1
00:00:05,070 --> 00:00:07,659
‫قد نضطر إلى الضغط على زر
‫الإيقاف المؤقت في مشروعنا.

2
00:00:07,748 --> 00:00:08,933
‫نعيمة: على الأقل
‫يمكنك قضاء بعض الوقت

3
00:00:09,021 --> 00:00:10,455
‫لتقرر ما إذا كان هذا الجانب صخب

4
00:00:10,544 --> 00:00:12,517
‫كان مشروعًا شغوفًا أو إلهاءًا.

5
00:00:12,606 --> 00:00:14,864
‫كلاي: كانت مكافأة ابني
‫على وشك فقدان والده

6
00:00:14,953 --> 00:00:16,911
‫بسبب مؤخرتك المثيرة للشفقة.

7
00:00:17,037 --> 00:00:18,637
‫جايسون: أنا ممتن
‫حقًا لقراءتك لكل ذلك

8
00:00:18,724 --> 00:00:20,366
‫أشياء علاج TBI بالنسبة لي.

9
00:00:20,516 --> 00:00:22,511
‫يجعلك تعمل لفترة أطول
‫، فنحن جميعًا ممتنون.

10
00:00:22,626 --> 00:00:23,589
‫جايسون: الآن علينا التفكيك

11
00:00:23,678 --> 00:00:25,280
‫مصنع أسلحة نووية نشط ،

12
00:00:25,415 --> 00:00:27,743
‫أكبر مسؤولية يمكن أن تكون أنا.

13
00:00:28,590 --> 00:00:30,073
‫- الكثير منهم!
‫ - شاحنات ف س ب

14
00:00:30,162 --> 00:00:31,823
‫سيكون علينا في أي وقت من الأوقات!

15
00:00:32,508 --> 00:00:34,510
‫جايسون: لهذا السبب علينا
‫أن نفجرها الآن ونتحرك!

16
00:00:34,611 --> 00:00:36,735
‫دعونا نخرج من فنزويلا.

17
00:00:42,180 --> 00:00:43,360
‫كلاي: سوف يتفوق على ف س ب

18
00:00:43,449 --> 00:00:45,015
‫كل 100 كليكس على
‫الحدود الكولومبية؟

19
00:00:45,103 --> 00:00:46,267
‫جايسون: علي أن أخرجهم من هنا.

20
00:00:46,355 --> 00:00:47,629
‫الجميع يعيد ترتيب.

21
00:00:47,717 --> 00:00:49,217
‫جايسون: نصب كمينًا متسرعًا.

22
00:00:49,305 --> 00:00:50,579
‫أربعة رماة في الخارج.

23
00:00:50,666 --> 00:00:52,199
‫- اعذرني. - قف.

24
00:01:44,370 --> 00:01:45,661
‫أوقفوا إطلاق النار!

25
00:01:51,309 --> 00:01:53,614
‫تحميل ما يصل!

26
00:02:08,910 --> 00:02:12,088
‫فريق الختم

27
00:02:22,740 --> 00:02:24,604
‫تأكد من صيانة الرجل
‫سيكون على ما يرام

28
00:02:24,692 --> 00:02:27,735
‫يتجول هناك جميعًا معه
‫وحيدًا في بلد جاكوار؟

29
00:02:27,823 --> 00:02:30,639
‫ألم تصوت لتضع رصاصة
‫فيه منذ ساعات قليلة؟

30
00:02:30,727 --> 00:02:32,637
‫الرجل لديه ماء وقصة
‫على مر العصور ، حسنًا؟

31
00:02:32,725 --> 00:02:33,981
‫سوف يتم اصطحابه في النهاية.

32
00:02:34,069 --> 00:02:35,529
‫بعد أن عدنا إلى كولومبيا.

33
00:02:35,617 --> 00:02:38,104
‫هذا إذا استطعنا العودة.

34
00:02:38,405 --> 00:02:39,680
‫لا تخبرنا بما ينتظرنا

35
00:02:39,767 --> 00:02:41,358
‫على الحدود الآن.

36
00:02:41,446 --> 00:02:42,992
‫نعم ، سوف تبرز سبع حشود قذرة.

37
00:02:43,080 --> 00:02:44,569
‫أقرب معبر لا رايا الحدودي.

38
00:02:44,673 --> 00:02:46,174
‫حيث يتوقعون منا.

39
00:02:46,989 --> 00:02:48,261
‫بويرتو دل حاشا هي أكثر بعدا.

40
00:02:48,349 --> 00:02:49,758
‫إنه أمان أقل ، لكنه بعيد المنال

41
00:02:49,846 --> 00:02:52,196
‫وسيبقينا في فنزويلا لفترة أطول.

42
00:02:53,295 --> 00:02:55,023
‫تمام.  لنتحرك.  دعنا نلف.

43
00:02:55,111 --> 00:02:56,462
‫تنظيف في الطريق.

44
00:03:13,408 --> 00:03:16,361
‫من المفترض أن يكون
‫هذا الحاجز أسهل؟

45
00:03:16,449 --> 00:03:19,583
‫هذا هو أكثر إحكامًا
‫من قاطع الكعك الغائط.

46
00:03:19,671 --> 00:03:20,990
‫أجل ، VSP هنا.

47
00:03:21,077 --> 00:03:24,075
‫انتشرت الهزة الارتدادية
‫لما فعلناه بالفعل.

48
00:03:24,163 --> 00:03:26,345
‫تعال كل هذا الطريق ، ما
‫زلت قد لا تصل إلى المنزل.

49
00:03:26,432 --> 00:03:28,795
‫سيبحث ف س ب  عن
‫أوراقنا في أي دقيقة.

50
00:03:28,883 --> 00:03:31,233
‫انظر ، لقد فات الأوان للتراجع.

51
00:03:32,014 --> 00:03:33,560
‫سميث ، ابق هنا مع ديفيس.

52
00:03:33,648 --> 00:03:35,161
‫ستكون قادرًا على بيع غطائك.

53
00:03:35,194 --> 00:03:36,287
‫ماذا عن البقية منكم؟

54
00:03:36,375 --> 00:03:38,329
‫اراك على الجهه الاخرى.

55
00:04:01,573 --> 00:04:03,573
‫هل لديك غريب أليس كذلك؟

56
00:04:03,660 --> 00:04:05,694
‫- نعم

57
00:05:14,134 --> 00:05:16,075
‫الى الأمام

58
00:05:42,829 --> 00:05:44,953
‫ديفيس: 1 ، هذا سكين. هل نسخت؟

59
00:05:46,808 --> 00:05:48,977
‫1 ، هذا هو السكين.  هل نسخت؟

60
00:05:51,624 --> 00:05:53,294
‫جيسون: حر في المنزل ، سكين.

61
00:06:05,258 --> 00:06:07,167
‫حسنًا ، الآن بعد
‫أن أنقذنا العالم ،

62
00:06:07,255 --> 00:06:09,980
‫لماذا لا ، آه ، نذهب
‫للغوص في سانتا مارتا

63
00:06:10,068 --> 00:06:11,874
‫كما تريد؟

64
00:06:12,381 --> 00:06:15,048
‫نجاح المهمة لا يجعلنا صالحين.

65
00:06:16,330 --> 00:06:18,602
‫انظر ، يا رجل ، لقد ضيعت
‫الأمر. أنا-أنا-أنا آسف...

66
00:06:18,690 --> 00:06:20,327
‫لا ، سوني.

67
00:06:20,415 --> 00:06:22,052
‫أنت سخيف.

68
00:06:22,139 --> 00:06:23,595
‫- لكن... - ليس لدي مكان

69
00:06:23,682 --> 00:06:25,851
‫في حياتي من أجل الفوضى.

70
00:06:26,367 --> 00:06:27,289
‫ديفيس: أنت.

71
00:06:27,364 --> 00:06:29,592
‫الفنزويليون يلومون
‫انهيار المبنى على...

72
00:06:29,679 --> 00:06:31,270
‫"تدهور طويل الأمد

73
00:06:31,358 --> 00:06:32,995
‫"من الخرسانة
‫المسلحة الدعم الهيكلي."

74
00:06:33,082 --> 00:06:34,764
‫- [جايسون يضحك] - واو.

75
00:06:34,852 --> 00:06:36,715
‫توجيه أصابع الاتهام إلى
‫أنفسهم. كيف عن ذلك؟

76
00:06:36,803 --> 00:06:38,985
‫أشر بإصبعك إلينا ،
‫وسوف نعيده مباشرة.

77
00:06:39,073 --> 00:06:40,573
‫- خروج طموحاتهم النووية.
‫- [همهمات]

78
00:06:40,661 --> 00:06:42,661
‫محاولة حفظ ماء الوجه
‫بالحفاظ على الهدوء.

79
00:06:42,748 --> 00:06:44,158
‫يبدو وكأنه انتصار
‫بالنسبة لي ، أليس كذلك؟

80
00:06:44,246 --> 00:06:45,429
‫حسنًا ، سأضع الكلمة

81
00:06:45,517 --> 00:06:46,745
‫لإعادة رحلاتنا إلى الوطن.

82
00:06:46,833 --> 00:06:48,242
‫أوه-هو-هو.  يتمسك.

83
00:06:48,330 --> 00:06:50,131
‫لا يوجد سجل لما فعلناه هنا.

84
00:06:50,219 --> 00:06:51,555
‫لكني أريد فقط أن
‫أقول ، أنا أقدر ذلك حقًا

85
00:06:51,643 --> 00:06:52,843
‫لكم جميعا ظهري.

86
00:06:52,931 --> 00:06:53,915
‫- أتبعك إلى الجحيم يا جيس.
‫- سوني: أسوأ.

87
00:06:54,002 --> 00:06:54,766
‫- هتافات. - هتافات.

88
00:06:54,854 --> 00:06:56,118
‫نعم ، ربما لا تعود
‫إلى فنزويلا مرة أخرى.

89
00:06:56,142 --> 00:06:57,733
‫- [ضحك]: نعم. - [ضحك]

90
00:06:57,821 --> 00:06:58,868
‫مهلا ، انظروا ، لم
‫نكن لندفع كرة القدم تلك

91
00:06:58,955 --> 00:06:59,879
‫إذا لم تكن لك يا ديفيس.

92
00:06:59,968 --> 00:07:02,635
‫فقط آمل أن هذه ليست
‫آخر جولة لي معكم يا أولاد.

93
00:07:02,723 --> 00:07:05,720
‫ضربتي من البنتاغون
‫تنتظر العودة إلى الوطن.

94
00:07:05,808 --> 00:07:07,808
‫لن ندع ذلك يحدث.

95
00:07:07,895 --> 00:07:10,958
‫لسوء الحظ ، أحتاج إلى مواجهة
‫الموسيقى بمفردي هذه المرة.

96
00:07:11,115 --> 00:07:13,173
‫ولكن إذا كانت هذه آخر رحلة لي ،

97
00:07:13,260 --> 00:07:14,748
‫إنها طريقة للخروج من الجحيم.

98
00:07:14,837 --> 00:07:16,790
‫بلى.  علي أن أقول ، مع...

99
00:07:16,905 --> 00:07:20,799
‫كل شيء أصبحت أفغانستان
‫وإلى أين تتجه إفريقيا...

100
00:07:21,393 --> 00:07:23,212
‫... فقط جعلني أفكر ، كما تعلم ،

101
00:07:23,299 --> 00:07:26,025
‫كل هذا القتال الذي
‫نقوم به ، هل هو...

102
00:07:26,113 --> 00:07:28,249
‫هل لها أي تأثير على الإطلاق؟

103
00:07:28,337 --> 00:07:31,199
‫لقد كان لدي نفس
‫هذه الأسئلة ، يا أخي.

104
00:07:31,286 --> 00:07:32,696
‫لكن عملية مثل هذه تهدأ.

105
00:07:32,784 --> 00:07:35,465
‫هذه الأسئلة تتسلل مرة أخرى ،

106
00:07:35,552 --> 00:07:36,962
‫تذكر فقط،

107
00:07:37,050 --> 00:07:40,139
‫في نهاية اليوم ، نقاتل
‫من أجل بعضنا البعض.

108
00:07:40,227 --> 00:07:41,636
‫داخل وخارج ساحة المعركة.

109
00:07:41,853 --> 00:07:44,657
‫جايسون: اسمع ذلك
‫، آمين. دعنا نذهب.

110
00:08:02,231 --> 00:08:03,529
‫لما؟

111
00:08:04,608 --> 00:08:06,608
‫- ممم. - انت بالمنزل.

112
00:08:11,014 --> 00:08:12,969
‫يا إلهي.

113
00:08:13,057 --> 00:08:15,317
‫كيف سارت الأمور كلها؟

114
00:08:15,531 --> 00:08:17,394
‫ليس حسب الخطة ، لكن...

115
00:08:17,490 --> 00:08:19,076
‫نجاح المهمة على جميع الجبهات.

116
00:08:19,165 --> 00:08:20,523
‫انت بخير؟

117
00:08:20,626 --> 00:08:22,168
‫انا بخير.

118
00:08:22,281 --> 00:08:23,282
‫هل يمكنني رؤيته؟

119
00:08:23,370 --> 00:08:25,007
‫نعم.  نعم بالطبع.

120
00:08:25,094 --> 00:08:27,445
‫تمام.  حسنًا ، هنا.

121
00:08:28,399 --> 00:08:30,069
‫هلا حبيبي.

122
00:08:36,264 --> 00:08:38,712
‫لذلك ، يمكن أن يصاب ببعض
‫الاهتياج عندما يتم احتجازه ،

123
00:08:38,800 --> 00:08:40,165
‫لذلك لا تنزعج.

124
00:08:40,252 --> 00:08:42,343
‫هذا يحتاج إلى دعم.

125
00:08:42,430 --> 00:08:44,430
‫هنا ، لا يزال صغيرًا جدًا ،

126
00:08:44,518 --> 00:08:47,549
‫لكنه يلحق بالمنحنى.

127
00:08:49,692 --> 00:08:50,874
‫انه مثالى.

128
00:08:50,962 --> 00:08:52,542
‫هو.

129
00:08:54,402 --> 00:08:55,458
‫- [يشهق] - إنه...

130
00:08:55,546 --> 00:08:57,670
‫في عداد المفقودين شيء.

131
00:08:58,495 --> 00:08:59,814
‫اسم.

132
00:09:02,298 --> 00:09:04,480
‫والآن بعد أن أمسكت به ، ما رأيك؟

133
00:09:04,957 --> 00:09:06,582
‫ما رأيك؟

134
00:09:07,612 --> 00:09:09,203
‫أي من الثلاثة الأوائل تبرز؟

135
00:09:09,398 --> 00:09:11,126
‫قطعا. نعم. [زفير]

136
00:09:11,213 --> 00:09:12,850
‫نفس.

137
00:09:12,938 --> 00:09:14,438
‫هل يجب أن نكتبهم؟

138
00:09:14,526 --> 00:09:16,526
‫هل تريد أن تقولهم في نفس الوقت؟

139
00:09:16,614 --> 00:09:18,749
‫- فقط قل اختيارك.
‫- [ضحكات خافتة]: يا إلهي.

140
00:09:18,837 --> 00:09:21,227
‫- ماذا؟ لقد انتظر طويلا.
‫- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

141
00:09:21,899 --> 00:09:23,218
‫بريان.

142
00:09:25,892 --> 00:09:27,255
‫إنه مثل هذا بريان.

143
00:09:27,343 --> 00:09:28,617
‫[ضحكات خافتة]:
‫أجل. إنه مثل هذا بريان.

144
00:09:28,705 --> 00:09:29,798
‫مرحبا بريان.

145
00:09:29,885 --> 00:09:31,768
‫اوه مرحبا.

146
00:09:31,882 --> 00:09:33,655
‫تم تسميتك على اسم
‫الصديق الذي كان والدك معه

147
00:09:33,742 --> 00:09:35,230
‫الليلة التي تقابلنا.

148
00:09:36,304 --> 00:09:38,168
‫يحمل الاسم نفسه لترقى
‫إلى مستوى يا صديقي.

149
00:09:43,293 --> 00:09:45,009
‫هل أنت سعيد؟

150
00:09:47,072 --> 00:09:48,605
‫أفضل يوم على الإطلاق.

151
00:09:49,386 --> 00:09:51,160
‫انه يتحسن.

152
00:09:51,247 --> 00:09:53,824
‫سنأخذ براين إلى المنزل اليوم.

153
00:09:54,420 --> 00:09:56,180
‫- هل حقا؟ - مم-همم.

154
00:09:57,980 --> 00:09:59,889
‫هل نحن جاهزون رغم ذلك؟

155
00:09:59,977 --> 00:10:01,523
‫أعني ، في المنزل وحده؟

156
00:10:01,611 --> 00:10:02,793
‫لا... لا أطباء

157
00:10:02,881 --> 00:10:04,427
‫- أو الممرضات للمساعدة؟ - مم.

158
00:10:04,515 --> 00:10:06,832
‫نحن الثلاثة سوف نكتشفها معًا.

159
00:10:06,920 --> 00:10:07,967
‫كأسرة.

160
00:10:12,271 --> 00:10:13,545
‫(همسات): مرحبًا ، حبيبي.

161
00:10:13,633 --> 00:10:15,133
‫مهلا.

162
00:10:15,221 --> 00:10:16,359
‫هو لطيف.

163
00:10:18,208 --> 00:10:19,664
‫البطاطس المقلية.

164
00:10:19,752 --> 00:10:21,434
‫- أرغ. ذلك هو. [همهمات] - [صرير]

165
00:10:21,521 --> 00:10:23,976
‫بطاطس مقلية وبرغر لك طوال اليوم.

166
00:10:26,014 --> 00:10:27,833
‫حسنًا ، حسنًا ، لقد فهمت.  البقاء.

167
00:10:36,750 --> 00:10:37,240
‫مهلا.

168
00:10:38,740 --> 00:10:40,514
‫أعني ، لديك مفتاح.
‫ليس عليك أن تطرق.

169
00:10:40,602 --> 00:10:42,646
‫تعال. بيتي هو منزلك.

170
00:10:42,734 --> 00:10:44,825
‫شعرت أن الإجراءات
‫كانت صحيحة بعد استدعائها

171
00:10:44,912 --> 00:10:46,265
‫من قبل الملك.

172
00:10:47,362 --> 00:10:48,953
‫انظر ، أنا ، آه... لقد أخبرتك ،

173
00:10:49,040 --> 00:10:50,949
‫- كنت سأقود سيارتي إلى بالتيمور.
‫- [يغلق الباب]

174
00:10:51,037 --> 00:10:52,674
‫وقاطعت رحلتنا مع عائلة براد؟

175
00:10:52,762 --> 00:10:55,805
‫أفضل ألا يتعرضوا لخلل وظيفي.

176
00:10:57,974 --> 00:10:59,657
‫لماذا تريد رؤيتنا على أي حال؟

177
00:10:59,745 --> 00:11:01,290
‫التحقق من اختيارات حياتي؟

178
00:11:01,378 --> 00:11:04,467
‫[زفير] حسنًا ، انظر ، أدركت...

179
00:11:04,555 --> 00:11:07,145
‫أنني تصرفت مثل الأحمق

180
00:11:07,232 --> 00:11:09,186
‫حول انتقالكما معًا.

181
00:11:09,274 --> 00:11:11,183
‫- مم. - ما زلت غير مجنونة بذلك ،

182
00:11:11,271 --> 00:11:13,711
‫لكن لا يمكنني وضع أمتعتي عليك.

183
00:11:14,493 --> 00:11:17,388
‫يقال... [الزفير]

184
00:11:18,354 --> 00:11:20,535
‫... حصلت لك على هدية هووسورمينغ.

185
00:11:24,572 --> 00:11:26,104
‫بلى.

186
00:11:26,885 --> 00:11:29,475
‫رائع. شكرا لك سيدي.
‫أعني ، هذه عملية للغاية.

187
00:11:29,563 --> 00:11:31,336
‫إيما: هدية حقيقية

188
00:11:31,423 --> 00:11:32,970
‫هو الاعتراف بأنك كنت أحمق.

189
00:11:33,057 --> 00:11:35,511
‫أعني ، لم أعترف بأني كنت أحمق.

190
00:11:35,598 --> 00:11:37,417
‫- مم. - قلت إنني كنت أتصرف...

191
00:11:37,504 --> 00:11:38,978
‫مثل الأحمق.

192
00:11:39,066 --> 00:11:40,955
‫لقد وصفتني بالأحمق ،
‫لذا ، يا ملك كل المتسكعين.

193
00:11:41,083 --> 00:11:43,298
‫من حصل لك هؤلاء. [همهمات]

194
00:11:46,543 --> 00:11:48,348
‫هذا لك.

195
00:11:59,240 --> 00:12:00,967
‫أمك وأنا وجدنا ذلك معًا.

196
00:12:01,055 --> 00:12:03,100
‫ساعدت في الحصول على لي من خلال BUD / S.

197
00:12:03,187 --> 00:12:05,823
‫في أي وقت شعرت
‫أنني أريد قرع الجرس ،

198
00:12:06,497 --> 00:12:09,521
‫لقد ذكرني بأمي أه القوة والحب.

199
00:12:10,922 --> 00:12:14,601
‫أتذكر أنك كنت تحمل
‫هذا عندما كنت طفلاً.

200
00:12:14,688 --> 00:12:16,961
‫والآن يمكنك حملها ، و...

201
00:12:17,049 --> 00:12:19,671
‫سوف يذكرك بحب والدتك وقوتها.

202
00:12:21,813 --> 00:12:23,438
‫(بهدوء): شكرًا.

203
00:12:23,988 --> 00:12:25,126
‫أوه.

204
00:12:25,340 --> 00:12:28,020
‫وهذا لك.

205
00:12:28,484 --> 00:12:30,109
‫أوه.

206
00:12:34,152 --> 00:12:35,879
‫- أوه ، الجوارب. - مم-همم.

207
00:12:35,967 --> 00:12:37,149
‫لا يجب عليك فعلاً يا سيدي.

208
00:12:37,237 --> 00:12:38,647
‫سوف تحب أن يكون لديك

209
00:12:38,734 --> 00:12:40,689
‫لأنهم سيساعدونك في
‫اجتياز أسبوع الجحيم.

210
00:12:43,296 --> 00:12:45,523
‫لماذا لا تأخذ (سيربيروس)
‫للخارج يا حبيبي؟

211
00:12:45,611 --> 00:12:47,280
‫طبعا أكيد.

212
00:12:49,038 --> 00:12:50,085
‫هيا ، تعال. [طقطقة اللسان]

213
00:12:50,173 --> 00:12:52,127
‫بلى.  ها أنت ذا.

214
00:12:54,847 --> 00:12:56,970
‫أنت حقا بخير مع هذا؟

215
00:12:57,358 --> 00:13:00,039
‫أنا أحاول. حقا أنا. أنا أحاول.

216
00:13:00,126 --> 00:13:01,445
‫ما حدث لك مقلق

217
00:13:01,533 --> 00:13:03,488
‫عني باتباع خطى أمي ،

218
00:13:03,576 --> 00:13:06,257
‫أن تصبح ضحية أيضا؟

219
00:13:06,344 --> 00:13:08,163
‫[الزفير]

220
00:13:08,250 --> 00:13:10,159
‫كما تعلم ، كنت على حق.

221
00:13:10,247 --> 00:13:13,018
‫لم تكن أمي ضحية.

222
00:13:13,106 --> 00:13:15,650
‫حياتها انتهت بشكل
‫مأساوي ولكن...

223
00:13:15,738 --> 00:13:18,042
‫لم تكن حياتها مأساة.

224
00:13:18,127 --> 00:13:20,308
‫هذا اعتذار جيد جدًا ،

225
00:13:20,396 --> 00:13:23,349
‫حتى لو لم تقل من
‫الناحية الفنية أنك آسف.

226
00:13:23,436 --> 00:13:25,378
‫تعال.

227
00:13:26,205 --> 00:13:27,750
‫- تمام. - حسنا؟

228
00:13:27,837 --> 00:13:29,793
‫لا بأس. [همهمات]

229
00:13:29,880 --> 00:13:31,517
‫[الربت برفق]

230
00:13:31,605 --> 00:13:32,924
‫هناك شيء واحد...

231
00:13:33,011 --> 00:13:33,957
‫- يجب أن أخبرك أيضًا. - همم؟

232
00:13:34,003 --> 00:13:36,684
‫يجب أن أتحدث إليكم
‫عن رأسي وقضايا ذاكرتي.

233
00:13:37,230 --> 00:13:38,953
‫ما مدى جدية؟

234
00:13:39,516 --> 00:13:41,585
‫يطلق عليه متلازمة بريشر.

235
00:13:41,672 --> 00:13:43,125
‫أنا على طريق الشفاء ،

236
00:13:43,233 --> 00:13:44,688
‫وهناك الكثير من العلاجات المتاحة

237
00:13:44,775 --> 00:13:46,412
‫لإصابات الدماغ...

238
00:13:46,500 --> 00:13:48,455
‫لكني سأقاتل.

239
00:13:48,543 --> 00:13:50,315
‫أنا... سأقاتل بقوة ،

240
00:13:50,403 --> 00:13:51,858
‫- لأنك أنت وميكي... - مم-همم.

241
00:13:51,946 --> 00:13:53,048
‫.. أنت تستحق أفضل
‫ما عندي ، حسنًا؟

242
00:13:53,137 --> 00:13:54,502
‫بلى.

243
00:13:55,349 --> 00:13:57,485
‫هل ماندي في تلك القائمة أيضًا؟

244
00:13:58,127 --> 00:13:59,890
‫لا اعرف.

245
00:13:59,978 --> 00:14:02,568
‫سيء جدا.

246
00:14:02,656 --> 00:14:05,959
‫لكنني متحمس لرؤية أفضل نسخة منك.

247
00:14:06,324 --> 00:14:08,324
‫لا يمكن أن يكون أفضل
‫من ملك كل المتسكعون.

248
00:14:08,411 --> 00:14:09,899
‫[كلاهما يضحك]

249
00:14:12,347 --> 00:14:13,788
‫[همهمات] فاتنة ،

250
00:14:14,120 --> 00:14:16,257
‫هل نمت قدم جميلة وأنا أرحل؟

251
00:14:16,344 --> 00:14:17,754
‫الجيز.

252
00:14:17,842 --> 00:14:19,751
‫الأسبوع الماضي ،
‫ملأت ستة أكياس قمامة

253
00:14:19,838 --> 00:14:22,201
‫- بالملابس نضجت. - مواه.

254
00:14:22,289 --> 00:14:26,648
‫هل كانت تلاحقك في
‫رحلة تسوق حتى الآن؟

255
00:14:26,736 --> 00:14:28,963
‫الشيء الوحيد الذي
‫أرادته هو التبرع بملابسها

256
00:14:29,051 --> 00:14:30,616
‫للأطفال الأقل حظًا.

257
00:14:30,704 --> 00:14:32,296
‫رائع.

258
00:14:32,384 --> 00:14:34,747
‫استسلم رجلها العجوز...

259
00:14:34,836 --> 00:14:37,381
‫تساعد المحتاجين ،
‫لكنها بالتأكيد لم تفعل ذلك.

260
00:14:37,553 --> 00:14:39,916
‫كان أبي بعيدًا ،
‫يحافظ على سلامتنا ،

261
00:14:40,003 --> 00:14:42,581
‫يساعد بطريقته الخاصة.

262
00:14:43,736 --> 00:14:45,782
‫نعم ، هذه العملية التي قمنا
‫بإنشائها كانت شيئًا مميزًا.

263
00:14:47,187 --> 00:14:49,822
‫كنت أعرف أنني أعود إلى مكان
‫الراحة الخاص بك في برافو 2

264
00:14:49,910 --> 00:14:51,852
‫سوف تحصل على حق عقلك.

265
00:14:52,905 --> 00:14:55,268
‫- ربما فعلت. - مم.

266
00:14:55,355 --> 00:14:57,401
‫ولكن أنا أقول لكم ماذا ، آه...

267
00:14:57,488 --> 00:14:59,533
‫الجزء الأكثر إرضاءً من المهمة

268
00:14:59,621 --> 00:15:01,893
‫كان يستخدم كفاحي
‫لمساعدة زميل في الفريق.

269
00:15:01,980 --> 00:15:03,527
‫بلى.

270
00:15:03,614 --> 00:15:05,524
‫فقط أتمنى لو كنت ، آه ،

271
00:15:05,611 --> 00:15:07,883
‫كانت ناجحة مع سام.

272
00:15:07,971 --> 00:15:10,548
‫ذلك الشاب. [زفير]

273
00:15:14,892 --> 00:15:16,244
‫ما هذا؟

274
00:15:18,936 --> 00:15:22,569
‫كنت أنا وجميلة نحاول
‫تعقب سام بعد مغادرتك.

275
00:15:23,446 --> 00:15:25,570
‫و؟

276
00:15:25,658 --> 00:15:28,054
‫لقد وجدته في الطب
‫الشرعي في نورفولك.

277
00:15:29,095 --> 00:15:30,855
‫جرعة مفرطة.

278
00:15:31,781 --> 00:15:34,631
‫لم أرغب في إثقال
‫كاهلك أثناء نشرك.

279
00:15:38,397 --> 00:15:39,725
‫[زفير] واو.

280
00:15:39,813 --> 00:15:42,209
‫أوه.  أوه...

281
00:15:42,946 --> 00:15:45,252
‫تمام.  اممم...

282
00:15:48,325 --> 00:15:50,325
‫هل جميلة تعرف؟

283
00:15:50,412 --> 00:15:51,945
‫رقم.

284
00:15:56,720 --> 00:15:58,493
‫ربما هذا المركز ، آه ،

285
00:15:58,581 --> 00:16:01,941
‫للأطباء البيطريين
‫الذين كنا نتحدث عنهم ،

286
00:16:02,029 --> 00:16:04,120
‫ربما كان ذلك سيساعده.

287
00:16:04,207 --> 00:16:05,835
‫لا تفعل ذلك بنفسك.

288
00:16:05,924 --> 00:16:06,615
‫تمام؟

289
00:16:06,814 --> 00:16:09,767
‫قررنا أن لدينا الكثير على طبقنا.

290
00:16:09,855 --> 00:16:12,762
‫في نهاية العام المقبل ،
‫عندما تصل إلى 20 عامًا ،

291
00:16:12,849 --> 00:16:14,792
‫ثم ربما نقوم بالدوران.

292
00:16:16,756 --> 00:16:18,290
‫فاتنة...

293
00:16:19,602 --> 00:16:21,783
‫الانتظار ، هذا
‫منطقي بالنسبة لنا.

294
00:16:21,871 --> 00:16:25,323
‫لكن... للأطباء البيطريين مثل سام ، أم ،

295
00:16:25,411 --> 00:16:27,988
‫غدا ليس مضمونا.

296
00:17:08,991 --> 00:17:12,306
‫أوه ، انتظر لحظة ، منذ متى
‫بلدي الجرار المفصل الموثوق به

297
00:17:12,945 --> 00:17:14,349
‫العمل في وقت فراغه؟

298
00:17:14,437 --> 00:17:15,846
‫منذ أن توقف مكاني

299
00:17:16,544 --> 00:17:19,212
‫الشعور بالوطن.

300
00:17:21,969 --> 00:17:23,697
‫كيف تشعر؟

301
00:17:23,785 --> 00:17:26,601
‫أفضل بكثير مما كنت عليه
‫عندما غادرت هنا ، هذا أمر مؤكد.

302
00:17:26,689 --> 00:17:29,823
‫هذا بالتأكيد وضعني في مؤخرتي ،

303
00:17:29,911 --> 00:17:31,729
‫سماع مشكلتك.

304
00:17:31,817 --> 00:17:34,679
‫أنا فقط لم أفكر بذلك

305
00:17:34,766 --> 00:17:36,494
‫يمكن أن يكون للأبطال الخارقين عيوب.

306
00:17:36,582 --> 00:17:39,307
‫[سخرية] حسنًا ، الحرب أه

307
00:17:39,395 --> 00:17:41,576
‫كل ما لدينا ، آه ،
‫الكريبتونيت ، أليس كذلك؟

308
00:17:41,664 --> 00:17:44,798
‫حسنًا ، كل ما تريده ، جيس ،

309
00:17:44,886 --> 00:17:47,476
‫أنا روبن الخاص بك لباتمان الخاص بك.

310
00:17:47,564 --> 00:17:50,426
‫أفسدت استعارات الأبطال
‫الخارقين بأكملها هناك ،

311
00:17:50,513 --> 00:17:51,651
‫لكنني أقدر ذلك حقًا.

312
00:17:51,739 --> 00:17:52,695
‫- شكرا. - [كلاهما يضحك]

313
00:17:52,782 --> 00:17:54,510
‫أنا نوع من التشويش

314
00:17:54,598 --> 00:17:56,870
‫كثيرا في الآونة الأخيرة.

315
00:17:56,957 --> 00:17:58,685
‫هذا مع كلاي؟

316
00:17:58,773 --> 00:18:00,319
‫- بلى. - بلى.

317
00:18:00,407 --> 00:18:02,361
‫أتعلم؟ لا تقلق بشأن أي من ذلك.

318
00:18:02,448 --> 00:18:06,173
‫كل هذا هو هراء
‫الفريق. سوف تنفجر.

319
00:18:06,260 --> 00:18:08,305
‫نعم ، الأمر مختلف هذه المرة.

320
00:18:08,393 --> 00:18:12,060
‫لقد عبرت خطًا لا يمكن فصله.

321
00:18:13,383 --> 00:18:15,156
‫تعلم ، لقد جئت لتعلم ذلك ، أم ،

322
00:18:15,243 --> 00:18:17,879
‫يمكنك حقا أن تفسد الأشياء

323
00:18:17,967 --> 00:18:19,603
‫إذا كان الأمر يهمك حقًا.

324
00:18:19,690 --> 00:18:23,234
‫جلالة الملك.  بلى.

325
00:18:23,321 --> 00:18:24,164
‫أتمنى ذلك.

326
00:18:24,252 --> 00:18:26,207
‫يمكن أن ينطبق الأمر
‫نفسه عليك وعلى هانا.

327
00:18:26,295 --> 00:18:29,293
‫لا تظن أن ذلك في
‫النجوم. حطم قلبي فقد ليان ،

328
00:18:29,380 --> 00:18:32,742
‫ولكن في نهاية اليوم

329
00:18:32,830 --> 00:18:35,861
‫لقد اتبعت نصيحتك
‫بأفضل ما أستطيع.

330
00:18:40,090 --> 00:18:41,545
‫ما هي النصيحة التي كانت؟

331
00:18:41,632 --> 00:18:45,040
‫قاتلت بنفس القدر داخل السلك

332
00:18:45,127 --> 00:18:47,114
‫كما فعلت في الخارج.

333
00:19:33,877 --> 00:19:35,877
‫ما الذي تفعله هنا؟

334
00:19:35,965 --> 00:19:37,648
‫كيف وجدتني؟

335
00:19:37,735 --> 00:19:40,960
‫حسنًا ، أنت لست الصديق الوحيد
‫المخيف الذي صنعته في هذه الحرب.

336
00:19:43,952 --> 00:19:46,951
‫اممم... الآن ليس
‫الوقت المناسب في الواقع.

337
00:19:47,038 --> 00:19:49,174
‫لدي... نادي الكتاب
‫في بضع دقائق.

338
00:19:49,261 --> 00:19:51,567
‫نادي الكتاب؟

339
00:19:51,932 --> 00:19:53,795
‫هل حقا؟

340
00:19:53,882 --> 00:19:56,110
‫ماذا تريد؟

341
00:19:56,197 --> 00:19:58,355
‫انظر ، الطريقة التي
‫سارت بها الأمور بيننا ،

342
00:19:58,443 --> 00:20:00,340
‫انها مجرد عدم الجلوس بشكل جيد.

343
00:20:01,794 --> 00:20:04,338
‫كنا نمرح ، حتى لم تكن كذلك.

344
00:20:04,425 --> 00:20:06,199
‫كنت أتعرض للتعذيب بأشياء كثيرة

345
00:20:06,287 --> 00:20:07,650
‫لا علاقة لك به.

346
00:20:07,738 --> 00:20:09,556
‫لن تسمح لي بالمساعدة.

347
00:20:11,642 --> 00:20:14,309
‫أنا فقط لا أريد أن أضع كل
‫هذه الأشياء عليك ، أتعلم؟

348
00:20:15,232 --> 00:20:17,945
‫هل أصبحت أضرارًا جانبية.

349
00:20:20,263 --> 00:20:21,719
‫لذا ، عدنا إلى ج- باد ،

350
00:20:21,806 --> 00:20:23,125
‫وتحتاج إلى مساعدة
‫في التقاط القطع؟

351
00:20:23,213 --> 00:20:25,031
‫لا ، عليَّ أن ألتقط القطع.

352
00:20:25,119 --> 00:20:26,585
‫أنا مدين للأشخاص الذين يهتمون بي

353
00:20:26,673 --> 00:20:29,852
‫- للقيام بذلك. - هو جيد.

354
00:20:30,292 --> 00:20:33,608
‫أنا أيضًا مدين لنفسي
‫بالقتال من أجل ما أريد.

355
00:20:38,279 --> 00:20:40,551
‫أعتقد أنني قد حصلت على نصيبي

356
00:20:40,639 --> 00:20:43,364
‫من الليالي في
‫ريهوبوث لمدى الحياة.

357
00:20:43,452 --> 00:20:46,755
‫حسنًا ، أريد أكثر من ذلك معك.

358
00:20:48,217 --> 00:20:50,126
‫- امرأة: مرحبًا. - مرحبا.

359
00:20:50,214 --> 00:20:51,307
‫ماندي: تعال ،

360
00:20:51,394 --> 00:20:52,927
‫- سأكون على حق. - حسنا.

361
00:20:56,813 --> 00:21:00,207
‫أم... لا بد لي من الذهاب.  أنا آسف.

362
00:21:17,147 --> 00:21:19,147
‫مرحبا بك في البيت.

363
00:21:19,975 --> 00:21:22,260
‫مرحبا.  حذر ، حذر.

364
00:21:22,348 --> 00:21:25,153
‫مرحبا حبيبي.  تمام.

365
00:21:27,026 --> 00:21:29,706
‫- هل القليل من إعادة الديكور؟
‫- [يضحك]

366
00:21:29,794 --> 00:21:32,521
‫بحكم الضرورة. أعني ،
‫سنبقى عالقين في غرفة نومنا

367
00:21:32,608 --> 00:21:34,472
‫لو كانت حضانتنا هنا.

368
00:21:34,559 --> 00:21:37,966
‫حسنًا ، هذا لا يبدو سيئًا
‫للغاية بعد نشر طويل.

369
00:21:38,053 --> 00:21:40,825
‫[الصئيل] ضخ الفرامل ، بحار.

370
00:21:40,912 --> 00:21:42,900
‫- [ضحك] تعال وانظر. - تمام.

371
00:21:47,637 --> 00:21:49,103
‫أعني ، هل يعجبك؟

372
00:21:49,276 --> 00:21:51,826
‫اضطررت إلى اتخاذ بعض
‫القرارات من جانب واحد.

373
00:21:53,167 --> 00:21:54,966
‫أجل ، إنه لأمر مدهش.

374
00:21:56,063 --> 00:21:59,968
‫فقط آسف أنه كان عليك
‫أن تفعل كل هذا بنفسك.

375
00:22:00,208 --> 00:22:02,888
‫الأبوة والأمومة هي كل
‫شيء عن التقسيم والقهر ،

376
00:22:02,976 --> 00:22:04,750
‫وستكون لديك الكثير من
‫الفرص لكسب ما تبقى لديك ،

377
00:22:04,837 --> 00:22:06,825
‫الآن بعد أن كنت في المنزل.

378
00:22:16,841 --> 00:22:19,735
‫لا أريد أن أغادر مرة أخرى.

379
00:23:00,552 --> 00:23:02,358
‫نعم: أدخل.

380
00:23:13,135 --> 00:23:15,179
‫الملازم ليزا ديفيس ،

381
00:23:15,267 --> 00:23:18,395
‫أم يجب أن أقول المؤلف
‫الملازم ليزا ديفيس؟

382
00:23:18,544 --> 00:23:20,227
‫الكابتن رييس ، إذا
‫سمحت لي أن أشرح

383
00:23:20,315 --> 00:23:21,257
‫الموقف الذي اتخذته ، أنا...

384
00:23:21,346 --> 00:23:22,806
‫لن يكون ذلك ضروريا ، ملازم.

385
00:23:22,901 --> 00:23:24,450
‫في سهولة.

386
00:23:24,539 --> 00:23:26,843
‫في الواقع ، اجلس.

387
00:23:31,788 --> 00:23:34,188
‫أفترض أنك تعرف من أعمل.

388
00:23:34,645 --> 00:23:36,195
‫أعتقد أنك تقرير مباشر

389
00:23:36,369 --> 00:23:37,961
‫لنائب وكيل وزارة البحرية

390
00:23:38,048 --> 00:23:39,161
‫للسياسة ، سيدي.

391
00:23:39,259 --> 00:23:40,896
‫وهل تعرف ماذا يفعل هذا المكتب؟

392
00:23:40,983 --> 00:23:43,401
‫أنت تركز على السياسة
‫والاستراتيجية عبر العمليات البحرية.

393
00:23:43,602 --> 00:23:45,647
‫لذا ، يمكنك تخيل ورقة تشكك
‫في العشرين عامًا الماضية

394
00:23:45,735 --> 00:23:48,325
‫السياسة والاستراتيجية
‫قد تلفت انتباهنا.

395
00:23:49,200 --> 00:23:50,367
‫نعم سيدي.

396
00:23:50,454 --> 00:23:52,726
‫كان هدفي في إثارة
‫هذه الأسئلة هو التأكد

397
00:23:52,814 --> 00:23:55,268
‫أن تكون سلامة المقاتلين
‫مكونًا بالغ الأهمية

398
00:23:55,356 --> 00:23:56,856
‫من صنع القرار التشغيلي.

399
00:23:56,944 --> 00:23:58,490
‫لذا ، أنا متأكد من أنها ليست مفاجأة

400
00:23:58,578 --> 00:24:00,260
‫أن ورقتك لا تحظى
‫بشعبية إلى حد كبير

401
00:24:00,347 --> 00:24:02,710
‫في هذه القاعات.

402
00:24:02,798 --> 00:24:05,342
‫أنا أقرأ سترتك أيها
‫الملازم. اتساعك

403
00:24:05,430 --> 00:24:09,200
‫الخبرة تقدم منظورًا
‫مستنيرًا وجديدًا.

404
00:24:09,288 --> 00:24:10,925
‫واحد لا يقدر بثمن ،

405
00:24:11,012 --> 00:24:13,589
‫يجب على أي شخص في
‫هذا المكتب مشاركة مخاوفك.

406
00:24:15,278 --> 00:24:17,900
‫هل يشاركك أحد في
‫هذا المكتب اهتماماتي؟

407
00:24:19,498 --> 00:24:20,908
‫لقد أثارت اهتمامنا
‫بما فيه الكفاية

408
00:24:20,995 --> 00:24:22,723
‫لإعطائك الفرصة لتكون جزءًا

409
00:24:22,811 --> 00:24:24,637
‫لإيجاد حلول للمشاكل التي حددتها.

410
00:24:24,686 --> 00:24:26,378
‫أي نوع من الجزء يا سيدي؟

411
00:24:26,474 --> 00:24:27,883
‫بادئ ذي بدء ، مقعد على الطاولة ،

412
00:24:27,971 --> 00:24:30,424
‫كما تتم مناقشة الأمور بشكل أكبر.

413
00:24:30,512 --> 00:24:32,830
‫ما يحدث من هناك تخمين أي شخص ،

414
00:24:32,917 --> 00:24:36,505
‫لكنك تفهم أن
‫التغيير يستغرق وقتًا

415
00:24:36,593 --> 00:24:38,716
‫وهل تكسبك أعداء أقوياء؟

416
00:24:39,893 --> 00:24:43,799
‫علمتني حرب خاصة
‫أن شيئًا ما يمثل تحديًا

417
00:24:43,887 --> 00:24:45,933
‫لا تجعله مستحيلاً.

418
00:24:46,020 --> 00:24:48,973
‫اجابة جيدة.

419
00:24:49,061 --> 00:24:52,318
‫إنني أتطلع إلى سماع
‫المزيد من أفكارك.

420
00:24:55,059 --> 00:24:58,012
‫لا يزال معدل ضربات قلبه
‫ومستويات الأكسجين جيدة؟

421
00:24:58,100 --> 00:25:01,313
‫بلى.  مثل 30 ثانية مضت.

422
00:25:02,763 --> 00:25:04,185
‫بلى.

423
00:25:04,274 --> 00:25:07,454
‫مطاردة بعض من أشرس
‫البشر على هذا الكوكب ، و...

424
00:25:07,781 --> 00:25:09,463
‫لا شيء يرعبني أكثر من

425
00:25:10,242 --> 00:25:11,879
‫الرجل الصغير خلف هذا الباب.

426
00:25:12,720 --> 00:25:14,001
‫ستيلا: (ضحكة خافتة) نحن مسؤولون

427
00:25:14,089 --> 00:25:17,451
‫من أجل الحياة. كيف يعقل ذلك؟

428
00:25:17,538 --> 00:25:19,039
‫حسنًا ، هذا ممكن بسبب كل شيء

429
00:25:19,126 --> 00:25:19,984
‫الذي فعلته لهذه العائلة.

430
00:25:20,073 --> 00:25:22,907
‫شكرا لك.  بالحديث عن هذا الموضوع...

431
00:25:23,022 --> 00:25:26,643
‫هنا من الرماد.

432
00:25:29,559 --> 00:25:32,557
‫هل يتعافى من الجراحة في تاهيتي؟

433
00:25:32,646 --> 00:25:34,117
‫بلى. أشبه بالاحتفال ،

434
00:25:34,281 --> 00:25:36,009
‫بالنظر إلى التفاصيل الفاحشة

435
00:25:36,096 --> 00:25:37,856
‫يذهب إلى.  نظرة.

436
00:25:39,727 --> 00:25:41,306
‫[ضحكة مكتومة]

437
00:25:42,821 --> 00:25:44,458
‫تعتقد أن هذه الرحلة
‫هي طريقته في الظلال ،

438
00:25:44,545 --> 00:25:46,194
‫الآن بعد أن أصبح أفضل؟

439
00:25:46,282 --> 00:25:49,631
‫لا أعرف ، لكنه لا يستطيع
‫أن يتلاشى إذا بقيت على ذيله.

440
00:26:00,171 --> 00:26:01,899
‫أنت نص.

441
00:26:01,987 --> 00:26:04,337
‫[النقر على لوحة مفاتيح الهاتف الخليوي]

442
00:26:07,639 --> 00:26:09,095
‫إنه سوني.

443
00:26:09,182 --> 00:26:12,135
‫- مرحبا ، سوني. تعال.
‫- سوني: مرحبًا. أوه...

444
00:26:12,223 --> 00:26:14,358
‫ذهبت إلى المستشفى لكنهم قالوا أه

445
00:26:14,446 --> 00:26:15,766
‫يجب أن تعودوا إلى المنزل ، لذا...

446
00:26:15,854 --> 00:26:17,445
‫- بلى. - تهانينا.

447
00:26:17,532 --> 00:26:19,895
‫- ستيلا: شكرًا لك. - ابني: نعم.

448
00:26:19,983 --> 00:26:21,348
‫ماذا تريد؟

449
00:26:21,395 --> 00:26:22,804
‫أنت تعرف ماذا ،
‫لماذا لا أنا فقط...

450
00:26:22,892 --> 00:26:24,302
‫سأعطيك فرصة لالتقاط...

451
00:26:24,389 --> 00:26:25,573
‫لا لا. أود أن تكون
‫هنا أيضًا ، ستيلا.

452
00:26:25,660 --> 00:26:27,705
‫لقد جئت لأعتذر بالفعل.

453
00:26:28,714 --> 00:26:30,216
‫- أم... - من أجل ماذا؟

454
00:26:30,304 --> 00:26:31,976
‫حسنًا ، أم...

455
00:26:32,348 --> 00:26:35,209
‫لقد كنت مهرجًا
‫حقيقيًا مؤخرًا ، و ،

456
00:26:35,297 --> 00:26:37,978
‫أنانيتي في كولومبيا

457
00:26:38,065 --> 00:26:40,247
‫كادت أن تعرض
‫عائلتك الجميلة للخطر.

458
00:26:40,334 --> 00:26:42,199
‫كما تعلم ، أعتقد ، آه ،

459
00:26:42,286 --> 00:26:44,286
‫كنت غيورا

460
00:26:44,374 --> 00:26:47,327
‫أن لديك ما فقدته
‫، وأخذته على...

461
00:26:47,414 --> 00:26:49,324
‫أفضل صديق لي،

462
00:26:49,411 --> 00:26:51,230
‫على الرغم من كيف
‫يبدو ذلك مؤخرًا.

463
00:26:51,317 --> 00:26:54,134
‫كما ترى ، إذا كان عقلي بطة ،

464
00:26:54,221 --> 00:26:55,858
‫ستطير شمالًا في الشتاء.

465
00:26:57,624 --> 00:27:00,477
‫[تلعثم] في الواقع ،
‫لقد أحضرت ، أم ،

466
00:27:00,566 --> 00:27:01,357
‫هذا اه...

467
00:27:01,446 --> 00:27:03,082
‫على ماذا حصلت؟

468
00:27:03,513 --> 00:27:05,376
‫- إنه عرض سلام. اممم...
‫- [ضحكات خافتة]

469
00:27:05,464 --> 00:27:07,917
‫إنها مجرد مجموعة من أشياء
‫ليان القديمة ، كما تعلم...

470
00:27:08,005 --> 00:27:09,732
‫ماذا تفعل؟

471
00:27:09,820 --> 00:27:11,639
‫- بعض المرايل والملابس الداخلية و...
‫- لا ، لا ، لا ، لا يمكننا ذلك.

472
00:27:11,726 --> 00:27:13,726
‫-... أقمشة التجشؤ والأشياء.
‫- هذا كثير جدا ، سوني.

473
00:27:13,814 --> 00:27:15,088
‫لا يمكننا أخذها

474
00:27:15,175 --> 00:27:16,676
‫- كل هذه الأشياء منك.
‫- لا ، صدقني ،

475
00:27:16,763 --> 00:27:18,264
‫أنت-سوف تحتاجه ،
‫حسنا؟ [ضحكات خافتة]

476
00:27:18,352 --> 00:27:20,408
‫تعلمون ، اثنان هو واحد
‫وواحد لا شيء ، أليس كذلك؟

477
00:27:21,483 --> 00:27:23,583
‫بالإضافة إلى ذلك ، كنت
‫نوعا ما تنفد المساحة.

478
00:27:23,733 --> 00:27:26,005
‫لكن دعنا نركز على كرمي وأه

479
00:27:26,093 --> 00:27:28,501
‫ليس دافعي الخفي.

480
00:27:28,589 --> 00:27:32,267
‫أنا آسف حقًا لعودة
‫ليان وهانا إلى تكساس.

481
00:27:32,355 --> 00:27:33,811
‫بلى.  لا تبك من أجلي،

482
00:27:33,898 --> 00:27:36,170
‫ستيلا تينا. كما ترى ، لدي ابنة

483
00:27:36,258 --> 00:27:40,210
‫التي أحبها ، أيها الإخوة
‫الذين سأموت من أجلهم ، و...

484
00:27:40,297 --> 00:27:43,283
‫أفضل معركة بوو التي
‫يمكن أن أطلبها في كلاي.

485
00:27:45,153 --> 00:27:46,686
‫أوه ، أم...

486
00:27:48,329 --> 00:27:50,011
‫- هنا. - ستيلا: ما هذا؟

487
00:27:50,099 --> 00:27:52,297
‫إنها ، آه... الميني
‫فان ، إنها لك.

488
00:27:52,485 --> 00:27:53,940
‫ستيلا: ماذا؟ لا
‫لا لا لا. لا نستطيع

489
00:27:54,028 --> 00:27:55,302
‫اقبل مثل هذه الهدية باهظة الثمن

490
00:27:55,390 --> 00:27:56,618
‫- منك يا سوني. - رقم.

491
00:27:56,705 --> 00:27:58,252
‫- عنجد. - [ستيلا ضحكة مكتومة]

492
00:27:58,339 --> 00:28:00,685
‫انظر ، هذه سيارة عائلية مثالية

493
00:28:00,774 --> 00:28:03,228
‫لعائلة مثالية.

494
00:28:03,316 --> 00:28:06,392
‫انظر ، يا رجل ، نحن نقدر
‫العرض ، لكن لا يمكننا قبوله.

495
00:28:11,338 --> 00:28:12,190
‫تمام.

496
00:28:13,508 --> 00:28:14,510
‫لكن شكرا لك.

497
00:28:15,195 --> 00:28:17,595
‫حقا ، شكرا جزيلا لك.

498
00:28:17,683 --> 00:28:18,639
‫أوه...

499
00:28:18,726 --> 00:28:20,557
‫اتمنى لك اه...

500
00:28:20,646 --> 00:28:24,131
‫أتمنى أن تستمتع بالوقت مع ابنك.

501
00:28:29,844 --> 00:28:33,114
‫يبدو أنه ممزق حقًا.

502
00:28:34,180 --> 00:28:36,027
‫يجب أن يكون.

503
00:28:36,598 --> 00:28:39,856
‫لن أحترم نفسي إذا
‫تركته خارج الخطاف.

504
00:28:41,406 --> 00:28:43,995
‫لذا ، سنعلم براين أن ، آه ،

505
00:28:44,083 --> 00:28:46,433
‫الغفران ضعف؟

506
00:29:01,250 --> 00:29:03,296
‫أنا أعرف.

507
00:29:03,384 --> 00:29:06,427
‫[تنهدات] تعال.  أخبرتك إم ،

508
00:29:06,515 --> 00:29:09,455
‫ليس عليك أن تطرق ، فقط تعال.

509
00:29:11,834 --> 00:29:13,231
‫ماندي: مرحبًا.

510
00:29:13,760 --> 00:29:15,169
‫مهلا.

511
00:29:15,720 --> 00:29:17,856
‫كنت تقود كل هذا الطريق.

512
00:29:17,944 --> 00:29:19,671
‫هذا يعني أنك معجب بي.

513
00:29:19,758 --> 00:29:22,530
‫أبطئ اللف. لدي سؤال.

514
00:29:22,617 --> 00:29:24,663
‫هل يمكن الاتصال بسؤال.

515
00:29:24,751 --> 00:29:27,748
‫الاستجوابات أكثر فعالية
‫على الصعيد الشخصي.

516
00:29:28,317 --> 00:29:29,363
‫حق.

517
00:29:29,451 --> 00:29:31,983
‫تفضل بالدخول.

518
00:29:38,739 --> 00:29:41,997
‫كان في  هوشس في
‫ي- سيئة مع المزيد من السحر.

519
00:29:43,310 --> 00:29:46,115
‫حق.  فما هو سؤالك؟

520
00:29:48,252 --> 00:29:51,342
‫ما الضرر الذي كنت
‫تتحدث عنه في مكاني؟

521
00:29:52,330 --> 00:29:54,519
‫[تنهدات] رأسي في الغالب.

522
00:29:54,607 --> 00:29:56,185
‫تي بي.

523
00:29:57,420 --> 00:29:58,825
‫أنا أه...

524
00:29:59,226 --> 00:30:02,360
‫أنا أبحث في كل ، آه ،

525
00:30:02,448 --> 00:30:05,162
‫خيارات العلاج المتوفرة الآن.

526
00:30:06,245 --> 00:30:08,323
‫يسوع ، جايسون.

527
00:30:10,193 --> 00:30:13,509
‫- هذا هو السبب في أنك ابتعدت؟
‫- هذا هو.

528
00:30:13,596 --> 00:30:15,778
‫وكل الهراء الرهيب
‫الذي رأيته وفعلته

529
00:30:15,865 --> 00:30:18,365
‫خلال هذه الحرب الرهيبة كنت أفكر

530
00:30:18,452 --> 00:30:21,133
‫لم أستحق السعادة أبدًا.

531
00:30:21,221 --> 00:30:23,039
‫و الأن؟

532
00:30:23,127 --> 00:30:26,067
‫ربما التواجد معك...

533
00:30:26,445 --> 00:30:29,794
‫... جائزتي على كل الدم والصدمة.

534
00:30:31,301 --> 00:30:33,618
‫كان يجب عليك استخدام
‫هذا الخط على عتبة بابي.

535
00:30:33,706 --> 00:30:36,250
‫نعم ، حسنًا ، كنت تستعجلني.

536
00:30:48,314 --> 00:30:50,496
‫لابد أنك تمزح معي. كل مره.

537
00:30:50,583 --> 00:30:52,992
‫- [يضحك] - في كل مرة.

538
00:30:53,080 --> 00:30:55,034
‫لا بأس.  إذهب! إذهب! إذهب.

539
00:30:55,121 --> 00:30:57,121
‫- [آهات] - اذهب إلى 'em.

540
00:30:57,209 --> 00:31:00,103
‫- متسع من الوقت لنا. - بلى.

541
00:31:04,606 --> 00:31:05,517
‫بالكاد ركل أقدامنا

542
00:31:05,586 --> 00:31:06,905
‫والقيادة هل نطرح مرة أخرى؟

543
00:31:06,992 --> 00:31:09,128
‫حسنًا ، أعتذر عن التحول السريع ،

544
00:31:09,215 --> 00:31:12,124
‫ولكن يتم نشر جميع الأصول الأخرى

545
00:31:12,211 --> 00:31:13,667
‫أو تسقط مع الاصابة.

546
00:31:13,754 --> 00:31:15,346
‫كلاي: لا داعي للاعتذار.

547
00:31:15,433 --> 00:31:17,115
‫نحن نعيش لنخدم يا سيدي.

548
00:31:17,203 --> 00:31:18,749
‫[ضحك]

549
00:31:18,837 --> 00:31:22,152
‫هدفك... أبو العيد.

550
00:31:22,240 --> 00:31:25,057
‫ديفيس: لقد كان علي
‫يرتقي في صفوف SGS

551
00:31:25,145 --> 00:31:28,006
‫منذ أن وضعنا تأثيرًا في قيادتهم
‫مرة أخرى في بوركينا فاسو.

552
00:31:28,094 --> 00:31:30,461
‫سيحضر اجتماعًا
‫رفيع المستوى مع داعش

553
00:31:30,549 --> 00:31:32,231
‫في مالي.

554
00:31:32,286 --> 00:31:34,695
‫سوف يطير برافو إلى بوركينا فاسو ،

555
00:31:34,783 --> 00:31:37,101
‫موعد مع اثنين من
‫الأشرطة فرع الأرض ،

556
00:31:37,188 --> 00:31:40,640
‫ثم قيادة سيارتي دفع رباعي
‫مدرعتين شمالًا إلى مالي ،

557
00:31:40,727 --> 00:31:42,364
‫أين أنت لتلتقط علي.

558
00:31:42,452 --> 00:31:44,860
‫إذا كنت قادرًا على
‫انتزاع معلومات منه ،

559
00:31:44,948 --> 00:31:46,404
‫نتوقع متابعات.

560
00:31:46,491 --> 00:31:47,999
‫لذلك قد نكون هناك
‫أطول من هذا المرجع؟

561
00:31:48,088 --> 00:31:49,725
‫اثبات.

562
00:31:49,838 --> 00:31:52,518
‫لا يزال هناك الكثير من
‫الفوضى للتنظيف هناك ،

563
00:31:52,606 --> 00:31:54,970
‫لذا خطط وفقًا لذلك.

564
00:31:55,057 --> 00:31:57,692
‫عجلات تصل إلى 1200 غدًا.

565
00:31:57,780 --> 00:31:59,280
‫لا راحة لبالضجر.

566
00:31:59,368 --> 00:32:02,989
‫- الحرب على الارهاب.
‫- الكل: الحرب على الإرهاب.

567
00:32:10,043 --> 00:32:12,905
‫يا مهلا هناك. أنا أه
‫اعتبر وجودك في وارنو

568
00:32:12,993 --> 00:32:14,721
‫يعني أنك نجوت من
‫الرحلة إلى سقيفة الرأس.

569
00:32:14,808 --> 00:32:17,443
‫حسنًا ، لم يكن هذا
‫ما اعتقدته ، لذا...

570
00:32:17,531 --> 00:32:19,258
‫أنتم يا رفاق عالقون
‫معي ، بعد كل شيء.

571
00:32:19,346 --> 00:32:22,390
‫[يضحك] كل هذا الضغط
‫على قطعة من الورق ،

572
00:32:22,477 --> 00:32:24,114
‫وقد تلقيت صفعة صغيرة
‫على معصمك ، أليس كذلك؟

573
00:32:24,202 --> 00:32:26,292
‫كان أشبه بتربيتة على الظهر.

574
00:32:26,380 --> 00:32:28,969
‫- أه نعم؟ - بلى. أعني،

575
00:32:29,057 --> 00:32:31,828
‫هذا القبطان حصل عليها تمامًا.
‫كل القضايا التي أشرت إليها ،

576
00:32:31,916 --> 00:32:34,369
‫يريد إصلاحها.

577
00:32:34,457 --> 00:32:35,902
‫رائع.  أنا فخور بك.

578
00:32:36,041 --> 00:32:39,040
‫أ-وأنا-أنا-أنا متأكد
‫من أن جرانت...

579
00:32:39,127 --> 00:32:40,310
‫هو فخور بك ايضا.

580
00:32:40,397 --> 00:32:42,365
‫نعم ، لا ، سيكون ،

581
00:32:42,576 --> 00:32:44,304
‫لكني أردت أن أخبرك أولاً ،

582
00:32:44,392 --> 00:32:47,378
‫منذ أن استمعت إلى أنين
‫حول ذلك في كولومبيا.

583
00:32:48,500 --> 00:32:51,407
‫حسنًا ، أم...

584
00:32:51,496 --> 00:32:54,404
‫شكراً لك ، الشيء
‫الوحيد الذي أصبح نووياً

585
00:32:54,493 --> 00:32:57,037
‫في أمريكا الجنوبية... كان أنا.

586
00:32:57,416 --> 00:32:58,741
‫اممم...

587
00:32:59,120 --> 00:33:02,651
‫ديفيس ، ما كان يجب أن
‫ألومك على ترك هانا لي.

588
00:33:05,237 --> 00:33:08,008
‫أنا آسف أن هذا لم
‫ينجح بالنسبة لكما.

589
00:33:08,096 --> 00:33:12,002
‫همم. لا يمكنك إجبار شيء
‫ما إذا كنت لا تشعر به.

590
00:33:12,089 --> 00:33:13,499
‫وقد لا يكون لدي كل شيء

591
00:33:13,587 --> 00:33:16,630
‫الأشياء التي أحبها في حياتي ،

592
00:33:16,718 --> 00:33:19,204
‫لكن اثنان من كل ثلاثة
‫ليسوا سيئين ، أليس كذلك؟

593
00:33:20,615 --> 00:33:23,500
‫انظر ، أنا ، كما تعلم ، و و...

594
00:33:23,655 --> 00:33:26,290
‫أنا سعيد حقًا بذلك

595
00:33:26,378 --> 00:33:28,196
‫أنت تراقبنا في هذا المرجع.

596
00:33:28,284 --> 00:33:31,282
‫كما تعلم ، إنه يجلب
‫لك الراحة نوعًا ما.

597
00:33:31,370 --> 00:33:33,415
‫حسنًا ، سأراقب من هنا.

598
00:33:33,502 --> 00:33:36,410
‫حسنًا ، أذن من سأحني
‫في الرحلة ، إذن؟

599
00:33:36,498 --> 00:33:38,597
‫أتمنى أن يكون
‫هذا هو قلقي الأكبر.

600
00:33:38,686 --> 00:33:40,133
‫هل لديك بعض التحفظات على هذا؟

601
00:33:40,235 --> 00:33:42,054
‫المخاطرة تفوق المكافأة.

602
00:33:42,765 --> 00:33:44,913
‫نخرج (آليد) من ساحة المعركة ،

603
00:33:45,000 --> 00:33:47,182
‫سيتم استبداله في نفس اليوم.

604
00:33:48,903 --> 00:33:51,401
‫لقد جئت لأتعلم في الحياة أن...

605
00:33:51,489 --> 00:33:53,613
‫معظم الأشياء قابلة للاستبدال...

606
00:33:57,072 --> 00:33:59,876
‫... لكن ليس كل شيء.

607
00:34:06,884 --> 00:34:08,233
‫أو الجميع.

608
00:34:16,763 --> 00:34:19,127
‫فقط أعدني أنك لن
‫تذهب إلى بوركينا فاسو

609
00:34:19,215 --> 00:34:21,487
‫لإنقاذ فتاة أخرى في محنة.

610
00:34:21,574 --> 00:34:23,619
‫نعم ، متأكد من أنها
‫كانت هذه الفتاة في محنة

611
00:34:23,707 --> 00:34:26,115
‫الذي أنقذني من
‫الانقسام في المقام الأول.

612
00:34:26,203 --> 00:34:28,795
‫حسنًا ، هذا كان فقط
‫لحماية أجزاء الجسم

613
00:34:28,966 --> 00:34:30,557
‫التي تعتبر قيّمة
‫للغاية بالنسبة لي.

614
00:34:30,645 --> 00:34:32,645
‫حسنا.

615
00:34:32,732 --> 00:34:35,004
‫شكرا للذهاب لتناول
‫العشاء مع براد وإيما.

616
00:34:35,092 --> 00:34:36,732
‫أنا متأكد من أن هذا
‫ليس ما تريد القيام به.

617
00:34:36,790 --> 00:34:38,381
‫أوه ، لقد أحببته.

618
00:34:38,468 --> 00:34:40,923
‫إيما ترحيبية للغاية.

619
00:34:41,010 --> 00:34:44,099
‫فقط أتمنى أن يكون كل شخص آخر.

620
00:34:44,186 --> 00:34:45,238
‫جايسون: حسنًا ، كما تعلم ،

621
00:34:45,326 --> 00:34:46,873
‫سيربي مالح قليلاً فقط

622
00:34:47,636 --> 00:34:49,499
‫لأنه لم يعد الكلب الأفضل
‫في السرير بعد الآن.

623
00:34:49,587 --> 00:34:52,630
‫[يضحك] سأتأكد من ذلك ،

624
00:34:52,718 --> 00:34:55,217
‫عندما تعود ، أنتما
‫على نفس الصفحة.

625
00:34:55,305 --> 00:34:57,903
‫هذا هو ، إذا كنت تريد العودة.

626
00:34:57,992 --> 00:35:00,614
‫لن أذهب لأي مكان.

627
00:35:01,114 --> 00:35:03,749
‫- هذا يناسبني. - كذلك لأنه

628
00:35:03,836 --> 00:35:06,381
‫حركة المرور إلى
‫العاصمة في هذه الساعة...

629
00:35:06,468 --> 00:35:07,787
‫سأكون مجنونا...

630
00:35:07,875 --> 00:35:08,922
‫أنت تمارس الجنس معي ،

631
00:35:09,009 --> 00:35:10,316
‫- أليس كذلك؟ - [يضحك]

632
00:35:13,157 --> 00:35:17,277
‫- أنا بالضبط حيث أريد أن أكون.
‫- مم-همم.

633
00:35:21,194 --> 00:35:24,431
‫أشعر بالدهشة لأنني سأفتقد حمامك.

634
00:35:24,567 --> 00:35:26,469
‫منذ أشهر ، دفعتِ
‫حمامًا مختلطًا للرضع ،

635
00:35:26,558 --> 00:35:28,467
‫الآن تريد في؟

636
00:35:29,181 --> 00:35:32,803
‫أحاول فقط معرفة هذا
‫التوازن بين العمل والحياة.

637
00:35:33,765 --> 00:35:36,220
‫سوف تجدها.

638
00:35:36,307 --> 00:35:38,489
‫فقط تذكر ، جايسون خارج السلك ،

639
00:35:38,576 --> 00:35:40,564
‫وراي بالداخل.

640
00:35:44,234 --> 00:35:47,050
‫كل ما حدث في كولومبيا و...

641
00:35:47,139 --> 00:35:50,636
‫يأتي براين مبكرًا ، أعتقد
‫أن هذه الخطة ربما...

642
00:35:50,724 --> 00:35:52,860
‫ربما يحتاج إلى القليل من التعديل.

643
00:35:52,948 --> 00:35:55,674
‫ماذا يعني؟

644
00:35:55,768 --> 00:35:59,753
‫بمعنى أنني سأجد طريقة
‫لوضع هذه العائلة أولاً.

645
00:36:15,657 --> 00:36:17,397
‫- [تنهدات] - أعني ذلك.

646
00:36:17,486 --> 00:36:19,473
‫اعرف انك ستفعل.

647
00:36:20,072 --> 00:36:22,513
‫- أنا أحبك. - أنا أحبك.

648
00:36:30,407 --> 00:36:32,440
‫أحبك يا عزيزتي.

649
00:37:06,369 --> 00:37:07,445
‫أعلم أننا حصلنا على
‫رؤوسنا في شاطئ فاه ،

650
00:37:07,509 --> 00:37:09,373
‫لكن علينا الاتصال به ، حسنًا؟

651
00:37:09,461 --> 00:37:11,506
‫[الزفير] العودة إلى رمل ،

652
00:37:11,593 --> 00:37:14,138
‫بالتأكيد سيكون تغيير
‫التروس بعد أوميغا.

653
00:37:14,226 --> 00:37:15,273
‫جايسون: انظر ،
‫بمجرد عبورنا إلى مالي ،

654
00:37:15,360 --> 00:37:16,634
‫سنأخذ الطرق الخلفية ،

655
00:37:16,721 --> 00:37:18,223
‫- تجنب القرى. - راي: نعم.

656
00:37:18,310 --> 00:37:20,899
‫سنقوم بالنشر هنا
‫حتى يتنقل Alid ،

657
00:37:20,987 --> 00:37:22,942
‫بعد الاجتماع،

658
00:37:23,030 --> 00:37:24,707
‫ثم سنقوم بإيقاف منع المركبات
‫على طول هذا الطريق.

659
00:37:24,796 --> 00:37:26,966
‫كيف تبدو تفاصيل أمان علي؟

660
00:37:27,054 --> 00:37:30,167
‫أه اثنان في ركوب علي
‫وأربعة في عربة المتابعة.

661
00:37:30,270 --> 00:37:32,179
‫آه ، لذا علينا أن
‫نضعهم في الأسفل بقوة

662
00:37:32,267 --> 00:37:34,313
‫واتركه واقفًا.

663
00:37:34,400 --> 00:37:36,989
‫إذا كانت معلوماته
‫ساخنة كما تعتقد الوكالة ،

664
00:37:37,077 --> 00:37:38,623
‫حصلنا على استجواب
‫في ساحة المعركة.

665
00:37:38,711 --> 00:37:40,711
‫والمتابعات.

666
00:37:40,798 --> 00:37:42,844
‫حق. أنتم يا رفاق
‫مستعدون لكسب أموالك؟

667
00:37:42,932 --> 00:37:44,131
‫- دعنا نقوم به. - تعال.

668
00:37:44,219 --> 00:37:46,298
‫حسنا.

669
00:37:50,882 --> 00:37:52,383
‫انظر ، إذا كنت ملتزمًا ، آه ،

670
00:37:52,470 --> 00:37:53,608
‫الحصول على بعض النصائح القماط ،

671
00:37:53,696 --> 00:37:56,862
‫يا رجل ، لقد امتصته ، لذا...

672
00:38:01,363 --> 00:38:02,863
‫كل شيء بخير مع براين؟

673
00:38:03,741 --> 00:38:05,940
‫نعم ، إنه رائع.

674
00:38:06,717 --> 00:38:08,672
‫قد تكون مشكلتي.

675
00:38:08,760 --> 00:38:09,761
‫همم.  حسنا.

676
00:38:09,849 --> 00:38:12,393
‫ليس لديك مشكلة في اه

677
00:38:12,586 --> 00:38:15,539
‫إفراغ مقطعك بداخلي
‫عن دماغي المكسور ،

678
00:38:15,627 --> 00:38:17,399
‫ولكن الآن فجأة أصبحت
‫خجولًا من السلاح؟

679
00:38:19,348 --> 00:38:21,608
‫لما؟  تحدث معي.

680
00:38:24,818 --> 00:38:27,259
‫هذه آخر جولة لي مع برافو.

681
00:38:29,629 --> 00:38:31,504
‫انظر ، سأعمل ، سأشارك
‫في الفريق الأخضر

682
00:38:31,593 --> 00:38:33,275
‫عندما نعود.

683
00:38:33,950 --> 00:38:35,225
‫كما تعلم ، أنا فقط... أحتاج إلى ذلك ،

684
00:38:35,312 --> 00:38:36,631
‫أحتاج أن أكون هناك
‫من أجل عائلتي ،

685
00:38:36,719 --> 00:38:38,084
‫على الأقل حتى
‫برايان في وضع واضح.

686
00:38:38,838 --> 00:38:40,035
‫حق.

687
00:38:40,122 --> 00:38:41,896
‫أنت تقفز من ذلك القطار
‫المجنون ، أليس كذلك؟

688
00:38:43,274 --> 00:38:44,709
‫الى الان.

689
00:38:46,170 --> 00:38:47,063
‫أعني ، أنا متأكد ، بعد كل شيء

690
00:38:47,152 --> 00:38:48,043
‫لقد فعلت من أجلي ،
‫هذا شعور حقيقي...

691
00:38:48,131 --> 00:38:49,678
‫فقط توقف ، حسنا؟  توقف.

692
00:38:50,013 --> 00:38:51,604
‫كما تعلم ، لقد قمت
‫ببعض الهراء الغبي حقًا

693
00:38:51,692 --> 00:38:53,556
‫منذ أن انضممت إلى أحسنت ،

694
00:38:53,644 --> 00:38:55,463
‫ولكن ربما يكون
‫هذا هو القرار الأذكى

695
00:38:55,550 --> 00:38:57,310
‫التي قمت بها من أي وقت مضى.

696
00:38:58,631 --> 00:38:59,815
‫هل تعتقد ذلك؟

697
00:38:59,902 --> 00:39:02,219
‫هذه الحرب لن تذهب إلى أي مكان.

698
00:39:02,307 --> 00:39:04,528
‫اعتني بزوجتك وابنك.

699
00:39:04,616 --> 00:39:08,327
‫سأكون هنا مع برافو
‫متى أردت العودة.

700
00:39:10,358 --> 00:39:11,541
‫شكرا يا رئيس.

701
00:39:11,629 --> 00:39:12,689
‫بلى.

702
00:39:12,878 --> 00:39:15,649
‫يمكن أن أرى لماذا كان
‫الصياغة هو أفضل قرار أه

703
00:39:15,737 --> 00:39:17,724
‫الذي صنعه راي على الإطلاق.

704
00:39:39,706 --> 00:39:43,385
‫برافو عبرت للتو إلى مالي ، على
‫بعد حوالي 50 ركلة من الهدف.

705
00:39:43,473 --> 00:39:46,561
‫بلى.  كل شيء هادئ الآن.

706
00:39:46,649 --> 00:39:49,103
‫هذا هو الجزء الذي أكرهه.

707
00:39:49,190 --> 00:39:52,552
‫الجزء من هذه الغرفة ،
‫حيث يبدو كل شيء سهلاً.

708
00:39:54,323 --> 00:39:57,594
‫سجل مخبر SGS مع معالجه.

709
00:39:57,682 --> 00:40:00,102
‫أبو علي في الطريق.

710
00:40:01,411 --> 00:40:03,432
‫- مركز المخضرم؟ - راي: نعم.

711
00:40:03,944 --> 00:40:04,939
‫أه نعيمة وأنا نتحدث عنها

712
00:40:05,028 --> 00:40:06,098
‫لبعض الوقت الآن.

713
00:40:06,568 --> 00:40:08,386
‫فقط أه أتطلع لبذل المزيد
‫من أجل إخواننا وأخواتنا

714
00:40:08,474 --> 00:40:11,654
‫الذين يذهبون إلى الحرب ، ويمضغون
‫، ويعودون إلى المنزل محطمين.

715
00:40:11,742 --> 00:40:14,649
‫عجلة الهامستر
‫المص. جيد لك يا راي.

716
00:40:14,736 --> 00:40:16,147
‫شكرا يا رجل.

717
00:40:16,235 --> 00:40:19,142
‫فقط أحاول التأكد

718
00:40:19,230 --> 00:40:21,229
‫هناك شيء ما في
‫الوطن في نهاية هذا ،

719
00:40:21,317 --> 00:40:23,317
‫كما تعلم ، بالنسبة لنا جميعًا.

720
00:40:23,405 --> 00:40:25,632
‫سيكون أبي فخوراً يا راي.

721
00:40:25,719 --> 00:40:27,083
‫راي: شكرًا أخي.

722
00:40:27,171 --> 00:40:28,445
‫سأخبرك بماذا ، سنحتفل

723
00:40:28,533 --> 00:40:29,529
‫عندما نعود للمنزل ، حسنا؟

724
00:40:29,618 --> 00:40:31,799
‫سأخبرك ، سآخذك
‫أنت ونعيمة إلى لا مير.

725
00:40:31,908 --> 00:40:34,043
‫- لا مير؟ - نعم ، لا مير.

726
00:40:34,131 --> 00:40:35,859
‫أليس هذا أه فرنسية مشتركة

727
00:40:35,946 --> 00:40:37,765
‫في حيك الذي لم تفعله من قبل

728
00:40:37,852 --> 00:40:39,217
‫- تطأ؟
‫- إيه ، ذهبت الليلة الماضية ،

729
00:40:39,305 --> 00:40:40,375
‫فعلا.

730
00:40:40,463 --> 00:40:43,598
‫منذ متى الفرنسيون
‫متخصصون في البوريتو؟

731
00:40:43,686 --> 00:40:45,097
‫ماندي كانت بالفعل في كشك تاكو ،

732
00:40:45,186 --> 00:40:47,140
‫لذلك اعتقدت أنها
‫بحاجة إلى مكان جديد.

733
00:40:47,228 --> 00:40:49,274
‫- ماندي؟ - نعم ، ماندي.

734
00:40:49,363 --> 00:40:51,861
‫[يضحك] حسنًا ، هذه
‫أخبار جيدة يا أخي.

735
00:40:51,950 --> 00:40:53,859
‫- جايسون: آه.
‫- بعض الأخبار الجيدة ، يا رجل.

736
00:40:53,948 --> 00:40:55,254
‫- بلى. - هذا صحيح.

737
00:41:03,113 --> 00:41:06,060
‫لذا ، اعتذارك بعد
‫أن كاد أن يقتلني

738
00:41:06,221 --> 00:41:08,129
‫كانت عبارة عن مجموعة
‫من الأدوات اليدوية المستعملة

739
00:41:08,392 --> 00:41:09,894
‫والسيارة التي تضمن

740
00:41:09,981 --> 00:41:11,663
‫ستيلا لن تمارس
‫الجنس معي مرة أخرى؟

741
00:41:11,751 --> 00:41:15,022
‫حسنًا ، لقد كنت أعمل نوعًا ما من
‫الخدمات المصرفية التي كنت سأركز عليها

742
00:41:15,109 --> 00:41:18,820
‫"كان الفكر هو الذي
‫يهم" ، ولكن ، نعم.

743
00:41:27,954 --> 00:41:29,827
‫نحن جيدون؟

744
00:41:30,028 --> 00:41:31,562
‫أجل ، نحن بخير.

745
00:41:33,488 --> 00:41:36,260
‫نعم ، لقد أدركت ذلك

746
00:41:36,347 --> 00:41:38,075
‫أنت لست سخيف يا سوني.

747
00:41:39,090 --> 00:41:40,670
‫أنت اللعنة.

748
00:41:41,010 --> 00:41:43,769
‫[كلاهما يضحك]

749
00:41:45,122 --> 00:41:48,075
‫أوه ، لم يتم نطق أي
‫كلمات أحلى من قبل.

750
00:41:48,162 --> 00:41:50,253
‫رائع.  [يضحك]

751
00:41:50,340 --> 00:41:52,976
‫[تنهدات] لا أكون كل شيء

752
00:41:53,064 --> 00:41:55,064
‫ضد فريق أمريكا
‫، لكنني آمل بالتأكيد

753
00:41:55,151 --> 00:41:58,014
‫إلى الجحيم أن علي لا يصرخ.

754
00:41:58,101 --> 00:42:01,010
‫لقد حجزت رحلة الأسبوع
‫المقبل للذهاب لرؤية لين.

755
00:42:01,231 --> 00:42:03,140
‫حسنًا ، كما تعلم ، في المرة القادمة
‫التي تستيقظ فيها... [تخلص من الحلق]

756
00:42:03,227 --> 00:42:05,136
‫... فاه بيتش ، علينا
‫أن نقدمها لبريان.

757
00:42:05,224 --> 00:42:07,088
‫قف ، قف ، قف ،
‫قف ، لا ، لا ، لا.

758
00:42:07,176 --> 00:42:08,813
‫سوف يتعرف عليها برايان.

759
00:42:08,901 --> 00:42:11,717
‫أوه ، هل ليان
‫تلعب بجد للحصول عليها؟

760
00:42:11,804 --> 00:42:12,931
‫- [تنهدات] - تعال يا رجل.

761
00:42:13,019 --> 00:42:14,029
‫أنت متأكد من أنها
‫ليست ابنة ، مثل ،

762
00:42:14,117 --> 00:42:15,753
‫كل فتاة تعاملت معها من قبل؟

763
00:42:15,842 --> 00:42:18,569
‫أوه ، يا رجل ، أطلقت عيارات
‫نارية هناك ، بلوندي ويلكس بوث.

764
00:42:18,912 --> 00:42:22,953
‫دعونا فقط نوضح شيئًا
‫حقيقيًا سريعًا قبل أن نبدأ

765
00:42:23,041 --> 00:42:26,539
‫نتحدث عن الزواج منهم اثنين
‫، حسنا؟ انت تعلم انى احبك،

766
00:42:26,627 --> 00:42:29,080
‫ولكن إذا كان براين كثيرا

767
00:42:29,168 --> 00:42:30,923
‫ينظر إلى سنجابها...

768
00:42:32,006 --> 00:42:35,458
‫سوف ألكمك في وجهك الجميل هذا.

769
00:42:37,403 --> 00:42:39,040
‫يا خراب ، هذا برافو 6.

770
00:42:39,128 --> 00:42:41,264
‫هل لديك عيون على
‫أي شيء في المستقبل؟

771
00:42:41,352 --> 00:42:42,868
‫برافو 6 ، هذا هو الخراب. سلبي.

772
00:42:42,956 --> 00:42:44,638
‫نحن هنا في المكفوفين.

773
00:42:45,517 --> 00:42:48,399
‫ليس وقتًا مثاليًا لسحب المراقبة.

774
00:42:48,488 --> 00:42:51,169
‫إنها الدعوة الصحيحة
‫، سواء أحببنا ذلك أم لا.

775
00:42:51,257 --> 00:42:53,892
‫ سوب. القوات في
‫الاتصال لها الأولوية.

776
00:42:54,146 --> 00:42:56,146
‫متى كانت آخر عرة لدينا هناك؟

777
00:42:56,234 --> 00:42:58,364
‫قال موجز أنه كان قبل أسابيع.

778
00:42:58,452 --> 00:43:00,179
‫يتم ضرب المساعدة الإنمائية
‫الرسمية في بؤرة استيطانية

779
00:43:00,267 --> 00:43:02,631
‫اليوم الذي قررنا فيه إسقاط علي؟

780
00:43:02,897 --> 00:43:04,080
‫هذا لا يبدو على ما يرام.

781
00:43:04,167 --> 00:43:07,029
‫قل لي ماذا تفعل في هذه الحرب.

782
00:43:07,117 --> 00:43:10,705
‫جميع عناصر  ا س ر ،  برافو غير متصل

783
00:43:10,793 --> 00:43:12,929
‫بسبب احتكاك القوات.  على.

784
00:43:13,017 --> 00:43:14,971
‫نسخ ، خراب.  1 ، خارج.

785
00:43:15,077 --> 00:43:16,290
‫راي: هناك اتصال في المنطقة ،

786
00:43:16,408 --> 00:43:18,000
‫ونحن نتحرك في الأعمى؟ باهر.

787
00:43:18,087 --> 00:43:19,713
‫لا يزال يدق العمل
‫من أجل لقمة العيش.

788
00:43:19,802 --> 00:43:21,620
‫حسنًا ، يا أولاد.  الرصاص ، هذا درب.

789
00:43:21,709 --> 00:43:24,224
‫ابق على رؤوسك في
‫حالة دوران. نحن وحدنا هنا.

790
00:43:27,554 --> 00:43:29,184
‫أكلة الكعك النموذجية ، يا رجل.

791
00:43:29,319 --> 00:43:32,226
‫اتخاذ القرارات يجعلنا
‫نتسكع مثل كرات الكلاب.

792
00:43:32,314 --> 00:43:34,133
‫نعم ، إنه أفضل من أن تكون
‫عالقًا في بعض استحمام الطفل

793
00:43:34,220 --> 00:43:37,590
‫تزوير الحماس لبعض
‫الأدوات السويدية المهروسة...

794
00:43:44,431 --> 00:43:46,658
‫بروك: عبوة ناسفة!

795
00:43:46,745 --> 00:43:48,663
‫اسحب بجانبهم ، بروك.
‫اتصل بالداخل يا راي!

796
00:43:48,730 --> 00:43:50,231
‫راي: فوضى ، هذا
‫برافو 2. لدينا قوات

797
00:43:50,319 --> 00:43:51,457
‫على تواصل. أقول مرة
‫أخرى ، القوات على اتصال.

798
00:43:51,545 --> 00:43:53,862
‫تحرك تحرك!  اخرجهم!

799
00:43:56,490 --> 00:43:58,263
‫بروك: تعطلت السيارة بشدة!

800
00:44:01,595 --> 00:44:03,128
‫اخرجهم.

801
00:44:05,634 --> 00:44:06,264
‫هيا يا صاح.

802
00:44:06,359 --> 00:44:07,813
‫- هل انت بخير؟
‫- كلاي: لا يزال في القتال.

803
00:44:07,901 --> 00:44:09,628
‫علينا التخلص من هذا اللعين "X".

804
00:44:12,847 --> 00:44:14,847
‫تعال يا أخي.

805
00:44:14,935 --> 00:44:17,649
‫- تعال. حصلت عليك.
‫- كلاي: جيس ، ما هي المكالمة؟

806
00:44:19,428 --> 00:44:21,564
‫- ما هي المكالمة؟
‫- إذا استطعنا الانتقال إلى ذلك...

807
00:44:21,652 --> 00:44:23,924
‫سوني: نحن أموات
‫إذا بقينا هنا ، يا رجل.

808
00:44:24,012 --> 00:44:25,984
‫جايسون: نحن بحاجة
‫إلى غرفة للتنفس. ضعها.

809
00:44:35,772 --> 00:44:38,411
‫يتم إعادة توجيه  اس ر
‫إلى نقاط البيع في برافو.

810
00:44:38,624 --> 00:44:40,624
‫الملازم سوتو أين نحن في  ك ر ف؟

811
00:44:40,712 --> 00:44:42,348
‫- يدور الآن. - دعم جوي؟

812
00:44:42,435 --> 00:44:43,891
‫20 ميكروفون على الأقل.

813
00:44:43,978 --> 00:44:46,206
‫حسنا. أين هم بالضبط؟

814
00:44:46,293 --> 00:44:48,643
‫هذه التلال.

815
00:44:49,496 --> 00:44:51,724
‫منطقة القناة.

816
00:44:51,811 --> 00:44:53,584
‫إنه كمين منسق.

817
00:44:53,671 --> 00:44:55,626
‫نعم ، واحدة تركنا
‫برافو يقودها مباشرة.

818
00:44:55,714 --> 00:44:58,712
‫ كلاي، كيف حالكم يا
‫رفاق على الذخيرة؟

819
00:44:58,799 --> 00:45:00,573
‫كلاي [عبر الاتصالات]:
‫تشغيل منخفض.

820
00:45:00,661 --> 00:45:02,884
‫الرجال اللعين في كل مكان!

821
00:45:05,762 --> 00:45:09,485
‫صوت شخص ما ساخن. من
‫اللعينة هو مايكينج الساخن؟

822
00:45:09,573 --> 00:45:12,060
‫ربما يكون أحد شباب ج ب.

823
00:45:24,233 --> 00:45:25,734
‫ابن... اللعنة!

824
00:45:37,954 --> 00:45:39,805
‫اللعنة!  اللعنة.

825
00:45:47,295 --> 00:45:48,964
‫اللعنة!

826
00:45:55,871 --> 00:45:58,585
‫[لا حوار مسموع]

827
00:46:05,946 --> 00:46:07,272
‫حسن؟

828
00:46:07,361 --> 00:46:08,803
‫بلى.

829
00:46:11,255 --> 00:46:12,337
‫سنخرج من هذا ، أليس كذلك؟

830
00:46:12,419 --> 00:46:13,512
‫سنكون جيدين ، أليس كذلك؟

831
00:46:27,440 --> 00:46:29,209
‫وينشستر!  وينشستر!

832
00:46:29,297 --> 00:46:31,058
‫امسك واحدة!

833
00:46:43,153 --> 00:46:45,243
‫ خراب ، هذه 3.

834
00:46:45,331 --> 00:46:47,604
‫لا يمكننا منع هؤلاء
‫الرجال لفترة أطول.

835
00:46:47,692 --> 00:46:49,418
‫عشرة ميكروفونات من ك ر ف.

836
00:46:49,506 --> 00:46:51,143
‫ليس لدى برافو هذا
‫النوع من الوقت.

837
00:46:56,010 --> 00:46:58,554
‫سوف نعود إلى جانبهم الضعيف!

838
00:46:58,642 --> 00:47:00,642
‫يوم سهل.

839
00:47:00,730 --> 00:47:03,942
‫أسقط المطرقة. أسقط المطرقة.

840
00:47:10,305 --> 00:47:12,655
‫تحرك تحرك!

841
00:47:15,524 --> 00:47:17,342
‫- تحت! تحت!
‫- تحت! تحت! تحت! تحت!

842
00:47:27,845 --> 00:47:29,104
‫برافو ، هذه فوضى.

843
00:47:29,191 --> 00:47:30,589
‫الاختيار الراديو.  على.

844
00:47:32,156 --> 00:47:36,181
‫جميع محطات برافو ، أقول مرة
‫أخرى ، تحقق من الراديو. على.

