى الصراع بشأن ما يفعله

128
00:09:33,470 --> 00:09:34,847
‫حسناً

129
00:09:35,013 --> 00:09:37,891
‫كما وإنّ اختيار الضحية
‫قد يكون محاولة لتخفيف الذنب

130
00:09:38,142 --> 00:09:39,810
‫وكأنه لا يريد القتل

131
00:09:39,935 --> 00:09:43,730
‫حضرة العميلة (غريفيث)، قال رجالي
‫يتكلّمون عن فيلم المراقبة الذي طلبته

132
00:09:43,856 --> 00:09:45,441
‫نعم، أنظر إليه الٓان، شكراً جزيلًا

133
00:09:45,899 --> 00:09:47,276
‫- إلامَ ننظر؟
‫- حسناً

134
00:09:47,401 --> 00:09:49,361
‫بناء على التصرّف الذي ناقشناه

135
00:09:49,486 --> 00:09:53,073
‫عدتُ وشاهدتُ فيلم المراقبة
‫من سلسلة المتاجر

136
00:09:53,782 --> 00:09:56,493
‫هذا قبل ٣ دقائق على إطلاق النار

137
00:09:57,286 --> 00:10:00,664
‫إنه مضطرب ولا يتمتع بحس للهدف

138
00:10:00,789 --> 00:10:04,084
‫إنه يتبع شخصاً ثم يغيّر اتجاهه
‫ويتبع شخصاً مختلفاً

139
00:10:04,209 --> 00:10:05,878
‫صحيح، انظروا إلى هذا الٓان

140
00:10:06,003 --> 00:10:09,006
‫وهذا (بيتر وارسو) الضحية
‫وهو يتوجه نحو مباشرة

141
00:10:09,131 --> 00:10:11,091
‫- بالتأكيد
‫- (بيث)، ألديك اسم؟

142
00:10:11,467 --> 00:10:16,346
‫نعم، حسناً، قارنت صورته بفيلم المراقبة
‫من المرأب وسحبت رقم لوحة التسجيل

143
00:10:16,930 --> 00:10:19,766
‫اسمه (دايل ديكسون)
‫وهو أستاذ مدرسة في (بلاينو)

144
00:10:20,517 --> 00:10:21,935
‫كان هذا مريعاً

145
00:10:22,603 --> 00:10:25,314
‫سمعت العيار الناري ولم أعرف ما حصل

146
00:10:26,982 --> 00:10:28,775
‫ماذا كنت تفعل في المتاجر، (دايل)؟

147
00:10:28,901 --> 00:10:30,527
‫كنت أتناول الغداء

148
00:10:30,652 --> 00:10:34,573
‫وسط نهار مدرسيّ؟ تبعد المتاجر
‫٢٠ ميلًا عن مكان عملك، (دايل)

149
00:10:35,782 --> 00:10:38,410
‫رأيناك على كاميرا المراقبة

150
00:10:39,661 --> 00:10:42,039
‫كنت مضطرباً للغاية
‫هل من سبب لهذا؟

151
00:10:42,748 --> 00:10:46,293
‫كاميرا المراقبة؟
‫لمَ كنتم تنظرون إلى كاميرا المراقبة؟

152
00:10:48,712 --> 00:10:50,756
‫- حسناً...
‫- أمي، لا، لا

153
00:10:50,923 --> 00:10:53,217
‫لا بأس (ماكس)، لا بأس

154
00:10:55,135 --> 00:10:57,888
‫هؤلاء الرجال من الـ(أف بي أي)
‫إنهم صالحون

155
00:10:58,805 --> 00:11:01,141
‫نحن هنا للتكلم فحسب
‫ليس عليك أن تخاف منا

156
00:11:01,517 --> 00:11:03,560
‫اصطحبيه إلى غرفته، سأصعد بعد قليل

157
00:11:08,815 --> 00:11:11,527
‫هل يخاف (ماكس) هكذا
‫دائماً بوجود الغرباء؟

158
00:11:11,693 --> 00:11:14,404
‫(ماكس)؟ إنه فتى خجول

159
00:11:14,613 --> 00:11:16,615
‫هذا ليس تصرّف الفتى الخجول

160
00:11:16,740 --> 00:11:19,910
‫- هل جعلته يغطي عنك، (دايل)؟
‫- يغطي عني؟ عمّ تتكلم؟

161
00:11:20,035 --> 00:11:23,539
‫تظن أنك تجيد الكذب (دايل)، لكن لا

162
00:11:24,039 --> 00:11:27,334
‫أنت تكذب بشأن الفتى
‫وبشأن ما حصل في المتجر

163
00:11:28,335 --> 00:11:30,379
‫هل من شيء لا تخبرنا به؟

164
00:11:37,094 --> 00:11:39,513
‫قال إنه سيقتل ابني

165
00:11:41,598 --> 00:11:44,268
‫قلت له إنني لست قاتلًا
‫لكنه أجبرني على فعل ذلك

166
00:11:48,772 --> 00:11:50,774
‫أجبرك أحدهم على القتل؟

167
00:11:52,568 --> 00:11:54,528
‫هل ستعتقلونني؟

168
00:11:54,861 --> 00:11:56,989
‫- إنها جريمة قتل، (دايل)
‫- رجاءً

169
00:11:59,032 --> 00:12:03,036
‫أخذ ابني، ماذا كنتم لتفعلوا؟

170
00:12:04,580 --> 00:12:07,833
‫لا يمكننا مساعدتك إن لم تخبرنا كل شيء

171
00:12:08,375 --> 00:12:11,712
‫ما حصل في سلسلة المتاجر
‫وما حصل عند التقاطع

172
00:12:11,837 --> 00:12:14,881
‫قال إنه سيطلق سراح ابني
‫إن ذهبت إلى المتاجر وقتلت أحدهم

173
00:12:16,216 --> 00:12:18,552
‫حياة مقابل حياة، حسبما قال

174
00:12:19,886 --> 00:12:22,514
‫لم يقل شيئاً عن تقاطع

175
00:12:27,269 --> 00:12:29,438
‫لدينا قتلة متعددون

176
00:12:55,904 --> 00:12:57,322
‫(كارولين)

177
00:12:58,031 --> 00:12:59,908
‫(كارولين)

178
00:13:01,535 --> 00:13:03,578
‫رجاءً، أبحث عن زوجتي
‫اسمها (كارولين)

179
00:13:03,829 --> 00:13:07,749
‫شعرها طويل متجعد، كانت
‫ترتدي كنزة بنية وقميصاً أخضر

180
00:13:09,334 --> 00:13:11,711
‫رجاءً، إنها حامل في شهرها الثالث

181
00:13:16,258 --> 00:13:17,926
‫"متصل مجهول"

182
00:13:22,222 --> 00:13:25,267
‫- آلو؟
‫- زوجتك معي

183
00:13:26,268 --> 00:13:28,937
‫"وستموت إن لم تفعل ما أقوله لك"

184
00:13:29,282 --> 00:13:32,702
‫ماذا فعلت بها؟ رجاءً، إنها حامل

185
00:13:33,578 --> 00:13:35,705
‫"اتبع التعليمات ولن تتأذى"

186
00:13:35,830 --> 00:13:38,124
‫قل لي ماذا عليّ أن أفعل

187
00:13:38,583 --> 00:13:41,002
‫حان الوقت لتعود إلى سيارتك

188
00:13:42,795 --> 00:13:46,174
‫أريدك أن تنظر إلى مقعد الراكب الٔامامي
‫لٔانني تركت لك طرداً هناك

189
00:14:02,899 --> 00:14:04,275
‫ما هذا؟

190
00:14:04,400 --> 00:14:06,945
‫سوق المزارعين مفتوحة
‫وسط المدينة بعد ظهر اليوم

191
00:14:07,070 --> 00:14:09,739
‫وأريدك أن تذهب إلى هناك وتقتل أحدهم

192
00:14:10,490 --> 00:14:12,992
‫- ماذا؟
‫- "لا يهم من هو"

193
00:14:13,159 --> 00:14:18,206
‫خذ المسدس الذي أعطيتك إياه
‫واقتله وصوّره عندما يموت

194
00:14:18,831 --> 00:14:22,252
‫وأرسل الصورة على هذا الرقم
‫واترك المسدس هناك

195
00:14:23,753 --> 00:14:26,548
‫هذا جنون، لست قاتلًا

196
00:14:26,673 --> 00:14:32,303
‫بعثت لك بشريط فيديو
‫على هاتفك، عليك مشاهدته

197
00:14:43,982 --> 00:14:46,234
‫هذا يعود لك، سيّد (مالك)

198
00:14:46,359 --> 00:14:49,696
‫وإن لم تنفذ قسطك من الاتفاقية
‫بحلول الثالثة من بعد ظهر اليوم

199
00:14:49,821 --> 00:14:51,739
‫ستموت زوجتك

200
00:14:51,906 --> 00:14:54,867
‫كم تحب زوجتك، سيّد (مالك)؟

201
00:14:55,076 --> 00:14:57,203
‫"هل ستقتل لٔاجلها؟"

202
00:14:58,162 --> 00:15:01,416
‫حياة مقابل حياة، أمامك ٣٠ دقيقة

203
00:15:05,712 --> 00:15:08,631
‫إذاً يختطف أحباب أشخاص
‫ويحتجزهم مقابل فدية

204
00:15:09,173 --> 00:15:14,429
‫ثم يجبرهم على قتل ضحايا
‫بريئة مقابل حرّيتهم

205
00:15:14,721 --> 00:15:18,182
‫بناء على شهادة (ماكس ديكسون)
‫فتى الثامنة الذي اختُطف

206
00:15:18,308 --> 00:15:21,894
‫نظن أن المجهول ذكر أبيض
‫في الٔاربعينات يتكلم بلكنة جنوبية

207
00:15:22,312 --> 00:15:26,816
‫نظراً لخياره للسلاح، نظن أنه
‫يتمتع بخبرة في المسدسات

208
00:15:27,442 --> 00:15:31,154
‫وأنه في مرحلة ما، قد يكون
‫تورّط مع فرقة ما لتطبيق القانون

209
00:15:32,113 --> 00:15:35,408
‫أساساً، ما يفعله
‫هو أنه يجبر الناس على ارتكاب الجريمة

210
00:15:35,533 --> 00:15:39,203
‫ولغاية الٓان، نظن أن هناك
‫٣ مطلقي نار مختلفين

211
00:15:39,537 --> 00:15:41,914
‫مع ٣ عمليات اختطاف محتملة

212
00:15:42,457 --> 00:15:45,501
‫هذا الرجل مهووس بالموت
‫ولديه "عقدة الرب"

213
00:15:45,668 --> 00:15:48,546
‫يريد أن يبرهن أنه يستطيع تحويل
‫الناس الاعتياديين إلى قتلة

214
00:15:48,671 --> 00:15:53,843
‫إنه مُتلاعب وهو بارع في طريقة
‫حمله الناس على القتل

215
00:15:53,968 --> 00:15:58,848
‫تجهيز المسدسات وخلق سيناريوهات
‫الجريمة، حتى طلب صور الموتى

216
00:15:59,599 --> 00:16:05,438
‫"ابقوا معنا بعد الفاصل وشاهدوا (كايسي
‫ترافيس) في سوق المزارعين وسط المدينة"

217
00:16:13,696 --> 00:16:17,950
‫هذا الجزء الذي نرى فيه كم يحبك

218
00:16:31,005 --> 00:16:32,548
‫قال المتصلون كلمتهم

219
00:16:32,799 --> 00:16:36,344
‫أشار العديد من الشهود إلى رؤية
‫ما يعتقدونه اختطافاً في (لايكسايد بارك)

220
00:16:37,303 --> 00:16:38,680
‫رأى أحدهم الاختطاف؟

221
00:16:38,930 --> 00:16:41,432
‫لا بل نتيجة الاختطاف
‫زوج شاب يبحث عن زوجته

222
00:16:41,641 --> 00:16:44,435
‫إذاً هذا الزوج هو مطلق النار التالي
‫هل نعرف هويته؟

223
00:16:44,644 --> 00:16:49,065
‫لا، لا، لكن أظن أنه لدينا إفادات كافية
‫لتكوين فكر جيّدة عما حصل

224
00:16:49,190 --> 00:16:50,566
‫حسناً، سأتصل بـ(غارسيا)

225
00:16:55,071 --> 00:16:56,823
‫طاب يومكم يا سكان (تكساس) المؤقتين

226
00:16:56,948 --> 00:17:01,369
‫(بينيلوبي)، علينا إيجاد شخص اختُطف
‫من (لايكسايد بارك) بعد الظهر

227
00:17:01,869 --> 00:17:04,163
‫وأظن أنه ليس لديّ
‫كاميرات مراقبة للعمل بها؟

228
00:17:04,539 --> 00:17:08,126
‫- إفادات شهود عيان فحسب
‫- حسناً، أعطيني ما لديك

229
00:17:08,418 --> 00:17:12,130
‫رجل شرق متوسطي، في بداية
‫الثلاثينات يبحث عن زوجته المفقودة

230
00:17:12,422 --> 00:17:14,799
‫قال إن اسمها (كارولين)
‫وكانت حاملًا في الشهر الثالث

231
00:17:14,924 --> 00:17:16,384
‫كان شعرها طويلاً ومتجعداً

232
00:17:16,551 --> 00:17:20,596
‫أيمكننا تقليص الاحتمالات، يا أصدقائي؟
‫مملكتي مقابل المزيد من العوامل

233
00:17:20,722 --> 00:17:25,268
‫بالطبع، كان يرتدي سترة قصيرة عليها
‫"مستشفى (لايكفايل)" على ظهرها

234
00:17:25,435 --> 00:17:27,562
‫المستشفى على بعد شارعين من المتنزه

235
00:17:27,729 --> 00:17:31,149
‫ونرى الكثير من الٔاطباء والموظفين
‫يتناولون الغداء هناك

236
00:17:31,524 --> 00:17:34,402
‫إذاً، قد يكون موظفاً
‫(بينيلوبي) ابحثي عن الموظفين

237
00:17:34,986 --> 00:17:38,614
‫ثنائي من الشرق الٔاوسط
‫اسم الزوجة (كارولين) وهي حامل

238
00:17:38,740 --> 00:17:40,783
‫إنه موظف محتمل في المستشفى

239
00:17:40,908 --> 00:17:44,912
‫إن دخلت هذا، وتحققت من اسمه...

240
00:17:47,039 --> 00:17:49,292
‫مرحباً، (مارتن مالك)، إنه طبيب باطني

241
00:17:49,417 --> 00:17:52,170
‫زوجته (كارولين مالك)
‫كانت تقابل طبيباً نسائياً

242
00:17:52,295 --> 00:17:54,172
‫في مستشفى (لايكفايل)
‫للٔاشهر الثلاثة الٔاخيرة

243
00:17:54,505 --> 00:17:56,382
‫(مارتن مالك) هو مطلق النار

244
00:17:57,842 --> 00:18:00,970
‫"سوق المزارعين"

245
00:18:06,434 --> 00:18:09,979
‫المنزل خال ولا أثر لـ(مالك)
‫أو إشارة إلى المكان الذي يقصده

246
00:18:10,313 --> 00:18:13,316
‫قصد شرطيان المستشفى
‫مع العميلة (غريفيث)

247
00:18:15,359 --> 00:18:16,861
‫(ساندرسن)

248
00:18:17,487 --> 00:18:19,030
‫أين؟

249
00:18:19,322 --> 00:18:20,948
‫نظام تحديد المواقع
‫على هاتف (مالك) الخلوي

250
00:18:21,073 --> 00:18:22,617
‫يشير إلى أنه في سوق
‫المزارعين وسط المدينة

251
00:18:43,763 --> 00:18:45,473
‫(أنطونيو)، انتظر

252
00:18:57,652 --> 00:18:59,028
‫لديه مسدس

253
00:19:00,112 --> 00:19:01,489
‫(مارتن مالك)

254
00:19:01,906 --> 00:19:04,659
‫- انخفضوا، انخفضوا، انخفضوا
‫- انخفضوا

255
00:19:04,784 --> 00:19:06,369
‫- ليتراجع الجميع
‫- ارمِ المسدس

256
00:19:14,252 --> 00:19:18,881
‫هناك طريقة أخرى للخروج من الورطة
‫يمكنني مساعدتك بهذا

257
00:19:19,966 --> 00:19:23,636
‫"نعود إلى سوق المزارعين
‫حيث تصوّب الشرطة المسدس إلى رجل"

258
00:19:23,761 --> 00:19:25,513
‫(مارتن)، أرجوك رباه، لا

259
00:19:26,180 --> 00:19:28,266
‫شاهدي هذا، سترغبين في رؤية هذا

260
00:19:28,391 --> 00:19:31,435
‫لٔانه الجزء الذي يظن فيه أن هناك حلًا

261
00:19:31,811 --> 00:19:33,813
‫لمَ تفعل به هذا؟

262
00:19:33,938 --> 00:19:38,609
‫اسكتي وراقبي

263
00:19:40,695 --> 00:19:44,907
‫نعم، الهاتف لن يرنّ
‫أيّتها الحمقاء، انظري إلى هذا

264
00:19:46,617 --> 00:19:48,703
‫حسناً، لا إرجاء لك

265
00:19:48,911 --> 00:19:52,498
‫أمامنا... ٣٠ ثانية

266
00:19:55,167 --> 00:19:57,795
‫ابتعد من هنا، تحرّك

267
00:19:58,421 --> 00:20:00,381
‫(مارتن)، (مارتن)، هذا ليس أنت

268
00:20:01,299 --> 00:20:06,095
‫زوجتك والطفل هما نور قلبك

269
00:20:07,471 --> 00:20:10,933
‫فتاة صغيرة، سنُسمّيها (إيما)

270
00:20:12,143 --> 00:20:14,186
‫أعرف أنك تريد حمايتها

271
00:20:16,439 --> 00:20:19,817
‫هنا سيفعل ذلك، انظري، انظري

272
00:20:19,942 --> 00:20:21,652
‫حياة مقابل حياة

273
00:20:21,777 --> 00:20:25,406
‫أعطني المسدس فحسب (مارتن)
‫أعطني المسدس

274
00:20:31,120 --> 00:20:32,914
‫قل لزوجتي إنني أحبها

275
00:20:33,039 --> 00:20:34,415
‫(مارتن)، لا

276
00:20:37,335 --> 00:20:40,546
‫هذا جنون، هذا جنون

277
00:20:52,686 --> 00:20:55,397
‫- كان (ستانلي ميلغرام) مخطئاً
‫- من هو (ميلغرام)؟

278
00:20:56,190 --> 00:20:58,066
‫طبيب نفساني من الستينات

279
00:20:58,192 --> 00:21:00,819
‫أجرى اختباراً ليرى
‫إلى أي مدى سيبالغ الناس

280
00:21:00,944 --> 00:21:03,822
‫إن طلبت منهم شخصية
‫صاحبة سلطة القيام بشيء ما

281
00:21:03,947 --> 00:21:06,533
‫حتى لو كان الٔامر يتنافى
‫ومعتقداتهم الٔاخلاقية

282
00:21:06,658 --> 00:21:08,744
‫في صفّي، سألني أحد طلابي

283
00:21:09,286 --> 00:21:12,497
‫إن كان أي واحد منا قادراً
‫على أن يصبح قاتلًا

284
00:21:12,748 --> 00:21:17,920
‫ها هو الجواب، مع أن هناك حدوداً
‫لا يتخطاها الناس

285
00:21:18,712 --> 00:21:20,714
‫أطلق سراحها المجهول

286
00:21:20,923 --> 00:21:23,175
‫وجدوا (كارولين مالك) للتو
‫بعيداً عن الطريق البيولاياتيّ ٢٠

287
00:21:23,300 --> 00:21:24,801
‫وسيحضرونها الٓان

288
00:21:24,927 --> 00:21:26,553
‫حياة مقابل حياة

289
00:21:31,433 --> 00:21:37,022
‫فهمت، سأفعل، حسناً
‫سأخاطبك قريباً، إلى اللقاء

290
00:21:37,940 --> 00:21:39,608
‫هل أنت بخير؟

291
00:21:39,858 --> 00:21:42,986
‫نعم، هل كان هذا المدير؟

292
00:21:43,111 --> 00:21:44,988
‫نعم، يصعب قول لا للرجل

293
00:21:45,697 --> 00:21:49,785
‫نعم، يبدو أنه يريدك حقاً
‫أظن أن الخيار بغاية الصعوبة

294
00:21:49,910 --> 00:21:53,080
‫بين شدّه ودفعك اللطيف
‫يصبح الٔامر أسهل

295
00:21:54,373 --> 00:21:55,791
‫دفعي؟

296
00:21:55,916 --> 00:21:58,710
‫لم تتوسل إليّ لٔابقى

297
00:21:58,835 --> 00:22:01,380
‫(بيث)، أنت عميلة صالحة
‫بقدر الذين عملت معهم

298
00:22:01,922 --> 00:22:06,843
‫أنت ذكية ومركّزة
‫وتناسبين تماماً هذا الفريق

299
00:22:07,803 --> 00:22:12,224
‫وبصراحة، أصبحت أهتم لٔامرك كثيراً

300
00:22:13,267 --> 00:22:15,310
‫لكن أريد أن تفعلي ما هو أفضل لك

301
00:22:15,435 --> 00:22:19,189
‫لا أريدك أن تتخذي قراراتك
‫بناء على عواطفي

302
00:22:19,690 --> 00:22:21,316
‫فهمت

303
00:22:21,441 --> 00:22:23,193
‫(كارولين مالك) هنا

304
00:22:26,154 --> 00:22:28,156
‫أجبرني على المشاهدة

305
00:22:28,282 --> 00:22:33,161
‫كان (مارتن) على التلفزيون
‫ولم يسمح لي بأن أدير وجهي

306
00:22:34,246 --> 00:22:37,165
‫أيمكنك وصفه؟ هل نظرت إليه جيداً؟

307
00:22:38,333 --> 00:22:42,587
‫شعره بني، عيناه زرقاوان
‫ربما يزن ١٥٠ باونداً

308
00:22:43,297 --> 00:22:45,924
‫وكان لديه ٣ أصابع على إحدى يديه

309
00:22:47,175 --> 00:22:49,469
‫إضافة إلى ندوب على ذراعيه

310
00:22:51,138 --> 00:22:53,056
‫إلى أين اصطحبك؟

311
00:22:53,890 --> 00:22:57,227
‫لا أدري، وضع عصابة على عينيّ

312
00:22:59,313 --> 00:23:05,110
‫وآخر ما أذكره هو الصعود إلى شاحنته
‫شاحنة حمراء قديمة

313
00:23:09,239 --> 00:23:13,994
‫كان الٔامر مريعاً، مشاهدة (مارتن)
‫يصوّب المسدس نحو رأسه

314
00:23:15,245 --> 00:23:17,289
‫هل قال شيئاً فيما كان هذا كله يجري؟

315
00:23:18,498 --> 00:23:24,463
‫قال "هنا سترين كم يحبك"

316
00:23:26,340 --> 00:23:29,468
‫"هنا القسم الذي فيه سيفعل ذلك"

317
00:23:29,801 --> 00:23:32,095
‫كانت هذه كلماته الدقيقة؟

318
00:23:32,262 --> 00:23:34,514
‫فكّري ملياً، هذا مهم حقاً

319
00:23:34,931 --> 00:23:40,687
‫قال المزيد، تماماً قبل أن... (مارتن)...

320
00:23:43,106 --> 00:23:48,612
‫قال شيئاً عن كون الهاتف
‫لن يرنّ ولن يكون هناك إرجاء

321
00:23:48,987 --> 00:23:50,489
‫- ماذا؟ اتصال في الدقيقة الٔاخيرة؟
‫- نعم

322
00:23:50,614 --> 00:23:53,367
‫نعم، مثل اتصال من الحاكم، إرجاء تنفيذ

323
00:23:53,492 --> 00:23:54,868
‫أتفكر في حارس السجن؟

324
00:23:54,993 --> 00:23:57,913
‫إنه يستخدم مسدسات من (الطراز ١٣)
‫صنّفناه كرجل قانون محتمل

325
00:23:58,121 --> 00:23:59,664
‫منذ أن تفحصنا السلاح

326
00:23:59,790 --> 00:24:01,541
‫يبدو إنه شخص يعمل في النظام

327
00:24:01,917 --> 00:24:03,627
‫برج المراقبة على الٔارض إلى الرائد (سام)

328
00:24:03,752 --> 00:24:06,838
‫(بينيلوبي)، قد يكون المجهول
‫يعمل في سجن

329
00:24:07,005 --> 00:24:10,342
‫قد يكون حارساً أو إدارياً أو ربما محامياً

330
00:24:12,552 --> 00:24:16,681
‫سأظهر بعض حراس السجون
‫الذين ابتعدوا عن الدرب المستقيم

331
00:24:17,099 --> 00:24:19,726
‫خياره للسلاح يشير
‫إلى أنه في أواخر الٔاربعينات

332
00:24:20,060 --> 00:24:22,312
‫كما إن إحدى يديه ينقصها إصبعان

333
00:24:27,901 --> 00:24:33,281
‫حارس سجن ولاية (تكساس) (دانيال
‫بارنز) وهو يندرج ضمن فئة الحاقدين

334
00:24:33,407 --> 00:24:38,328
‫قُبض عليه يعتدي جنسياً
‫على أكثر من ١٢ سجيناً

335
00:24:38,912 --> 00:24:41,623
‫ورُفض النظر في الدعوى بسبب صفة تقنيّة

336
00:24:41,832 --> 00:24:43,291
‫- تابعي
‫- عنوانه الحالي؟

337
00:24:44,167 --> 00:24:48,463
‫إنه... تابوت، المعذرة
‫مات منذ ١٠ أشهر

338
00:24:48,797 --> 00:24:54,719
‫إليك فكرة جنونية، ماذا لو كان
‫منفذ أحكام إعدام بنفسه؟ إنها (تكساس)

339
00:24:55,345 --> 00:25:01,059
‫في معظم الولايات، يُنفذ الحكم حراس
‫السجن الذين يتطوعون، (بينيلوبي)؟

340
00:25:02,436 --> 00:25:04,980
‫(ريتشارد ستال)، عمره ٤٩ سنة

341
00:25:05,105 --> 00:25:08,692
‫أمضى آخر ٢٠ سنة في
‫فرقة الٕاعدام في (هانتسفيل)

342
00:25:08,900 --> 00:25:12,779
‫ساعد على إنجاز ٥٠ حقنة مميتة تقريباً

343
00:25:13,405 --> 00:25:14,865
‫ماذا بعد؟

344
00:25:16,491 --> 00:25:18,326
‫كانت طفولته مريعة

345
00:25:18,493 --> 00:25:22,873
‫قُتلت عائلته كلها أمامه
‫رأى كل شيء و...

346
00:25:25,750 --> 00:25:30,005
‫خسر خنصره وإصبع الخاتم في حادثة
‫منشار عندما كان في الـ١٢

347
00:25:30,130 --> 00:25:32,841
‫(بينيلوبي)، كيف قُتلت عائلته
‫وأي سلاح استُعمل؟

348
00:25:33,925 --> 00:25:36,094
‫(ماغنوم الطراز ١٣، ٣٥٧)

349
00:25:36,219 --> 00:25:37,762
‫أما زال يعمل في السجن؟

350
00:25:38,555 --> 00:25:42,726
‫لا،لا، طُرد منذ ٦ أشهر
‫أذيع عنه في الٔاخبار

351
00:25:42,893 --> 00:25:45,103
‫ساء إعدام وألقي اللوم على (ستال)

352
00:25:45,562 --> 00:25:47,230
‫هل سُجن، (بي)؟

353
00:25:47,564 --> 00:25:50,859
‫الٔادلة غير كافية، ثم اختفى
‫ما من عنوان معروف له

354
00:25:51,526 --> 00:25:53,987
‫لكن عمّته (ماري إلن) تقيم
‫في (فريسكو) أي قرب (دالاس)

355
00:25:54,112 --> 00:25:56,448
‫وهي من ربّته بعد مقتل والديه

356
00:25:59,576 --> 00:26:02,120
‫الٕاعدام الكامل يتطلب فريقاً

357
00:26:02,954 --> 00:26:05,165
‫معظم الناس يأتون إلى هنا ويقومون بعملهم

358
00:26:05,290 --> 00:26:08,919
‫ويحاولون تركه خلفهم لدى العودة
‫إلى المنزل، لكن ليس (ريتشارد)

359
00:26:09,044 --> 00:26:10,712
‫أتظنه استمتع بالٕاعدام؟

360
00:26:10,879 --> 00:26:14,174
‫لم يفصح عن هذا لكن...

361
00:26:14,466 --> 00:26:17,010
‫أظن ذلك

362
00:26:17,427 --> 00:26:19,679
‫وساءت حالته كلما طال وجوده هنا

363
00:26:19,804 --> 00:26:23,642
‫كنت شريكه لـ١٠ سنوات
‫وعرفته أفضل من أي أحد

364
00:26:24,309 --> 00:26:26,895
‫قلت إن حالته ساءت، كيف؟

365
00:26:27,437 --> 00:26:30,148
‫عندما كان سجين
‫ما يخطو خطواته الٔاخيرة

366
00:26:31,399 --> 00:26:34,861
‫كان (ريتشارد) يبدأ بإزعاجه
‫والقول كم إن هذا سيحرقه

367
00:26:34,986 --> 00:26:38,698
‫عندما يبدأ دواء الٕابرة يجري في عروقه

368
00:26:39,074 --> 00:26:41,451
‫كان يحب رؤيتهم يتألّمون

369
00:26:41,785 --> 00:26:44,329
‫أظنه كان يستمتع بالٔالم، ليس إلا

370
00:26:44,913 --> 00:26:49,876
‫في الٕاعدام الذي ساء والذي طُرد
‫(ستال) بسببه، ماذا حصل؟

371
00:26:51,086 --> 00:26:58,426
‫يفترض بالدواء الأول، (صوديوم ثيبوبنتال)
‫إن يهدّئك قبل حقن الدواء الثاني والثالث

372
00:27:00,053 --> 00:27:07,310
‫(ستال) لم يحقن الٔاول، وعندما بدأ
‫الدواءان الٓاخران يجريان في جسم المحكوم

373
00:27:07,435 --> 00:27:10,897
‫اختبر تشنجات وبدأ يصرخ ويتلوّى ألماً

374
00:27:11,022 --> 00:27:13,358
‫ادّعى (ستال) أنها حادثة

375
00:27:13,525 --> 00:27:20,323
‫ثم شاهدت الٔاخبار، ذاك الانتحار
‫اضطر العميل الٓاخر (كوبر) إلى مشاهدته

376
00:27:21,157 --> 00:27:26,621
‫عرفت أن (ستال) مضطرب
‫لكن لم أتخيّل أبداً أنه قد يتمادى هكذا

377
00:27:27,122 --> 00:27:29,332
‫هل خاطبته منذ أن طرد؟

378
00:27:29,666 --> 00:27:34,087
‫نعم، مرة، شعرت بالسوء حيال الرجل
‫ليس لديه أحد

379
00:27:34,713 --> 00:27:36,298
‫من أين اتصل بك؟

380
00:27:36,798 --> 00:27:42,470
‫رقم مجهول، لم يرد أن أعرف أين هو
‫أراد فقط التكلم

381
00:27:42,929 --> 00:27:44,472
‫بأي شأن؟

382
00:27:44,639 --> 00:27:48,435
‫ظهر وجهه في الٔاخبار
‫وكان يتلقى تهديدات بالموت

383
00:27:49,269 --> 00:27:51,813
‫فأراد شراء مسدس للحماية

384
00:27:52,063 --> 00:27:55,233
‫شعر أنه يعجز عن فعل هذا علناً لذا...

385
00:27:57,777 --> 00:28:01,072
‫أعطيته اسم تاجر أسلحة غير شرعية

386
00:28:01,197 --> 00:28:02,741
‫- بشكل غير شرعي
‫- نعم

387
00:28:02,907 --> 00:28:05,619
‫لو عرفت ما سيفعله بالمسدس
‫لما أعطيته إياه

388
00:28:05,869 --> 00:28:07,579
‫علينا مخاطبة تاجر الٔاسلحة

389
00:28:08,580 --> 00:28:11,333
‫أنتم من الـ(أف بي أي) ولن يخبركم شيئاً

390
00:28:11,458 --> 00:28:14,294
‫زوّده بـ(الطراز ١٣)، وسيعرف
‫كيف يتصل به

391
00:28:14,419 --> 00:28:17,380
‫حضّروا عملية شراء، حضروا عملية شراء

392
00:28:17,505 --> 00:28:20,383
‫وقولوا للتاجر إن هناك صديقين
‫يودّان شراء مسدسات

393
00:28:20,634 --> 00:28:24,262
‫إن عرف أنني وشيت به، سيقتلني

394
00:28:24,387 --> 00:28:28,141
‫بحسب ما أرى الٔامر
‫أمامك خياران، يمكنك التعاون معنا

395
00:28:28,475 --> 00:28:30,769
‫أو يمكنك حماية صديقك
‫الحقير تاجر المخدرات

396
00:28:31,061 --> 00:28:35,649
‫إن فعلت هذا، سنعتبرك شريكاً
‫في الجريمة، الخيار يعود لك

397
00:28:37,233 --> 00:28:39,069
‫اتصل به

398
00:28:40,779 --> 00:28:46,618
‫قالوا إن الجرائم نتجت عن عملية سرقة
‫ساءت ولم يقبضوا على الفاعلين

399
00:28:48,328 --> 00:28:51,498
‫كان (ريتشارد) في السابعة فقط

400
00:28:51,665 --> 00:28:56,461
‫لكنه وجد مكاناً ليختبىء
‫وأظن أنه حيّ اليوم بنعمة الرب

401
00:28:57,337 --> 00:29:05,053
‫أثق بهذا، ليس على أي فتى صغير
‫أن يرى ما رآه تلك الليلة

402
00:29:19,067 --> 00:29:21,528
‫كيف كان بعد مقتل والديه؟

403
00:29:21,653 --> 00:29:24,739
‫كان يختفي لٔايام أحياناً

404
00:29:26,032 --> 00:29:32,455
‫بداية، خفت لكنه كان يظهر
‫في الٔامكنة نفسها

405
00:29:33,456 --> 00:29:34,833
‫أين؟

406
00:29:35,875 --> 00:29:40,046
‫أحياناً، كانت تحصل جرائم في البلدة

407
00:29:40,255 --> 00:29:44,175
‫وكان (ريتشارد) يقصد المنازل
‫التي حصل فيها ذلك

408
00:29:44,426 --> 00:29:49,180
‫كانت جرائم أو عمليات انتحار

409
00:29:49,723 --> 00:29:51,766
‫إنه أحد أشكال الماسوشية

410
00:29:52,350 --> 00:29:55,770
‫تعرّض (ريتشارد) للموت والقتل
‫في سن مبكرة

411
00:29:55,895 --> 00:29:58,815
‫قد يكون ظن أن هذا كل ما يستحقه

412
00:29:59,691 --> 00:30:03,153
‫حفر هذا على اللوحة الرأسية
‫عندما كان في العاشرة

413
00:30:03,319 --> 00:30:06,573
‫لم يخبرني يوماً لماذا أو معنى هذا

414
00:30:06,823 --> 00:30:12,078
‫(لينغ تشي)، هذا يعني الموت بألف جرح

415
00:30:13,538 --> 00:30:16,833
‫هذا من (الصين) القديمة
‫كانوا يأخذون سكاكين

416
00:30:17,125 --> 00:30:22,255
‫ويقطع أجزاء من جسمه مع مرور الوقت
‫كان الٔامر بطيئاً ومؤلماً...

417
00:30:22,422 --> 00:30:26,134
‫رباه! لهذا أذى نفسه

418
00:30:29,971 --> 00:30:32,724
‫ماذا تعنين بقولك، سيّدتي؟

419
00:30:35,185 --> 00:30:40,440
‫نقول للناس إنه تعرّض لحادثة بالمنشار

420
00:30:41,608 --> 00:30:47,864
‫وإن أصابعه... في الواقع
‫هو قطعها بنفسه

421
00:30:50,283 --> 00:30:51,785
‫فهمت

422
00:30:51,910 --> 00:30:54,704
‫أعرف أنكم تظنونه وحشاً

423
00:30:54,996 --> 00:31:01,920
‫لكن أذكر الفتى الصغير الجالس
‫على الٔارض وهو ينزف

424
00:31:02,086 --> 00:31:06,758
‫لم يهم كم حاولت إخفاء السكاكين
‫كان يعجز عن التوقف فحسب

425
00:31:12,388 --> 00:31:16,726
‫ألم بعض الناس يتخطى فهمنا

426
00:31:17,393 --> 00:31:21,856
‫إنه الٓان يجعل العالم كله
‫يفهم ألمه، صحيح؟

427
00:31:31,950 --> 00:31:35,245
‫لنفكر في الٔامر، يضع هؤلاء
‫الناس في أوضاع مستحيلة

428
00:31:35,745 --> 00:31:38,790
‫إن لم يقتلوا، سيخسرون من يحبونه

429
00:31:38,957 --> 00:31:41,793
‫وإن قتلوا، فسيكون عليهم العيش
‫مع الذنب لباقي حياتهم

430
00:31:42,210 --> 00:31:48,591
‫أعلم، هناك شيء غير منطقي إن كان
‫(ستال) ماسوشياً، فلمً يتصرّف علناً؟

431
00:31:48,716 --> 00:31:52,095
‫لماذا يقدّم عرضاً ويكون القتل علناً؟

432
00:31:52,303 --> 00:31:55,515
‫التخطيط، التلاعب بالٓاخرين

433
00:31:56,808 --> 00:32:00,395
‫هذه أعمال شخص يتمتع بعزّة نفس هائلة

434
00:32:00,520 --> 00:32:04,732
‫حسناً لكن في لغته، لا يجعل
‫نفسه أبداً موضوع جملته

435
00:32:04,983 --> 00:32:10,822
‫"هنا الجزء الذي ترين فيه
‫كم يحبك، هنا سيفعل ذلك"

436
00:32:12,949 --> 00:32:16,870
‫أنت محقة، الموضوعية خاضعة

437
00:32:18,580 --> 00:32:24,419
‫وكأنه متفرّج بريء، كلماته كلمات
‫شخص لا يتمتع بعزّة نفس على الٕاطلاق

438
00:32:25,712 --> 00:32:32,468
‫فسماته الشخصية ماسوشية محضة
‫وأعماله أعمال ساديّ

439
00:32:33,428 --> 00:32:39,392
‫لديه شريك، (كوب)
‫إنه دمية، لا بدّ من وجود سيّد

440
00:32:48,443 --> 00:32:53,573
‫هذا (أم بي ٧)، فوهة بسرعة عالية
‫ذخيرة ٤،٦ × ٣٠

441
00:32:53,698 --> 00:32:55,825
‫إن أطلقت النار به، لن تفوّت

442
00:32:56,117 --> 00:33:00,288
‫هذا قويّ، لكن ألديك شيء أصغر؟
‫ألديك مسدسات صغيرة؟

443
00:33:00,872 --> 00:33:03,791
‫(سميث أند ويسون طراز ١٣)
‫أما زالوا يصنعون منه؟

444
00:33:03,958 --> 00:33:05,919
‫إنه مسدس كبير لفتاة صغيرة

445
00:33:06,044 --> 00:33:08,212
‫- أيمكنك تدبّره؟
‫- أمهلاني بعض الوقت

446
00:33:08,630 --> 00:33:12,008
‫أتى رجل إلى هنا
‫واشترى كل قطع (الطراز ١٣)

447
00:33:12,133 --> 00:33:13,509
‫لكن يمكنني تدبّر المزيد

448
00:33:13,635 --> 00:33:15,720
‫أخذ كل ما لديك؟

449
00:33:16,179 --> 00:33:18,139
‫هذه ليست حانة

450
00:33:18,306 --> 00:33:21,392
‫إن كان لديك المال فلن أردع أحداً

451
00:33:23,686 --> 00:33:25,146
‫لا، اذهبي

452
00:33:27,982 --> 00:33:29,359
‫ما مصدر الرصاص؟

453
00:33:29,943 --> 00:33:31,527
‫لا أراه

454
00:33:32,987 --> 00:33:34,697
‫(بيث)، ابقي منخفضة

455
00:33:42,997 --> 00:33:45,083
‫أظن أنه لدينا دليل حول موقع (ستال)

456
00:33:45,959 --> 00:33:49,629
‫نعرف أن (ستال) يبقى قرب
‫مواقع الجرائم، انظر إلى هذا

457
00:33:49,754 --> 00:33:52,048
‫- حسناً
‫- ثمة منزل في (ساوث دالاس)

458
00:33:52,382 --> 00:33:54,300
‫إنه موقع جريمة ثلاثية
‫حصلت منذ ٣ أشهر

459
00:33:54,425 --> 00:33:57,637
‫إنه مهجور ومغطى بألواح
‫لكننا نظرنا إلى صور القمر الصناعي

460
00:33:57,762 --> 00:34:01,599
‫من الٔاسابيع الـ٣ الماضية
‫انظر إلى السيارة

461
00:34:02,517 --> 00:34:04,769
‫- الشاحنة الحمراء الباهتة
‫- فرقة التدخّل السريع جاهزة للتحرّك

462
00:34:04,894 --> 00:34:06,270
‫لننطلق

463
00:34:08,898 --> 00:34:10,984
‫- (بروفيت)
‫- (كوب)

464
00:34:11,317 --> 00:34:14,028
‫أجهل كيف حصل هذا لكننا خُرقنا

465
00:34:14,153 --> 00:34:15,738
‫تمهّل، هل أنت بخير؟

466
00:34:16,948 --> 00:34:19,033
‫- (كوب)، أمسك بها
‫- ماذا؟

467
00:34:19,158 --> 00:34:20,535
‫أخذوا (بيث)

468
00:34:20,660 --> 00:34:22,203
‫"ماذا؟ (بورفيت) انتظر، انتظر"

469
00:34:22,704 --> 00:34:24,080
‫(سام)

470
00:34:38,636 --> 00:34:40,013
‫(ستال)

471
00:34:40,179 --> 00:34:44,434
‫(ماركت ستريت) وسط المدينة
‫هناك مهرجان يجري

472
00:34:44,892 --> 00:34:47,895
‫ويجب أن يمنحك هذا الكثير
‫من الٔاهداف لتختار منها

473
00:34:48,354 --> 00:34:50,440
‫أمامك ١٥ دقيقة

474
00:35:15,697 --> 00:35:19,617
‫(ريتشارد)، أعرف أنك تظن
‫أنك تستحق هذا لكن لا تفعل

475
00:35:19,993 --> 00:35:22,287
‫لا سبب لمتابعة المعاناة هكذا

476
00:35:22,412 --> 00:35:25,999
‫شكراً عزيزتي، لكن لست من يعاني

477
00:35:26,457 --> 00:35:27,959
‫(رولينز)

478
00:35:28,126 --> 00:35:31,462
‫قلت لك، الٕاعدام يتطلب فريقاً كاملًا

479
00:35:35,008 --> 00:35:36,593
‫(بروفيت)، كيف حالك؟

480
00:35:36,759 --> 00:35:38,553
‫حسناً، أين (بيث)؟

481
00:35:38,678 --> 00:35:41,598
‫إنها في منزل مهجور في (دالاس)
‫ونتوجه الٓان إلى هناك

482
00:35:43,474 --> 00:35:46,019
‫يبدو مديرك نزيهاً

483
00:35:47,937 --> 00:35:50,356
‫أتظنينه سيقتل لينقدك؟

484
00:35:53,192 --> 00:35:55,987
‫لا تقلّلي من قيمة
‫ما قد يفعله الناس للحب

485
00:35:56,112 --> 00:35:57,947
‫الحب؟

486
00:35:58,573 --> 00:36:01,326
‫هل هكذا حصلت على (ريتشارد)؟
‫قلت له إنك تحبه؟

487
00:36:01,910 --> 00:36:05,997
‫نعم، في اليوم الٔاول
‫لوصوله إلى (هانتسفيل)

488
00:36:06,789 --> 00:36:11,210
‫رأيت ذاك الفتى الجبان
‫مع جروح على ذراعيه

489
00:36:11,461 --> 00:36:14,547
‫عرفت أنني أستطيع حمله
‫على فعل ما أريده

490
00:36:14,881 --> 00:36:17,884
‫- حتى القتل
‫- خاصة القتل

491
00:36:34,442 --> 00:36:36,611
‫"(كوبر)، نحن نتوجه
‫إلى المنزل في (ساوث دالاس)"

492
00:36:36,861 --> 00:36:38,655
‫حسناً، أبقوني على اطلاع

493
00:36:43,284 --> 00:36:46,204
‫- نعم
‫- "كيف يبدو لك المهرجان؟"

494
00:36:46,329 --> 00:36:47,705
‫ما من مهرجان في الشارع

495
00:36:48,247 --> 00:36:50,166
‫"أحقاً؟"

496
00:36:51,000 --> 00:36:52,377
‫دعني أخاطب (بيث)

497
00:36:52,502 --> 00:36:55,546
‫"لا، إنها محتجزة مؤقتاً"

498
00:36:59,175 --> 00:37:02,470
‫لم تجيبي عن سؤالي
‫هل سيقتل (كوبر) لٔاجلك؟

499
00:37:02,595 --> 00:37:04,180
‫لا

500
00:37:07,266 --> 00:37:09,560
‫ماذا؟ ألا يحبك كفاية؟

501
00:37:10,061 --> 00:37:14,107
‫لا علاقه له بهذا
‫إنه من أفضل الرجال الذين عرفتهم

502
00:37:14,232 --> 00:37:15,817
‫وعدا عن هذا، إنه نبيل

503
00:37:15,942 --> 00:37:19,779
‫حقاً؟ إذاً سيعرف تحديداً
‫ما يجب فعله ليعيدك إلى المنزل

504
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
‫لا فكرة لديك عن معنى النبالة

505
00:37:24,826 --> 00:37:27,912
‫أعرف ما سيحصل إن لم يضغط على الزناد

506
00:37:28,413 --> 00:37:32,208
‫إنه خط لن يتجاوزه
‫ولا أريده أن يفعل

507
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
‫هذا مؤسف

508
00:37:42,385 --> 00:37:47,432
‫لا أتوقّع منك قتل أي أحد، (سام)
‫لقد اخترت لك شخصاً

509
00:37:48,474 --> 00:37:52,562
‫- من؟
‫- أنا

510
00:38:03,573 --> 00:38:04,949
‫دقيقتان

511
00:38:13,541 --> 00:38:19,630
‫أعرف معنى الحب والنبالة والنزاهة

512
00:38:21,132 --> 00:38:24,177
‫هلّا تطلق عليّ النار هنا
‫لطالما أردت الموت هكذا

513
00:38:25,970 --> 00:38:29,932
‫أتريد اختبار أحدهم؟
‫أتود أن ترى إلى أي مدى قد يذهب؟

514
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
‫إذاً أطلق عليّ النار

515
00:38:32,977 --> 00:38:34,896
‫أطلق عليّ النار

516
00:38:35,063 --> 00:38:39,233
‫أهذا ما يريد سيدك أن تفعله؟
‫أرسلك إلى هنا، صحيح؟

517
00:38:39,942 --> 00:38:42,904
‫٦٠ ثانية ثم تموت (بيث)

518
00:38:43,029 --> 00:38:45,448
‫هل تأبه لٔامرها أو لا؟

519
00:38:49,869 --> 00:38:52,246
‫أنت ضحية، (ستال)

520
00:38:53,873 --> 00:38:58,711
‫ألا ترى هذا؟ لا تستحق هذا

521
00:38:59,212 --> 00:39:01,297
‫٥٠ ثانية

522
00:39:01,672 --> 00:39:04,634
‫أعرف أنك تتألم

523
00:39:07,178 --> 00:39:10,598
‫أعرف أنك تشعر أنك بحاجة
‫إلى تغذية شعورك

524
00:39:12,225 --> 00:39:18,731
‫لكن هذا ليس حباً وليس تفانياً

525
00:39:20,358 --> 00:39:23,903
‫هذا ألم فحسب

526
00:39:25,238 --> 00:39:27,865
‫لا يبدو أننا سنتلقى اتصالًا

527
00:39:28,199 --> 00:39:31,369
‫لا إرجاء في اللحظة الٔاخيرة اليوم

528
00:39:47,510 --> 00:39:50,513
‫نحن صالحون، في الماضي
‫كنا جميعاً صالحين

529
00:39:50,763 --> 00:39:56,102
‫وهذه الطيبة في داخلك

530
00:39:56,227 --> 00:39:57,603
‫(أف بي أي)

531
00:40:06,404 --> 00:40:07,864
‫- الغرفة خالية
‫- الغرفة خالية

532
00:40:08,030 --> 00:40:10,158
‫- الغرفة خالية
‫- الغرفة خالية

533
00:40:11,868 --> 00:40:14,996
‫(كوب)، المنزل خال، ما من أحد هنا

534
00:40:15,329 --> 00:40:18,082
‫"(ريتشارد) ليس هنا، (بيث) ليست هنا"

535
00:40:24,005 --> 00:40:26,632
‫أريد انتهاء الٔامر فحسب

536
00:40:32,388 --> 00:40:34,515
‫١٠ ثوان

537
00:40:34,682 --> 00:40:36,642
‫لا!

538
00:40:36,976 --> 00:40:41,647
‫هذا هو الجزء الذي تقتلني فيه
‫افعل هذا فحسب، هلّا تفعل هذا

539
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
‫هلّا تفعل ذلك رجاءً
‫هلّا تفعل هذا فحسب

540
00:40:46,360 --> 00:40:50,323
‫"يتبع"

