﻿1
00:00:02,680 --> 00:00:07,160
‫يملك الكون بداية ولكن لا نهاية له

2
00:00:07,960 --> 00:00:09,160
‫إنه لا محدود

3
00:00:11,520 --> 00:00:15,200
‫والنجوم أيضاً لها بداية

4
00:00:15,320 --> 00:00:17,800
‫ولكنّها تتدمّر عن طريق قوّتها

5
00:00:18,680 --> 00:00:20,120
‫ومحدودة

6
00:00:21,840 --> 00:00:28,000
‫لقد أظهر لنا التاريخ
‫بأن أوّلياء الحكمة هم أعظم الحمقى

7
00:00:30,160 --> 00:00:33,320
‫هذا قد يكون تحذيراً من الآلهة

8
00:00:33,440 --> 00:00:36,160
‫لأولئك الذين ما زالوا يتمرّدون

9
00:00:39,320 --> 00:00:40,640
‫يا (أوكارين)!

10
00:00:48,560 --> 00:00:50,080
‫لنذهب!

11
00:01:11,960 --> 00:01:13,960
‫حان وقت الشروع
‫في الولوج إلى المبنى

12
00:01:14,080 --> 00:01:16,760
‫(إلبسي كونغرو)

13
00:01:21,960 --> 00:01:23,600
‫لا يوجد أشخاص كثر هنا

14
00:01:23,720 --> 00:01:26,520
‫كما ظننت
‫يبدو أن المنظّمة قد تدخّلت

15
00:01:26,640 --> 00:01:28,560
‫ما الذي سوف يقع هنا؟

16
00:01:28,680 --> 00:01:31,840
‫هل أتيت إلى هنا
‫من دون أن تعلمي شيئاً؟

17
00:01:34,480 --> 00:01:38,240
‫- آلة الزمن هذا مدهش!
‫- "مؤتمر البروفيسور (ناكاباشي)"

18
00:01:38,360 --> 00:01:42,360
‫لقد استطاع البروفيسور (ناكاباشي)
‫فعل ما لم يتمكّن بقيّتنا من فعله

19
00:01:42,480 --> 00:01:46,280
‫وقد أتى إلى هنا للإعلان
‫عن اختراع هذا القرن

20
00:01:46,400 --> 00:01:49,560
‫سأنصت لكل ما سيقوله بتمعّن

21
00:01:52,440 --> 00:01:53,520
‫زلزال؟!

22
00:01:53,720 --> 00:01:55,200
‫لا، من الأعلى؟

23
00:02:09,800 --> 00:02:11,160
‫هذا هو؟

24
00:02:20,880 --> 00:02:23,360
‫هل استدعيتني إلى هنا
‫من أجل هذا الشيء؟

25
00:02:24,000 --> 00:02:27,800
‫لم يبقَ الكثير من هذه السلسلة

26
00:02:27,920 --> 00:02:31,320
‫و(مايوشي)
‫لا تملك قطع عملةً بمئة ين

27
00:02:31,440 --> 00:02:33,320
‫لا تكوني مدلّلةً يا (مايوري)

28
00:02:33,440 --> 00:02:36,480
‫بالرغم من أننا أصدقاء طفولة
‫إلّا أنني لن أقرضك المال

29
00:02:36,560 --> 00:02:37,920
‫ماذا؟!

30
00:02:38,800 --> 00:02:43,160
‫سأعلّمك كيف يمكن للحياة
‫أن تكون قاسيةً

31
00:02:50,360 --> 00:02:51,760
‫ما هو هذا؟

32
00:02:51,880 --> 00:02:53,560
‫إنّه ليس مصبوغاً؟

33
00:02:53,720 --> 00:02:55,800
‫معدني!

34
00:02:56,360 --> 00:02:59,040
‫إنّه معدني!
‫(أوبا) المعدني!

35
00:02:59,400 --> 00:03:02,600
‫- هل هو نادر؟
‫- نعم، وبشدّة!

36
00:03:06,360 --> 00:03:09,200
‫في هذه الحالة يمكنك أخذه

37
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
‫ألا بأس يا (أوكارين)؟

38
00:03:11,600 --> 00:03:13,240
‫بل (هووين كيوما)

39
00:03:13,360 --> 00:03:14,920
‫شكراً يا (أوكارين)

40
00:03:15,040 --> 00:03:17,240
‫لهذا قلت (هووين كيوما)

41
00:03:18,120 --> 00:03:20,320
‫"حالياً، الموتمر الصحفي"

42
00:03:20,440 --> 00:03:24,560
‫"للبروفيسور (ناكاباشي)
‫سوف يبدأ في صالة الطابق الثامن"

43
00:03:29,080 --> 00:03:35,200
‫في النشرات الموزّعة أمامكم يوجد بيان
‫موجز عن التصميم الأساسي لآلة الزمن

44
00:03:35,320 --> 00:03:39,120
‫سوف أستخدم هذا المؤتمر كفرصة
‫للخوض في أمر النظريّة الجوهريّة

45
00:03:40,080 --> 00:03:42,160
‫حتّى الآن، جميع العلماء
‫من مختلف أنحاء العالم

46
00:03:42,280 --> 00:03:45,720
‫يبدو أني قد أسقطت (أوبا)
‫المعدني سأذهب للبحث عنه

47
00:03:45,840 --> 00:03:48,360
‫"وحالياً، توجد عشر نظريات اساسية
‫تتحدث عن إمكانيّة السفر عبر الزمن"

48
00:03:48,480 --> 00:03:55,160
‫- التصميم الأساسي لآلة الزمن
‫- "ويتمّ دراسة الأمر بأقرب زاوية ممكنة"

49
00:03:58,040 --> 00:04:00,640
‫أيها البروفيسور!

50
00:04:00,760 --> 00:04:02,000
‫ما خطبكَ فجأة؟

51
00:04:02,120 --> 00:04:06,040
‫أنت تعلم ما الخطب!
‫ما خطب نظريّة آلة الزمن خاصّتك؟

52
00:04:06,160 --> 00:04:08,600
‫والتي سوف تعني: الثقوب السوداء
‫المتناوبة (خطوط العالم)

53
00:04:08,720 --> 00:04:11,960
‫كل شيء تمّ نسخه من (جون تايتر)!

54
00:04:12,080 --> 00:04:14,720
‫(تايتر) يدعو نفسه
‫بالمسافر عبر الزمن

55
00:04:14,840 --> 00:04:17,800
‫وقد نشر هذه النظريّة
‫على الإنترنت في عام 2000

56
00:04:17,920 --> 00:04:19,520
‫لا تدّع الجهل!

57
00:04:19,640 --> 00:04:22,040
‫يا لها من وقاحة
‫بالطبع أعلم بأمره

58
00:04:22,160 --> 00:04:25,440
‫لا تقم بجمعي مع ذلك المحتال!

59
00:04:25,560 --> 00:04:28,120
‫إذاً عليك أن تشرح لنا!

60
00:04:28,240 --> 00:04:32,520
‫الفرق بين نظريّتك
‫ونظريّة (تايتر) عن آلة الزمن

61
00:04:33,440 --> 00:04:34,880
‫لحظة من فضلك

62
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
‫(تايتر) إذاً؟

63
00:04:39,120 --> 00:04:43,160
‫"بالتفكير في هذا، توجد بعض
‫الأمور المماثلة في كتب جون تايتر"

64
00:04:45,240 --> 00:04:46,880
‫من أنت؟

65
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
‫هذه هي جملتي

66
00:04:49,120 --> 00:04:50,400
‫ماذا؟

67
00:04:50,520 --> 00:04:55,160
‫سابقاً، كنت تريد أن تخبرني شيئاً

68
00:04:55,640 --> 00:04:56,720
‫سابقاً؟

69
00:04:56,840 --> 00:05:00,000
‫- قبل حدود خمس عشرةَ دقيقة
‫- لا أملك أدنى فكرة عما كان

70
00:05:00,000 --> 00:05:00,800
‫- قبل حدود خمس عشرةَ دقيقة
‫- لا أملك أدنى فكرة عما كان

71
00:05:01,280 --> 00:05:04,600
‫(ماكسي كريس)؟

72
00:05:04,720 --> 00:05:07,560
‫كنت تملكين صفحةً
‫في (مجلّة العلم) قبل مدّة

73
00:05:07,680 --> 00:05:09,440
‫متفاجئة بمعرفتك هذا

74
00:05:09,560 --> 00:05:11,640
‫هل أنت عالم
‫في إحدى الجامعات؟

75
00:05:11,760 --> 00:05:15,920
‫أنت!
‫هل أنت عميلة في المنظّمة؟

76
00:05:16,040 --> 00:05:18,600
‫منظّمة؟
‫ما هذا؟

77
00:05:18,720 --> 00:05:19,960
‫أنا فقط رغبت في أن أسألك

78
00:05:20,080 --> 00:05:22,160
‫لا حاجةَ لي في الإجابة عن سؤالك!

79
00:05:22,440 --> 00:05:25,280
‫كنت أنا من أحتجز
‫من قبل عميلة في المنظّمة

80
00:05:25,400 --> 00:05:27,560
‫- نعم (ماكسي كريس)
‫- إلى من تتحدّث؟

81
00:05:27,680 --> 00:05:29,280
‫لا، لا مشكلة

82
00:05:29,400 --> 00:05:31,160
‫بطريقة أو بأخرى سوف...

83
00:05:31,280 --> 00:05:33,520
‫ماذا؟ إنّه مغلق

84
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
‫سأطلعك على شيء مميّز

85
00:05:40,880 --> 00:05:45,120
‫إنّه هاتف يغلق نفسه
‫عندما يمسكه أحد غيري

86
00:05:45,240 --> 00:05:48,280
‫إنّه هاتف للمهمّات السريّة

87
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
‫هكذا إذاً تتحدّث إلى نفسك

88
00:05:53,320 --> 00:05:55,040
‫سأوجز الأمر

89
00:05:55,160 --> 00:05:58,080
‫سابقاً، ما الذي كنت تنوي قوله لي؟

90
00:05:58,200 --> 00:06:00,000
‫قبل حدود 15 دقيقة

91
00:06:00,120 --> 00:06:02,560
‫كنت تحاول إخباري أمراً ما، صحيح؟

92
00:06:02,680 --> 00:06:05,440
‫ولقد كنت بملامح جادة للغاية

93
00:06:09,440 --> 00:06:11,840
‫لقد أدركت جميع خدعك

94
00:06:11,960 --> 00:06:15,480
‫أيّتها الفتاة العبقريّة في المرّة القادمة
‫التي نتقابل فيها سنكون أعداء

95
00:06:15,600 --> 00:06:16,880
‫وداعاً

96
00:06:17,840 --> 00:06:19,160
‫انتظر

97
00:06:27,160 --> 00:06:29,600
‫ما الذي كانت تتحدّث عنه؟

98
00:06:29,720 --> 00:06:31,480
‫هل قابلتني سابقاً؟

99
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
‫"تاريخ الإرسال:  28/07/2010
‫بدون عنوان IMV001 :المرفقات"

100
00:06:46,280 --> 00:06:47,400
‫(أوكارين)!

101
00:06:47,520 --> 00:06:50,080
‫(مايوري)!
‫ما الذي كنت تفعلينه؟

102
00:06:50,200 --> 00:06:51,720
‫لقد أرسلت لك رسالة
‫أليس كذلك؟

103
00:06:51,840 --> 00:06:56,560
‫لا أستطيع إيجاد (أوبا) المعدني
‫مع أنني دوّنت اسمي عليه

104
00:06:56,680 --> 00:06:58,680
‫- هل أسقطته؟
‫- على الأرجح

105
00:06:58,800 --> 00:06:59,920
‫استسلمي

106
00:07:01,320 --> 00:07:05,280
‫يصل سعر (أوبا) المعدني إلى
‫عشرة آلاف ينّ في مواقع المزايدات

107
00:07:05,400 --> 00:07:07,760
‫عشرة آلاف؟

108
00:07:10,880 --> 00:07:12,000
‫ابحثي عنه!

109
00:07:12,120 --> 00:07:15,800
‫إنّ معمَلي حالياً
‫لا يملك موارد مالية

110
00:07:15,920 --> 00:07:18,720
‫حتّى لو عثرت عليه فلن أبيعه

111
00:07:18,840 --> 00:07:22,160
‫مع مبلغ العشرة آلاف ين
‫باستطاعتنا أن نؤمّنَ القطع

112
00:07:22,280 --> 00:07:24,200
‫من أجل أدوات المستقبل الجديدة

113
00:07:24,320 --> 00:07:27,280
‫لهذا السبب قلت
‫بأني لن أقوم ببيعه

114
00:07:32,840 --> 00:07:34,040
‫ما كان ذلك؟

115
00:07:35,160 --> 00:07:36,440
‫اذهبي إلى الخارج!

116
00:07:55,840 --> 00:07:58,160
‫أما من أحد هنا؟

117
00:08:09,480 --> 00:08:12,520
‫(ماكسي كريس)؟

118
00:08:24,080 --> 00:08:25,880
‫ماذا؟

119
00:08:27,800 --> 00:08:30,360
‫شخص ما قد طعن

120
00:08:38,880 --> 00:08:40,720
‫(أوكارين)!

121
00:08:44,080 --> 00:08:45,480
‫ما الخطب؟

122
00:08:45,600 --> 00:08:47,480
‫إن وجهك شاحب!

123
00:08:47,880 --> 00:08:50,280
‫رأيت الجثمان

124
00:08:51,480 --> 00:08:52,840
‫في الطابق الثامن!

125
00:09:06,160 --> 00:09:07,800
‫"يبدو أن هناك شخصاً
‫قام بطعن (ماكسي كريس)"

126
00:09:15,400 --> 00:09:16,400
‫"إرسـال"

127
00:09:27,680 --> 00:09:29,600
‫ماذا؟

128
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
‫ما الذي يعنيه هذا؟

129
00:09:52,760 --> 00:09:54,680
‫خذ يا (أوكارين)

130
00:09:58,720 --> 00:10:00,000
‫ما هذا؟

131
00:10:00,000 --> 00:10:00,160
‫ما هذا؟

132
00:10:00,280 --> 00:10:01,800
‫ما الأمر؟

133
00:10:01,920 --> 00:10:04,160
‫الناس، ما سبب اختفاء الناس؟

134
00:10:04,280 --> 00:10:06,040
‫- اختفوا؟
‫- لقد اختفوا!

135
00:10:06,160 --> 00:10:08,520
‫لقد كان هنالك أناس أمامنا!

136
00:10:08,640 --> 00:10:10,560
‫- لا أعلم
‫- ليس "لا أعلم"

137
00:10:10,680 --> 00:10:12,920
‫أنت رأيت هذا، أليس صحيحاً؟

138
00:10:13,400 --> 00:10:14,960
‫لم أرَ شيئاً

139
00:10:15,080 --> 00:10:16,520
‫ما الذي تقولينه...؟

140
00:12:02,680 --> 00:12:04,160
‫أنت الذي هناك!

141
00:12:04,960 --> 00:12:06,680
‫هل بإمكانك رؤيتنا؟

142
00:12:07,400 --> 00:12:08,680
‫لمَ لا تجيب؟

143
00:12:09,320 --> 00:12:12,320
‫أنت يا من يظهر تعابير حمقاء
‫في الجانب الآخر من الشّاشة!

144
00:12:14,000 --> 00:12:15,160
‫أياً يكن!

145
00:12:15,280 --> 00:12:17,560
‫هذا هو معمل أدوات المستقبل

146
00:12:17,680 --> 00:12:20,000
‫سأشرع في تقديم العاملين

147
00:12:20,080 --> 00:12:22,960
‫أولاً عضو المعمَل رقم (001)

148
00:12:23,080 --> 00:12:26,360
‫مؤسس المَعمَل والعالم المجنون

149
00:12:26,440 --> 00:12:29,080
‫وهو أنا، (هووين كيوما)

150
00:12:29,160 --> 00:12:31,680
‫إنّ (أوكارين)
‫يبدو أظرف

151
00:12:31,800 --> 00:12:35,720
‫صمتاً! إن (أوكابي رينتارو)
‫هو الاسم الذي أستخدمه لخداع الناس

152
00:12:35,840 --> 00:12:38,080
‫وأيضاً عضو المعمَل رقم (002)

153
00:12:38,200 --> 00:12:40,520
‫الأنثى الوحيدة
‫وهوايتها هي صنع أزياء الكوسبلاي

154
00:12:40,640 --> 00:12:42,360
‫(شينا مايوري)!

155
00:12:43,360 --> 00:12:45,120
‫أدعى (مايوشي)

156
00:12:46,440 --> 00:12:49,400
‫دائماً ما يقول (أوكابي هاكاه)
‫بدلاً من كلمة (هاكر) والتي تعني...

157
00:12:49,520 --> 00:12:50,640
‫وأيضاً عضو المعمَل رقم (003)
‫(الهاكاه) الخارق

158
00:12:50,760 --> 00:12:54,920
‫- (هاشيدا إيتارو)
‫- ليست (هاكاه)، بل (هاكر)

159
00:12:55,000 --> 00:12:56,320
‫نحن الثلاثة فقط

160
00:12:56,800 --> 00:13:00,160
‫بالأحرى!
‫أليس من الأفضل الاستسلام؟

161
00:13:00,280 --> 00:13:03,640
‫لا يمكننا توقّع الكثير من برمجيّات
‫حصلتَ عليها من صفقة بخمس مئة ين

162
00:13:04,280 --> 00:13:05,440
‫اصغ جيّداً!

163
00:13:05,640 --> 00:13:08,200
‫لتصل لمختبرنا، اذهب إلى شارع (تشو)

164
00:13:08,280 --> 00:13:11,560
‫وانعطف يساراً إلى شارع (كوراماي)
‫عند تقاطع (ساتيتسو)

165
00:13:11,640 --> 00:13:13,960
‫نحن في مبنىً متعدّد الاستخدامات
‫في الرواق الأوّل

166
00:13:14,080 --> 00:13:15,520
‫قبل إشارة المرور

167
00:13:15,840 --> 00:13:20,520
‫إن هدف معمل أدوات المستقبل
‫هو تدمير هيكلة السيطرة العالميّة

168
00:13:21,240 --> 00:13:23,560
‫بواسطة صنع اختراعات
‫من شأنها إحداث الفوضى

169
00:13:24,120 --> 00:13:25,120
‫هل فهمت؟

170
00:13:25,240 --> 00:13:28,560
‫إذا كنت قد فهمت
‫فعليك إخبارنا بأسرارك

171
00:13:28,680 --> 00:13:31,320
‫هل تظنّ بأننا نبدو

172
00:13:31,440 --> 00:13:34,360
‫مثل لعبة الفيديو (ألباكامان)؟

173
00:13:34,480 --> 00:13:38,840
‫هل تظنّين بأن مفهوم الحقيقة
‫والخيال أمر مقضيّ منه؟

174
00:13:38,960 --> 00:13:42,800
‫ألا ينطبق نفس الشيء على الفتيات
‫(الثنائيّات الأبعاد) اللاتي

175
00:13:42,880 --> 00:13:46,360
‫هذا أمر مختلف
‫فهنّ زوجاتي

176
00:13:46,480 --> 00:13:48,920
‫لا أحد يهتمّ بأمر زوجاتك

177
00:13:49,040 --> 00:13:51,920
‫ولكن أليست هذه فكرةً مثيرةً للاهتمام؟

178
00:13:52,040 --> 00:13:56,160
‫ماذا لو أننا كنا نحن
‫من هم بداخل الشّاشة

179
00:13:56,280 --> 00:13:58,560
‫هل تظنّ بأن هناكَ طريقة لمعرفة هذا؟

180
00:13:58,680 --> 00:14:00,440
‫- قطعاً لا
‫- يا لها من إجابة سريعة!

181
00:14:00,560 --> 00:14:03,760
‫هذه المناقشة عقيمة!

182
00:14:03,880 --> 00:14:05,120
‫سيكون من الأفضل

183
00:14:05,240 --> 00:14:08,600
‫لو أننا قضينا وقتنا
‫في التفكير في طرق لمكافحة المنظمة

184
00:14:08,720 --> 00:14:09,920
‫وتدمير هيكلة السيطرة العالميّة!

185
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
‫ها قد عدت
‫إلى هذه الهلوسات

186
00:14:13,120 --> 00:14:14,200
‫سحقاً!

187
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
‫صمتاً أيّها الهاكاه الخارق!

188
00:14:15,840 --> 00:14:17,720
‫أنا هو العالم المجنون!

189
00:14:17,800 --> 00:14:20,720
‫(هووين كيوما)!

190
00:14:24,440 --> 00:14:26,040
‫هذه هيَ شخصيّتك الدراميّة
‫أليس كذلك؟

191
00:14:26,160 --> 00:14:27,520
‫يا للهول يا (دارو)!

192
00:14:27,640 --> 00:14:31,760
‫ينبغي عليك أن لا تختبئ في صدَفَتك
‫بل أن تضغيَ لما يقوله الآخرون

193
00:14:31,880 --> 00:14:35,560
‫أجملة اليوم هي
‫"أنت آخر شخص أريد سماع هذا منه"؟

194
00:14:35,680 --> 00:14:38,600
‫بالمناسبة
‫يبدو أنه حان وقت الأخبار

195
00:14:39,000 --> 00:14:42,760
‫"(جسيّم) يعتقد بأنه قمر صناعيّ
‫قد سقط على (أكيهابارا) بـ(طوكي)"

196
00:14:42,880 --> 00:14:45,360
‫"عند الساعة الثانية عشرةَ ظهراً"

197
00:14:48,280 --> 00:14:51,160
‫ما كان ذاك؟

198
00:14:52,040 --> 00:14:56,320
‫هذا الصباح، غادرنا أنا و(مايوري)
‫إلى مبنى (كيكان) للإذاعة

199
00:14:56,880 --> 00:14:58,880
‫من أجل حضور المؤتمر الصحفي
‫للبروفيسور (ناكاباشي)

200
00:14:59,520 --> 00:15:00,000
‫ولكن ما لاحظته لاحقاً

201
00:15:00,000 --> 00:15:01,520
‫ولكن ما لاحظته لاحقاً

202
00:15:01,640 --> 00:15:03,120
‫هو أن القمر الصّناعي
‫قد اصطدم بالمبنى

203
00:15:04,440 --> 00:15:05,680
‫وليس هذا فقط

204
00:15:07,800 --> 00:15:09,000
‫أنا؟

205
00:15:09,120 --> 00:15:12,320
‫نعم، لقد رأيت القمر الصناعي
‫الذي اصطدم على التلفاز

206
00:15:12,440 --> 00:15:13,440
‫وبعدها قلتَ يا (أوكارين)

207
00:15:13,560 --> 00:15:16,920
‫لقد بدأت المنظّمة
‫تحرّكاتها أخيراً!

208
00:15:17,040 --> 00:15:18,880
‫لذا كلانا أتى من أجل المشاهدة!

209
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
‫ألغي؟

210
00:15:20,120 --> 00:15:21,520
‫في الصباح يا (أوكارين)

211
00:15:21,640 --> 00:15:23,560
‫لقد قلت شيئاً مثل:

212
00:15:23,680 --> 00:15:25,360
‫"لقد شعر البروفيسور بالخوف
‫وفرّ هارباً ولقد كنتَ غاضباً"

213
00:15:25,480 --> 00:15:27,480
‫المؤتمر الصحفي للبروفيسور (ناكاباشي)

214
00:15:27,600 --> 00:15:29,560
‫لقد كان في الساعة الثانية عشرة
‫في مبنى الإذاعة!

215
00:15:29,680 --> 00:15:32,480
‫لقد قلت بأنه لم يعقد!

216
00:15:32,600 --> 00:15:33,680
‫حمداً وشكراً!

217
00:15:33,800 --> 00:15:37,120
‫لو أن المؤتمر قد عقد، لكنت
‫قد سحقت إثر اصطدام القمر الصناعي!

218
00:15:37,920 --> 00:15:39,520
‫هذا مناقض لما أذكره

219
00:15:40,120 --> 00:15:42,920
‫هل من المعقول
‫من أن المنظمة قد تلاعبت بذاكرتي؟

220
00:15:43,800 --> 00:15:45,760
‫صحيح!

221
00:15:45,880 --> 00:15:48,440
‫هذا هو اختيار (شتاينز جيت)!

222
00:15:51,280 --> 00:15:52,480
‫هل هي الهلوسات مجدداً؟

223
00:15:53,280 --> 00:15:56,680
‫ذلك الشتاين أو أياً يكن
‫ليس منطقياً البتّة

224
00:15:58,480 --> 00:16:00,600
‫(دارو)
‫سلّمني الأداة المستقبليّة الأولى

225
00:16:00,720 --> 00:16:04,920
‫لقد غضب (ألباكامان)
‫لأنك قمتَ بتغيير القناة

226
00:16:10,040 --> 00:16:11,040
‫سحقاً لك
‫يا سيّد (براون)!

227
00:16:11,400 --> 00:16:13,000
‫لأنه يجعلنا
‫نستخدم قطعةَ الخردة هذه!

228
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
‫لقد أعطاها لنا بالمجّان
‫أليس كذلك؟

229
00:16:16,040 --> 00:16:17,600
‫(دارو)! قم بحمل التلّفاز!

230
00:16:17,720 --> 00:16:21,520
‫أنا أرفض!
‫فاليوم حار!

231
00:16:21,640 --> 00:16:24,720
‫بالأحرى!
‫لا تظنني قوياً بسبب أني سمين

232
00:16:26,360 --> 00:16:27,560
‫إنه ليس شيئاً لتتباهى به

233
00:16:30,360 --> 00:16:32,960
‫يا سيد (براون)

234
00:16:33,080 --> 00:16:35,960
‫لقد أخبرتك أن تناديني
‫(بتنّوجي سان)

235
00:16:37,520 --> 00:16:41,360
‫أريدك أن تصلحه على الفور

236
00:16:41,480 --> 00:16:43,280
‫هل تعطّل؟

237
00:16:43,880 --> 00:16:46,800
‫بصدق، أنت لا تكنّ حباً كافياً
‫لأنابيب (براون)

238
00:16:46,920 --> 00:16:48,400
‫ألف ينّ هي كلفة الإصلاح

239
00:16:49,400 --> 00:16:52,000
‫إذا كان هناكَ من أخطأ، ألَن يكون أنت
‫لأنك أعطيت لنا شيئاً به علّة

240
00:16:52,120 --> 00:16:54,280
‫أهذه الطريقة المثلى
‫لمخاطبة المالك؟

241
00:16:54,400 --> 00:16:56,520
‫سأدفع كلفة الإصلاح

242
00:16:56,640 --> 00:16:59,760
‫(مايوري تشان)، من الأفضل لك
‫أن تتخلّي عن هذا الشخص

243
00:17:00,160 --> 00:17:03,600
‫ولكن (مايوشي)
‫هي رهينة (أوكارين)

244
00:17:03,720 --> 00:17:05,040
‫رهينة إذاً؟

245
00:17:06,960 --> 00:17:10,360
‫إنه معطّل وبشدّة
‫ستكون الكلفة ألفي ين

246
00:17:10,480 --> 00:17:11,920
‫إذا لم يعجبك، فاحمله معك وغادر

247
00:17:13,000 --> 00:17:14,280
‫ما الذي ستفعله؟

248
00:17:18,760 --> 00:17:20,280
‫إنه أنا

249
00:17:20,400 --> 00:17:23,800
‫لقد استطاعت المنظمة أخيراً
‫أن تتلاعب بالرجل الأصلع

250
00:17:23,920 --> 00:17:25,640
‫إنّي أواجه عملية إتلاف

251
00:17:25,760 --> 00:17:26,840
‫تفضل

252
00:17:30,680 --> 00:17:33,920
‫أنت حقاً تحبّ (د.بيبر)
‫يا (أوكارين)

253
00:17:37,240 --> 00:17:39,680
‫هذا لأنه الشراب الذهنيّ
‫للرجل المختار

254
00:17:51,640 --> 00:17:54,840
‫إن صوت حشرة الزيز عال

255
00:17:59,480 --> 00:18:01,440
‫- (دارو)!
‫- لقد بدأت المنظّمة...

256
00:18:01,560 --> 00:18:05,640
‫باستخدام السيد (براون) في التخريب
‫علينا، يجب أن نشرع بالخطّة

257
00:18:05,760 --> 00:18:07,560
‫يجب أن نشرع بها وإلّا سنحاصر!

258
00:18:07,680 --> 00:18:09,080
‫خطّة؟ ماذا؟!

259
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
‫الخطّة هي الخطّة!

260
00:18:10,640 --> 00:18:12,840
‫ماذا عساها أن تكون غير!

261
00:18:12,960 --> 00:18:14,640
‫أداة المستقبل الثامنة المعدّة للقتال؟

262
00:18:14,760 --> 00:18:17,600
‫أنت تقصد (ميكروويف) الهاتف

263
00:18:17,680 --> 00:18:21,200
‫- يمكن تغيير الاسم
‫- أنى لكَ استخدامه في معركة؟

264
00:18:21,680 --> 00:18:25,040
‫إنها على وشك أن تغدو
‫ثلاث سنين ونصف منذ أن عرفتك

265
00:18:25,160 --> 00:18:26,680
‫في السنة الثانية من المرحلة الثانويّة

266
00:18:26,800 --> 00:18:29,080
‫كنّا في فصلين مختلفين
‫وبالكاد كنّا نتحدّث

267
00:18:29,200 --> 00:18:31,920
‫- لذا، ألن تكون سنتين فقط؟
‫- اترك عنك أمرَ التفاصيل

268
00:18:32,040 --> 00:18:35,600
‫على كل، معرفتنا لبعضنا لها مدّة

269
00:18:35,720 --> 00:18:38,800
‫فلتتوقّف
‫ولتأخذ كلامي على محمل الجد

270
00:18:38,920 --> 00:18:40,560
‫هذا لن يحدث

271
00:18:42,520 --> 00:18:45,080
‫ما رأيك بالمحاولة مجدداً؟
‫لقد تمّ ضبط كل شيء

272
00:18:45,200 --> 00:18:46,360
‫(مايوري)! اجلبي الموز!

273
00:18:47,080 --> 00:18:50,360
‫هل ستعدّ موزاً هلامياً مجدداً؟
‫هذا هدر له

274
00:18:50,480 --> 00:18:53,160
‫إذا كنا بخلاء
‫فلن نتمكن من الفوز على المنظّمة!

275
00:18:53,640 --> 00:18:55,120
‫لا بأس بعدم الانتصار!

276
00:18:55,600 --> 00:18:59,160
‫وكما تعلم فـ(مايوشي)
‫هي من جلبت الموز

277
00:18:59,280 --> 00:19:00,560
‫أعلم هذا

278
00:19:01,960 --> 00:19:06,160
‫"(ميكروويف الهاتف)
‫هذا هو الأسم خاضع للتبديل"

279
00:19:06,280 --> 00:19:08,800
‫"يمكنك الآن
‫أن تضبط المؤقت من هنا"

280
00:19:08,920 --> 00:19:10,520
‫"اضغط علامة المربّع من فضلك"

281
00:19:10,640 --> 00:19:13,440
‫"بعدما تدخل المدّة المطلوبة
‫للتسخين بالثّواني"

282
00:19:13,560 --> 00:19:16,080
‫واحد، اثنين، صفر
‫علامة المربع

283
00:19:18,080 --> 00:19:20,640
‫صحن دوّار جميل
‫أليس كذلك؟

284
00:19:20,760 --> 00:19:23,440
‫إنه يتحرّك في الاتجاه المعاكس

285
00:19:23,560 --> 00:19:25,000
‫الاتجاه المعاكس؟

286
00:19:25,120 --> 00:19:29,160
‫ربّما قد يكون هناك معنى مهمّ
‫لما يحدث

287
00:19:29,280 --> 00:19:32,320
‫قوانين (هوند): هي قوانين
‫لها علاقة في الفيزياء الذريّة

288
00:19:32,440 --> 00:19:34,320
‫وتتكوّن عندما تفكّر بالمستوى الكمّي
‫وتطبّق قوانين (هوند)

289
00:19:34,440 --> 00:19:36,400
‫- هذا لا يمكن غير مجد؟
‫- بتاتاً

290
00:19:39,320 --> 00:19:40,880
‫لم يتغيّر شيء

291
00:19:41,040 --> 00:19:44,160
‫لم تسخن ولم تبرد أيضاً

292
00:19:44,440 --> 00:19:47,040
‫الـ(جوسي كراج) الخاص بـ(مايوشي)
‫رقم واحد قد تجمّد

293
00:19:47,160 --> 00:19:50,520
‫على كل، هناك شيء ما له علاقة
‫بـ(شتاينز جيت) قد عمل هنا!

294
00:19:50,640 --> 00:19:51,960
‫وهذا هو الأكيد هذا الأمر مجدداً؟

295
00:19:52,080 --> 00:19:54,080
‫(دارو) ما رأيك
‫أن تحاول تناول هذا الموز؟

296
00:19:54,200 --> 00:19:55,360
‫أبداً

297
00:19:55,520 --> 00:19:57,920
‫إذاً سأمنح (مايوري)
‫شرف تناوله

298
00:19:58,040 --> 00:20:00,000
‫بطريقة ما، هذا الموز الهلامي
‫طريّ واسفنجي الملمس

299
00:20:00,000 --> 00:20:02,520
‫بطريقة ما، هذا الموز الهلامي
‫طريّ واسفنجي الملمس

300
00:20:02,640 --> 00:20:03,960
‫ولا طعم له

301
00:20:04,080 --> 00:20:06,280
‫- هل تناولته قبلاً؟
‫- (مايوشي)؟

302
00:20:06,840 --> 00:20:10,320
‫أريدك أن تقولي موزتكَ طريّة واسفنجيّة

303
00:20:10,560 --> 00:20:13,040
‫موزتك طريّة و...

304
00:20:13,160 --> 00:20:15,320
‫لا تدعها تقول هذا أيها المنحرف!

305
00:20:21,400 --> 00:20:22,920
‫سأذوب

306
00:20:23,280 --> 00:20:25,400
‫لم تمرّ عشر دقائقَ
‫حتّى منذ أن غادرنا المعمل

307
00:20:25,520 --> 00:20:30,720
‫في هذا الجوّ الحار، أبعد مكان
‫بالنسبة لي هو محلّ (فيريس تان)

308
00:20:31,080 --> 00:20:34,360
‫أتمنّى أن يلقوا المحاضرة
‫في محلّ ملكتي (نيان نيان)

309
00:20:35,000 --> 00:20:38,160
‫هل تعتقد بأنهم سيلقون محاضرةً
‫جامعيّة في مقهى النادلات؟

310
00:20:38,920 --> 00:20:42,520
‫لو أنهم لا يسجّلون الحضور لما أتيت

311
00:20:45,600 --> 00:20:47,960
‫برد قارص

312
00:20:48,080 --> 00:20:50,000
‫لقد أنعشت

313
00:20:50,440 --> 00:20:52,920
‫سقطَ قمر صناعيّ
‫أليس كذلك؟

314
00:20:53,080 --> 00:20:54,840
‫هذا الكلام مجدداً؟

315
00:20:54,920 --> 00:20:57,360
‫ألا نملك وقتاً للذهاب
‫إلى مبنى الإذاعة؟

316
00:20:57,480 --> 00:20:59,000
‫على الأرجح سيكون المكان
‫ممتلئاً بالمتفرّجين

317
00:20:59,120 --> 00:21:00,360
‫لدرجة عدم القدرة
‫على رؤية شيء

318
00:21:00,480 --> 00:21:04,280
‫على كل أنا أقرأ التقارير على من
‫الأشخاص الذين ذهبوا لمكان الحادثة

319
00:21:04,400 --> 00:21:07,920
‫العمل متوقّف بشكل مؤقّت
‫مشكلة جديدة؟

320
00:21:10,760 --> 00:21:12,080
‫صحيح، في تلك اللحظة

321
00:21:12,360 --> 00:21:14,040
‫- اعطني هاتفك
‫- لماذا؟

322
00:21:14,160 --> 00:21:15,560
‫اعطني إياه وحسب!

323
00:21:15,840 --> 00:21:17,640
‫التعدي على الخصوصيّة
‫غير مسموح بها!

324
00:21:17,760 --> 00:21:19,320
‫لقد أرسلت لكَ رسالة!

325
00:21:19,760 --> 00:21:22,040
‫رسالة بشأن (ماكسي كريس)
‫عندما تعرّضت للطعن

326
00:21:22,160 --> 00:21:24,200
‫أتقصد رسالة الأسبوع المنصرم؟

327
00:21:24,720 --> 00:21:26,920
‫- المنصرم؟
‫- لقد انقسمت إلى ثلاث رسائل

328
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
‫لقد ظننت بأنها (سبام)

329
00:21:29,560 --> 00:21:30,560
‫انظر

330
00:21:30,840 --> 00:21:34,360
‫(أوكابي رينتارو):
‫أرسلت في 23 يوليو

331
00:21:34,480 --> 00:21:36,240
‫يبدو أن هناك شخصاً
‫قام بطعن (ماكسي كريس)

332
00:21:36,800 --> 00:21:38,080
‫أرأيت؟

333
00:21:38,480 --> 00:21:41,840
‫المنصرم؟
‫سأتفقد ما لدي

334
00:21:43,000 --> 00:21:45,720
‫(مايوري)
‫ما هو تاريخ اليوم؟

335
00:21:45,840 --> 00:21:48,040
‫إنّه الثامن والعشرون

336
00:21:49,680 --> 00:21:53,840
‫- ما الخطب؟
‫- لقد ذهبت رسالتي إلى الماضي

