﻿1
00:00:07,720 --> 00:00:10,139
‫"عندما تتعرض الأجساد‬
‫إلى درجات حرارة مرتفعة..."‬

2
00:00:10,431 --> 00:00:12,975
‫"فإن لديها القدرة على تبريد نفسها"‬

3
00:00:14,268 --> 00:00:17,563
‫"لذا فنحن نتعرق وأوعيتنا الدموية‬
‫تتوسع وتتسارع نبضات القلب"‬

4
00:00:17,730 --> 00:00:22,818
‫- "لماذا ليس لدينا تكييف يا أمي؟"‬
‫- لأننا نعيش في (سياتل)، ارتدي ملابسك رجاء‬

5
00:00:23,110 --> 00:00:25,904
‫"تطرح أجسامنا‬
‫الحرارة المفرطة قدر المستطاع"‬

6
00:00:26,196 --> 00:00:28,741
‫ظننت أن خطة (جن زي)‬
‫كانت تعنى بالحفاظ على حالة المناخ‬

7
00:00:28,866 --> 00:00:33,203
‫حقيقة، إنهم فقط يعنون بالبوح‬
‫بما يفكرون فيه ويطلقون الوسوم‬

8
00:00:33,787 --> 00:00:38,667
‫سأدعوك بـ"صديقتي المفضلة" كإهانة‬
‫أتعلمين كم الحرارة في (مينيسوتا) الآن؟‬

9
00:00:38,834 --> 00:00:40,794
‫٢٢ درجة مئوية‬
‫ولا توجد فيها موجات ارتفاع حرارة‬

10
00:00:40,919 --> 00:00:42,963
‫أنت تشتكين كالأولاد‬

11
00:00:43,630 --> 00:00:45,007
‫هل سيكون هذا غريباً؟‬

12
00:00:45,132 --> 00:00:48,302
‫لا أستطيع أن أتواجد في (مينيسوتا)‬
‫وأكون رئيس قسم الجراحة العامة...‬

13
00:00:48,594 --> 00:00:52,181
‫وأكون رئيس برنامج التدريب التخصصي في آن‬
‫معاً، سيتوجب على (ريتشارد) أن يتفهم الأمر‬

14
00:00:52,389 --> 00:00:54,141
‫إنني لا أتكلم عن (ريتشارد)‬

15
00:00:54,600 --> 00:00:56,727
‫إنها كأخت لي‬
‫وأنت كأخت لي‬

16
00:00:56,852 --> 00:00:59,730
‫- ولا أريد أن يبدو الأمر غريباً‬
‫- توقفي عن جعله يبدو غريباً إذاً‬

17
00:01:00,022 --> 00:01:02,649
‫"ولكن عندما تبدأ درجات الحرارة‬
‫بالارتفاع لتصل إلى أكثر من ٣٨ درجة..."‬

18
00:01:02,900 --> 00:01:04,401
‫"فسيتعين على أجسادنا‬
‫أن تبذل جهداً إضافياً"‬

19
00:01:04,568 --> 00:01:07,863
‫لدي عمليات متتالية لحج القحف‬
‫ثم لدي مكالمة فيديو مع (كاي بارتلي)‬

20
00:01:07,988 --> 00:01:10,783
‫- "ما يؤدي إلى الإرهاق بسبب الحرارة، توقفي!"‬
‫- أعلم، لا يسعني أن أخبر أحداً‬

21
00:01:11,283 --> 00:01:15,496
‫٢٢ درجة يا (مير)، ربما علينا الانتقال‬
‫إلى (مينيسوتا) لنصبح من أناس البحيرات‬

22
00:01:15,662 --> 00:01:20,334
‫- ننتقل إلى (مينيسوتا)؟ رائع!‬
‫- لن ننتقل وإنما زيارتها في بعض الرحلات فقط‬

23
00:01:20,584 --> 00:01:22,044
‫فهمت، يسعدني أننا ناقشنا الأمر‬

24
00:01:22,378 --> 00:01:24,922
‫- حوض سباحة الأولاد؟‬
‫- أجل، شكراً، إنه في الخلف‬

25
00:01:25,214 --> 00:01:27,383
‫"إلى درجة تشعرنا‬
‫بالغثيان والدوار والتشوش"‬

26
00:01:27,591 --> 00:01:30,177
‫إنه أحد أحلام (لنك) الكبرى‬
‫لشفاء داء (باركنسون)‬

27
00:01:30,594 --> 00:01:32,679
‫أعرف أن علي عدم إخبار أحد‬

28
00:01:33,138 --> 00:01:36,141
‫"ونكافح بشدة لكي تبرد أجسادنا‬
‫قبل فوات الأوان"‬

29
00:01:42,189 --> 00:01:46,485
‫مرحباً، حصلت على آخر تكييف يوضع على النافذة‬
‫وركبته بنفسي، مزيد من حفر الحرق؟‬

30
00:01:46,819 --> 00:01:51,240
‫أجل، وجدت بعض الروايات المنقولة ولكن ليس‬
‫هناك توثيق رسمي عن حالات التليف الرئوي‬

31
00:01:51,615 --> 00:01:53,117
‫ولا يرد علي (نواه) حتى الآن‬

32
00:01:53,242 --> 00:01:55,452
‫حقيقة، كان واضحاً جداً‬
‫في أنه لا يريد أن يتلقى العلاج‬

33
00:01:55,661 --> 00:01:58,997
‫أجل، أعلم، إلا أنني لا أنفك أفكر في أننا‬
‫كنا سنتعرض نحن إلى ذلك، أتفهمين قصدي؟‬

34
00:01:59,164 --> 00:02:00,874
‫أفهم قصدك‬

35
00:02:02,543 --> 00:02:05,421
‫- تتجاوز الحرارة ٣٨ درجة في الخارج!‬
‫- ألم تقرأ رسالتي الإلكترونية؟‬

36
00:02:05,838 --> 00:02:08,841
‫ليس اليوم لجلسات التعليمية المفتوحة‬
‫فحسب بل إنه يوم "القبعات السخيفة"‬

37
00:02:09,049 --> 00:02:13,429
‫قالت (بايلي) إنها تريد رفع المعنويات هنا‬
‫وقلت إنني أوافقها الرأي فعينتني أنا...‬

38
00:02:13,762 --> 00:02:16,807
‫- كسفيرة المرح‬
‫- أنت سفيرة المرح؟‬

39
00:02:17,015 --> 00:02:18,892
‫أنا إنسانة مرحة!‬

40
00:02:20,811 --> 00:02:23,772
‫- مهلاً! (تيدي)!‬
‫- لا، حسناً‬

41
00:02:26,483 --> 00:02:28,485
‫- كفاك يا (تيدي)!‬
‫- خذ‬

42
00:02:31,155 --> 00:02:33,657
‫أترى؟ هذا مرح وممتع!‬

43
00:02:36,618 --> 00:02:39,580
‫- من سيكون الطبيب في رأيكم؟‬
‫- طبيب مهم بالتأكيد‬

44
00:02:39,788 --> 00:02:42,624
‫ربما يقع الاختيار‬
‫على (بيير كريستوفورو جيليانوتي)‬

45
00:02:42,875 --> 00:02:45,627
‫فقد اخترع العمليات‬
‫باستخدام الجراحة الروبوتية‬

46
00:02:45,752 --> 00:02:48,172
‫أيتها الطبيبة (ويلسون)‬
‫أتعرفين من سيؤدي الجلسات التعليمية لنا؟‬

47
00:02:48,338 --> 00:02:54,052
‫لا يعني قضاء وقتي في غرفة استراحة المتدربين‬
‫قليلة الشأن أنني سأبوح بمعلومات سرية‬

48
00:02:54,219 --> 00:02:58,599
‫- أنت لا تعرفين من سيكون، صحيح؟‬
‫- لدي عمل مهم أقوم به‬

49
00:02:58,724 --> 00:03:03,103
‫أتعلمون أن الحرارة المفرطة تؤدي إلى مخاطر‬
‫كبيرة للحوامل بالإضافة إلى تقلصات في الرحم؟‬

50
00:03:03,270 --> 00:03:05,105
‫لقد أعلنوا من سيكون‬

51
00:03:06,273 --> 00:03:07,691
‫لا بد من أن هذه مزحة!‬

52
00:03:13,572 --> 00:03:15,115
‫طاب صباحك!‬

53
00:03:16,074 --> 00:03:18,494
‫- أهلاً بعودتك يا (غراي)!‬
‫- مرحباً!‬

54
00:03:18,952 --> 00:03:20,704
‫- كيف عرفت أنني عدت؟‬
‫- أخبرني إحساسي بذلك‬

55
00:03:20,829 --> 00:03:23,957
‫- "الطبيب (سيب) مطلوب في قسم النقاهة"‬
‫- رأيتك تخرجين من سيارتك في المرأب‬

56
00:03:25,501 --> 00:03:29,505
‫وأحضرت لي القهوة، القهوة‬
‫الساخنة في جو حار جداً‬

57
00:03:29,796 --> 00:03:32,633
‫إن القهوة المجمدة ليست قهوة فعلياً‬
‫بل هي ماء منكه بالقهوة‬

58
00:03:32,925 --> 00:03:34,551
‫لست من المعجبين‬
‫بالحرارة المرتفعة على ما أظن‬

59
00:03:34,718 --> 00:03:39,848
‫الخراف في (إيرلندا) أكثر من البشر، فأنا أحب‬
‫الطقس البارد لوضع القبعات والقفازات والأوشحة‬

60
00:03:41,225 --> 00:03:43,018
‫كيف حال صديقي (أوستن)؟‬

61
00:03:43,477 --> 00:03:44,853
‫بصراحة، ليست عندي أدنى فكرة‬

62
00:03:45,062 --> 00:03:48,148
‫فكل شيء سري بالنسبة إليه‬
‫ولا يسمح لي حتى بأن أطرح أي سؤال‬

63
00:03:49,650 --> 00:03:52,528
‫مرت سنوات طويلة على ذلك بالنسبة إلي‬
‫ولكنني لست أتطلع قدماً إليه بالتأكيد‬

64
00:03:52,736 --> 00:03:55,531
‫إذاً استمتعي بالتحدث إلى أولادك‬
‫طالما هناك إمكانية لفعل ذلك‬

65
00:03:56,240 --> 00:03:58,534
‫في الحقيقة، إنهم غاضبون حقاً علي الآن‬

66
00:03:58,659 --> 00:04:01,870
‫لأنهم يتكيفون مع فكرة أنني قد أقضي‬
‫نصف الأسبوع في (مينيسوتا)‬

67
00:04:02,079 --> 00:04:03,747
‫- وأنا أتكيف مع الفكرة أيضاً‬
‫- "متأخرة!"‬

68
00:04:03,872 --> 00:04:06,083
‫- لا أحد منا يروقه ذلك‬
‫- متأخرة، المعذرة، أنا متأخرة!‬

69
00:04:08,627 --> 00:04:11,672
‫- هل أخبرتها بعد؟‬
‫- لا‬

70
00:04:12,422 --> 00:04:14,216
‫- هل أخبرت (ويبر)؟‬
‫- لا‬

71
00:04:14,508 --> 00:04:16,134
‫وأنا لا أحب هذا الاستجواب‬

72
00:04:16,510 --> 00:04:18,971
‫أشكرك على القهوة‬
‫وأتمنى لك يوماً رائعاً!‬

73
00:04:26,687 --> 00:04:28,605
‫- إنه مقفل‬
‫- لماذا قد يكون مقفلاً؟‬

74
00:04:29,064 --> 00:04:31,149
‫أهلاً بكم في الجلسات‬
‫الطبية التعليمية المفتوحة!‬

75
00:04:32,067 --> 00:04:35,988
‫إنها ليست الجلسات التعليمية النموذجية‬
‫فما من قاعة للمحاضرة‬

76
00:04:36,196 --> 00:04:40,826
‫وما من عروض بالشرائح‬
‫بل هي جلسات تعليمية على الأقدام‬

77
00:04:41,034 --> 00:04:42,661
‫وماذا يعني ذلك؟‬

78
00:04:43,829 --> 00:04:46,999
‫يعني أنكم ستأتون معي!‬

79
00:04:47,874 --> 00:04:51,295
‫سررت بلقائكم جميعاً!‬
‫أنا الطبيبة (آديسون مونتغمري)‬

80
00:04:54,131 --> 00:04:57,175
‫ولا بد من أنكم المجموعة‬
‫التي كانت تفسد البرنامج‬

81
00:04:59,219 --> 00:05:01,013
‫أمازحكم فحسب‬

82
00:05:03,765 --> 00:05:06,184
‫- عجباً!‬
‫- الحقوا بها يا جماعة!‬

83
00:05:06,310 --> 00:05:07,811
‫يا للهول!‬

84
00:05:24,592 --> 00:05:29,097
‫"الطبيب (روبنسون) مطلوب في قسم الطب النووي‬
‫الطبيب (روبنسون) مطلوب في قسم الطب النووي"‬

85
00:05:30,724 --> 00:05:32,851
‫هل أبدو لك كدفعة كعك‬
‫لم تخبز بعد؟‬

86
00:05:33,143 --> 00:05:36,312
‫لماذا تحاول أن تخبزني وأنا حية؟‬
‫أغلق هذه الأبواب التي تغلق آلياً!‬

87
00:05:37,522 --> 00:05:40,817
{\an5}‫"الطبيب (ماهوني) مطلوب في غرفة الإسعاف‬
‫الطبيب (ماهوني) مطلوب في غرفة الإسعاف"‬

88
00:05:41,443 --> 00:05:45,405
‫سيدتي؟ قالت الطبيبة (آلتمان)‬
‫إنك عينتها كمسؤولة المرح؟‬

89
00:05:45,613 --> 00:05:48,366
‫وإن علي أن أعتمر هذه؟‬

90
00:05:49,117 --> 00:05:52,746
{\an5}‫بدأت أظن أن الحرارة المرتفعة‬
‫قد أثرت في قدرتي على اتخاذ القرارات‬

91
00:05:58,668 --> 00:06:00,962
{\an5}‫- اثبت رجاء‬
‫- كيف وضع استقرارك أيتها الطبيبة (لين)؟‬

92
00:06:01,087 --> 00:06:05,258
{\an5}‫بالإضافة إلى إخباري بأن أعتمر قبعة‬
‫وأعمل في يوم حار جداً، لا بأس، شكراً!‬

93
00:06:07,427 --> 00:06:09,846
{\an5}‫- هل يمكنني أن أسال عن الحالة؟‬
‫- حروق من الدرجة الثانية في الردفين‬

94
00:06:09,971 --> 00:06:13,600
{\an5}‫- ويحتاج الجزء العلوي من الفخذ إلى إنضار‬
‫- تحداني صديقي على أن أقلي بيضة على الرصيف‬

95
00:06:13,892 --> 00:06:17,187
‫- لقناتنا "العراة المحترفون" فوقعت على مؤخرتي‬
‫- وأنت عارٍ!‬

96
00:06:17,353 --> 00:06:18,813
‫- أجل، للحصول على مشاهدات أكثر‬
‫- وقد نجح الأمر يا صديقي!‬

97
00:06:19,022 --> 00:06:20,648
‫لقد قليت تلك البيضة بشكل تام!‬

98
00:06:21,024 --> 00:06:22,609
‫صحيح، وقد قلى أيضاً بشرته!‬

99
00:06:22,776 --> 00:06:25,612
‫فشل ذريع بسبب الحروق والقروح‬
‫انظري على كم إعجاب حصلنا!‬

100
00:06:25,779 --> 00:06:27,614
‫سينتشر هذا المقطع‬
‫خاصتنا بشكل هائل!‬

101
00:06:27,906 --> 00:06:30,658
{\an5}‫انظري إلى هذا!‬
‫قفزت فتاة ما عن ظهر دراجة مائية‬

102
00:06:30,825 --> 00:06:32,452
‫- ودخلت الماء مباشرة في...‬
‫- فتاة ما؟‬

103
00:06:33,703 --> 00:06:36,164
‫سيؤلمك هذا أقل بكثير‬
‫إذا لم تتحرك‬

104
00:06:36,331 --> 00:06:38,666
‫وتوقفت عن الإشارة للنساء‬
‫بشكل يقلل من شأنهن!‬

105
00:06:40,293 --> 00:06:41,961
‫أين الأطباء المقيمون جميعاً اليوم؟‬

106
00:06:42,128 --> 00:06:44,589
‫ثمة تقدم هائل‬
‫في مجال العقم‬

107
00:06:44,756 --> 00:06:46,633
‫ولكنّ ثمة عملاً أكثر بكثير يجب أن ينفذ‬

108
00:06:46,800 --> 00:06:49,344
{\an5}‫وبخلفيتي المتعلقة في علم القبالة‬
‫وعلم الوراثة الطبية...‬

109
00:06:49,469 --> 00:06:52,472
{\an5}‫وباعتبارك إحدى جراحي‬
‫حديثي الولادة الأهم في البلد‬

110
00:06:52,722 --> 00:06:56,267
{\an5}‫فإنني سأحاول دوماً العثور على خيارات أكثر‬
‫لمن يردن أن يصبحن أمهات‬

111
00:06:56,476 --> 00:06:58,144
‫لماذا لا تخصص جلساتها التعليمية‬
‫لأطباء النساء والتوليد؟‬

112
00:06:58,394 --> 00:07:00,355
‫تباً! احجزوا لي مكاناً، سأعود‬

113
00:07:01,231 --> 00:07:03,983
{\an5}‫امسحي نظرة الامتعاض هذه‬
‫فهذه الطبية (آديسون فوربز مونتغمري)‬

114
00:07:04,400 --> 00:07:08,238
{\an5}‫من الواضح أن هناك مشكلات بينها وبين (غراي)‬
‫ومهما حصل فسأقف في صف (غراي)‬

115
00:07:08,571 --> 00:07:11,407
{\an5}‫سمعت أن الطبيبة (غراي) خانتها‬
‫مع زوجها الطبيب (شيبرد)‬

116
00:07:11,908 --> 00:07:14,327
‫- أتقصدين زوج الطبيبة (غراي)، (ديريك شيبرد)؟‬
‫- لا‬

117
00:07:14,619 --> 00:07:16,079
‫ربما... أنا مشوشة‬

118
00:07:16,371 --> 00:07:17,872
‫سمعت بأنه كان زوجاً لكلتيهما‬

119
00:07:18,039 --> 00:07:20,708
‫- وعلى الأرجح لم يكن ذلك في الوقت نفسه‬
‫- هلا تصمتان!‬

120
00:07:20,875 --> 00:07:23,253
‫أنت! في الوسط إلى اليسار!‬

121
00:07:24,379 --> 00:07:26,673
‫أجل، أنت!‬
‫ما اسمك؟‬

122
00:07:27,340 --> 00:07:28,716
‫- (شميت)؟‬
‫- هل هذا سؤال؟‬

123
00:07:28,842 --> 00:07:31,761
‫- لا؟‬
‫- (شميت)، ما الأوعية الموجودة بالرباط العريض؟‬

124
00:07:31,886 --> 00:07:35,390
{\an5}‫إنها الأوعية الدموية التي تمتد بين‬
‫المبيضين وقناة (فالوب) والرحم؟‬

125
00:07:35,723 --> 00:07:37,976
‫بالأحرى والرحم‬
‫من دون إشارة استفهام‬

126
00:07:39,185 --> 00:07:41,229
‫إجابة صحيحة! تهاني‬
‫ستقوم أنت بتقديم العرض!‬

127
00:07:45,316 --> 00:07:48,194
‫إن قضية اليوم هي عبارة‬
‫عن عملية رائدة...‬

128
00:07:48,361 --> 00:07:52,699
{\an5}‫وتحمل إمكانية تغيير قواعد اللعبة‬
‫للخصوبة والولادة على حد سواء‬

129
00:07:53,241 --> 00:07:58,079
{\an5}‫سأجري عملية زرع الرحم الأولى الجراحية‬
‫في تاريخ مستشفى (غراي - سلون ميموريال)‬

130
00:07:58,621 --> 00:08:00,999
{\an5}‫- تفضل أيها الطبيب (شميت)‬
‫- وأنا واقف هنا على قدمي، حسناً‬

131
00:08:02,083 --> 00:08:04,544
‫(توفا فريدمان) عمرها ٣٣ عاماً‬

132
00:08:04,919 --> 00:08:06,880
‫وقد حملت ٤ مرات‬
‫ولم تنجب ولا مرة‬

133
00:08:07,046 --> 00:08:10,174
{\an5}‫وقد خضعت إلى عملية استئصال الرحم برمته‬
‫قبل سنتين بحلول شهر يناير القادم‬

134
00:08:10,341 --> 00:08:13,887
{\an5}‫بالإضافة إلى انفصال مبكر في المشيمة‬
‫في مرحلة الحمل الثانية...‬

135
00:08:14,012 --> 00:08:16,347
{\an5}‫لم يكن بالإمكان تجنب استئصال‬
‫الرحم وذلك بسبب النزف‬

136
00:08:16,556 --> 00:08:20,184
‫ولم نستطع إنقاذ الطفل‬
‫إلا أن (توفا) أرادت حقاً أن تصبح أماً‬

137
00:08:21,060 --> 00:08:22,437
‫أنا أصغر إخوتي الخمسة‬

138
00:08:22,729 --> 00:08:25,732
{\an5}‫ومع ذلك كنت دائماً أؤدي دور الأم‬
‫عندما كنا نلعب لعبة "بيت بيوت"‬

139
00:08:27,025 --> 00:08:30,987
{\an5}‫وعندما علمت أن (جوناثان)‬
‫هو أيضاً أخ من بين خمسة إخوة، كان الأمر...‬

140
00:08:32,030 --> 00:08:34,824
{\an5}‫- "مقدراً"‬
‫- "جمعكما القدر"‬

141
00:08:35,450 --> 00:08:40,246
{\an5}‫- وهذه كلمة عبرية ييدية‬
‫- أجهضت أول مرة بعد ٦ أشهر من زواجنا‬

142
00:08:40,538 --> 00:08:44,417
{\an5}‫وبعد قرابة سنة، نجحنا في الوصول‬
‫إلى مرحلة الحمل الثانية‬

143
00:08:44,667 --> 00:08:47,587
‫وانفصلت المشيمة وخسرت الطفل‬

144
00:08:48,087 --> 00:08:49,797
‫ثم ساءت الأحوال أكثر‬

145
00:08:50,173 --> 00:08:53,092
‫فقد شخصت حالة (جوناثان)‬
‫بأنه مصاب بورم المتوسطة الخبيث‬

146
00:08:53,384 --> 00:08:56,512
{\an5}‫وقبل أن يتلقى العلاج الكيميائي‬
‫جمد حيواناته المنوية‬

147
00:08:56,971 --> 00:09:00,600
{\an5}‫عندما توفي (جوناثان)، لم أتخيل‬
‫أنني سأكون أماً من دونه‬

148
00:09:02,477 --> 00:09:05,188
{\an5}‫ثم سمعت بعيادة‬
‫الطبيبة (مونتغمري) للتجارب السريرية‬

149
00:09:05,688 --> 00:09:09,776
{\an5}‫وأدركت أنني قد أستطيع أن أكون‬
‫الأم التي قدر لي أن أكونها‬

150
00:09:10,652 --> 00:09:14,656
{\an5}‫وربما أجلب طفلي‬
‫وطفل (جوناثان) إلى العالم بنفسي‬

151
00:09:15,865 --> 00:09:17,659
{\an5}‫إن (توفا) هي آخر‬
‫مريضة في تجاربي السريرية‬

152
00:09:17,867 --> 00:09:20,995
{\an5}‫وعائلتها متواجدة هنا في (سياتل)‬
‫لذا فلديها نظام دعم قوي جداً‬

153
00:09:21,162 --> 00:09:25,959
{\an5}‫وإذا سار الأمر بخير، فسأقدم معاييري لأنشر‬
‫نتائجي الخاصة بأول دورة تجريبية على المرضى‬

154
00:09:26,125 --> 00:09:30,713
{\an5}‫ما يعني أننا اقتربنا أكثر بكثير من تغيير‬
‫علم الخصوبة في جميع أنحاء العالم‬

155
00:09:31,214 --> 00:09:35,259
‫وسيعود الفضل لطبيب مقيم واحد محظوظ‬
‫عندما تنشر نتائج بحثها‬

156
00:09:36,177 --> 00:09:38,471
‫أيها الطبيب (شميت)‬
‫ستكون مساعدتي في العملية اليوم‬

157
00:09:38,721 --> 00:09:41,724
‫جيد، أيها الطبيب (شميت)، جهز نفسك‬
‫للعملية، فليخرج الجميع الآن‬

158
00:09:45,478 --> 00:09:47,146
‫مرحباً، مرحباً! الطبيبة (مونتغمري)؟‬

159
00:09:47,563 --> 00:09:49,482
‫- هل أنت طبيبة نسائية مقيمة؟‬
‫- أجل‬

160
00:09:49,732 --> 00:09:51,985
‫- أنا الطبيبة (ويلسون)‬
‫- رائع! هلا تحضرين لي بعض القهوة!‬

161
00:09:52,276 --> 00:09:54,153
‫بلا إضافات وحلوة!‬

162
00:09:58,408 --> 00:10:01,494
‫- قلها مرة ثانية؟‬
‫- (راشيدا)، عثرنا على كلية من متبرع‬

163
00:10:01,828 --> 00:10:04,831
‫وهي في طريقها إلى هنا‬
‫إلى مستشفى (غراي - سلون) وهي من أجلك‬

164
00:10:06,916 --> 00:10:10,628
‫هل سمعتم هذا؟‬
‫نجح الطبيب (إندوغو) في ذلك!‬

165
00:10:10,920 --> 00:10:14,590
‫- سلموا على الطبيب (إندوغو)!‬
‫- مرحباً أيها المتابعون!‬

166
00:10:15,425 --> 00:10:19,387
‫لا! انسين الأمر أيتها الفتيات‬
‫فهو متزوج أصلاً! وداعاً!‬

167
00:10:20,972 --> 00:10:23,141
‫- هل يحصل هذا حقاً؟‬
‫- إنه يحصل حقاً‬

168
00:10:23,391 --> 00:10:27,186
‫يا للعجب!‬
‫لا أستطيع تصديق هذا!‬

169
00:10:27,979 --> 00:10:30,189
‫أود أن أشكر المتبرع‬
‫وأود أن أشكر عائلته!‬

170
00:10:30,356 --> 00:10:34,402
‫يمكنك أن تشكريهم بأن تتعافي‬
‫وتعيشي الحياة الفضلى‬

171
00:10:35,903 --> 00:10:38,823
‫- من سيجري عملية الزرع؟‬
‫- ما زلت في طور تأكيد ذلك‬

172
00:10:39,157 --> 00:10:41,200
‫ولكنني سأعود قريباً، اتفقنا؟‬

173
00:10:51,210 --> 00:10:53,421
‫- مرحباً!‬
‫- لقد عدت!‬

174
00:10:53,546 --> 00:10:56,382
‫- أجل‬
‫- جيد، جيد! أتدرين؟ لدي أفكار كثيرة‬

175
00:10:56,591 --> 00:10:59,385
‫- أفكار؟‬
‫- أجل، أفكار، اقتراحات، نظريات‬

176
00:10:59,677 --> 00:11:02,555
‫أنا وأنت سنحدث‬
‫البرنامج التعليمي هذا معاً‬

177
00:11:02,764 --> 00:11:04,265
‫حسناً، في الحقيقة، علينا أن نتكلم‬

178
00:11:04,432 --> 00:11:06,017
‫- لأنني...‬
‫- وليس فقط الجلسات التعليمية‬

179
00:11:06,184 --> 00:11:08,811
‫أعتقد أن علينا أن نجلب‬
‫جراحين زوار في كل أسبوع‬

180
00:11:09,062 --> 00:11:13,024
‫وأيضاً علينا أن نعود لتسجيل العمليات‬
‫الجراحية مجدداً، فهذه أفضل طريقة للتعلم‬

181
00:11:13,316 --> 00:11:16,611
‫بحيث يرون الأخطاء التي تحصل‬
‫وكيف يتكيف الفريق الطبي معها‬

182
00:11:17,820 --> 00:11:21,240
‫- إذاً... ما رأيك؟‬
‫- أنا... إنها فكرة رائعة!‬

183
00:11:23,117 --> 00:11:24,744
‫هيا!‬

184
00:11:25,203 --> 00:11:26,621
‫- مرحباً أيتها الطبيبة (غراي)!‬
‫- مرحباً أيتها الطبيبة (غراي)!‬

185
00:11:26,746 --> 00:11:28,873
‫- أهلاً بعودتك أيتها الطبيبة (غراي)!‬
‫- اشتقنا إليك!‬

186
00:11:30,083 --> 00:11:32,210
‫(هانت)! صديقي! مرحباً!‬

187
00:11:32,502 --> 00:11:34,128
‫أنت جراح عام‬

188
00:11:35,129 --> 00:11:36,506
‫وأنت بارع‬

189
00:11:36,631 --> 00:11:39,967
‫وربما تكون رئيس قسم الرضوض‬
‫ولكن ألا تفكر في نفسك قائلاً: "عجباً!"‬

190
00:11:40,218 --> 00:11:42,845
‫"سيكون من الرائع‬
‫ألا أكون في قسم الرضوض فحسب"؟‬

191
00:11:43,346 --> 00:11:46,224
‫توحي طريقة كلامك‬
‫بأنك شخص سيطلب معروفاً الآن‬

192
00:11:47,475 --> 00:11:49,143
‫أريدك أن تنجز عملية زرع كلية‬

193
00:11:50,103 --> 00:11:53,397
‫أجل، أعرف، (ويبر) منشغل في الجلسات‬
‫التعليمية ولدى (غراي) عملية جراحية و...‬

194
00:11:53,689 --> 00:11:55,650
‫ولا يسعني أن أطلب ذلك‬
‫إلى (بايلي) بالتأكيد‬

195
00:11:56,192 --> 00:11:58,486
‫- ولم لا؟‬
‫- لأن...‬

196
00:11:58,820 --> 00:12:01,697
‫(بايلي) لم تعتقد أن هناك فرصة‬
‫لإدراج مريضتي على قائمة زرع الأعضاء‬

197
00:12:02,031 --> 00:12:05,076
‫وابتدعت أنا... طريقة ما‬

198
00:12:05,701 --> 00:12:08,204
‫هل أرتكب جريمة‬
‫إذا أديت هذا المعروف؟‬

199
00:12:08,329 --> 00:12:10,581
‫لا، لا، بالطبع لا‬
‫لكنني سأكون مديناً لك بواحدة‬

200
00:12:10,706 --> 00:12:12,166
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

201
00:12:12,291 --> 00:12:13,668
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً‬

202
00:12:15,378 --> 00:12:17,213
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- فتاة عمرها ١٦ سنة‬

203
00:12:17,338 --> 00:12:19,882
‫ديناميكية الدم طبيعية‬
‫إصابة ضغط مائي في الحوض‬

204
00:12:20,007 --> 00:12:23,386
‫- اندفع الماء وجرح منطقة الحوض بأكملها‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

205
00:12:23,511 --> 00:12:25,888
‫سقطت من فوق زلاجة نفاثة‬
‫أو انطلقت بها‬

206
00:12:26,013 --> 00:12:27,598
‫على ما يبدو‬
‫الخبر منتشر في الإنترنت‬

207
00:12:28,391 --> 00:12:30,810
‫لا! هل كان ذلك الفيديو حقيقياً؟‬

208
00:12:37,357 --> 00:12:38,983
‫(توفا)، انظري إليّ‬

209
00:12:40,193 --> 00:12:42,487
‫حسناً، نحن نتولى أمرك، مفهوم؟‬

210
00:12:43,029 --> 00:12:45,281
‫- والرحم؟‬
‫- يتم تجهيزه بينما نتحدث الآن‬

211
00:12:45,865 --> 00:12:48,826
‫- آمل أن ينجح الأمر‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

212
00:12:48,951 --> 00:12:51,245
‫وتذكري أن أي شيء يحدث هو...‬

213
00:12:51,371 --> 00:12:52,747
‫- أمر قدري‬
‫- أمر قدري‬

214
00:12:53,748 --> 00:12:55,124
‫حسناً؟‬

215
00:12:58,461 --> 00:13:00,254
‫سمعت أنه كان هناك حفلات جنسية‬

216
00:13:00,380 --> 00:13:03,091
‫(غراي)، (شيبرد)، (يانغ)، كلهم‬

217
00:13:03,216 --> 00:13:04,884
‫ونجوا من تحطم طائرة معاً‬

218
00:13:05,009 --> 00:13:07,679
‫- ما علاقة هذا بالدكتورة (مونتغمري)؟‬
‫- متأكدة من أنها كانت على متن الطائرة‬

219
00:13:07,804 --> 00:13:09,972
‫لم تكن، كانوا أطباء (سياتل غرايس) الستة‬

220
00:13:10,306 --> 00:13:12,141
‫- أو خمسة، مؤكد ليسوا سبعة‬
‫- لا‬

221
00:13:12,266 --> 00:13:15,770
‫تجري عملية غير مسبوقة‬
‫تحتنا الآن، لذا، اصمتوا!‬

222
00:13:26,155 --> 00:13:27,782
‫الجلسات التعليمية المفتوحة‬

223
00:13:27,907 --> 00:13:30,993
‫"تعني أن أسئلة ستُطرح عليكم‬
‫خلال العمليات الجراحية"‬

224
00:13:31,494 --> 00:13:32,870
‫"جميعكم"‬

225
00:13:33,121 --> 00:13:35,206
‫لذا، ربما تريدون‬
‫أن تضعوا رقائق البطاطا جانباً‬

226
00:13:38,000 --> 00:13:40,044
‫- مستعدة؟‬
‫- مستعدة؟ المبضع‬

227
00:13:42,588 --> 00:13:46,968
‫لماذا أزيلت الزراعة الرحمية‬
‫بعد ولادة طفل أو اثنين سليمين؟‬

228
00:13:50,138 --> 00:13:53,099
‫حسناً، إذا لم أسمع إجابة‬
‫خلال خمس ثوانٍ فسوف أخلي القاعة‬

229
00:13:54,308 --> 00:13:56,644
‫من أجل تحديد تأثير‬
‫الأدوية الكابتة للمناعة على المريضة‬

230
00:13:56,769 --> 00:13:59,021
‫- حسناً دكتور (شميت)، هل هي محقة؟‬
‫- إنها محقة‬

231
00:13:59,647 --> 00:14:02,191
‫أقسم إن ابنتي ذات الـ ٨ سنوات‬
‫تصغي بشكل أفضل من بعض هؤلاء‬

232
00:14:02,316 --> 00:14:05,194
‫طلبت مني غرفة عمليات‬
‫ولم أخبرك بأنها ستأتي مع ضريبة‬

233
00:14:06,612 --> 00:14:10,074
‫الآن، من يمكنه أن يخبرني‬
‫من أين تتفرّع شرايين الرحم؟‬

234
00:14:14,120 --> 00:14:16,539
‫مرحباً يا (ليلي)، أنا الدكتور (هايز)‬
‫كيف تشعرين؟‬

235
00:14:18,833 --> 00:14:20,793
‫حسناً، ها نحن أولاء‬

236
00:14:21,836 --> 00:14:25,631
‫- أشعر هكذا، آسفة‬
‫- لا تتأسفي، أنا معتادة على هذا‬

237
00:14:25,757 --> 00:14:28,134
‫لقد تطوّرت ردود أفعالي لتصبح كالقطة‬

238
00:14:28,259 --> 00:14:31,095
‫- أرى سائلاً في البطن‬
‫- يبدو الضغط مستقراً‬

239
00:14:31,220 --> 00:14:33,806
‫(ليلي)، علينا أن نأخذك إلى الطابق العلوي‬
‫من أجل التصوير المقطعي‬

240
00:14:33,931 --> 00:14:35,308
‫هل والداك هنا؟‬

241
00:14:35,767 --> 00:14:37,143
‫(ليلي)!‬

242
00:14:37,268 --> 00:14:39,771
‫يا إلهي! أنا آسف جداً‬
‫لم أدرك أنها سقطت من الخلف‬

243
00:14:39,896 --> 00:14:41,314
‫- هل هي بخير؟‬
‫- هل أنت صديق؟‬

244
00:14:41,439 --> 00:14:43,524
‫أجل، أنا... أنا (مايكا)‬

245
00:14:43,649 --> 00:14:46,778
‫حسناً يا (مايكا)، سوف نعتني بها‬

246
00:14:46,903 --> 00:14:52,492
‫لكن تعرضت (ليلي) لما يعادل‬
‫انفجار خرطوم الإطفاء في مؤخرتها‬

247
00:14:52,617 --> 00:14:54,410
‫لذا، علينا أن نعثر‬
‫على والديها في الحال‬

248
00:14:54,535 --> 00:14:55,995
‫أريدك أن تتصل بهما‬
‫وتستدعيهما إلى هنا حالاً‬

249
00:14:56,120 --> 00:14:59,332
‫- لا‬
‫- إنها تكرههما، تكرههما حقاً و...‬

250
00:15:00,333 --> 00:15:01,876
‫لا يعرفان أنها كانت ستقابلني‬
‫في الحياة الواقعية‬

251
00:15:02,001 --> 00:15:04,253
‫مفهوم، ما زلت أريدك أن تتصل بهما‬
‫في الحياة الواقعية‬

252
00:15:04,378 --> 00:15:07,381
‫- لا‬
‫- (ليلي)، سيقلق والداك عليك كثيراً‬

253
00:15:07,507 --> 00:15:10,802
‫- ليس إذا لم يعرفا‬
‫- عمرك ١٦ سنة، يجب أن نبلغ والديك‬

254
00:15:11,344 --> 00:15:12,720
‫- هل أحتضر؟‬
‫- لا‬

255
00:15:12,845 --> 00:15:14,222
‫إذاً لن أتصل بهما‬

256
00:15:21,354 --> 00:15:25,691
‫ما هي فائدة استخدام رحم امرأة متوفاة‬
‫مقارنة بامرأة حية؟‬

257
00:15:26,359 --> 00:15:29,153
‫"يمكن استخدام الأوعية الدموية‬
‫الأكبر حجماً في الجثة في المفاغرة"‬

258
00:15:29,278 --> 00:15:30,738
‫وهذا يُبسّط العملية‬

259
00:15:30,863 --> 00:15:32,573
‫- "هل مسموح له أن يجيب؟"‬
‫- لا‬

260
00:15:33,407 --> 00:15:35,159
‫لم أجرِ عملية كهذه من قبل أيضاً‬

261
00:15:35,743 --> 00:15:38,454
‫- "تشريح جيد هنا"‬
‫- "مستعدون لاستقبال الرحم"‬

262
00:15:46,754 --> 00:15:48,172
‫- بحقكم!‬
‫- صه!‬

263
00:15:48,297 --> 00:15:49,674
‫صه أنتم!‬

264
00:15:51,509 --> 00:15:55,179
‫دكتور (شميت)، هل يمكنك الإشارة‬
‫إلى شريان ووريد الرحم؟‬

265
00:16:07,316 --> 00:16:08,693
‫ما كان ذلك؟‬

266
00:16:09,193 --> 00:16:11,279
‫(نواه)، أنا (أوين هانت) مرة أخرى‬

267
00:16:11,404 --> 00:16:14,365
‫تركت لك بضع رسائل‬
‫هلا تعاود الاتصال بي رجاءً؟ شكراً‬

268
00:16:17,410 --> 00:16:19,620
‫حسناً... بئساً‬

269
00:16:23,082 --> 00:16:24,584
‫سمعت هذا أيضاً، صحيح؟‬

270
00:16:24,709 --> 00:16:26,419
‫نظام تكييف الهواء يتعرّض للضغط‬

271
00:16:27,211 --> 00:16:29,005
‫إنه يشبهنا نوعاً ما أيتها الرئيسة‬

272
00:16:33,217 --> 00:16:34,594
‫الزلاجات النفاثة‬

273
00:16:35,011 --> 00:16:38,055
‫إنها عبارة عن دراجات نارية على الماء‬
‫لا فائدة منها على الإطلاق‬

274
00:16:38,180 --> 00:16:39,557
‫باستثناء التسلية‬

275
00:16:39,682 --> 00:16:42,476
‫هل أشعر بهذا وحدي‬
‫أم أن المراهقين كلهم يفقدون عقولهم الآن؟‬

276
00:16:42,602 --> 00:16:44,645
‫ليس للمراهقين عقول لكي يفقدوها‬

277
00:16:44,770 --> 00:16:46,188
‫"(مايكا)؟"‬

278
00:16:46,314 --> 00:16:48,566
‫- (مايكا)؟‬
‫- "إنه في غرفة الانتظار يا (ليلي)"‬

279
00:16:48,691 --> 00:16:50,359
‫حاولي أن تبقي مكانك فحسب، اتفقنا؟‬

280
00:16:50,776 --> 00:16:55,281
‫أنا أعاني اضطراب الوسواس القهري‬
‫لا أحب الجراثيم، لا أحب الفوضى‬

281
00:16:55,406 --> 00:16:57,575
‫وهذا العالم ممتلىء بكليهما‬

282
00:16:57,700 --> 00:17:01,829
‫ليتني أستطيع حبس أولادي في المنزل‬
‫بعيداً عن ذلك كله‬

283
00:17:03,205 --> 00:17:05,583
‫لكن إذا حبست أولادك أكثر مما يجب‬

284
00:17:05,708 --> 00:17:08,210
‫فأنت تخاطر بحبس عقولهم‬

285
00:17:08,628 --> 00:17:14,717
‫عقولهم الجامحة غير الناضجة‬
‫والمتخلّفة بهرمونات زائدة‬

286
00:17:17,386 --> 00:17:21,307
‫أتعرف؟ عانينا كلنا من صدمة‬
‫خلال السنة ونصف السنة الماضية‬

287
00:17:21,432 --> 00:17:24,602
‫أما الصغار... حتى إنهم لا يعرفون‬
‫كيف يطلبون المساعدة‬

288
00:17:24,727 --> 00:17:28,564
‫لهذا ينطلقون بزلاجات نفاثة‬
‫مع "أصدقاء" قابلوهم تواً عبر الإنترنت‬

289
00:17:30,650 --> 00:17:33,903
‫هناك تيار هوائي‬
‫أشك في أن مستقيمها مثقوب‬

290
00:17:34,028 --> 00:17:36,530
‫لنحجز لها غرفة العمليات‬
‫من أجل شقّ بطنها في الحال‬

291
00:17:42,411 --> 00:17:44,163
‫درجة الحرارة المثلى‬
‫في غرفة العمليات يا (شميت)؟‬

292
00:17:44,288 --> 00:17:46,791
‫ما بين ٦٨ و٧٥ درجة؟‬

293
00:17:46,916 --> 00:17:49,377
‫صحيح، لكن هذا يعود‬
‫إلى تفضيل الطبيب الجرّاح‬

294
00:17:49,502 --> 00:17:52,588
‫"جيد، هل يمكننا أن نفضّل‬
‫خفض الحرارة هنا؟"‬

295
00:17:52,713 --> 00:17:54,256
‫٦٦ درجة من فضلك‬

296
00:17:56,050 --> 00:17:58,469
‫نظام تكييف الهواء لا يعمل‬
‫لقد تعطل في المستشفى كله‬

297
00:17:58,594 --> 00:18:00,596
‫أريد البدء بنقل العمليات الجراحية‬

298
00:18:01,138 --> 00:18:03,849
‫(تسانغ)، (أورتيز)، (تشي)‬
‫سوف تقدمون المساعدة‬

299
00:18:03,975 --> 00:18:05,559
‫كم يلزمك من الوقت‬
‫لكي تغلقي جرح (توفا)؟‬

300
00:18:05,685 --> 00:18:09,021
‫أنا في منتصف مفاغرة وعائية معقدة‬
‫من النهاية إلى الجانب يا (ريتشارد)‬

301
00:18:09,146 --> 00:18:11,273
‫- أستطيع تحمّل بعض الحرّ‬
‫- نظام التدفئة والتهوئة وتكييف الهواء‬

302
00:18:11,399 --> 00:18:13,234
‫يتحكم بتنقية الهواء في المستشفى‬

303
00:18:13,359 --> 00:18:16,070
‫عليك إغلاق جرحها بأسرع ما يمكن‬
‫لمنع التلوّث‬

304
00:18:16,195 --> 00:18:17,863
‫لن أوقف عملية الزرع لدى (توفا)‬

305
00:18:17,989 --> 00:18:20,491
‫- كانت تنتظر هذا منذ أشهر‬
‫- إذاً جدي طريقة لتضاعفي سرعتك‬

306
00:18:20,616 --> 00:18:24,537
‫جد لي طبيباً خبيراً‬
‫بالمفاغرة الوعائية المجهرية في البطن‬

307
00:18:25,871 --> 00:18:27,248
‫استدع (ميريديث غراي)‬

308
00:18:33,061 --> 00:18:36,940
‫اجعلوا جميع الطواقم المتفرغة تضع وحدات‬
‫تكييف محمولة ومراوح في العناية المركزة‬

309
00:18:37,065 --> 00:18:40,151
‫وأغلقوا أي نوافذ مفتوحة‬
‫الجو هنا أبرد منه في الخارج‬

310
00:18:40,276 --> 00:18:42,153
‫- في الوقت الراهن‬
‫- ماذا يحدث؟‬

311
00:18:42,278 --> 00:18:44,781
‫نظام التدفئة والتهوئة وتكييف الهواء معطل‬
‫وجميع العمليات إما ألغيت أو أجلت‬

312
00:18:44,906 --> 00:18:47,617
‫- علينا تحويل غرفة الطوارىء‬
‫- لديّ عملية زرع كلية وهي في الطريق‬

313
00:18:47,742 --> 00:18:49,536
‫أخبرهم أن يتصلوا بالشخص التالي‬
‫في القائمة‬

314
00:18:49,953 --> 00:18:52,497
‫وصلت مريضتنا إلى آخر مرحلة لها‬
‫من الديلزة‬

315
00:18:52,622 --> 00:18:54,916
‫إنها تواجه خطراً شديداً‬
‫لتجرثم الدم أو الإنتان‬

316
00:18:55,041 --> 00:18:56,751
‫حصلت على موافقة تواً‬
‫من مجلس زراعة الأعضاء‬

317
00:18:56,876 --> 00:18:59,796
‫- لأدرجها مع الحالات الحرجة طبياً‬
‫- آسف يا (وينستون)‬

318
00:18:59,921 --> 00:19:03,633
‫هناك إجراء متبع في حال تعطل‬
‫نظام التدفئة والتهوئة وتكييف الهواء‬

319
00:19:04,092 --> 00:19:05,885
‫لم يخطر في بالي قط‬
‫أننا سنضطر إلى اللجوء إليه‬

320
00:19:08,429 --> 00:19:10,014
‫لا يمكنها أن تنتظر الكلية التالية‬

321
00:19:10,140 --> 00:19:13,268
‫إنها تزداد مرضاً كل يوم لأنني اتخذت قراراً‬
‫بألا أضع لها أنبوباً دائماً‬

322
00:19:13,393 --> 00:19:15,812
‫- لماذا؟‬
‫- الأمر معقد لكنها تحتاج إلى هذه الكلية‬

323
00:19:15,937 --> 00:19:18,898
‫- تحتاج إليها وأريدها أن تحصل عليها‬
‫- حسناً‬

324
00:19:19,357 --> 00:19:21,192
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأنقذ كليتك‬

325
00:19:26,364 --> 00:19:30,952
‫دكتورة (غراي)، دكتور (مونتغومري)‬
‫تهانينا، زراعة الرحم‬

326
00:19:31,077 --> 00:19:34,664
‫تهانينا لك أيضاً‬
‫زراعة جدار البطن‬

327
00:19:35,290 --> 00:19:37,500
‫"ساعدت الدكتورة (غراي) أيضاً‬
‫في زراعة جدار البطن"‬

328
00:19:37,625 --> 00:19:39,043
‫"والتي شملت العضو الذكري أيضاً"‬

329
00:19:39,502 --> 00:19:41,421
‫أجل، قرأت عن تلك العملية أيضاً‬

330
00:19:41,546 --> 00:19:42,922
‫"فازت بجائزة (كاثرين فوكس)"‬

331
00:19:43,047 --> 00:19:44,591
‫"وأجرت عمليات‬
‫(أيه إل بي بي إس) متعددة"‬

332
00:19:44,716 --> 00:19:46,176
‫"وشكّلت أكباداً مصغّرة في المختبر"‬

333
00:19:46,301 --> 00:19:48,845
‫أجل يا (هيلم)، فهمنا هذا‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

334
00:19:50,555 --> 00:19:52,807
‫هل جهزت الحرقفي الوحشي‬
‫في جانبي؟‬

335
00:19:52,932 --> 00:19:54,559
‫فعلت، خيط (برولين) مقاس ٠،٨‬

336
00:19:58,354 --> 00:19:59,731
‫شكراً لك‬

337
00:20:00,773 --> 00:20:04,110
‫حسناً، إذاً، أغلقت غرفة الطوارىء‬
‫وحوّلت الحالات إلى (سياتل بريس)‬

338
00:20:04,235 --> 00:20:06,029
‫هل علينا أن نعلم‬
‫المرضى القادمين بالموقف؟‬

339
00:20:06,154 --> 00:20:07,822
‫ماذا تعني بقولك "مصادر خارجية"؟‬

340
00:20:08,114 --> 00:20:10,950
‫أنتم تتولون المنشآت، مرحباً؟‬

341
00:20:12,327 --> 00:20:15,121
‫على ما يبدو، شركة نظام التدفئة والتهوئة‬
‫وتبريد الهواء الصناعي المتخصصة‬

342
00:20:15,246 --> 00:20:17,123
‫تنهال عليها الاتصالات‬
‫من جميع أنحاء المدينة‬

343
00:20:17,248 --> 00:20:18,750
‫هل ألغيت عمليتي‬
‫لاستبدال الركبة المضاعفة؟‬

344
00:20:18,875 --> 00:20:20,293
‫الحرارة ٨٧ درجة‬
‫في غرفة العمليات رقم ٣‬

345
00:20:20,418 --> 00:20:22,712
‫حسناً، كان الجو أشد حرّاً في (العراق)‬
‫بصراحة، هذا الجو معتدل‬

346
00:20:22,837 --> 00:20:25,173
‫- أجل، ما زلت في الانتظار‬
‫- يجب أن أذهب لأتفقد (سكاوت)‬

347
00:20:25,298 --> 00:20:26,841
‫كنت في مركز الرعاية النهارية تواً‬

348
00:20:26,966 --> 00:20:29,886
‫الجميع بخير، لديهم رجل كرة الثلج‬
‫إنه من السكر لكن هذا جيد‬

349
00:20:30,011 --> 00:20:32,055
‫أنا قلق أكثر بشأن الأطفال‬
‫في وحدة العناية الفائقة بعد الولادة‬

350
00:20:32,180 --> 00:20:34,390
‫إنهم منقوصو المناعة‬
‫وغير قادرين على تنظيم حرارة أجسامهم؟‬

351
00:20:34,515 --> 00:20:36,851
‫أجل، هل علينا التفكير في نقلهم؟‬

352
00:20:38,269 --> 00:20:40,230
‫ليس هناك وقت محدد‬
‫لوصول فريق نظام التدفئة والتهوئة والتكييف‬

353
00:20:41,814 --> 00:20:43,816
‫يمكنني إلقاء نظرة، أين هو؟‬

354
00:20:43,942 --> 00:20:45,902
‫- نظام التدفئة والتهوئة والتكييف؟‬
‫- أنا بارع في إصلاح الأشياء‬

355
00:20:46,027 --> 00:20:47,737
‫أستطيع المساعدة‬

356
00:20:48,321 --> 00:20:50,198
‫لقد ركّبت تواً مكّيف هواء‬
‫في نافذة هذا الصباح‬

357
00:20:54,827 --> 00:20:56,246
‫- عجباً، هذه هي؟‬
‫- أجل‬

358
00:20:56,371 --> 00:20:58,039
‫هل ستجريان لي العملية‬
‫في شاحنة (ماك)؟‬

359
00:20:58,164 --> 00:21:01,584
‫إنها ليست شاحنة، أو هي كذلك‬
‫لكنها أيضاً غرفة عمليات مجهزة تماماً‬

360
00:21:01,709 --> 00:21:03,920
‫لقد صممت من أجل العمليات الجراحية‬
‫الطارئة في الميدان‬

361
00:21:04,045 --> 00:21:05,838
‫- إنها مذهلة‬
‫- يجب أن أحذركم يا رفاق‬

362
00:21:05,964 --> 00:21:07,757
‫المكان بارد هنا‬
‫هل ستراتكم معكم؟‬

363
00:21:08,216 --> 00:21:10,343
‫هل هو أعزب؟‬
‫هل أستطيع البث مباشرة؟‬

364
00:21:10,468 --> 00:21:11,970
‫لا، ولا‬

365
00:21:12,095 --> 00:21:13,888
‫- شكراً لقدومك‬
‫- مرحباً‬

366
00:21:14,013 --> 00:21:16,015
‫لكن إذا سأل رئيس قسم الإطفاء‬
‫فأنا لم أقد الشاحنة إلى هنا‬

367
00:21:16,140 --> 00:21:19,769
‫- وإذا سألت زوجتك، سنقول الشيء ذاته‬
‫- هل أنت جاد؟‬

368
00:21:19,894 --> 00:21:23,231
‫كما أرى الأمر‬
‫نحن في ملحق (غراي) و(سلون)‬

369
00:21:23,940 --> 00:21:25,358
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

370
00:21:29,821 --> 00:21:31,531
‫يا إلهي!‬

371
00:21:31,781 --> 00:21:33,908
‫- "(شيبرد)"‬
‫- دكتورة (بارتلي)، مرحباً!‬

372
00:21:34,033 --> 00:21:37,787
‫أنا آسفة جداً‬
‫لأنني فوّت اتصالنا سابقاً‬

373
00:21:37,912 --> 00:21:40,081
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "حدثت تعقيدات في غرفة العمليات"‬

374
00:21:40,206 --> 00:21:43,293
‫- "واستغرقت وقتاً أطول مما توقعت"‬
‫- رأسك، هل تأذيت؟‬

375
00:21:43,418 --> 00:21:46,337
‫"لا، أنا بخير‬
‫المكان حارّ للغاية فحسب"‬

376
00:21:48,673 --> 00:21:50,341
‫إنها موجة حرّ تاريخية في (سياتل)‬

377
00:21:50,466 --> 00:21:52,260
‫حتى المستشفى ليس بارداً‬
‫بقدر ما يجب أن يكون‬

378
00:21:52,385 --> 00:21:55,638
‫فهمت، وصلتني صور الرنين المغناطيسي‬
‫لأحدث مجموعة فئران‬

379
00:21:55,763 --> 00:21:57,265
‫- "وبعد؟"‬
‫- ٧٤ بالمئة منها‬

380
00:21:57,390 --> 00:21:59,350
‫أظهرت أن الخلايا الزرعية‬
‫تؤدي وظائفها‬

381
00:21:59,475 --> 00:22:01,144
‫يا إلهي! هذا خبر مذهل‬

382
00:22:01,269 --> 00:22:04,022
‫"أرى الأمر كحاجة إلى تحسّن‬
‫بمقدار ٢٦ بالمئة"‬

383
00:22:04,147 --> 00:22:05,898
‫أريد البدء بمجموعة أخرى‬
‫في الأسبوع القادم‬

384
00:22:06,024 --> 00:22:08,067
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا عندئذ‬
‫لمساعدتي في تشخيص الأخطاء؟‬

385
00:22:08,192 --> 00:22:10,862
‫- سأكون مسرورة بهذا، بالتأكيد، أجل‬
‫- "شكراً"‬

386
00:22:11,362 --> 00:22:12,739
‫أغمضي عينيك‬

387
00:22:15,283 --> 00:22:18,619
‫- حسناً‬
‫- "أنت في بحيرة (سوبيريور)"‬

388
00:22:18,745 --> 00:22:21,247
‫"في أواخر الخريف قبل أن تتجمد"‬

389
00:22:21,372 --> 00:22:23,624
‫"من دون بدلة غطس ولا أشعة شمس"‬

390
00:22:24,000 --> 00:22:26,419
‫"إنه برد من النوع‬
‫الذي يؤلم أصابعك"‬

391
00:22:27,045 --> 00:22:28,629
‫"وتتجمد رموش عينيك"‬

392
00:22:28,755 --> 00:22:31,799
‫يرتجف جسمك بأكمله‬
‫وليس فقط أسنانك‬

393
00:22:36,179 --> 00:22:39,557
‫هل تحاولين توجيهي للتأمل‬
‫من أجل الشعور بالبرودة؟‬

394
00:22:39,682 --> 00:22:42,477
‫- هل نجح هذا؟‬
‫- أعني، لم ينجح‬

395
00:22:44,479 --> 00:22:46,022
‫أراك في الأسبوع المقبل يا (شيبرد)‬

396
00:22:49,650 --> 00:22:51,027
‫جهاز التخطيط الصوتي‬

397
00:22:52,236 --> 00:22:53,821
‫إذاً، ما التالي يا دكتورة (غراي)؟‬

398
00:22:54,572 --> 00:22:56,991
‫أنا أنهي هذه الدرزة الأخيرة هنا‬

399
00:22:57,116 --> 00:22:58,534
‫لا، قصدت بالنسبة إليك‬

400
00:22:58,659 --> 00:23:01,579
‫سأفوز بجائزة (فوكس) هذه السنة‬
‫في زراعة الأرحام‬

401
00:23:01,704 --> 00:23:03,414
‫لكن ما الذي سيكسبك المركز الثاني؟‬

402
00:23:03,539 --> 00:23:05,625
‫بصراحة، أستطيع جعلك تنافسينني‬
‫على المركز الأول‬

403
00:23:05,750 --> 00:23:08,753
‫إذا تمكنت من ترتيب أموري‬
‫اللوجستية ومسؤولياتي هنا‬

404
00:23:08,878 --> 00:23:11,047
‫يجب أن أخوض حوارات صعبة‬

405
00:23:11,172 --> 00:23:12,590
‫(ريتشارد)‬

406
00:23:13,007 --> 00:23:14,801
‫- لا أسمع إشارة‬
‫- ماذا تعنين؟‬

407
00:23:14,926 --> 00:23:17,595
‫- لا أسمع شيئاً بجهاز التخطيط الصوتي‬
‫- تبدو المفاغرة ممتازة‬

408
00:23:17,720 --> 00:23:19,389
‫بئساً، لا بد من وجود خثرة في الشريان‬

409
00:23:19,514 --> 00:23:21,849
‫- حسناً، علينا أن نعيد فتح المفاغرة‬
‫- لقد انتهيت تواً‬

410
00:23:21,974 --> 00:23:24,018
‫حسناً، سيذهب عملنا سدى‬
‫إذا لم نحصل على تدفق دم جيد‬

411
00:23:24,143 --> 00:23:26,396
‫لنفتح المفاغرة من جديد‬
‫الآن يا (شميت)‬

412
00:23:34,377 --> 00:23:37,339
‫هذا... ليس مكّيف نافذة‬

413
00:23:38,798 --> 00:23:40,175
‫لا‬

414
00:23:40,926 --> 00:23:42,302
‫أطفال وحدة العناية بعد الولادة‬

415
00:23:44,137 --> 00:23:45,805
‫- لنحاول إذاً‬
‫- أجل‬

416
00:23:47,933 --> 00:23:50,977
‫اسمع، أنا... أنا آسفة‬
‫بشأن ما حدث بينك وبين (أميليا)‬

417
00:23:53,438 --> 00:23:56,566
‫- حسناً، آسف لأنني لم أحضر الزفاف‬
‫- أرجوك، كان ارتجالياً‬

418
00:23:56,691 --> 00:23:59,110
‫أعني، استغرق ٢٠ سنة ليحدث‬
‫لكنه كان ارتجالياً‬

419
00:23:59,236 --> 00:24:00,695
‫يا إلهي!‬

420
00:24:01,363 --> 00:24:02,948
‫هل الحرارة ١٢٠ درجة هنا؟‬

421
00:24:03,073 --> 00:24:05,909
‫أتعرف؟ تأقلم جسمي‬
‫مع الحرّ الشديد في (العراق)‬

422
00:24:06,034 --> 00:24:07,410
‫حتى إنني لا أتعرّق‬

423
00:24:07,744 --> 00:24:09,454
‫يبدو هذا تجفافاً‬

424
00:24:15,210 --> 00:24:17,254
‫إذاً، ما هي الخطة؟‬

425
00:24:18,630 --> 00:24:20,257
‫ما زلت أفكر في واحدة‬

426
00:24:24,261 --> 00:24:25,929
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- انتبهي‬

427
00:24:29,349 --> 00:24:32,852
‫رفادات طبية من أجل (ليلي) ووجهي‬

428
00:24:32,978 --> 00:24:34,354
‫القثطار‬

429
00:24:35,146 --> 00:24:37,524
‫أفهم أن هذا ليس الصيف النموذجي‬
‫في (سياتل)؟‬

430
00:24:37,649 --> 00:24:40,902
‫- ألم تعش هنا الصيف الماضي؟‬
‫- لا أتذكر الفصول أثناء الجائحة‬

431
00:24:42,821 --> 00:24:46,533
‫ما الذي يصعب عليكم فهمه‬
‫في قول "إغلاق غرف العمليات"؟‬

432
00:24:46,658 --> 00:24:49,202
‫- كان يجب أن تُنقل هذه المريضة‬
‫- واخترت ألا أفعل هذا‬

433
00:24:49,327 --> 00:24:52,998
‫- إنها مريضتي والقرار قراري‬
‫- تعملين على أحشائها، خطورة التلوّث...‬

434
00:24:53,123 --> 00:24:56,585
‫لم تكن أهم من حاجة مريضتي‬
‫لتلقي عناية جراحية فورية‬

435
00:24:56,710 --> 00:24:59,212
‫وكلما طال وقوفك هناك‬
‫لتجادلني في هذا‬

436
00:24:59,337 --> 00:25:01,256
‫سيطول الوقت لتحصل على مرادك‬

437
00:25:01,381 --> 00:25:04,092
‫وهو عدم إجراء عمليات‬
‫في غرفة العمليات هذه‬

438
00:25:04,676 --> 00:25:06,261
‫هل لديك شيء آخر تقوله بخصوص هذا؟‬

439
00:25:11,224 --> 00:25:12,726
‫لم أعتقد أن هذا سينجح‬

440
00:25:12,851 --> 00:25:15,854
‫إنه ينجح مع ابنيّ المراهقين كل يوم‬
‫خيط (فيكرال) مقاس ٠،٣‬

441
00:25:19,566 --> 00:25:20,984
‫حسناً، لدينا جريان جيد‬

442
00:25:21,109 --> 00:25:22,485
‫محلول (هيبارين) الملحي‬

443
00:25:22,944 --> 00:25:24,738
‫ألن يموت الازدراع إذا لم ينجح هذا؟‬

444
00:25:24,863 --> 00:25:27,991
‫ليس إذا استطاعت الدكتورة (مونتغمري)‬
‫إماعة أو طرد الخثرة‬

445
00:25:30,368 --> 00:25:33,121
‫- لا يوجد تدفق بعد، يجب أن نستخدم...‬
‫- قثطار (فوغارتي)‬

446
00:25:39,669 --> 00:25:41,504
‫انفخي الكفّة قليلاً‬

447
00:25:42,505 --> 00:25:43,882
‫اسحبيها برفق‬

448
00:25:49,137 --> 00:25:51,431
‫أجل! أحسنتم أيها الفريق!‬

449
00:25:52,557 --> 00:25:54,934
‫- هل أنت بخير يا (شميت)؟‬
‫- من؟ أنا؟‬

450
00:25:55,060 --> 00:25:56,728
‫في الواقع، أنا أستمتع بالحرّ‬

451
00:25:57,604 --> 00:25:59,272
‫- "التعرّق" بلغة الـ(إيدش)‬
‫- أجل، أعرف‬

452
00:26:03,526 --> 00:26:05,987
‫يبدو هذا كالأيام الخوالي‬
‫وأنت تتولى التخدير‬

453
00:26:06,112 --> 00:26:08,740
‫- لا تعتد على هذا‬
‫- (وارين)، لا أستطيع شكرك كفاية‬

454
00:26:09,115 --> 00:26:10,825
‫أنا مسرور فقط لأن أحداً ما‬
‫يستخدم هذا الشيء‬

455
00:26:10,950 --> 00:26:13,620
‫- حسناً، لماذا توقف استخدامه؟‬
‫- وقعت حادثة مع...‬

456
00:26:14,079 --> 00:26:15,455
‫مع مدمن يحمل مسدساً‬

457
00:26:15,914 --> 00:26:18,333
‫ولم يعجب القسم أن هناك هدفاً متنقلاً‬

458
00:26:18,458 --> 00:26:20,877
‫من أجل مدمني المخدرات الذين كانوا‬
‫يائسين كفاية ليسرقوا منا الـ(فينتانيل)‬

459
00:26:21,002 --> 00:26:22,462
‫هذا عادل‬
‫لكن يجب أن يكون هناك حلّ‬

460
00:26:22,587 --> 00:26:25,507
‫ثق بي، دافعت عن قضيتي‬
‫لكن من دون جدوى‬

461
00:26:25,632 --> 00:26:28,927
‫إنها الآن مجرد آلة باهظة الثمن‬
‫تقبع في مؤخر محطة الإطفاء‬

462
00:26:29,052 --> 00:26:31,554
‫وتنتظر اليوم الذي يسمح لي فيه أحدهم‬
‫أن أنفض الغبار عنها‬

463
00:26:31,680 --> 00:26:34,015
‫أو جرّاح عنيد‬
‫يطلب استعارتها منك‬

464
00:26:35,100 --> 00:26:38,561
‫دفع مستشفى (غراي سلون) ثمنها، صحيح؟‬
‫يستطيع (غراي سلون) أن يقرر ما يفعله بها‬

465
00:26:38,978 --> 00:26:41,314
‫كما أن أحداً لم يتهمنا قط‬
‫بأننا نتبع القوانين‬

466
00:26:41,439 --> 00:26:43,858
‫حسناً، أنا أتبع القوانين عادة‬

467
00:26:43,983 --> 00:26:47,070
‫إلا إذا كانت القوانين تعني أن مريضتي‬
‫لا يمكنها الحصول على الكلية التي تستحقها‬

468
00:26:47,195 --> 00:26:49,406
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫هل هذه عملية زرع كلية غير قانونية؟‬

469
00:26:49,531 --> 00:26:51,282
‫حسناً، هل تعرف زوجتي أنني هنا؟‬

470
00:26:51,408 --> 00:26:54,828
‫لا، لكن هي من أخبرتني‬
‫أن أحارب النظام غير الفعال‬

471
00:26:54,953 --> 00:26:56,329
‫من خلال مخالفة القوانين؟‬

472
00:26:56,454 --> 00:26:58,415
‫- لا‬
‫- أجل، لم أعتقد ذلك‬

473
00:26:58,790 --> 00:27:00,500
‫على أية حال، لا، لم أسرق كلية‬

474
00:27:00,625 --> 00:27:04,587
‫حتى إذا فعلنا، فهذا غير مهم الآن‬
‫لأن هناك بولاً في قثطرة (فولي)‬

475
00:27:05,004 --> 00:27:07,173
‫أصبح لدى (راشيدا) الآن كلية تعمل‬

476
00:27:13,596 --> 00:27:15,056
‫هيا!‬

477
00:27:17,559 --> 00:27:18,935
‫بئساً!‬

478
00:27:21,521 --> 00:27:22,897
‫آسف، أنا فقط...‬

479
00:27:24,190 --> 00:27:28,570
‫أشعر بالحرّ‬
‫وأردت فقط... إصلاح شيء ما‬

480
00:27:30,280 --> 00:27:32,240
‫أردت فقط إصلاح شيء ما!‬

481
00:27:33,950 --> 00:27:35,910
‫بعض الأشياء يصعب إصلاحها‬
‫أكثر من غيرها‬

482
00:27:36,035 --> 00:27:39,581
‫أنا أحبها، أنا أحبها‬
‫ولا أعتقد أنها تفكر فيّ حتى‬

483
00:27:39,956 --> 00:27:43,084
‫إنها تخطط الرحلات من دوني، إنها...‬

484
00:27:43,209 --> 00:27:45,295
‫تعتقد أنني قديم الطراز‬

485
00:27:45,420 --> 00:27:46,921
‫إنها... أعني، حتى إنني لا أعرف‬

486
00:27:47,046 --> 00:27:50,925
‫هل تعتقد أنني أحاول التحكم بها‬
‫لأنني أريد بعض الالتزام منها؟‬

487
00:27:51,050 --> 00:27:52,427
‫أعني، لا أفهم‬

488
00:27:52,552 --> 00:27:53,928
‫لا أفهم هذا‬

489
00:27:57,640 --> 00:28:00,560
‫ليس هذا ما أردته من أجل ابني‬

490
00:28:00,685 --> 00:28:04,063
‫هذا... هذا... هذا ما كان لديّ‬
‫ليس هذا ما أردته من أجل (سكاوت)‬

491
00:28:04,272 --> 00:28:05,648
‫لقد اختبرت هذا‬

492
00:28:06,316 --> 00:28:09,360
‫إذا كان لكلامي أي قيمة‬
‫فقد اختبرت ما تعانيه أنت‬

493
00:28:13,490 --> 00:28:16,785
‫أنا آسف، أشعر بالحرّ حقاً‬

494
00:28:16,910 --> 00:28:18,745
‫جعلت الناس يعتمرون القبعات‬

495
00:28:20,079 --> 00:28:23,041
‫من أجل التسلية‬
‫في أحرّ يوم في السنة‬

496
00:28:25,919 --> 00:28:27,962
‫أجل، إذا أردت التسلية اليوم...‬

497
00:28:29,464 --> 00:28:30,840
‫فكري بروية‬

498
00:28:37,764 --> 00:28:40,600
‫- (زاندر)، إنهما قادمتان‬
‫- إذاً، ماذا حدث؟‬

499
00:28:47,232 --> 00:28:48,858
‫هل تشاجرتا في غرفة العمليات؟‬

500
00:28:48,983 --> 00:28:51,444
‫- لا، لكن كان هناك توتر‬
‫- كان هناك توتر بالتأكيد‬

501
00:28:51,569 --> 00:28:53,029
‫نستطيع سماعكم‬

502
00:28:59,327 --> 00:29:00,703
‫- السلالم‬
‫- أجل!‬

503
00:29:02,455 --> 00:29:03,832
‫هيا! هيا!‬

504
00:29:33,903 --> 00:29:35,280
‫ظننت...‬

505
00:29:37,073 --> 00:29:38,575
‫أنه من خلال عودتي إلى هنا‬

506
00:29:41,452 --> 00:29:43,621
‫إلى (سياتل)‬
‫إلى (غراي سلون)، أنه...‬

507
00:29:44,289 --> 00:29:45,748
‫أنه سيكون هنا‬

508
00:29:46,332 --> 00:29:49,335
‫وأنني سأستطيع‬
‫أن أشعر كأنه ما يزال هنا‬

509
00:29:52,213 --> 00:29:54,215
‫في المدينة التي أحبها‬
‫بين الناس الذين أحبهم‬

510
00:29:54,340 --> 00:29:55,717
‫لكنه ليس هنا‬

511
00:29:58,887 --> 00:30:00,263
‫وهذه هي الحقيقة المُرة‬

512
00:30:01,139 --> 00:30:02,515
‫ليس هنا‬

513
00:30:03,182 --> 00:30:07,020
‫وأنا آسفة حقاً على أنني أفعل هذا أمامك‬
‫لأنك مَن خضت التجربة فعلاً‬

514
00:30:11,900 --> 00:30:13,318
‫(آديسون)‬

515
00:30:18,615 --> 00:30:19,991
‫إنه هنا بالفعل‬

516
00:30:20,575 --> 00:30:22,201
‫كما أنه في أولاده‬

517
00:30:22,994 --> 00:30:24,704
‫وهم حقيقيون للغاية‬

518
00:30:26,873 --> 00:30:29,417
‫وأود جداً أن تأتي لتلتقي بهم‬

519
00:30:38,009 --> 00:30:39,385
‫(مريديث)...‬

520
00:30:42,597 --> 00:30:46,559
‫لم تكوني قط شخصاً يتهرب من القتال‬
‫في سبيل ما تحبينه خوفاً‬

521
00:30:47,685 --> 00:30:50,813
‫لذا، إن كنت مؤمنة بتلك الخطوة‬
‫الكبيرة التالية، قاتلي من أجلها‬

522
00:30:54,150 --> 00:30:55,693
‫سيتفهم (ريتشارد) الأمر‬

523
00:31:20,802 --> 00:31:22,345
‫جعلتها (غراي) تبكي‬

524
00:31:22,637 --> 00:31:24,013
‫وأنا أدعم ذلك بالكامل‬

525
00:31:30,452 --> 00:31:32,204
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

526
00:31:33,163 --> 00:31:34,706
‫تهانينا!‬

527
00:31:35,332 --> 00:31:36,750
‫الوضع جيد حتى الآن‬

528
00:31:36,875 --> 00:31:38,460
‫مخرجات أنابيب التصريف الجراحي‬
‫هي بالحد الأدنى‬

529
00:31:38,585 --> 00:31:39,961
‫ونتيجة تخطيط الصدى‬
‫الدوبلري تبدو جيدة‬

530
00:31:40,087 --> 00:31:44,007
‫لكن سنحقق النجاح الحقيقي‬
‫عندما تحمل و...‬

531
00:31:44,549 --> 00:31:46,093
‫ونجري ولادة طفل بصحة جيدة‬

532
00:31:47,761 --> 00:31:49,805
‫أعتذر بشأن نظام التدفئة‬
‫والتهوئة وتكييف الهواء‬

533
00:31:49,930 --> 00:31:52,349
‫لم يتم تصميمه‬
‫لتحمل هذه الظروف القاسية‬

534
00:31:52,891 --> 00:31:55,560
‫الأرض بحد ذاتها لم تصمم‬
‫لتحمل هذه الظروف القاسية‬

535
00:31:55,685 --> 00:31:57,062
‫بمناسبة الحديث عن الظروف القاسية‬

536
00:31:57,187 --> 00:31:59,022
‫يكاد الأطباء المقيمون المتدربون لديك‬
‫أن يستوفوا المطلوب يا (ريتشارد)‬

537
00:31:59,231 --> 00:32:01,316
‫جعلت الأمر يبدو كارثياً‬

538
00:32:01,525 --> 00:32:04,277
‫في الواقع، ليسوا مثلك ومثل (ديريك)‬
‫عندما كنا في (نيويورك)‬

539
00:32:04,402 --> 00:32:06,863
‫أتذكر أنكما كنتما تعملان كالآلة‬

540
00:32:07,280 --> 00:32:09,741
‫هذا الجيل لا يريد فعل شيء سوى التذمر‬

541
00:32:10,033 --> 00:32:11,785
‫هذا ليس تذمراً يا (ريتشارد)‬

542
00:32:11,993 --> 00:32:13,745
‫بل هم يدافعون عن أنفسهم‬

543
00:32:14,788 --> 00:32:16,164
‫ليسوا مستعدين لأن يتعرضوا‬
‫للإجهاد حتى الموت‬

544
00:32:16,289 --> 00:32:19,793
‫على يد نظام كان يجب‬
‫أن يعد غير إنساني بصراحة‬

545
00:32:19,918 --> 00:32:21,378
‫أعتقد أن هذا يعبر عن التطور‬

546
00:32:21,586 --> 00:32:24,256
‫الأطباء يعملون فوق طاقتهم‬

547
00:32:24,464 --> 00:32:26,174
‫فهم يصابون بالأمراض‬
‫ويتقاعدون في سن مبكرة‬

548
00:32:26,299 --> 00:32:27,676
‫ثمة سبب لذلك‬

549
00:32:28,677 --> 00:32:31,847
‫- أتقولين إن هذا خطؤنا؟‬
‫- أقول إن بإمكاننا تقديم ما هو أفضل‬

550
00:32:32,097 --> 00:32:33,473
‫أقول...‬

551
00:32:34,391 --> 00:32:36,893
‫ثمة مجال للتحسين دائماً‬

552
00:32:38,270 --> 00:32:40,397
‫وأعترف، أجل‬

553
00:32:40,939 --> 00:32:42,524
‫هم أحياناً كثيرو التذمر بعض الشيء‬

554
00:32:44,234 --> 00:32:46,278
‫أنا سعيد جداً برؤيتك يا (آدي)‬

555
00:32:48,405 --> 00:32:50,073
‫وأنا سعيدة برؤيتك أيضاً يا (ريتشارد)‬

556
00:33:00,083 --> 00:33:01,501
‫لن تموت، أليس كذلك؟‬

557
00:33:02,836 --> 00:33:04,212
‫لا‬

558
00:33:04,588 --> 00:33:06,631
‫لكنها تعرضت لإصابات بليغة جداً‬

559
00:33:06,882 --> 00:33:08,300
‫أمامها طريق طويل لتتعافى‬

560
00:33:10,093 --> 00:33:11,928
‫لذا، أنا بحاجة إلى هاتف (ليلي) يا (مايكا)‬

561
00:33:12,137 --> 00:33:13,722
‫علي التحدث مع والديها‬

562
00:33:13,847 --> 00:33:15,223
‫تقول (ليلي) إن والديها لا يعرفانها حقاً‬

563
00:33:15,348 --> 00:33:17,684
‫يريدان تعقب هاتفها‬
‫والتحكم بكل ما تفعله فحسب‬

564
00:33:19,436 --> 00:33:20,812
‫حسناً‬

565
00:33:21,188 --> 00:33:23,190
‫من جهة أخرى، في حال كانت لا تكلمهما‬

566
00:33:23,398 --> 00:33:26,109
‫وكانت تخفي الأسرار عنهما‬

567
00:33:26,276 --> 00:33:27,777
‫كيف يفترض بهما أن يعرفاها؟‬

568
00:33:28,820 --> 00:33:31,198
‫كيف يفترض بهما أن يشعرا بالأمان؟‬
‫كيف يفترض بهما أن يتنفسا براحة بداية؟‬

569
00:33:31,364 --> 00:33:32,741
‫تقول إن جل ما يفعلانه‬
‫هو الصراخ في وجهها!‬

570
00:33:32,866 --> 00:33:34,242
‫لأنه أمر بالغ الصعوبة‬

571
00:33:35,076 --> 00:33:37,078
‫لأن الأهل يحبون أولادهم‬
‫ويعتنون بهم طوال حياتهم‬

572
00:33:37,204 --> 00:33:40,749
‫وفجأة، يبلغون سن الرابعة عشر‬
‫ويأبون التعامل مع أهلهم‬

573
00:33:43,001 --> 00:33:44,377
‫ويمكنهم أن يروا أن أولادهم متألمون‬

574
00:33:44,502 --> 00:33:46,755
‫يمكنهم رؤية ألمهم وخوفهم وذعرهم‬

575
00:33:46,880 --> 00:33:48,757
‫وكانوا في الماضي يبوحون لهم بكل شيء‬

576
00:33:48,965 --> 00:33:50,508
‫ويتمسكون بساقهم‬

577
00:33:51,468 --> 00:33:53,720
‫أما الآن، فهم يغلقون الأبواب بعنف‬
‫ويحدقون بهواتفهم‬

578
00:33:53,929 --> 00:33:55,305
‫ويتجاهلون الكلام فحسب‬

579
00:33:56,181 --> 00:33:57,682
‫وأجل...‬

580
00:33:58,975 --> 00:34:00,769
‫مرحلة المراهقة صعبة جداً‬

581
00:34:01,645 --> 00:34:04,356
‫أتذكرها، أتذكر صراخ أبي‬

582
00:34:05,232 --> 00:34:07,609
‫أتذكر كيف كنت أكرهه أحياناً‬

583
00:34:07,817 --> 00:34:09,277
‫لكن أتعلم يا (مايكا)؟‬

584
00:34:09,861 --> 00:34:12,864
‫تربية المراهق صعبة جداً أيضاً‬

585
00:34:13,031 --> 00:34:15,158
‫لذا، في حال كان والدا (ليلي)‬
‫يتحكمان بها بعض الشيء‬

586
00:34:16,201 --> 00:34:18,828
‫ربما لديهما سبب لشعورهما بالخوف‬

587
00:34:24,501 --> 00:34:28,255
‫حسناً يا (مايكا)، ستتبرز (ليلي)‬
‫في كيس خلال الأشهر الستة القادمة‬

588
00:34:28,421 --> 00:34:30,465
‫لذا، إن لم تكن ستساعد في تنظيفه‬

589
00:34:30,715 --> 00:34:32,550
‫أقترح أن تفتح قفل هاتفها‬

590
00:34:39,266 --> 00:34:40,642
‫شكراً لك‬

591
00:34:43,311 --> 00:34:45,063
‫- ها أنت ذا‬
‫- أنت...‬

592
00:34:45,188 --> 00:34:46,940
‫أنقذت جراحة الجلسات التعليمية المفتوحة‬

593
00:34:47,107 --> 00:34:49,276
‫وصل فريق صيانة نظام التدفئة‬
‫والتهوئة وتكييف الهواء أخيراً‬

594
00:34:49,442 --> 00:34:50,819
‫وتم تشغيل تكييف الهواء‬

595
00:34:50,944 --> 00:34:52,320
‫في وحدة العناية المشددة‬
‫للمرضى العاديين وحديثي الولادة‬

596
00:34:52,445 --> 00:34:56,283
‫من المفترض أن يتم تصليحه‬
‫في كامل المستشفى قريباً، حمداً للسماء‬

597
00:34:56,408 --> 00:34:58,535
‫أيمكننا التحدث عن برنامج‬
‫تدريب الأطباء المقيمين؟‬

598
00:34:58,785 --> 00:35:00,161
‫أجل‬

599
00:35:00,328 --> 00:35:02,038
‫آمل ألا أكون قد تعديت حدودي‬

600
00:35:02,163 --> 00:35:05,041
‫لكنني مؤمن حقاً بأننا نستطيع‬
‫تجديد البرنامج كاملاً نحن الاثنان معاً‬

601
00:35:05,208 --> 00:35:06,876
‫لكننا لن نفعل ذلك معاً‬

602
00:35:09,129 --> 00:35:11,923
‫- ستقبلين الوظيفة في (مينيسوتا)؟‬
‫- أجل ولا‬

603
00:35:12,299 --> 00:35:15,510
‫عرضت علي فرصة لا يمكنني رفضها فحسب‬

604
00:35:15,719 --> 00:35:18,930
‫- ما هي؟‬
‫- إنها فرصة لا أستطيع رفضها‬

605
00:35:19,681 --> 00:35:23,059
‫فهمت، إنها رائعة جداً‬
‫لدرجة أنك لا تستطيعين التحدث عنها‬

606
00:35:23,184 --> 00:35:25,687
‫سأقسم وقتي بين الدوام هنا وهناك‬

607
00:35:26,896 --> 00:35:28,857
‫وسأبقى في منصبي‬
‫كرئيسة قسم الجراحة العامة‬

608
00:35:28,982 --> 00:35:32,110
‫لكن علي التخلي عن تدريب المقيمين‬
‫لن يكون ذلك منصفاً بحقهم‬

609
00:35:32,652 --> 00:35:36,114
‫وبصراحة تامة يا (ريتشارد)، أعتقد أنه‬
‫من الخطأ أن يشغل أحد سواك هذا المنصب‬

610
00:35:36,239 --> 00:35:38,992
‫أجل، أنت تقولين هذا الكلام‬
‫للتخفيف عني فحسب‬

611
00:35:39,159 --> 00:35:40,535
‫وما الضير في ذلك؟‬

612
00:35:41,661 --> 00:35:46,249
‫- إذاً، سيشرفني أن أبقى في المنصب‬
‫- أنا أشكرك‬

613
00:35:46,416 --> 00:35:50,003
‫وبالمناسبة يا (مريديث)، ستخبرينني‬
‫بماهية الفرصة في نهاية المطاف، صحيح؟‬

614
00:35:51,713 --> 00:35:53,089
‫صحيح؟!‬

615
00:35:55,467 --> 00:35:57,927
‫نتائج فحوصها المخبرية تبدو رائعة‬

616
00:35:58,386 --> 00:36:00,180
‫وكيس البول خاصتها مليء‬

617
00:36:03,600 --> 00:36:04,976
‫هل نجحت الزراعة؟‬

618
00:36:07,228 --> 00:36:09,272
‫- هل أصبحت لي كلية؟‬
‫- لقد نجحت بالفعل‬

619
00:36:09,439 --> 00:36:11,316
‫كل شيء يبدو على خير‬
‫ما يرام يا (رشيدا)‬

620
00:36:11,816 --> 00:36:13,777
‫استعدي لقدومي يا (تايلاند)‬

621
00:36:14,152 --> 00:36:15,779
‫أجل، أنت تستحقين الاحتفال‬

622
00:36:16,780 --> 00:36:19,491
‫وأنت كذلك، برفقة زوجتك الطبيبة‬

623
00:36:19,616 --> 00:36:21,534
‫وفي مكان رائع‬

624
00:36:21,743 --> 00:36:23,870
‫في الواقع، إنها مسافرة‬
‫خارج المدينة لسوء الحظ‬

625
00:36:24,704 --> 00:36:27,540
‫لكنني حصلت بالفعل على دعوة‬
‫إلى أروع مكان في المستشفى‬

626
00:36:28,708 --> 00:36:30,794
‫المعذرة، أين؟‬

627
00:36:33,088 --> 00:36:35,548
‫حسناً، المكان أكثر برودة هنا بالتأكيد‬

628
00:36:38,134 --> 00:36:40,887
‫المشرحة؟ تمت دعوتنا إلى المشرحة؟!‬

629
00:36:41,012 --> 00:36:42,389
‫- لا!‬
‫- بل تمت دعوتي أنا‬

630
00:36:42,514 --> 00:36:43,890
‫أنت لحقت بي فقط‬

631
00:36:46,393 --> 00:36:48,186
‫مرحباً، تفضلا!‬

632
00:36:48,311 --> 00:36:50,897
‫تناولا المثلجات لتشعرا بالبرودة‬

633
00:36:51,272 --> 00:36:54,234
‫- عجباً، هذا غريب‬
‫- لكنه مسلٍ، أليس كذلك؟‬

634
00:36:54,567 --> 00:36:55,944
‫بالتأكيد‬

635
00:36:56,069 --> 00:37:00,115
‫لقد أجريت ولادتين اليوم‬
‫في درجة حرارة ٤٦ مئوية‬

636
00:37:00,240 --> 00:37:04,911
‫أقصد، ليست منافسة، لكنني ساعدت‬
‫في إجراء عملية زراعة رحم ناجحة‬

637
00:37:05,036 --> 00:37:08,373
‫"ليست منافسة، لكنني ساعدت في إلخ..."‬

638
00:37:08,540 --> 00:37:12,627
‫قد يشعر الأطباء المقيمون‬
‫بأنه يتم سحبهم إلى مليون اتجاه‬

639
00:37:13,044 --> 00:37:14,671
‫ستشاركين في عملية جراحية رائعة أخرى‬

640
00:37:14,796 --> 00:37:17,465
‫هل تخبرني بماهية‬
‫شعور الطبيب المقيم حقاً؟‬

641
00:37:17,590 --> 00:37:20,051
‫بل يجب أن أخبرك أنا‬
‫بماهية شعور الطبيب المقيم‬

642
00:37:20,176 --> 00:37:22,011
‫مهلاً، مهلاً، في حال عادت‬
‫الدكتورة (مونتغمري)‬

643
00:37:22,178 --> 00:37:23,721
‫لتوليد طفل المرأة‬
‫التي خضعت لزراعة الرحم‬

644
00:37:23,930 --> 00:37:26,141
‫هلا رشحت اسمي كي أستطيع المشاركة‬

645
00:37:30,728 --> 00:37:33,940
‫سفيرة المرح‬
‫أجل، أحسنت صنعاً يا (آلتمان)‬

646
00:37:34,190 --> 00:37:35,817
‫المكان مخيف لكنه لطيف‬

647
00:37:35,942 --> 00:37:38,570
‫- الناس مستعدون للموت كي يدخلوا إلى هنا‬
‫- لا‬

648
00:37:39,779 --> 00:37:41,156
‫ليسوا كذلك‬

649
00:37:44,451 --> 00:37:48,246
‫"بالنسبة إلي، نقطة الغليان‬
‫متعلقة أكثر بتحرر مشاعر مكبوتة"‬

650
00:37:50,540 --> 00:37:51,916
‫يا للهول!‬

651
00:38:02,719 --> 00:38:06,055
‫يا... يا للهول، لقد كنت أنتظر‬
‫هذه اللحظة طوال اليوم‬

652
00:38:06,181 --> 00:38:08,433
‫كنت عالقة في جراحة دماغية‬
‫عندما تعطل نظام التكييف الغبي‬

653
00:38:08,558 --> 00:38:10,185
‫أنا كنت في جراحة زراعة رحم‬

654
00:38:11,144 --> 00:38:14,898
‫جيد، لقد عاد نظام التهوئة‬
‫بعد انتهاء دوامنا لليوم بالضبط‬

655
00:38:15,398 --> 00:38:16,774
‫هذا هو المعهود هنا‬

656
00:38:17,942 --> 00:38:19,736
‫- إلى أين تريدين الذهاب لتناول العشاء إذاً؟‬
‫- إلى منزلك‬

657
00:38:19,861 --> 00:38:21,321
‫لقد دعتني (مريديث) للقدوم‬

658
00:38:21,446 --> 00:38:22,822
‫- فعلت حقاً؟‬
‫- أجل‬

659
00:38:22,947 --> 00:38:25,658
‫- هل سيكون ذلك محرجاً؟‬
‫- لمَ سيكون محرجاً؟‬

660
00:38:26,159 --> 00:38:29,412
‫بلا سبب، لكنني سمعت‬
‫أنكما انخرطتما في علاقة ثلاثية مرة‬

661
00:38:29,621 --> 00:38:32,582
‫أنا سمعت أنها كانت علاقة رباعية، لذا...‬

662
00:38:34,584 --> 00:38:37,378
‫"إنها متعلقة بأمور لم تفكر فيها منذ مدة"‬

663
00:38:38,171 --> 00:38:41,633
‫"إنها متعلقة بتأجج مشاعر قديمة‬
‫من دون أن تنتبه حتى"‬

664
00:38:43,009 --> 00:38:45,762
‫- مرحباً، أصغِ إلي، أعرف أنك خائف...‬
‫- لا‬

665
00:38:46,638 --> 00:38:49,265
‫(نواه)، أعرف أنك خائف يا (نواه)‬

666
00:38:49,390 --> 00:38:50,808
‫أعرف أنك تشعر بالألم‬

667
00:38:50,975 --> 00:38:53,603
‫لكن عليك أن تعرف أيضاً أن هناك العديد‬
‫من الأشخاص الآخرين في مثل وضعك تماماً‬

668
00:38:53,728 --> 00:38:55,563
‫وهم أيضاً خائفون ويشعرون بالألم‬

669
00:38:55,688 --> 00:38:58,608
‫لأن الجيش لا يريد تحمل المسؤولية‬

670
00:39:00,610 --> 00:39:03,571
‫الطريقة الوحيدة لمساعدتكم جميعاً‬
‫هي محاولة القتال على الأقل‬

671
00:39:03,696 --> 00:39:05,281
‫لأن هذا ما نفعله‬

672
00:39:05,573 --> 00:39:07,367
‫نقاتل في سبيل الحق‬

673
00:39:07,700 --> 00:39:09,494
‫طالما نستطيع‬

674
00:39:10,662 --> 00:39:12,288
‫وسوف أساعدك يا (نواه)‬

675
00:39:12,914 --> 00:39:14,290
‫في كل خطوة من الطريق‬

676
00:39:21,548 --> 00:39:25,843
‫"السؤال هو: كم تجيد احتواء المشاعر‬
‫قبل أن تبدأ بالفوران؟"‬

677
00:39:29,264 --> 00:39:30,640
‫ما الذي تحتاجه مني؟‬

678
00:39:31,266 --> 00:39:32,892
‫أحتاج إلى معرفة كل ما تعرفه‬

679
00:39:33,184 --> 00:39:36,479
‫ما قالته لك إدارة المحاربين القدامى‬
‫قصتك وقصة الآخرين جميعهم‬

680
00:39:42,026 --> 00:39:44,153
‫حسناً، تفضل‬

681
00:39:45,822 --> 00:39:49,534
‫"الفكرة هي أنه حتى‬
‫إن لم تفر المشاعر بالكامل"‬

682
00:39:49,909 --> 00:39:51,828
‫"فقد تغلي على نار هادئة مع ذلك"‬

683
00:39:55,039 --> 00:39:56,708
‫لقد وصلنا!‬

684
00:39:56,833 --> 00:39:58,418
‫تعالا والتقيا بشخص أيها الصغيران‬

685
00:39:59,335 --> 00:40:00,837
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

686
00:40:00,962 --> 00:40:02,880
‫إذاً، أعرفك بـ(زولا) و(بايلي)‬

687
00:40:03,006 --> 00:40:06,259
‫والصغرى هي (إليس)‬
‫إنها في الطابق العلوي في مزاج متعكر‬

688
00:40:06,467 --> 00:40:07,844
‫ترث ذلك مني‬

689
00:40:09,887 --> 00:40:11,264
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

690
00:40:11,514 --> 00:40:13,516
‫مرحباً، هل كنت صديقة أبي؟‬

691
00:40:13,850 --> 00:40:15,393
‫بالفعل، أجل‬

692
00:40:16,644 --> 00:40:18,313
‫اسمي (آديسون)‬

693
00:40:19,522 --> 00:40:22,483
‫لكنه كان يناديني (آدي)‬

694
00:40:22,734 --> 00:40:25,486
‫"وطالما أنك تتوخى الحذر في تصرفاتك..."‬

695
00:40:25,695 --> 00:40:27,864
‫أترغبين بتناول القليل‬
‫من المثلجات يا (آدي)؟‬

696
00:40:28,323 --> 00:40:30,366
‫أجل، أود ذلك كثيراً‬

697
00:40:36,623 --> 00:40:38,499
‫يا للروعة، هذا رائع!‬

698
00:40:41,502 --> 00:40:44,714
‫- هل هذه مثلجات قوس القزح؟‬
‫- أجل، وخمني ماذا‬

699
00:40:44,839 --> 00:40:47,342
‫- لدينا أقواس قزح في كل مكان أيضاً‬
‫- وبيتزا أيضاً!‬

700
00:40:47,467 --> 00:40:49,385
‫- والفارمسيل الملون‬
‫- مَن لا يحب الفارمسيل الملون؟‬

701
00:40:49,552 --> 00:40:51,971
‫- أنت محقة‬
‫- أية زينة تفضل أكثر؟‬

702
00:40:53,431 --> 00:40:54,807
‫الرقائق الصغيرة‬

703
00:40:55,099 --> 00:40:56,809
‫- أجل‬
‫- حلوى (سكيتلز)‬

704
00:40:56,934 --> 00:40:58,311
‫خدعتك!‬

705
00:40:59,187 --> 00:41:01,898
‫- "لن تحترق"‬
‫- أيها الصغيران، خمنا ماذا‬

706
00:41:02,106 --> 00:41:03,941
‫أنا أقع في حبكما أكثر‬
‫مع مرور كل لحظة‬

707
00:41:04,067 --> 00:41:06,110
‫- وأنا أيضاً‬
‫- كل لحظة بلا استثناء!‬

708
00:41:16,579 --> 00:41:18,247
‫"في هذا الموسم، يُصوّر البرنامج‬
‫عالماً خيالياً ما بعد الجائحة"‬

709
00:41:18,373 --> 00:41:20,041
‫"عالماً يُمثّل آمالنا نحو المستقبل"‬

710
00:41:20,166 --> 00:41:21,834
‫"في الحياة الواقعية، لا تزال الجائحة‬
‫تُهدد المُجتمع الطبي"‬

711
00:41:21,959 --> 00:41:23,753
‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬
‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحبائكم"‬

712
00:41:23,878 --> 00:41:25,755
‫"مِن جائحة (كورونا)‬
‫على موقع (غيت فاكسينز آنسرز دوت أورغ)"‬

713
00:41:27,182 --> 00:41:31,182
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

