﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,320
‫لماذا؟

2
00:00:02,520 --> 00:00:03,920
‫ماذا يجري؟

3
00:00:04,440 --> 00:00:08,160
‫ثقافة (الموي)
‫اختفت بأكملها من (آكيبا)؟

4
00:00:08,280 --> 00:00:10,440
‫- (أوكارين)، تمهل!
‫- (أوكارين)!

5
00:00:10,840 --> 00:00:12,400
‫ما الخطب؟

6
00:00:12,520 --> 00:00:14,720
‫أين (التارانونا)؟
‫(الأنميت)؟

7
00:00:15,360 --> 00:00:17,240
‫(المانداراكي)؟ (الغيمرز)؟

8
00:00:17,360 --> 00:00:18,920
‫ما الذي تهذي به
‫يا (أوكارين)؟

9
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
‫لم قد يكونون في (آكيبا)؟

10
00:00:21,640 --> 00:00:23,880
‫لهذا السبب أنا ذاهبة إلى (ناكانو)
‫لأحصل على القصص المصورة

11
00:00:24,000 --> 00:00:27,560
‫(مايوري) تعملين عملًا جزئياً
‫في (ماي كوين)، صحيح؟

12
00:00:28,120 --> 00:00:29,960
‫(ماي كوين)؟

13
00:00:30,080 --> 00:00:32,160
‫(ماي كوين) القطط

14
00:00:35,320 --> 00:00:40,760
‫- مستحيل...
‫- جلب ثقافة ( الموي )  لـ(آكيبا )

15
00:00:41,920 --> 00:00:45,320
‫أرسلت رسالة  " د "
‫ومنعت ذلك تماماً ؟

16
00:00:47,080 --> 00:00:48,920
‫برسالة واحدة فقط...

17
00:00:49,600 --> 00:00:52,040
‫تغيرت المدينة بأكملها

18
00:02:33,280 --> 00:02:36,400
‫لا يمكن التصديق
‫بأن (ماي كوين) كان هنا

19
00:02:36,520 --> 00:02:38,600
‫(ماي كوين)؟
‫أهو نوع من البطاطا؟

20
00:02:38,720 --> 00:02:41,880
‫أفضّل المعكرونة
‫على البطاطا في الصيف

21
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
‫هذه ليست بطاطا

22
00:02:45,040 --> 00:02:49,440
‫إن كان (ماي كوين) غير موجود
‫فكيف التقينا بـ(فيرس) إذاً؟

23
00:02:49,560 --> 00:02:54,880
‫حسناً
‫التقينا بها بفضل (رامن) البطاطا

24
00:02:55,000 --> 00:02:56,360
‫ماذا تعني؟

25
00:02:56,480 --> 00:02:58,000
‫هل نسيت؟

26
00:02:58,120 --> 00:03:01,560
‫في يوم انعقاد
‫بطولة (ري-نيت) بـ(إيكيبوكورو)

27
00:03:01,680 --> 00:03:04,120
‫مرضت من (رامن) البطاطا
‫على الغداء

28
00:03:04,240 --> 00:03:06,200
‫- ولذلك انسحبت
‫- وبعد ذلك؟

29
00:03:06,320 --> 00:03:12,480
‫شاركت أنت و(مايوشي)
‫كثنائي وواجهتما (فريس)

30
00:03:12,600 --> 00:03:18,760
‫خسرتما ولكن (مايوشي)
‫وأصبحتا صديقتين (فريس)

31
00:03:18,880 --> 00:03:20,520
‫فهمت

32
00:03:20,640 --> 00:03:22,000
‫انظري يا (روكا)

33
00:03:22,120 --> 00:03:26,040
‫اشتريت كتاب الأزياء التنكرية
‫هذا يوم أمس في (ناكانو)!

34
00:03:26,320 --> 00:03:32,640
‫رائع! تغير الماضي
‫ولكن لم تتغير علاقاتنا؟

35
00:03:33,560 --> 00:03:36,520
‫تملكن وقت فراغ كبير
‫مع مهرجان (بون)

36
00:03:36,640 --> 00:03:39,480
‫- هذا يا فتيات المعمل
‫- مرحباً

37
00:03:39,680 --> 00:03:42,160
‫انظر
‫أليس رائعاً؟

38
00:03:42,280 --> 00:03:44,840
‫مهلاً! (سيدونا)
‫من (بلود تيون)!

39
00:03:44,960 --> 00:03:47,800
‫التفاصيل مذهلة، صحيح؟
‫وهناك نسخة لرداء سباحة

40
00:03:47,920 --> 00:03:51,800
‫أتمنى لو أكون مثلها
‫لكنها لا تناسبني

41
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
‫لا تقلقي!
‫الجسد المسطح من العدالة!

42
00:03:55,800 --> 00:03:56,960
‫صحيح!

43
00:03:57,080 --> 00:03:59,920
‫لمَ لا نأخذ جميع أعضاء
‫المعمل ونذهب للشاطئ؟

44
00:04:00,040 --> 00:04:01,720
‫و(كوريسو) أيضاً!

45
00:04:01,840 --> 00:04:03,520
‫ارتدوا أزياء السباحة
‫المدرسية حسناً؟

46
00:04:03,800 --> 00:04:06,920
‫لن أذهب للسباحة ومعنا منحرف

47
00:04:08,880 --> 00:04:14,960
‫سأود الذهاب
‫لو كنا نحن الفتيات فقط!

48
00:04:15,080 --> 00:04:17,280
‫لمَ لا تكونين صريحة يا (كريستينا)؟

49
00:04:17,400 --> 00:04:20,800
‫لا تريدين لأحد أن يرى
‫الشامة على ظهرك

50
00:04:20,920 --> 00:04:23,400
‫ولهذا لا تستطيعين الذهاب، صحيح؟

51
00:04:23,520 --> 00:04:25,480
‫لا توجد شامة!

52
00:04:27,960 --> 00:04:31,680
‫أنت فتاة يا (روكاكو)؟

53
00:04:32,240 --> 00:04:36,640
‫هذا ما كنت أقوله طوال الوقت!

54
00:04:39,280 --> 00:04:42,440
‫مرحباً
‫ما الأمر؟

55
00:04:42,560 --> 00:04:43,800
‫لا داعي للقلق

56
00:04:43,920 --> 00:04:45,640
‫- القليل من التعذيب...
‫- تعذيب؟

57
00:04:45,760 --> 00:04:48,240
‫أيعقل أنها (ماكيسي كوريسو)؟

58
00:04:48,560 --> 00:04:51,400
‫أجل، لكنني وضحت سوء الفهم...

59
00:04:51,680 --> 00:04:54,160
‫- أعتقد...
‫- نالت من ساقيك؟

60
00:04:55,160 --> 00:04:57,120
‫لا تلمسي ساقيّ!

61
00:04:57,240 --> 00:05:00,000
‫أجبرتني على الجلوس
‫على ركبتي لساعة!

62
00:05:00,040 --> 00:05:04,360
‫كلا
‫أعني أنني عذبت!

63
00:05:04,840 --> 00:05:08,520
‫ماذا؟ هذا ليس تعذيباً

64
00:05:08,640 --> 00:05:12,680
‫تبدين كما لو أنك تعرضت للتعذيب

65
00:05:12,800 --> 00:05:14,800
‫هذا لأنني جندية

66
00:05:21,840 --> 00:05:24,520
‫يوم مثالي لركوب الدراجة!

67
00:05:24,680 --> 00:05:26,440
‫حقاً؟

68
00:05:29,040 --> 00:05:30,440
‫اسمع!

69
00:05:30,560 --> 00:05:32,800
‫أتريد أخذ جولة؟

70
00:05:40,040 --> 00:05:44,360
‫أهذا ما تسمينه ركوب الدراجة؟

71
00:05:46,040 --> 00:05:51,800
‫أتيت إلى (طوكيو) بحثاً عن أبي
‫لتعثر عليه؟

72
00:05:52,200 --> 00:05:55,240
‫هل اختفى أو ما شابه؟

73
00:05:55,360 --> 00:05:57,280
‫لم أره من سنوات

74
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
‫حتى إنني لا أتذكر وجهه

75
00:05:59,560 --> 00:06:02,280
‫لكنني واثقة من أنه في المدينة

76
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
‫هذا الدليل الوحيد لدي...

77
00:06:05,400 --> 00:06:07,720
‫شارة امتلكها سابقاً

78
00:06:07,840 --> 00:06:11,880
‫لماذا تضيعين وقتك
‫في العمل الجزئي إذاً؟

79
00:06:12,960 --> 00:06:15,120
‫هناك أشياء تحدث، صحيح؟

80
00:06:15,240 --> 00:06:18,680
‫لكن لديّ فرصة واحدة

81
00:06:19,880 --> 00:06:24,000
‫قد يظهر أبي غداً في مكان ما

82
00:06:24,400 --> 00:06:29,600
‫إن فقدت تلك الفرصة
‫فسيكون عليّ مغادرة هذه المدينة

83
00:06:29,720 --> 00:06:32,280
‫هناك مكان عليّ الذهاب إليه

84
00:06:32,400 --> 00:06:35,160
‫فأنا فتاة مشغولة

85
00:06:35,280 --> 00:06:40,320
‫في الواقع، خططت للاستسلام للواقع
‫إن لم أستطع العثور عليه

86
00:06:42,240 --> 00:06:43,760
‫ألست قلقة؟

87
00:06:43,880 --> 00:06:46,080
‫أدرك هذا الشعور

88
00:06:46,480 --> 00:06:47,960
‫لكن هذا مؤسف!

89
00:06:48,600 --> 00:06:54,840
‫نفد حظك عندما تحدثت
‫مع العالم المجنون (هووين كيوما)

90
00:06:55,480 --> 00:06:59,400
‫أنت الآن العضوة رقم 008!

91
00:06:59,520 --> 00:07:02,040
‫ستكونين فأرة تجاربنا

92
00:07:02,160 --> 00:07:03,840
‫ماذا ستفعل؟

93
00:07:03,960 --> 00:07:05,880
‫سأغير الماضي

94
00:07:06,400 --> 00:07:11,000
‫فلتعتبرينني قاسياً إن أردت
‫ولكن لا مهرب لك

95
00:07:11,120 --> 00:07:15,600
‫أرسلي رسالة "د"
‫لوالدك قبل أن يغادر

96
00:07:15,720 --> 00:07:19,240
‫أخبريه ألا يتخلى عن ابنته

97
00:07:21,800 --> 00:07:23,880
‫هل تعلم أنك شخص طيب؟

98
00:07:24,000 --> 00:07:25,320
‫ماذا؟

99
00:07:25,440 --> 00:07:30,120
‫أشعر بتحسن الآن لسبب ما

100
00:07:31,400 --> 00:07:33,480
‫عليّ العودة

101
00:07:33,640 --> 00:07:36,200
‫شكراً لحديثك معي!

102
00:07:36,320 --> 00:07:40,960
‫اسمعي! سواء أرأيته غداً أم لا
‫تعالي للمعمل

103
00:07:41,080 --> 00:07:44,840
‫سأستخدم نزعتك العاطفية
‫لإجراء تجربة بالرسالة "د"

104
00:07:46,600 --> 00:07:48,800
‫أنت عالم مجنون حقاً!

105
00:07:48,920 --> 00:07:50,760
‫هذا فظيع!

106
00:08:00,040 --> 00:08:05,720
‫سأشرح الآن حيثيات عملية (إلدرمنير)

107
00:08:05,920 --> 00:08:07,920
‫أساطير إسكندنافية مجدداً؟

108
00:08:08,040 --> 00:08:11,680
‫إن التقت العاملة الجزئية
‫بوالدها فسنقيم احتفالًا

109
00:08:11,800 --> 00:08:14,160
‫عشاؤها الأخير في (طوكيو)

110
00:08:14,440 --> 00:08:17,760
‫وسنحاول إدخال البهجة عليها
‫إن لم تفعل ذلك

111
00:08:17,880 --> 00:08:20,080
‫ونرسل رسالة "د"

112
00:08:20,200 --> 00:08:22,440
‫أين (دارو)؟

113
00:08:22,560 --> 00:08:25,600
‫سيقابل أصدقاءه من الإنترنت الليلة
‫ولذلك لا يمكنه الانضمام إلينا

114
00:08:25,720 --> 00:08:27,440
‫الأحمق!

115
00:08:27,560 --> 00:08:30,280
‫لكنني أخذت التدابير

116
00:08:30,920 --> 00:08:33,240
‫"الطبخ أو اجتماعك
‫أيهما تختار؟"

117
00:08:33,360 --> 00:08:37,720
‫"طبخ (فريس) أو
‫اجتماعك أيهما تختار؟"

118
00:08:37,840 --> 00:08:41,120
‫لكن (فريس) لا يمكنها القدوم صحيح؟

119
00:08:41,240 --> 00:08:43,320
‫لم تلتق (فريس)
‫بالعاملة الجزئية أبداً

120
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
‫لذا لا فائدة ترجى لها

121
00:08:45,280 --> 00:08:47,560
‫ولكن لـ(دارو)
‫واجب تجاه هذه العملية

122
00:08:47,680 --> 00:08:52,880
‫عذراً، حتى أنا
‫لم ألتق بـ(سوزاهو) من قبل

123
00:08:53,120 --> 00:08:57,440
‫لا بأس
‫سأرسل طلبات التسوق للمأدبة

124
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
‫وأنت؟

125
00:08:58,680 --> 00:09:02,560
‫سأتبع العاملة الجزئية
‫وأرسل لكم ما يحدث

126
00:09:02,680 --> 00:09:06,480
‫لا تفعل
‫اترك الأب وابنته معاً لوحدهما

127
00:09:06,600 --> 00:09:09,840
‫هذا صحيح
‫تعال للتسوق معنا!

128
00:09:09,960 --> 00:09:12,560
‫- سأتبع...
‫- قلت كلا!

129
00:09:12,680 --> 00:09:16,160
‫لا تملي عليّ ما سأفعله
‫أيتها المساعدة!

130
00:09:16,360 --> 00:09:18,320
‫هل تريد الجلوس
‫على ركبتيك مجدداً؟

131
00:09:18,760 --> 00:09:23,560
‫- هذه المرة لثلاث ساعات!
‫- والآن لنبدأ الاستعداد للحفلة!

132
00:09:28,960 --> 00:09:30,400
‫"أنا أراقبك"

133
00:09:36,480 --> 00:09:38,440
‫ما الأمر يا (أوكارين)؟

134
00:09:38,600 --> 00:09:40,000
‫لا شيء

135
00:09:47,280 --> 00:09:48,600
‫هذه؟

136
00:09:57,920 --> 00:10:00,000
‫الكاري الحلو سيكون رائعاً برأيي
‫أو ربما الحار؟

137
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
‫الكاري الحلو سيكون رائعاً برأيي
‫أو ربما الحار؟

138
00:10:02,320 --> 00:10:03,520
‫ما رأيك؟

139
00:10:03,800 --> 00:10:07,160
‫أجل
‫الحار أظن...

140
00:10:07,440 --> 00:10:11,200
‫صحيح (سوزو) جندية جزئية
‫صحيح؟

141
00:10:11,320 --> 00:10:14,200
‫سترغب بتناول الحار
‫إن كانت جندية

142
00:10:14,320 --> 00:10:18,240
‫والآن التالي هو اللحم

143
00:10:19,680 --> 00:10:22,640
‫اللحم البقري غال حقاً

144
00:10:24,320 --> 00:10:26,000
‫(أوكارين)

145
00:10:26,120 --> 00:10:27,960
‫لا تبدو على ما يرام

146
00:10:28,320 --> 00:10:30,440
‫كنتَ لتقول حينها في العادة

147
00:10:30,560 --> 00:10:34,200
‫تدخل المنظمة
‫زاد من سعر اللحم البقري

148
00:10:34,320 --> 00:10:38,880
‫هل بدأت تخفيضات عملية الزمن؟
‫أو ما شابه

149
00:10:42,000 --> 00:10:45,560
‫عليك استخدام أسطورة إسكندنافية
‫وليس تخفيضات الزمن

150
00:10:46,240 --> 00:10:52,640
‫هذا أنا، تسبب تدخل المنظمة في
‫مصاريف زائدة في عملية (آوزامبلا)

151
00:10:52,760 --> 00:10:55,160
‫سأطلب زيادة الميزانية لهذه العملية

152
00:10:56,880 --> 00:10:58,520
‫النجم الأول!

153
00:11:00,240 --> 00:11:02,400
‫الزهرة؟

154
00:11:04,760 --> 00:11:06,280
‫(أوكارين)؟

155
00:11:07,400 --> 00:11:12,600
‫هل تذكر في الابتدائية
‫عندما أصابتك الحمى؟

156
00:11:12,880 --> 00:11:17,440
‫أجل، وكان العالم مهووساً
‫بالعام 2000

157
00:11:18,160 --> 00:11:24,720
‫خشيت كثيراً حينها أن تموت

158
00:11:25,840 --> 00:11:28,760
‫لذا دعوت للسماء

159
00:11:29,600 --> 00:11:34,080
‫ثم رأيت شهاباً

160
00:11:34,720 --> 00:11:36,640
‫وقلت له...

161
00:11:36,760 --> 00:11:40,640
‫لا تمت يا (أوكارين)!
‫ثلاث مرات

162
00:11:40,880 --> 00:11:45,560
‫وتحسنت صحتك في اليوم التالي!

163
00:11:45,800 --> 00:11:50,120
‫وهكذا أنقذت حياتك

164
00:11:50,560 --> 00:11:52,040
‫كلا، هذا ليس صحيحاً

165
00:11:52,160 --> 00:11:56,200
‫كان خيار بوابة (شتاينر)
‫الذي جعلني أنجو حينها

166
00:11:57,680 --> 00:11:58,800
‫حقاً؟

167
00:11:58,920 --> 00:12:00,320
‫أجل

168
00:12:00,440 --> 00:12:02,120
‫فهمت

169
00:12:02,680 --> 00:12:07,800
‫اسمع، هل تذكر ما قلتَه
‫عندما مرضت؟

170
00:12:08,840 --> 00:12:11,760
‫كل ما رأيته بدأ بالتدفق معاً

171
00:12:12,280 --> 00:12:16,840
‫"وفجأة، بدأت أرتجف
‫ولم أستطع الوقوف"

172
00:12:17,400 --> 00:12:22,080
‫هكذا كنتَ في منزل (فريس)

173
00:12:22,760 --> 00:12:25,760
‫شعوري عندما أصبت بالحمى حينها

174
00:12:26,760 --> 00:12:30,200
‫كان مثل شعوري
‫عندما حركت خطوط العالم

175
00:12:30,920 --> 00:12:32,080
‫مما يعني...

176
00:12:32,400 --> 00:12:35,200
‫أنني حصلت على العين السحرية
‫(شتاينر) القارئ

177
00:12:35,320 --> 00:12:38,240
‫في تلك اللحظة؟

178
00:12:42,320 --> 00:12:43,480
‫عدنا!

179
00:12:43,600 --> 00:12:44,880
‫أهلًا

180
00:12:46,240 --> 00:12:51,320
‫- ما هذه الرائحة الغريبة؟
‫- أظنها رائحة فطيرة تفاح (كوريسو)

181
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
‫ماذا؟
‫هذه؟

182
00:12:53,080 --> 00:12:54,880
‫أتريدين مني المساعدة؟

183
00:12:55,040 --> 00:12:56,800
‫هل يمكنك سلق البيض؟

184
00:12:56,920 --> 00:12:58,120
‫أجل!

185
00:12:58,400 --> 00:13:02,760
‫عذراً...، هل يمكنني استخدام
‫الهاتف المايكرويف؟

186
00:13:02,880 --> 00:13:04,000
‫كلا!

187
00:13:04,120 --> 00:13:06,280
‫سينفجر البيض النيئ
‫إن استخدمت المايكرويف!

188
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
‫سأعد البيض

189
00:13:09,000 --> 00:13:10,920
‫وأنت اقطعي الفطر يا (مايوري)

190
00:13:11,040 --> 00:13:13,360
‫- حسناً!
‫- مهلًا!

191
00:13:13,480 --> 00:13:16,080
‫لا تحتاجين إلى الفطر أو
‫البيض المسلوق لصنع فطيرة تفاح!

192
00:13:16,200 --> 00:13:17,920
‫إنهما من أجل السلطة معها

193
00:13:18,040 --> 00:13:22,920
‫لا أظن البيض المسلوق والفطر
‫ملائمان للاستخدام مع فطيرة التفاح

194
00:13:23,400 --> 00:13:25,680
‫- وأنت!
‫- لا تقطعي الفطر هناك!

195
00:13:25,800 --> 00:13:27,240
‫تحرك!

196
00:13:29,520 --> 00:13:30,760
‫هذا أنا

197
00:13:30,880 --> 00:13:34,240
‫يبدو أنني أزلت الختم
‫الذي يحبس سيد الظلام

198
00:13:34,840 --> 00:13:37,440
‫إن لم أتصل بك خلال ساعة

199
00:13:37,560 --> 00:13:41,040
‫أخبر والداي أنني أحبهما

200
00:13:41,160 --> 00:13:44,680
‫(أوكابي)
‫هل لديك آلة طهي الأرز؟

201
00:13:44,920 --> 00:13:46,960
‫أين (فريس)؟

202
00:13:47,080 --> 00:13:51,160
‫- أين (فريس)؟
‫- (هاشيدا)، لقد خدعت

203
00:13:51,280 --> 00:13:53,360
‫قالت (فريس)
‫إنها لا تستطيع القدوم

204
00:13:53,640 --> 00:13:56,200
‫حقاً؟!
‫(أوكارين)!

205
00:13:56,440 --> 00:13:58,600
‫سأهتم بالأمر إن حصلت
‫على فرصة أخرى المرة القادمة

206
00:13:58,720 --> 00:14:00,480
‫تباً لك!

207
00:14:00,600 --> 00:14:02,840
‫كنت أتطلع لاجتماع
‫منتدى آلة الزمن الخاص بي

208
00:14:02,960 --> 00:14:04,520
‫منتدى آلة الزمن؟

209
00:14:04,640 --> 00:14:08,880
‫الذي به مواضيع الخيال العلمي
‫الذي أزوره عادة

210
00:14:09,080 --> 00:14:11,240
‫كان يفترض بكاتب محترف
‫القدوم إليه!

211
00:14:11,360 --> 00:14:13,960
‫هذه عدة طاولة أكل عجيبة

212
00:14:14,080 --> 00:14:16,640
‫لا تلمسيه
‫تلك ليست عدة طاولة أكل

213
00:14:16,760 --> 00:14:19,000
‫إنها آلة المستقبل رقم 4، ثعبان مود

214
00:14:19,120 --> 00:14:21,640
‫- لغم؟!
‫- صنع (ليبدو) كواحد

215
00:14:21,760 --> 00:14:24,320
‫- إنه مرطب فوري خارق
‫- هذا؟

216
00:14:24,440 --> 00:14:26,280
‫توقفي
‫لا تفعلي!

217
00:14:36,760 --> 00:14:38,720
‫آسفة يا (أوكابي)

218
00:14:39,040 --> 00:14:43,000
‫لا تقلقي
‫لا تلمسيه مستقبلًا

219
00:14:43,120 --> 00:14:46,120
‫ألا يمكننا استخدام هذه؟

220
00:14:46,760 --> 00:14:49,200
‫مكنسة؟

221
00:14:49,360 --> 00:14:51,880
‫كلا!
‫إنها آلة المستقبل رقم 3

222
00:14:52,000 --> 00:14:53,440
‫أو 2؟

223
00:14:53,560 --> 00:14:55,640
‫رقم 5!
‫واسمها هو...

224
00:14:55,760 --> 00:14:57,800
‫"اخترعت شيئاً عديم الفائدة مجدداً"

225
00:14:57,920 --> 00:14:59,440
‫قالها (غويمون)

226
00:14:59,560 --> 00:15:00,000
‫صنعناها حتى يمكن استخدام
‫منفذ مكنسة لتدفئة مجفف

227
00:15:00,000 --> 00:15:03,920
‫صنعناها حتى يمكن استخدام
‫منفذ مكنسة لتدفئة مجفف

228
00:15:04,040 --> 00:15:06,640
‫- أعطيني إياها
‫- مهلًا!

229
00:15:06,760 --> 00:15:09,720
‫عليك إغلاق أي آلة أخرى
‫إن استخدمته وإلا فإنه...

230
00:15:11,040 --> 00:15:12,680
‫سيفعل الفاصل الكهربائي

231
00:15:14,040 --> 00:15:16,960
‫أين الكشاف؟

232
00:15:17,080 --> 00:15:19,040
‫- أهذا هو؟
‫- كلا يا (روكا)

233
00:15:19,160 --> 00:15:21,040
‫هذا فجل

234
00:15:21,640 --> 00:15:23,360
‫عذراً، أين الفاصل الكهربائي؟

235
00:15:23,480 --> 00:15:25,760
‫إن مشيت في الأرجاء...

236
00:15:27,680 --> 00:15:29,200
‫قلت لك...

237
00:15:30,800 --> 00:15:33,000
‫الفاصل في الصالة الأمامية

238
00:15:35,240 --> 00:15:36,640
‫هل أنت بخير؟

239
00:15:41,640 --> 00:15:43,320
‫ما المضحك؟

240
00:15:43,720 --> 00:15:46,400
‫آسفة
‫لكن...

241
00:15:47,960 --> 00:15:51,440
‫كان في المعمل
‫الذي كنت فيه بـ(أميركا)

242
00:15:51,560 --> 00:15:53,800
‫أفضل الأشخاص
‫من جميع أنحاء العالم

243
00:15:54,120 --> 00:15:58,960
‫لكن الجميع تحلوا بكبريائهم
‫ولذا كان مكانًا تعمه الأجواء العدائية

244
00:15:59,280 --> 00:16:03,440
‫معملك طفولي بالمقارنة به

245
00:16:03,560 --> 00:16:05,160
‫ولكنه مكان عمل مسل

246
00:16:06,240 --> 00:16:09,120
‫أنا لا أطري عليك، حسناً؟

247
00:16:09,240 --> 00:16:13,680
‫كنت فقط أفكر...

248
00:16:14,000 --> 00:16:17,160
‫"أظن أنني كنت بحاجة لأصدقاء
‫بكل بساطة"، صحيح؟

249
00:16:21,360 --> 00:16:23,360
‫أنا...

250
00:16:24,160 --> 00:16:25,840
‫أعتبرك حليفاً لي

251
00:16:27,280 --> 00:16:29,720
‫ألم تقل ذلك من قبل؟

252
00:16:30,080 --> 00:16:32,960
‫أنني حليفة لك

253
00:16:33,360 --> 00:16:36,560
‫جعلني كلامك أشعر بالسعادة

254
00:16:40,720 --> 00:16:44,160
‫- هل أصبت بحمى؟
‫- كلا!

255
00:16:44,280 --> 00:16:47,080
‫ماذا؟ كنت أحاول تغيير رأيي بك!

256
00:16:47,200 --> 00:16:48,680
‫(أوكابي) الأحمق!

257
00:17:00,920 --> 00:17:03,080
‫تأخرت (سوزو)

258
00:17:03,200 --> 00:17:05,360
‫أتساءل إن كانت قد التقت بوالدها

259
00:17:05,480 --> 00:17:08,520
‫لا ريب أنهما يقضيان
‫وقتهما معاً الآن

260
00:17:08,840 --> 00:17:12,680
‫طلبت منها المجيء للمعمل
‫في كل الأحوال

261
00:17:13,600 --> 00:17:15,160
‫لكن تأخر الوقت

262
00:17:16,080 --> 00:17:17,480
‫سنلغي العملية

263
00:17:17,600 --> 00:17:18,920
‫اذهبوا لمنازلكم

264
00:17:30,720 --> 00:17:33,280
‫"من جندية العمل الجزئي
‫الموضوع: أنا آسفة، مع السلامة"

265
00:17:33,440 --> 00:17:35,040
‫تباً لها!

266
00:17:42,760 --> 00:17:46,440
‫هل تخطط لترك المدينة وحدها؟

267
00:17:47,120 --> 00:17:51,240
‫أنا، (هووين كيوما)
‫لن أسمح بذلك!

268
00:17:55,920 --> 00:17:58,080
‫تباً!
‫أين ذهبت؟

269
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
‫هذا صحيح!

270
00:18:00,720 --> 00:18:03,360
‫إن أرسلت رسالة  " د " لنفسي
‫وأطلب أن أتبعها

271
00:18:03,480 --> 00:18:05,960
‫بأي ثمن هذا العصر

272
00:18:06,160 --> 00:18:07,440
‫لكن...

273
00:18:08,800 --> 00:18:13,960
‫ألا بأس إن أرسلت رسالة  " د "
‫لتغيير الماضي أكثر؟

274
00:18:14,080 --> 00:18:16,520
‫هل تعلم أنك شخص طيب؟

275
00:18:17,080 --> 00:18:21,240
‫أشعر بتحسن الآن لسبب ما

276
00:18:23,040 --> 00:18:28,080
‫أنا العالم المجنون العظيم
‫(هووين كيوما)!

277
00:18:28,200 --> 00:18:30,880
‫ماذا هناك لأخشاه؟

278
00:18:45,360 --> 00:18:47,480
‫لا ترضخ لتهديدات مساعدتك

279
00:18:48,560 --> 00:18:50,560
‫لا ترضخ لتهديدات مساعدتك
‫اتبع (سوزوها)!

280
00:19:10,560 --> 00:19:11,880
‫مرحباً

281
00:19:12,960 --> 00:19:15,640
‫صباح الخير أيتها الجندية الجزئية
‫هل تتسكعين؟

282
00:19:15,760 --> 00:19:18,680
‫سهرنا الليل طويلًا البارحة

283
00:19:18,920 --> 00:19:21,720
‫أنا متعبة للغاية

284
00:19:21,840 --> 00:19:23,600
‫البارحة...

285
00:19:23,720 --> 00:19:29,760
‫أعددنا عشاءً أخيراً لك
‫حتى تكوني فأرة تجاربنا

286
00:19:29,880 --> 00:19:31,440
‫أليس كذلك؟

287
00:19:31,560 --> 00:19:33,960
‫لكن التجربة لم تحدث أبداً

288
00:19:34,080 --> 00:19:37,320
‫لا أعرف رقم هاتف أبي

289
00:19:37,440 --> 00:19:40,640
‫أريد التأكد من شيء

290
00:19:40,760 --> 00:19:43,760
‫كيف قابلتك؟

291
00:19:44,000 --> 00:19:46,280
‫هل أنت ثمل؟

292
00:19:46,400 --> 00:19:49,080
‫أنت قاصر
‫لذا عليك ألا تفعل هذا

293
00:19:49,200 --> 00:19:51,320
‫أجيبيني فحسب

294
00:19:51,440 --> 00:19:56,400
‫حسناً، كنت عائدة
‫من اجتماع منتدى آلة الزمن

295
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
‫منتدى آلة الزمن؟

296
00:19:58,160 --> 00:20:00,000
‫أهناك حيث كان من المفترض
‫أن يظهر والدك؟

297
00:20:00,000 --> 00:20:01,880
‫أهناك حيث كان من المفترض
‫أن يظهر والدك؟

298
00:20:02,000 --> 00:20:05,800
‫أجل، يسمي والدي نفسه (تايتور)

299
00:20:05,920 --> 00:20:07,480
‫(جون تايتور)؟

300
00:20:07,600 --> 00:20:10,960
‫ليس (جون) بل (باريل)
‫(باريل تايتور)

301
00:20:11,080 --> 00:20:13,080
‫أخبرتك بهذا يوم أمس

302
00:20:13,200 --> 00:20:16,480
‫ألم تصور ذلك على هاتفك؟

303
00:20:18,440 --> 00:20:20,720
‫كانت البارحة ممتعة

304
00:20:20,840 --> 00:20:24,480
‫كانت لتكون أكثر متعة
‫لو لم تكن (ماكيسي) موجودة

305
00:20:24,600 --> 00:20:27,880
‫كانت فطيرة التفاح خاصتها
‫سيئة للغاية

306
00:20:28,000 --> 00:20:31,880
‫لكن (كاري أوروشيبارا)
‫كان شهياً!

307
00:20:32,560 --> 00:20:35,440
‫هل تعلم أن معملك رائع نوع ما؟

308
00:20:35,560 --> 00:20:38,720
‫الجميع أصدقاء
‫وتبدون مستمتعين بأوقاتكم دائماً

309
00:20:38,960 --> 00:20:42,840
‫لم أشعر بالانتماء كثيراً هكذا
‫في أي مكان في حياتي

310
00:20:42,960 --> 00:20:45,000
‫مرحّب بك في أي وقت إذاً

311
00:20:45,640 --> 00:20:49,240
‫تعالي متى شئت
‫فأنت عضوة في المعمل الآن

312
00:20:49,520 --> 00:20:55,240
‫أجل، سأحاول البحث عن أبي
‫أكثر لبعض الوقت!

