1
00:00:08,253 --> 00:00:11,339
‫- شاهدتم سابقاً...
‫- خلف وجهك البريء هذا يا (راي)...

2
00:00:11,506 --> 00:00:13,299
‫- أنت وغد أناني...
‫- مهلاً!

3
00:00:13,383 --> 00:00:15,426
‫التغيير وقوات العمليات الخاصة
‫ليسا مزيجاً جيداً دائماً

4
00:00:17,595 --> 00:00:19,222
‫- وصل الفيديو تواً
‫- هذا (بيري)

5
00:00:19,347 --> 00:00:22,725
‫لم يسبق لفرد من (سيل)
‫أن أسر لدى العدو قط! أريد عودة فريقي

6
00:00:22,892 --> 00:00:25,145
‫- لا يمكن توزيع أعضاء فريق (برافو)
‫- يمكن ذلك معي أنا

7
00:00:25,270 --> 00:00:28,022
‫- من الرائع استرجاع الظهير الرباعي لفريقنا
‫- لم أعد يا (سوني)، أنا هنا فقط من أجل (راي)

8
00:00:28,231 --> 00:00:30,108
‫ستكونون من دون مراقبة
‫أو قوات رد سريع بالقرب منكم

9
00:00:30,233 --> 00:00:34,112
‫- سأقبل بتلك الصفقة
‫- لا بد من أن لديهم سلاح ضخم يطلق كل هذا!

10
00:00:34,487 --> 00:00:36,531
‫- أو أحد ما
‫- لن ننتظر سلاح الفرسان!

11
00:00:36,698 --> 00:00:38,700
‫يجب أن نرى ما يوجد في الداخل

12
00:00:42,370 --> 00:00:44,247
‫- المكان خال، لا شيء هنا
‫- ليس هذا هو المكان يا أصدقاء

13
00:00:44,372 --> 00:00:46,291
‫ملف فيديو من هاتف سحبه فريق (برافو)

14
00:00:46,457 --> 00:00:47,959
‫ذلك الجهاز على الحائط، كنا في تلك الغرفة

15
00:00:48,126 --> 00:00:50,545
‫- تأخير 20 دقيقة
‫- كان ثمة شيء آخر على الهاتف

16
00:00:50,753 --> 00:00:53,465
‫- رسائل تعرض تحرير (راي)
‫- سأسمح له بالابتعاد

17
00:01:03,850 --> 00:01:06,102
‫(سوني)، هلا تناولني
‫المسدس الإضافي من فضلك

18
00:01:09,022 --> 00:01:10,690
‫هلا توقفتما!

19
00:01:10,940 --> 00:01:16,070
‫ابق على طبيعتك يا (ثيرتي)، أما نحن سنستعد
‫للمرة القادمة التي سنخرج فيها لإحضار (راي)

20
00:01:16,237 --> 00:01:19,491
‫أربع إصابات منذ فقدناه قبل 3 أيام
‫أليس هذا كافياً ليبقيك متأهباً؟

21
00:01:19,657 --> 00:01:22,494
‫الأسلحة الفارغة تجعلني أشعر بالغضب

22
00:01:23,077 --> 00:01:25,830
‫كلما تأخرنا في العثور
‫عليه أكثر ستقل فرصه في النجاة

23
00:01:26,581 --> 00:01:28,917
‫القوات الخاصة
‫مزقت البلاد بطولها وعرضها ولكن...

24
00:01:29,334 --> 00:01:31,252
‫لعله نقل خارج البلاد

25
00:01:31,753 --> 00:01:36,132
‫لم تكن (ديفس) متأكدة إلى من كان (آنسار) يسمسر
‫اعتقدت أنها قد تكون حركة (آلكادير)

26
00:01:36,257 --> 00:01:41,012
‫لنأمل أنها ليست (إيه كيه إم)
‫تقتل الأمريكيين في (ريد ريفير شو داون)

27
00:01:41,638 --> 00:01:44,641
‫كان ذلك الفيديو محاولة تفاوض
‫هذا يعني أن الصفقة لم تغلق بعد

28
00:01:44,891 --> 00:01:48,311
‫اسمعوا، (راي) متدرب على فعل
‫أي شيء يتطلبه الأمر لكي يهرب ويبقى حياً

29
00:01:48,603 --> 00:01:50,688
‫ماذا لو عرف
‫مختطفوه أنه عسكري أمريكي؟

30
00:01:50,814 --> 00:01:53,566
‫عندها سينشرون مقطع الإعدام
‫على جميع قنوات (قتال تونايت)

31
00:01:53,858 --> 00:01:56,861
‫أتعرفون؟ (راي) هناك
‫في مكان ما وهو بحاجة إلينا

32
00:01:57,695 --> 00:02:00,824
‫سنذهب ونعثر عليه
‫سنعيد أخانا إلى وطنه حياً

33
00:03:27,332 --> 00:03:30,753
‫(دايفس)، ماذا تفعلين يا (دايفس)؟

34
00:03:30,919 --> 00:03:33,088
‫الشباب يستعدون لحزم الهدف
‫التالي وأنت في استرحة قهوة؟

35
00:03:33,255 --> 00:03:36,759
‫- ما زلت أعمل على ذلك
‫- بحقك! أنت تعملين على القهوة، لا على ذلك

36
00:03:36,925 --> 00:03:39,011
‫أنت عدت بلياقة
‫منتصف الموسم بعد إجازة أشهر

37
00:03:39,136 --> 00:03:42,056
‫بينما أنا بقيت متيقظة ما يقارب 100
‫ساعة وأنا أطارد الأدلة بحثاً عن (راي)

38
00:03:42,181 --> 00:03:45,893
‫- الكافيين ضروري لي
‫- أنت على حق، أتفهم ذلك

39
00:03:47,061 --> 00:03:50,189
‫أعلم أنكم تحاولون جاهدين
‫العثور على باب آخر تطرقونه

40
00:03:50,314 --> 00:03:53,192
‫ولكن هذا لا يعني أن المعلومات
‫تصبح أقوى إذا وسعنا نطاق البحث

41
00:03:53,317 --> 00:03:56,236
‫أنت من رأيت إشارات (آلهازريد) الابن
‫حين فشل الجميع في رؤيتها

42
00:03:56,361 --> 00:03:58,155
‫لذا لا بد من وجود شيء هنا

43
00:03:58,405 --> 00:03:59,990
‫- هناك شيء واحد
‫- وما هو؟

44
00:04:00,282 --> 00:04:02,993
‫في الاستخبارات البشرية كنا نبني
‫غارة البارحة في بلاد الشرق، وكانت ثمة...

45
00:04:03,160 --> 00:04:05,621
‫إشارة واحدة إلى مدينة (سوس)

46
00:04:06,372 --> 00:04:08,582
‫- (سوس)؟ وماذا يوجد هناك؟
‫- هذا هو السؤال

47
00:04:08,957 --> 00:04:11,710
‫ليست مرتعاً للإرهاب
‫ولكنها لفتت نظري لأن كان فيها

48
00:04:11,835 --> 00:04:15,672
‫إشارة هاتفية عشوائية في (سوس) في الاستخبارات
‫استخدمت لبناء غارة (آنابا) في اليوم السابق

49
00:04:15,923 --> 00:04:18,509
‫ربما اختفت المجموعة تحت الأرض
‫لأن كل أبواب النار فتحت عليهم

50
00:04:18,634 --> 00:04:22,805
‫أو لعله مبيض أموال
‫أو تاجر سلاح لا علاقة له بـ(راي)

51
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
‫لدي الكثير من النقاط التي لا ترتبط مع بعضها

52
00:04:26,100 --> 00:04:29,436
‫هذه ليست معلومات كافية
‫لبناء حزمة هدف قانونية

53
00:04:29,686 --> 00:04:33,857
‫أتفهم ذلك ولكن حزم الأهداف
‫القانونية هذه التي قمنا بها

54
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
‫لم تقدم لنا
‫أي شيء خلال الأيام القليلة الماضية

55
00:04:36,276 --> 00:04:40,322
‫أقدر أنك تريد فعل أي شيء
‫وكل شيء للعثور على (راي) ولكن...

56
00:04:40,531 --> 00:04:42,408
‫لا يمكننا إرسال قوات العمليات
‫الخاصة في مطاردة لا طائل منها

57
00:04:42,533 --> 00:04:46,120
‫دعيني أخبرك، إن كان لديك سبب يجعلنا
‫نذهب إلى (سوس) فسنذهب، ثقي بحدسك

58
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
‫ثقي بحدسك

59
00:04:49,081 --> 00:04:50,749
‫لأنني أثق به

60
00:05:51,685 --> 00:05:54,897
‫الهدف هو متجر بائع تبغ في مدينة (سوس)

61
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
‫هل نبحث عن (راي) أم
‫عن جرعة (نيكوتين) محصنة بالكامل؟

62
00:05:58,442 --> 00:06:00,652
‫- أتذكرون (صلاح بيهادج)؟
‫- أجل، إنه زعيم...

63
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
‫خلية (آنسار) التي قبضت على (راي)

64
00:06:02,488 --> 00:06:05,949
‫الذي لم يكن في بيته في الليلة التي ضرب فيها
‫(آلفا) و(تشارلي) البيت، وفوتنا نداء (برافو تو)

65
00:06:06,158 --> 00:06:09,661
‫- في تلك الليلة أشار هاتفه مرة واحدة في (سوس)
‫- في دكان التبغ؟

66
00:06:09,828 --> 00:06:12,039
‫لم نستطع تحديد موقعه بتلك الدقة

67
00:06:12,164 --> 00:06:15,959
‫ولكن أحد جنود المشاة لدى (آنسار)
‫ذكر أن بائع التبغ قيد التحقيق

68
00:06:16,126 --> 00:06:20,839
‫إذاً أفضل دليل إلى (راي) لدينا قائم على إشارة
‫هاتف وتعليق عشوائي من رجل في عداد الموتى؟

69
00:06:21,006 --> 00:06:24,551
‫دليلنا الأفضل قائم على تحليل شامل
‫للمعلومات الاستخباراتية المتوفرة لدينا

70
00:06:24,718 --> 00:06:27,638
‫حتى لو كان (بيهادج) في متجر التبغ
‫لماذا نضربه بعد 3 أيام؟

71
00:06:27,763 --> 00:06:31,934
‫لأننا لا نبحث عنه، بل نبحث عن (راي)
‫لذا دعوا (ديفس) تكمل، تفضلي

72
00:06:32,267 --> 00:06:36,688
‫عدد قليل من المقاتلين المواطنين والأجانب
‫الذين سجنوا في (سوس) خلال الأشهر الست الماضية

73
00:06:36,855 --> 00:06:39,149
‫جميعهم قريبون جداً من المحل

74
00:06:39,400 --> 00:06:42,820
‫وهو ما أعتقد أنه
‫موقف على خط (إيه كيه إم)

75
00:06:43,112 --> 00:06:46,198
‫يحضر المقاتلين وأفراد العائلة
‫والرهائن إلى داخل وخارج البلاد

76
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
‫لذا إن نقل أحدهم (راي) إلى خارج البلاد
‫تقولين إن من المحتمل...

77
00:06:50,703 --> 00:06:53,372
‫أن ذلك قد تم تنسيقه من المتجر

78
00:06:53,664 --> 00:06:54,915
‫- هل هذا ممكن؟
‫- أجل

79
00:06:55,082 --> 00:06:57,418
‫هذه ليست إخبارية، إنها بيانات فحسب

80
00:06:57,501 --> 00:07:01,255
‫وهل تشير الملعومات المتوفرة إلى
‫أن (آنسار) نقلت (راي) إلى (إيه كيه إم) فعلاً؟

81
00:07:01,630 --> 00:07:03,632
‫- لا
‫- لا

82
00:07:04,925 --> 00:07:08,345
‫إذاً لسنا متأكدين حتى
‫من أن هذا المكان جزء من خط (إيه كيه إم)

83
00:07:08,512 --> 00:07:10,848
‫وحتى لو كان كذلك
‫لا نعلم إن كان (راي) في حوزة (إيه كيه إم)

84
00:07:11,181 --> 00:07:14,768
‫عن من وماذا تحديداً
‫سنبحث في متجر التبغ هذا؟

85
00:07:14,935 --> 00:07:18,188
‫- أي شيء أو أي أحد قد يوصلنا إلى (راي)
‫- لا أمانع ذلك...

86
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
‫إن كان الأمر سينتهي بعثورنا على (راي) ولكن..

87
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
‫- ما الذي نتوقعه على الهدف؟ كم عدد المقاتلين؟
‫- لا نعرف

88
00:07:24,486 --> 00:07:28,532
‫فرق العمل أيضاً تحضر حزمة جديدة
‫حول كل فرق الهجوم لدى (بيهادج)

89
00:07:28,866 --> 00:07:32,995
‫عاود الظهور في (صفاقس)
‫ولكن القضايا الدبلوماسية تعيق الموافقة عليه

90
00:07:33,245 --> 00:07:36,540
‫فرق العمل تدعوه "الهدف (أ)"، وفي عضون ذلك

91
00:07:36,874 --> 00:07:39,918
‫حصل (برافو) على الموافقة
‫لضرب "الهدف (ب)" وهو متجر التبغ

92
00:07:40,210 --> 00:07:43,380
‫لم لا ننتظر الهدف (أ)؟
‫مجرم حقيقي مرتبط بـ(راي)؟

93
00:07:43,589 --> 00:07:48,177
‫لماذا؟ لأن هذه أهم عملية في حياتنا
‫وعلينا أن نبحث في كل تفصيل تخبرنا به (ديفس)

94
00:07:48,385 --> 00:07:50,512
‫إذا كان ذلك يعني استعادة (راي)، هل فهمتم؟

95
00:07:50,763 --> 00:07:53,223
‫لذا توقفوا عن التذمر واستعدوا للحراك

96
00:07:59,980 --> 00:08:01,690
‫- (جيس)؟
‫- أجل

97
00:08:02,649 --> 00:08:06,904
‫اسمع، أنا أحترم أنك عدت من أجل
‫عملية واحدة أخيرة بهدف إنقاذ (راي) ولكن...

98
00:08:07,362 --> 00:08:08,822
‫لا تجعلها تكون عملية (برافو) الأخيرة

99
00:08:09,031 --> 00:08:11,867
‫- إنهم يريدون عودته بقدر ما أريد أنا ذلك
‫- أجل، ولهذا السبب هم يتبعونك

100
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
‫فكن حذراً إلى أين تقودهم

101
00:08:14,036 --> 00:08:17,039
‫إلا إذا أردت أن تكون التضحية بكل الفريق هي إرثك

102
00:08:17,247 --> 00:08:19,708
‫لقد عدت
‫من أجل (راي) وهذا ما سأفعله

103
00:09:28,485 --> 00:09:31,196
‫"مدينة (سوس)"

104
00:09:57,139 --> 00:09:58,849
‫- انهض! انهض!
‫- استيقظوا جميعكم

105
00:10:00,434 --> 00:10:01,769
‫انهض! هيا!

106
00:10:14,073 --> 00:10:15,949
‫ابق مكانك، مكانك!

107
00:10:17,326 --> 00:10:19,328
‫بهدوء يا عزيزي، انهض!

108
00:10:20,329 --> 00:10:23,040
‫- (سوني)، (سوني)؟ بهدوء!
‫- ماذا؟

109
00:10:23,624 --> 00:10:25,292
‫ابق ساكناً مكانك، أتفهم؟

110
00:10:25,542 --> 00:10:28,337
‫إن كان هؤلاء نفس المجرمين الذين تحدث
‫عنهم (ديفيس) فقد يكونون مفخخين

111
00:10:28,504 --> 00:10:31,256
‫ولكنهم ليسوا كذلك، أفهمت؟
‫وربما يملكون معلومات مفيدة

112
00:10:31,632 --> 00:10:34,259
‫- الترغيب قبل الترهيب
‫- أتعلم أن...

113
00:10:34,635 --> 00:10:37,930
‫عملك المكتبي قد حولك إلى شخص
‫مسالم جداً يا عزيزي المهاتما (بلوندي)!

114
00:10:38,180 --> 00:10:41,809
‫وربما تعاقب هذا الشخص الآن لأنك
‫غاضب من نفسك بسبب صدامك مع (راي)

115
00:10:42,017 --> 00:10:44,937
‫بحقك! لا علاقة له بتلك القصة، اتفقنا؟

116
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
‫هذان الاثنان فقط

117
00:10:54,571 --> 00:10:56,198
‫- هل من أسلحة؟
‫- لا

118
00:10:56,615 --> 00:10:58,325
‫ولا أحد منهم لديه أية أجهزة

119
00:10:58,617 --> 00:11:00,494
‫لا أعتقد أن هؤلاء جاهزون لما هو قادم

120
00:11:00,911 --> 00:11:04,206
‫- نظرية (ديفيس) قد تكون مغلوطة
‫- قم بجمع المعلومات المطلوبة يا (بروك)

121
00:11:04,832 --> 00:11:08,127
‫(ترينت) و(ميتال) قوما بحماية المقدمة
‫البقية منكم، أرسلوا الصور إلى فريق (هافوك)

122
00:11:10,087 --> 00:11:12,506
‫من رقم واحد إلى (هافوك)
‫سأمرر لكم الصور

123
00:11:12,881 --> 00:11:14,508
‫سأرسل لكم صوراً لإيصالها
‫إلى قيادة الأسطول

124
00:11:14,842 --> 00:11:18,971
‫"(برافو 1)، فريق (هافوك) استلم الإرسال
‫نحن بانتظار الصور وسنحتاج بعض الوقت لتحليلها"

125
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
‫هناك الكثير منهم والقليل منا
‫لنتمكن من التحقيق معهم كلهم في نفس الوقت

126
00:11:22,266 --> 00:11:25,686
‫- أنا واثق بأننا نملك الوقت الكافي
‫- (جيس)؟ بمن تريد أن تبدأ؟

127
00:11:25,936 --> 00:11:28,981
‫- علي أن أعرف من يعمل هنا
‫- هذان الإثنان كانا نائمان في المكتب

128
00:11:32,317 --> 00:11:34,820
‫- (سوني)، حقق معه
‫- هيا بنا يا نكاشة الأذنين!

129
00:11:38,907 --> 00:11:42,453
‫ما رأيك أن نتحادث سوية؟
‫(كلاي)، أنت معي

130
00:11:50,461 --> 00:11:52,004
‫أنا (زياد)

131
00:11:58,260 --> 00:12:00,763
‫أنت تعتقدني خطراً
‫أيضاً لأنني أبدو مثلهم

132
00:12:01,638 --> 00:12:02,890
‫ولكنهم ليسوا أصدقائي

133
00:12:03,682 --> 00:12:07,061
‫أنا لا أسألك عن اسمك
‫أو عن أي شيء يخصك

134
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
‫ولكن على ما يبدو أنك أمضيت
‫وقتاً أطول مع هؤلاء السفاحين

135
00:12:11,106 --> 00:12:12,900
‫إن قلت على الأقل ما يمكنني توقعه

136
00:12:14,568 --> 00:12:17,738
‫لربما لو عرفت
‫ما هو مخبىء لي فقد...

137
00:12:23,118 --> 00:12:24,870
‫التعذيب بالصمت!

138
00:12:26,497 --> 00:12:27,998
‫أنا أعرف هذا الأسلوب جيداً

139
00:12:29,500 --> 00:12:32,127
‫ابني ذو الست سنوات يتبعه
‫معي عندما يغضب مني

140
00:12:33,670 --> 00:12:36,006
‫ولكنني في النهاية أتغلب على (سامي)

141
00:12:37,674 --> 00:12:39,718
‫أنا خائف من عدم رؤيته مجدداً

142
00:12:41,720 --> 00:12:46,058
‫أنا خائف عليه أكثر فهو
‫لم يسمع أي خبر عني منذ عدة أيام

143
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
‫ما الذي سيخطر على باله؟

144
00:12:52,648 --> 00:12:55,609
‫يفترض بالأب أن يقلق على ولده

145
00:12:56,819 --> 00:12:58,487
‫وليس العكس

146
00:13:09,915 --> 00:13:12,334
‫من أين أنت؟

147
00:14:24,782 --> 00:14:28,911
‫هذا الشخص يماطل! لا بد أن أحدهم قد
‫أوصل خبراً أن الأمريكيين قادمين، من هو؟

148
00:14:29,161 --> 00:14:30,287
‫هيا

149
00:14:44,551 --> 00:14:46,887
‫- أنا أحاول أن أكسب ثقته
‫- حسناً، (راي) لا يملك الوقت الكافي لذلك

150
00:14:47,471 --> 00:14:50,224
‫هل رأيت هذا الرجل؟
‫انظر إلي!

151
00:14:50,599 --> 00:14:52,810
‫هل رأيت هذا الرجل؟

152
00:14:53,602 --> 00:14:58,357
‫- هل قال لك شيئاً؟
‫- لا، لقد نظر إلي كما ينظر الجائع إلى شطيرة

153
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
‫اجلس!

154
00:15:00,692 --> 00:15:02,528
‫(كابتن أميركا) يتعامل
‫مع الموضوع بشكل شخصي

155
00:15:02,778 --> 00:15:05,322
‫يجعلنا ننزل في جحور الأرانب
‫ونضيع وقتنا وطاقتنا

156
00:15:05,447 --> 00:15:10,035
‫في الواقع، لو لم تعد فرقة (برافو 1)
‫لما كان أحد منا هنا الآن

157
00:15:12,121 --> 00:15:14,373
‫أنت تأمل أن يكون الأمر كما لو أن
‫(جوردان) قد تراجع عن استقالته

158
00:15:14,623 --> 00:15:17,751
‫ما أتمناه هو أن تتوقف
‫عن التعليق على ما يحصل

159
00:15:18,210 --> 00:15:20,879
‫وتبدأ بالاهتمام حول العثور على (راي)

160
00:15:22,172 --> 00:15:24,425
‫أتعتقد أن الأمر لا يهمني؟

161
00:15:26,260 --> 00:15:28,429
‫لقد عرفته أكثر منك

162
00:15:29,012 --> 00:15:32,057
‫- وأنا لست من أغضبه في آخر مرة تحدثت إليه
‫- أجل

163
00:15:36,812 --> 00:15:38,897
‫كان (برايم تايم) مشغل عمليات رائع

164
00:15:39,189 --> 00:15:40,816
‫وقد تلقى نفس تدريباتنا

165
00:15:41,150 --> 00:15:43,152
‫أذكى من كلانا معاً

166
00:15:45,154 --> 00:15:47,239
‫عليك أن تصدق بأنه يعمل
‫على حل المشكلة

167
00:15:48,532 --> 00:15:52,494
‫إن كان هناك مهرب من القصة
‫فسيعثر عليه

168
00:15:57,750 --> 00:15:59,460
‫أجبرته على الكلام على ما يبدو

169
00:15:59,835 --> 00:16:02,004
‫- سحرك لا يقاوم
‫- ماذا عنك؟

170
00:16:02,296 --> 00:16:05,549
‫لم أحصل علي أي شيء منه
‫لم ينفع أسلوب الترغيب

171
00:16:06,050 --> 00:16:07,968
‫من (ون) إلى (هافوك)
‫نحن بحاجة للمعلومات من قيادة الأسطول

172
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
‫(برافو 1)، قيادة الأسطول
‫تعلمكم بعدم العثور على شيء

173
00:16:11,555 --> 00:16:13,682
‫علم!
‫لم تعثر القيادة على شيء

174
00:16:13,932 --> 00:16:16,435
‫(برافو 1) خذ العلم بأن الهدف
‫رقم واحد قد تمت الموافقة عليه

175
00:16:17,019 --> 00:16:20,481
‫- ماذا لديك؟
‫- بضعة صور وجوازات سفر مسروقة وبعض الأوراق

176
00:16:20,814 --> 00:16:25,402
‫وبعض مواد التعدين، هذا المكان مشبوه
‫بالتأكيد و(ديفيس) محق في شكوكه

177
00:16:25,778 --> 00:16:28,322
‫- هذا لا يعني أن (راي ) كان هنا
‫- يمكننا أن نضربهم ونأخذ المعلومات

178
00:16:28,614 --> 00:16:30,616
‫لا وقت لدينا لذلك عندما
‫يكون لدينا هدف لنحرزه

179
00:16:30,908 --> 00:16:33,827
‫أنت! هل رأيت هذا الرجل مؤخراً؟
‫انظر إليه

180
00:16:34,495 --> 00:16:37,206
‫انظر إليه، انظر!
‫لدي الكثير من المال

181
00:16:37,456 --> 00:16:39,708
‫سيؤمن لكم عطلة جميلة
‫أو كل ما قد يرغب به أي منكم

182
00:16:40,084 --> 00:16:43,962
‫- هل رأيته؟ هل رأيته مؤخراً؟
‫- أنت تضيع وقتك ووقت (راي)

183
00:16:44,088 --> 00:16:46,465
‫- هل رأيته؟
‫- القدوم هنا للبحث عن أجوبة كان عملاً صائباً

184
00:16:46,715 --> 00:16:49,843
‫- فليجبني أحدكم!
‫- إنه محق، لا سبب لوجود (راي) هنا

185
00:16:50,052 --> 00:16:52,096
‫دعني أتحدث لأثنين فقط، هذا
‫كل ما أطلبه، هذان!

186
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
‫إن بقينا أكثر سيغدو كل هؤلاء
‫عديمي النفع كهذين وسنفقد (بيهادج)

187
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
‫الرجل الحقيقي وراء أسر (راي)

188
00:17:03,482 --> 00:17:08,028
‫(هافوك)، معك (1)، لدي 11 جندياً على الهدف
‫نطلب منكم نقلاً للسجناء عن طريق فرقة صديقة

189
00:17:08,737 --> 00:17:11,198
‫وعندما ننتهي من ذلك
‫فلنتحرك لمواجهة الهدف الأول

190
00:17:11,907 --> 00:17:13,575
‫(برافو 1) وصلت رسالتكم كاملة

191
00:17:13,742 --> 00:17:16,328
‫سنتصل بالفرقة المجوقلة لتستلم منكم
‫السجناء وتوصلهم إلى المكان المحدد

192
00:17:16,453 --> 00:17:20,332
‫- رسالتك مفهومة
‫- تفقد معاصمهم وتأكد من صحتهم أيضاً

193
00:17:20,958 --> 00:17:24,211
‫لا أريد من هؤلاء الناس التشكي
‫عندما يظهر الآخرون، مفهوم؟

194
00:17:27,756 --> 00:17:29,007
‫جيد

195
00:17:30,008 --> 00:17:31,427
‫در للخلف

196
00:17:36,014 --> 00:17:37,349
‫ما هذا؟

197
00:17:39,643 --> 00:17:41,270
‫- (جيس)؟
‫- أجل

198
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
‫انظر لهذا يا رجل

199
00:17:46,567 --> 00:17:48,777
‫هذه ساعة (راي)، أنت!

200
00:17:49,987 --> 00:17:51,613
‫هذه ساعة (راي)!

201
00:18:10,277 --> 00:18:11,653
‫ما الذي فعلوه بك؟

202
00:18:16,700 --> 00:18:20,203
‫- هل يمكنني مساعدتك...
‫- أخفض صوتك!

203
00:18:21,788 --> 00:18:23,707
‫- هل ترغب بعودتهم؟
‫- لا

204
00:18:37,304 --> 00:18:39,306
‫أريد أن أعرف ما فعلوه لك

205
00:18:47,689 --> 00:18:50,567
‫الأمر لا علاقة له بالأذى الجسماني

206
00:18:54,988 --> 00:18:56,990
‫على الرغم من القرع على أسفل قدميك

207
00:18:58,617 --> 00:19:00,494
‫واقتلاع أظفارك

208
00:19:02,371 --> 00:19:03,997
‫الألم لا يطاق

209
00:19:07,084 --> 00:19:09,044
‫يريدون كسر عقلك وروحك

210
00:19:12,589 --> 00:19:14,299
‫يأتونك بشكل عشوائي

211
00:19:15,675 --> 00:19:17,761
‫من دون مواعيد وهذا ما يشتتك

212
00:19:20,263 --> 00:19:21,765
‫إنهم يقودوننا للجنون

213
00:19:26,645 --> 00:19:28,313
‫كيف تحافظ على ما تبقى من عقلك؟

214
00:19:35,487 --> 00:19:38,323
‫أنا أركز على ما يبقى روحي قوية

215
00:19:40,450 --> 00:19:41,743
‫الأمل

216
00:19:44,079 --> 00:19:45,038
‫العائلة

217
00:19:46,915 --> 00:19:48,125
‫هل لديك أولاد؟

218
00:19:52,462 --> 00:19:53,672
‫اثنان

219
00:19:56,258 --> 00:19:57,676
‫وأعمارهما...

220
00:20:00,595 --> 00:20:02,973
‫لقد كان حزينين في الليلة
‫التي غادرت فيها، لذا...

221
00:20:06,101 --> 00:20:07,853
‫لم أودعهما في اليوم التالي

222
00:20:11,773 --> 00:20:13,316
‫هل تتخيل ذلك؟

223
00:20:14,609 --> 00:20:16,403
‫أن تتخلى عن فرصة تقبيل أبنائك

224
00:20:20,240 --> 00:20:21,825
‫إن خرجت من هنا فسأصلح تلك الغلطة

225
00:20:23,827 --> 00:20:28,123
‫التقيت زوجتي عندما كانت تتظاهر
‫لأجل الديمقراطية خلال الثورة

226
00:20:31,460 --> 00:20:34,254
‫لا زلت أحب سماع القصص
‫عن الاحتجاجات

227
00:20:35,297 --> 00:20:38,258
‫كلها تحتوي على نهايات سعيدة
‫وأمل!

228
00:20:39,760 --> 00:20:41,887
‫والعمل الجاد يمنحك الفوز!

229
00:20:43,138 --> 00:20:45,891
‫ماذا لو كان من الخطأ تعليمهم عن الأمل؟

230
00:20:46,183 --> 00:20:48,852
‫لا يوجد أب يرغب بأن
‫يكون سبباً لنهاية أبنائه

231
00:20:52,105 --> 00:20:54,566
‫- ولكنك قمت بالعمل الصحيح
‫- لا أعلم

232
00:20:54,816 --> 00:20:56,860
‫اسمعني، أنا وأنت...

233
00:20:57,819 --> 00:21:00,238
‫بحاجة إلى هذا الدرس قبل أي وقت آخر

234
00:21:01,615 --> 00:21:06,244
‫وبحاجة للأمل لكي نرى عائلتينا
‫وهذا ما سيشجعنا على تجاوز ما يجري الآن

235
00:21:09,414 --> 00:21:11,708
‫علينا أن نبقى أقوياء

236
00:21:13,877 --> 00:21:15,128
‫لأجلهم!

237
00:21:17,589 --> 00:21:18,799
‫لأجلهم!

238
00:21:27,182 --> 00:21:30,352
‫- لماذا ترتدي هذه الساعة؟
‫- تكلم بالإنكليزية من فضلك!

239
00:21:30,560 --> 00:21:32,688
‫فلغتك العربية الركيكة تضر بأذني

240
00:21:33,689 --> 00:21:35,190
‫أخبرنا عن الساعة يا (فاراز)!

241
00:21:36,733 --> 00:21:39,653
‫- لقد بحث في هوياتنا
‫- يا لك من رجل ذكي

242
00:21:39,778 --> 00:21:42,364
‫يروقني التعامل مع الأشخاص الأذكياء
‫فالأغبياء يتجاهلونني ببساطة، لذا...

243
00:21:42,989 --> 00:21:44,408
‫أخبرنا عن الساعة

244
00:21:45,033 --> 00:21:46,952
‫الأرقام كبيرة من السهل رؤيتها

245
00:21:47,160 --> 00:21:48,495
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- إنها هدية

246
00:21:48,620 --> 00:21:50,747
‫- من أي شخص؟
‫- أياً يكن!

247
00:21:51,289 --> 00:21:54,042
‫- شخص ظن أنني أستحقها؟
‫- ولم قد تستحقها؟

248
00:21:54,292 --> 00:21:55,711
‫ولم لا أستحقها؟

249
00:21:56,795 --> 00:21:58,213
‫هل تعلم أن فيها مقياس حراري؟

250
00:21:58,755 --> 00:22:01,842
‫لا يوجد مكيف هواء هنا
‫والآن أنا أعلم درجة الحرارة بالضبط

251
00:22:02,300 --> 00:22:05,971
‫درجة الحرارة 31 في منتصف الليل
‫وكما تعلم هذا غير مريح بالنسبة لبعض الناس

252
00:22:06,096 --> 00:22:10,267
‫- وماذا عنك؟ هل تريد بعض الماء؟
‫- أجل

253
00:22:10,642 --> 00:22:14,354
‫- لكن هذا لن يغير إجابتي بشأن الساعة
‫- لنتحدث عنك، هلا فعلنا ذلك!

254
00:22:15,147 --> 00:22:17,315
‫في الخارج يوجد أناس أكثر من الحقائب

255
00:22:17,566 --> 00:22:19,693
‫- المتزوجون يحزمون حقائبهم معاً
‫- لكننا بحثنا في الحقائب

256
00:22:19,818 --> 00:22:22,237
‫- حقيبة واحدة فقط تحوي ملابس امرأة
‫- ما كان عليك لمسها

257
00:22:22,279 --> 00:22:24,948
‫وطبقاً لحساباتي، فإن هذا
‫يعني أن هناك شخصان لن يسافرا

258
00:22:25,157 --> 00:22:26,241
‫إنهما يعملان هنا

259
00:22:26,575 --> 00:22:29,411
‫لو أنك مجرد عابر ربما كنت
‫أعرت مكيف الهواء اهتماماً أقل!

260
00:22:29,578 --> 00:22:31,621
‫وربما أنا أتجاذب
‫أطراف الحديث معكما فحسب!

261
00:22:31,830 --> 00:22:35,125
‫حسناً، إن كنت لا تعمل هنا
‫فهذا يعني أنك مسافر من أجل القتال

262
00:22:36,376 --> 00:22:39,254
‫آسف، لكنني غير مقتنع بذلك!

263
00:22:39,796 --> 00:22:42,674
‫قدرة المقاتل
‫تأتي من روحه، وليس من جسده

264
00:22:42,883 --> 00:22:45,135
‫حقاً، وإن أعطيتك
‫سكينتي، ماذا ستفعل بها؟

265
00:22:47,012 --> 00:22:50,640
‫- سأشق حلقك
‫- هذه أول إجابة صادقة

266
00:22:51,433 --> 00:22:53,268
‫حسناً، لنجرب مرة أخرى

267
00:22:54,603 --> 00:22:55,979
‫هل تراه؟

268
00:22:56,355 --> 00:22:58,231
‫إن لم نكن نتحدث عن الطقس
‫فليس لدي ما أقوله

269
00:22:58,315 --> 00:23:01,234
‫حسناً، هذا يكفي
‫هيا، اخرج، (سوني)؟

270
00:23:01,610 --> 00:23:03,862
‫- أجل؟
‫- خذ هذا الرجل إلى العزل ولا تعطه الماء

271
00:23:03,945 --> 00:23:05,113
‫- هلا فعلت ذلك
‫- حاضر يا سيدي

272
00:23:05,530 --> 00:23:07,699
‫- ما قصة السكين؟
‫- كنت أحاول أحدد مدى قدرته

273
00:23:07,783 --> 00:23:09,284
‫ما رأيك إذاً؟

274
00:23:09,993 --> 00:23:11,453
‫يمكنه التحدث بالإنكليزية بشكل جيد

275
00:23:11,870 --> 00:23:15,582
‫وعندما تطرقت لذكر ملابس
‫المرأة بدا أنه متحفظ أكثر من أنه علماني

276
00:23:15,999 --> 00:23:18,585
‫أنت محق، قد لا يكون ذاهباً للقتال
‫لكن قد يكون الشخص المسؤول هنا

277
00:23:18,668 --> 00:23:20,962
‫(برافو 1)، معك (هافوك)
‫فرق الدعم قد انسحبت

278
00:23:21,088 --> 00:23:23,590
‫والآن يأخذ (برافو) الهدف (إيه سولو)

279
00:23:23,924 --> 00:23:27,302
‫- ما هو موعد وصولك؟
‫- (هافوك)، معك (1)، ما زلنا نحقق، هل تسمعني؟

280
00:23:27,552 --> 00:23:30,472
‫من الصعب إقناعه أن يغادر في حين أنه
‫لا يعرف كيف وصلت ساعة (راي) إلى هناك

281
00:23:30,597 --> 00:23:33,266
‫أسوأ ما يمكن حصوله هو
‫ألا يحصل (هافوك) على إجاباته

282
00:23:33,350 --> 00:23:34,893
‫ونحن نخسر فرصتنا في (بيهادج)

283
00:23:35,102 --> 00:23:38,188
‫(برافو 1)، أفهم من ذلك أنك بحاجة المزيد
‫من الوقت مع الهدف، لذا، أسرع في ذلك

284
00:23:38,313 --> 00:23:41,316
‫(هافوك)، يجب أن نؤخر
‫وصول القوة الشريكة لنقل السجناء

285
00:23:41,441 --> 00:23:42,609
‫إننا نفعل ما نقدر عليه، (برافو 1)

286
00:23:42,693 --> 00:23:45,112
‫لكن 11 شخصاً بزي
‫موحد قد لفت انتباههم

287
00:23:45,320 --> 00:23:46,488
‫مع بقاء (تشارلي) و(فوكستروت) مقيدين

288
00:23:46,571 --> 00:23:47,864
‫إن لم نذهب إلى (بيهادج)، لن يصل إليه أحد

289
00:23:48,031 --> 00:23:51,243
‫(فاراز)، هو مفتاح الوصول، فهو إما تقاطع
‫الطرق مع (راي)، أو يعرف أحداً قد فعل ذلك

290
00:23:51,493 --> 00:23:54,663
‫إننا نجهل تماماً كم يد ارتدت
‫تلك الساعة قبل وصولها إلى يده

291
00:23:54,913 --> 00:23:58,291
‫- هذا قد يوصلنا إلى طريق مسدود
‫- سبب حصوله على الساعة هو أنه مهم لأحدهم

292
00:23:59,084 --> 00:24:00,377
‫تظنه أنه ليس المسؤول هنا

293
00:24:00,627 --> 00:24:03,130
‫تهديده بأن يشق حلقي؟
‫هذا واضح، إنه شخص متعجرف

294
00:24:03,255 --> 00:24:05,632
‫إنه يبذل فوق طاقته ليثبت جدارته

295
00:24:05,799 --> 00:24:07,259
‫إن كان يعمل لصالح أحد
‫فأنى لنا معرفة ذلك يا رجل؟!

296
00:24:07,342 --> 00:24:10,095
‫- إنه يأبى أن يقول أي شيء
‫- إذاً، تريد أن تولي هارباً وتلجأ إلى (بيهادج)؟

297
00:24:13,223 --> 00:24:14,933
‫أياً ما تراه الأفضل يا
‫صاح، أنا رهن أوامرك!

298
00:24:17,519 --> 00:24:20,439
‫إليك بالأمر إذاً
‫جد لي زعيم (فاراز)

299
00:24:51,678 --> 00:24:54,181
‫اتركوني، أرجوكم، لا تقتلوني!

300
00:25:08,028 --> 00:25:09,988
‫كيف تنخرط في أمر كهذا...

301
00:25:10,572 --> 00:25:12,532
‫وتظن أنك سترى أطفالك ثانية؟

302
00:25:13,658 --> 00:25:17,412
‫- ما من أمل في تلك الغرفة
‫- عليك أن تصدق أن ما بعد الصبر إلا الفرج

303
00:25:23,752 --> 00:25:25,295
‫ما من طريقة أخرى!

304
00:25:39,559 --> 00:25:41,311
‫هل هناك حيث ترى النور؟

305
00:25:44,898 --> 00:25:46,608
‫ربما هو صغير، لكن...

306
00:25:48,694 --> 00:25:50,696
‫يمدني بشعور القوة بشكل ما

307
00:25:53,615 --> 00:25:55,826
‫لا! لا! ليس ثانية!

308
00:25:56,118 --> 00:25:57,869
‫ليس من المعقول أن يعود بهذه السرعة

309
00:26:01,957 --> 00:26:05,127
‫- أرجوك لا تقتلني، أرجوك
‫- تحرك!

310
00:26:09,464 --> 00:26:11,508
‫حسناً، هذا هو طلبك الخاص

311
00:26:14,636 --> 00:26:16,847
‫سيغلق المطبخ خلال 10 دقائق

312
00:26:18,724 --> 00:26:21,476
‫- شكراً لك
‫- أظن أن (فاراز) لا يشعر بالعطش بعد كل شيء

313
00:26:21,685 --> 00:26:23,353
‫إلا إن كان يحتاج إلى إذن أحدهم

314
00:26:25,188 --> 00:26:27,190
‫لنر من الذي ينتظره

315
00:26:36,867 --> 00:26:38,702
‫أظن أننا وجدنا الرئيس

316
00:26:44,916 --> 00:26:46,543
‫انظر إلى هذا!

317
00:26:47,044 --> 00:26:48,587
‫هذا رائع، سيد (نازاري)!

318
00:26:49,129 --> 00:26:52,090
‫تختبئ في مكان واضح في مكتبك
‫ومع الأسف إن (فاراز) قد تخلى عنك

319
00:26:52,883 --> 00:26:54,843
‫(فاراز) ليس ذكياً كما يخال نفسه

320
00:26:55,010 --> 00:26:57,471
‫هل ستخبر رؤوساءك
‫في مركز (إيه كيه إم) أنه أخفق...

321
00:26:57,554 --> 00:26:58,764
‫أم أن هذا شيء يمكنك التعامل معه؟

322
00:26:58,972 --> 00:27:01,933
‫اسمع، إنني أتفهم تماماً
‫كم هي محبطة الإدارة الوسطى

323
00:27:02,476 --> 00:27:05,854
‫- أنا رجل أعمال مستقل
‫- وموهوب فيما يخص تهريب البشر

324
00:27:06,355 --> 00:27:08,857
‫لكننا لا نحفل بوجهة
‫الناس في الخارج، فهمت؟

325
00:27:09,191 --> 00:27:11,234
‫لكن ما زال لدي سؤال واحد الآن...

326
00:27:11,985 --> 00:27:15,072
‫أظن أن (فاراز) ينام في الغرفة
‫الأخرى ليبقي عينه على الضيوف

327
00:27:16,031 --> 00:27:18,617
‫لماذا كان واحد منهم معك هنا؟ الزعيم؟

328
00:27:21,036 --> 00:27:24,373
‫- هل ذلك كان سؤالك الوحيد؟
‫- إنه يؤرقني منذ عرفت من هو!

329
00:27:25,832 --> 00:27:29,336
‫إنه لا يتشارك غرفة مع امرأة
‫فالستارة لم تكن كافية بالنسبة له

330
00:27:32,381 --> 00:27:34,049
‫هل كنت تظن
‫أنني كنت سأسأل شيئاً آخر؟

331
00:27:35,801 --> 00:27:37,969
‫كنت تلوح بصورة منذ وصولك إلى هنا

332
00:27:39,262 --> 00:27:42,516
‫- وكنت مهتماً بساعة (فاراز)
‫- وهل لديك علم بأي منهما؟

333
00:27:43,225 --> 00:27:45,477
‫عندما تذهب للصيد
‫فإنك تحتاج طعماً أفضل

334
00:27:45,811 --> 00:27:50,816
‫أليس من الأفضل لك أن تصطاد
‫بدل من تنسيق سفر أشخاص لا تحبهم حتى؟

335
00:27:51,525 --> 00:27:53,860
‫اسمع، أنا أصدق أنك رجل أعمال

336
00:27:54,194 --> 00:27:57,447
‫لأنك لو كنت ملتزماً بالقتال حقاً
‫لما كنت تعمل خارج هذا المكتب

337
00:27:58,073 --> 00:28:01,159
‫أفضل أن تعيش عائلتي في
‫عالم يخلو من سفك الدماء

338
00:28:03,495 --> 00:28:05,997
‫لكن شركائي في العمل يقدرون حذري

339
00:28:06,915 --> 00:28:09,876
‫وكما تعلم، فإنهم ليسوا من
‫الأشخاص الذين قد ترغب بخيانتهم

340
00:28:11,336 --> 00:28:16,174
‫- يمكننا أن نحميك ونحمي عائلتك
‫- هذا إن أخبرتنا بما نريد معرفته

341
00:28:19,553 --> 00:28:21,471
‫أنت لست في موقف
‫يخولك لتقديم أي عرض

342
00:28:22,139 --> 00:28:23,974
‫لقد أخبرتني سلفاً أنك من الإدارة المتوسطة

343
00:28:30,272 --> 00:28:33,525
‫هذا مجرد استعراض!
‫مررت بهذا أربع مرات من قبل

344
00:28:34,151 --> 00:28:37,112
‫خذ نفساً عميقاً وابق معي

345
00:29:17,857 --> 00:29:21,486
‫لا، أرجوك، لا
‫لا أريد أن أموت!

346
00:29:52,225 --> 00:29:55,020
‫كيف لك أن تستمر وكأن شيئاً لم يحدث؟

347
00:29:55,186 --> 00:29:56,938
‫هذا أشد من الألم الجسدي

348
00:29:57,605 --> 00:30:00,900
‫قلت لك بأنك تفكر بابنك

349
00:30:01,192 --> 00:30:05,196
‫إنني أفضل أن أقتل نفسي على أن أسمح لهم
‫بأن يمتلكوا القوة علي وعلى (سامي)

350
00:30:13,079 --> 00:30:15,081
‫أعرف هذا الشعور

351
00:30:19,544 --> 00:30:20,962
‫اختبرته من قبل

352
00:30:30,555 --> 00:30:32,390
‫ولكن نحنا نمتلك القوة أيضاً

353
00:30:34,809 --> 00:30:35,977
‫أي قوة؟

354
00:30:38,313 --> 00:30:39,564
‫المعرفة

355
00:30:41,941 --> 00:30:44,235
‫أخطئوا عندما احتجزونا هنا سوية

356
00:30:45,820 --> 00:30:49,783
‫إننا نعرف الآن أن عددهم خمسة على الأقل
‫وأن كل واحد منهم يحوز سلاحاً واحداً فقط

357
00:30:50,825 --> 00:30:52,786
‫هل هذه الطريقة التي تفكر بها؟

358
00:30:55,580 --> 00:30:57,082
‫هل يعني أن بإمكاننا الهرب؟

359
00:30:57,666 --> 00:30:59,668
‫هل لهذا الغرض تقوم بهذا؟

360
00:31:05,048 --> 00:31:08,259
‫أعتقد أننا نحظى بفرصة للهرب
‫لا يحظى بها كثيرون في وضع مثلنا ولكن

361
00:31:09,219 --> 00:31:11,346
‫نحتاج إلى وسيلة لطلب النجدة

362
00:31:12,972 --> 00:31:14,683
‫هاتف أو وسيلة رادارية

363
00:31:17,060 --> 00:31:20,647
‫هل لاحظت وجود كهرباء ساكنة
‫عندما اقتادوك إلى الغرفة الأخرى؟

364
00:31:20,730 --> 00:31:25,110
‫أجل، أجل، ماذا يعني هذا؟

365
00:31:25,735 --> 00:31:29,072
‫- هذا ما يجب أن نعرفه
‫- حسناً

366
00:31:31,408 --> 00:31:34,744
‫- (برافو 1)، معك (هافوك)، زودني بتقرير عن الوضع
‫- هيا، جهز نفسك

367
00:31:34,995 --> 00:31:36,955
‫(هافوك) معك (برافو 1)
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت لإصابة الهدف

368
00:31:37,080 --> 00:31:40,208
‫حسناً، أتمنى أن يصدر أي صوت
‫لأن النافذة مغلقة عند (تارغيت إيه)

369
00:31:40,250 --> 00:31:42,752
‫الوقت يداهمنا ليس فقط
‫فيما يخص الهجوم على (بيهادجي)

370
00:31:43,253 --> 00:31:48,258
‫إننا نوعز إليك يا (برافو 1) بأن السلطات المحلية
‫في طريقها إليك لتسلم المحتجزين

371
00:31:48,425 --> 00:31:49,718
‫كنت أعتقد أنكم توفرون لنا مزيداً من الوقت

372
00:31:50,093 --> 00:31:53,054
‫حاولنا ذلك، ولكنهم يريدون
‫أن ينتهوا من الأمر بأسرع وقت ممكن

373
00:31:53,221 --> 00:31:55,223
‫"فهم مسؤولون عن جميع المحتجزين"

374
00:31:56,141 --> 00:31:59,019
‫- متى يقدر أن يصلوا؟
‫- في غضون 15 دقيقة

375
00:32:03,189 --> 00:32:05,734
‫حول، 15 دقيقة
‫فريق (برافو)، انتهى

376
00:32:08,570 --> 00:32:10,530
‫سأتحمل مسؤولية ذلك

377
00:32:14,534 --> 00:32:16,286
‫الوقت يداهمنا
‫إننا بحاجة إلى ضربة سريعة وحاسمة

378
00:32:16,494 --> 00:32:19,205
‫- بماذا تفكر يا (جيس)؟
‫- لدى (نازاري) و(فاراز) بعض المعلومات

379
00:32:19,289 --> 00:32:22,584
‫أظن أنك واهم إذا ظننت
‫أنك ستستخلص أي معلومات من هذين الشخصين

380
00:32:22,751 --> 00:32:24,336
‫يمكننا أن نغري (نازاري)

381
00:32:24,461 --> 00:32:27,547
‫لا، إنه يهاب السلاح أكثر منا
‫لن يعقد صفقة معنا

382
00:32:27,797 --> 00:32:29,883
‫الإغراء بالطعام لا يفيد مع شخص شبع

383
00:32:31,259 --> 00:32:32,969
‫يمكننا أن نهددهم بالسلاح

384
00:32:34,679 --> 00:32:37,390
‫- الاستجواب المعزز؟
‫- أساليب الاستجواب التقليدية لن تجدي معهما نفعاً

385
00:32:37,474 --> 00:32:40,018
‫يقال بأن أساليب الاستجواب المعزز
‫تؤتي الثمار ذاتها

386
00:32:40,435 --> 00:32:45,231
‫- لا يهم إن كانت مجدية أم لا، إنها غير شرعية
‫- هل تريد منا أن ننتظر حتى يقضوا على (راي)

387
00:32:45,565 --> 00:32:47,400
‫لمجرد أننا نخشى المثول
‫أمام المحكمة العسكرية؟

388
00:32:47,692 --> 00:32:50,487
‫هذا الأسلوب الذي يحاججون به
‫في سيناريو القنبلة الموقوتة

389
00:32:51,613 --> 00:32:54,783
‫إنهم يمارسون هذا ضدنا
‫يجب أن نرد عليهم بالمثل

390
00:32:54,949 --> 00:32:57,202
‫يجب أن نكون أفضل منهم
‫أفضل منهم

391
00:32:57,452 --> 00:32:59,454
‫- إذا نزلنا لمستواهم...
‫- إذا لم ننزل لمستواهم...

392
00:32:59,537 --> 00:33:00,872
‫لن يكون أمام (راي) أية فرصة للنجاة

393
00:33:10,632 --> 00:33:13,301
‫لا يمكن لقائد الفريق الذي علمني
‫قواعد العمل هذا أن يخرقها

394
00:33:13,385 --> 00:33:15,887
‫لم يعد ثمة قواعد منذ خطف هؤلاء الأنذال (راي)

395
00:33:17,305 --> 00:33:18,890
‫فكر في إرثك كقائد

396
00:33:19,224 --> 00:33:22,477
‫إن كل ما أنجزته لصالح الفريق
‫سوف ينسى لمجرد أن تقوم بفعل واحد كهذا

397
00:33:23,603 --> 00:33:25,855
‫كل إنجازاتي ستذهب هباء
‫إذا لم أطلق سراح (راي)

398
00:33:26,272 --> 00:33:28,775
‫- اسمع، أنا أيضاً أريد العثور عليه ولكن...
‫- حسناً، اسمع

399
00:33:28,900 --> 00:33:31,653
‫سأسرح من الخدمة حين أعيد (راي)
‫بينما أنت لا

400
00:33:32,028 --> 00:33:33,405
‫إن وضعك حرج أساساً أمام القيادة

401
00:33:33,571 --> 00:33:35,156
‫لن أنهي مسيرتك معي
‫وأنت أيضاً

402
00:33:35,240 --> 00:33:39,119
‫لا أستطيع أن أكف عن التفكير بردة فعل (راي)
‫في الوقت الذي نرغب فيه جميعاً أن نكذب من أجله

403
00:33:39,411 --> 00:33:41,538
‫سيعتقد بأنه أساس المشكلة

404
00:33:42,247 --> 00:33:45,625
‫لا أعتقد أنه يرغب في أن
‫نخسر سمعتنا من أجله

405
00:33:46,334 --> 00:33:47,252
‫خصوصاً أنت يا (جيس)

406
00:33:47,419 --> 00:33:49,295
‫إذا لم أبذل
‫كل ما بوسعي لإطلاق سراح (راي)...

407
00:33:49,754 --> 00:33:51,756
‫فإن عائلته ستشهد إعدامه

408
00:33:52,799 --> 00:33:54,300
‫عندها لن تنفعني سمعتي العطرة

409
00:33:55,427 --> 00:34:01,850
‫يا للهول! بماذا أفكر؟ أفضل أن أسرح من الخدمة
‫لمحاولتي إنقاذه على أن أتركك وحدك

410
00:34:02,642 --> 00:34:03,685
‫أنا معك

411
00:34:05,020 --> 00:34:07,272
‫هذا ما يميز بيننا وبين العدو

412
00:34:08,565 --> 00:34:10,191
‫لدينا ضوابط أما هم فلا

413
00:34:10,316 --> 00:34:12,402
‫إن (سوني) محق يا (جيس)
‫لم يكن (راي) ليريد ذلك

414
00:34:12,569 --> 00:34:14,362
‫يستحسن إذاً أنه ليس هنا
‫كي لا يقوم بردعي عن ذلك

415
00:34:23,913 --> 00:34:25,081
‫هيا!

416
00:34:31,087 --> 00:34:36,426
‫لا أفترض أنك ستفصح لي
‫عن سر برودة أعصابك

417
00:34:40,388 --> 00:34:42,098
‫أعصابي ليست باردة

418
00:34:45,226 --> 00:34:46,644
‫إنني فزع

419
00:34:49,981 --> 00:34:51,608
‫أشعر بالفزع في كل دقيقة

420
00:34:52,650 --> 00:34:55,445
‫ولكنني آبى أن أظهر لهم ذلك

421
00:34:56,821 --> 00:34:59,783
‫لا أريدهم أن يشعروا بالرضا
‫لأنهم نالوا مني

422
00:35:04,454 --> 00:35:06,164
‫كان الأمر أشد سوءاً
‫عندما كنت لوحدي

423
00:35:09,292 --> 00:35:10,919
‫مع ذلك، صمدت

424
00:35:11,294 --> 00:35:13,004
‫لدي شعار أردده

425
00:35:16,841 --> 00:35:18,635
‫"لن يتمكنوا من قهري"

426
00:35:19,594 --> 00:35:22,597
‫"لن يتمكنوا من قهري"

427
00:35:25,141 --> 00:35:29,229
‫"لن يتمكنوا من قهري"

428
00:35:32,107 --> 00:35:36,736
‫هذا هو يا صديقي
‫فهمت قصدي؟

429
00:35:47,163 --> 00:35:48,999
‫اجلس! اجلس!

430
00:36:10,937 --> 00:36:12,731
‫الحرب تعني الدمار يا رجل

431
00:36:21,531 --> 00:36:23,366
‫(برافو 4)، معك (برافو 6)

432
00:36:24,451 --> 00:36:26,369
‫هل يمكن لـ(ميتال) و(بروك)
‫أن يحافظا على الأمن مستتباً بغيابك؟

433
00:36:26,703 --> 00:36:28,913
‫- "بالتأكيد"
‫- عظيم

434
00:36:29,539 --> 00:36:32,542
‫- سأجتمع بك عند نائب مفوض الشرطة
‫- "علم، حالاً"

435
00:36:45,889 --> 00:36:48,266
‫- ماذا يلزمكما؟
‫- أنت و(30) حافظا على استتباب الأمن هنا

436
00:36:49,392 --> 00:36:51,603
‫هيا، يجب أن نتكلم
‫تحرك!

437
00:36:56,149 --> 00:36:59,027
‫هيا! اجلس هنا!
‫اجلس هنا دقيقة

438
00:37:00,111 --> 00:37:02,989
‫إن السيد (نازاري) يحبك فعلاً يا (فاراز)
‫هل تعرف ذلك؟

439
00:37:04,074 --> 00:37:05,867
‫لم يكن ليعطيك الساعة الأمريكية
‫لو لم يكن كذلك

440
00:37:06,201 --> 00:37:08,787
‫لذا أخبرني إذا كانت لديك أية معلومات

441
00:37:09,287 --> 00:37:12,290
‫حينها سأكف أيدهم
‫عن صديقك في الغرفة المجاورة

442
00:37:12,415 --> 00:37:14,876
‫إنه ليس صديقي
‫إنه أحمق

443
00:37:25,470 --> 00:37:28,556
‫- هل شممت رائحة الطعام عندما مررنا من هناك؟
‫- اصمت، ليس الآن

444
00:37:38,441 --> 00:37:39,818
‫لنبدأ من هنا

445
00:37:42,028 --> 00:37:43,405
‫أنت لا تحب (نازاري)

446
00:37:44,739 --> 00:37:46,116
‫تظن أنه ليس ملتزماً بحق

447
00:37:46,908 --> 00:37:50,245
‫إنه يتقاضى المال من إخوتك من أجل
‫القتال، بينما يسخر من قضيتهم دون علمهم

448
00:37:51,955 --> 00:37:56,418
‫أنت من سيتحمل الألم والمعاناة
‫طالما أنك تجلس هنا كي تحميه

449
00:37:56,668 --> 00:37:58,586
‫سيكون فخراً
‫لي أن أموت في سبيل إخوتي

450
00:38:20,986 --> 00:38:22,363
‫فكر بابنك

451
00:38:24,448 --> 00:38:27,201
‫أجب بصدق على
‫هذا السؤال وسينتهي كل شيء

452
00:38:30,287 --> 00:38:34,166
‫مهما فعلت بي، لن يكون ما ستفعله
‫سيئاً بقدر سوء ما سيحصل لو خنت شركائي

453
00:38:34,500 --> 00:38:36,168
‫إلا إن كنت
‫تشبههم أكثر مما ظننت

454
00:38:40,130 --> 00:38:41,799
‫كونك جزء من القضية هو أمر
‫ذو أهمية بالنسبة لك، أليس كذلك؟

455
00:38:42,216 --> 00:38:45,844
‫تريد مساندة إخوتك؟ لكنك لا تستطيع
‫فعل ذلك على النحو الذي تريد، صحيح؟

456
00:38:46,345 --> 00:38:50,057
‫(نازاري) هو من يمنعك، أعرف
‫شعور أن أعمل لدى شخص لا يستمع إلي

457
00:38:50,182 --> 00:38:52,268
‫كم مرة رفض رأيك على
‫الرغم من أنك كنت أنت الصائب؟

458
00:38:52,685 --> 00:38:54,520
‫- كل يوم
‫- هذا يثير الغضب

459
00:38:55,020 --> 00:38:56,563
‫أن يتم تجاهلك على الرغم
‫من أنك تعلم ما هو الأفضل

460
00:39:04,863 --> 00:39:06,240
‫لا!

461
00:39:06,824 --> 00:39:09,451
‫هيا، افتح يدك! افتحها!

462
00:39:09,827 --> 00:39:11,203
‫لكنني لست ضعيفاً مثلك

463
00:39:11,620 --> 00:39:13,581
‫إنني أفعل الصواب
‫عندما يكون (نازاري) مخطئاً

464
00:39:19,670 --> 00:39:22,881
‫أتعرف؟ لقد كنت مخطئاً من قبل
‫ليس عليك أن تموت في سبيل إخوتك

465
00:39:23,132 --> 00:39:24,883
‫الجميع يعرف أن (نازاري)
‫هو اللاعب الحقيقي الوحيد

466
00:39:25,092 --> 00:39:28,429
‫- لاعب؟
‫- أعني قائد أو مسؤول ذو قيمة، ليس مجرد موظف

467
00:39:28,596 --> 00:39:31,390
‫- إذاً، أنا لاعب أيضاً
‫- حقاً؟ أتعني تزوير جوازات السفر؟

468
00:39:31,557 --> 00:39:34,393
‫حصلت على ساعة يد، بينما نال هو المجد
‫بفضل إخوتك عندما قاموا بتسليم الأميركيين

469
00:39:34,560 --> 00:39:37,229
‫- ما كانوا ليفعلوا ذلك دوني
‫- هذا صحيح

470
00:39:37,896 --> 00:39:41,525
‫هذا صحيح، ما كانوا ليفعلوا
‫ذلك، لأنك تفكر بذكاء أكثر من (نازاري)

471
00:39:42,985 --> 00:39:45,863
‫وماذا عن أبطالك؟ سيرجعون
‫الفضل كله لـ(نازاري)، لأنه هو الزعيم

472
00:39:46,030 --> 00:39:47,990
‫لن يعرفوا أبداً
‫أنك البطل الحقيقي هنا

473
00:39:48,157 --> 00:39:50,701
‫سينظرون إليك دائماً على
‫أنك مساعد صغير لدى (نازاري)

474
00:39:50,868 --> 00:39:53,037
‫أراد (نازاري)
‫نقلهم من هنا مساء البارحة

475
00:39:53,537 --> 00:39:55,789
‫لكن المكان كان مراقب
‫لذلك اخترت نقلهم إلى (الكانتاوي)

476
00:39:59,543 --> 00:40:01,712
‫- كنت جيداً في ذلك
‫- جميع عناصر (برافو)، إنه (برافو 6)

477
00:40:01,837 --> 00:40:04,965
‫- لن تجدهم أبداً
‫- أخبرنا فريق (تانغو) أن (برافو 2) تم نقله

478
00:40:05,090 --> 00:40:06,467
‫من (الكانتاوي) مساء البارحة

479
00:40:08,218 --> 00:40:10,512
‫أكرر، (برافو2)
‫تم نقله من (الكانتاوي)

480
00:41:00,945 --> 00:41:02,321
‫هل أنت بخير يا (جيس)؟

481
00:41:10,329 --> 00:41:13,791
‫- هل أوقفته في الوقت المناسب؟
‫- يا لسوء ما حدث، لقد اتجه مباشرة نحو الخط

482
00:41:14,125 --> 00:41:15,501
‫وأوقف نفسه من عبوره

483
00:41:15,835 --> 00:41:18,504
‫انظر إلى ذلك
‫المكتب، يبدو في حالة مزرية

484
00:41:28,639 --> 00:41:30,015
‫مرحباً

485
00:41:30,725 --> 00:41:32,101
‫كان عملاً موفقاً

486
00:41:33,894 --> 00:41:35,271
‫دعونا نحضر (راي)

487
00:41:53,873 --> 00:41:57,418
‫"كفى، أخبرتك مراراً بعدم وجود إرسال هنا"

488
00:42:29,742 --> 00:42:32,286
‫"ابقوا معنا لمشاهدة لقطات من الحلقة المقبلة"

