﻿1
00:00:12,816 --> 00:00:17,695
‫"جيناتنا التي نرثها عن أهلنا‬
‫تُحدد مَن نكون بيولوجياً"‬

2
00:00:19,155 --> 00:00:22,492
‫أود تحذيرك، إن مالك الكوخ‬
‫صارم جداً بسياسة منع استخدام الهاتف‬

3
00:00:22,617 --> 00:00:25,620
‫- إلا في حالات الطوارئ‬
‫- لا نريد مُضايقة المالك‬

4
00:00:25,745 --> 00:00:27,122
‫لا، لا تريدين ذلك‬

5
00:00:29,415 --> 00:00:32,377
‫عجباً، المكان أروع مما وصفته‬

6
00:00:32,502 --> 00:00:35,630
‫حسناً، إن درابزين الشُرفة مُرتخية بعض الشيء‬
‫وكما تعلمين، ثمة دببة‬

7
00:00:36,506 --> 00:00:38,633
‫- لكنها ليست في الداخل، لذا...‬
‫- حسناً‬

8
00:00:39,759 --> 00:00:41,136
‫"إنها المُخطط الخاص بنا"‬

9
00:00:42,804 --> 00:00:46,432
‫آسفة، إنها آخر رسالة إلكترونية‬
‫لـ(أميليا) عن إدارة الغذاء والدواء‬

10
00:00:46,975 --> 00:00:48,893
‫- ثم ستنتهين من تغيير العالم؟‬
‫- نعم‬

11
00:00:49,519 --> 00:00:50,895
‫انتهيت‬

12
00:00:51,855 --> 00:00:53,565
‫- مستعدة؟ فلنذهب‬
‫- نعم‬

13
00:00:55,191 --> 00:00:57,193
‫"جاري استدعاء د. (هاملتون)‬
‫إلى مركز (غراي)"‬

14
00:00:57,485 --> 00:00:59,154
‫"د. (هاملتون) إلى مركز (غراي)"‬

15
00:00:59,529 --> 00:01:01,865
‫"كل شيء بدءاً من لون عيننا‬
‫وصولاً إلى طولنا"‬

16
00:01:02,907 --> 00:01:04,284
‫"حتى ضحكتنا"‬

17
00:01:04,742 --> 00:01:06,119
‫"لكن أمراضنا أيضاً"‬

18
00:01:06,536 --> 00:01:07,912
‫هل فاتتني الدعوة إلى الحفلة؟‬

19
00:01:08,246 --> 00:01:13,251
‫نجح اختبار باهظ الثمن جداً‬
‫ما يعني مزيداً من المال والناس‬

20
00:01:13,626 --> 00:01:15,420
‫والمزيد من المعدات‬
‫أهذه ثلاثية الأبعاد الجديدة...‬

21
00:01:15,545 --> 00:01:17,338
‫- لا...‬
‫- أعلم، لا تلمسيها‬

22
00:01:17,463 --> 00:01:20,008
‫هل رأيت ملاحظات (مريديث)؟‬
‫قالت إنه يُمكننا إنهاء التقرير‬

23
00:01:20,800 --> 00:01:23,219
‫"الربو، السكري، السرطان"‬

24
00:01:23,344 --> 00:01:24,721
‫وننتهي من كل هذا؟‬

25
00:01:28,266 --> 00:01:31,436
‫"لكن مَن تكون في صميمك، يتعدى الجينات"‬

26
00:01:32,604 --> 00:01:36,357
‫٩٨، ٩٩، ١٠٠‬
‫مستعدّ أم لا، ها أنا آتٍ‬

27
00:01:36,482 --> 00:01:39,485
‫- الشمس بيضاء في الواقع؟‬
‫- نعم، هذا غريب، لا؟‬

28
00:01:39,819 --> 00:01:41,738
‫- نعم‬
‫- وهي ليست أكبر نجمة حتى‬

29
00:01:41,863 --> 00:01:43,239
‫أهذا صحيح خالتي (ماغي)؟‬

30
00:01:43,781 --> 00:01:47,493
‫ماذا؟ آسفة جداً، ماذا قلت؟‬
‫اسأليني مُجدداً‬

31
00:01:48,203 --> 00:01:52,040
‫- أعتقد أنه يجب أن تستلقي‬
‫- لا، لا، تناولت دواء الزكام‬

32
00:01:52,165 --> 00:01:54,042
‫سوف أستجمع قواي وأساعد مع الأولاد‬

33
00:01:54,542 --> 00:01:56,461
‫تعلمين أنني كنت مُستشاراً في مُخيّم، صحيح؟‬

34
00:01:56,836 --> 00:01:59,756
‫أنا أجيد القيام بالإسعافات الأولية‬
‫وشاهدت أفلام (مارفيل) كلها‬

35
00:02:00,715 --> 00:02:05,553
‫- ناهيك عن مسألة الجراح تلك...‬
‫- إنها تتطلب تدريباً مِن نوع آخر‬

36
00:02:05,678 --> 00:02:09,098
‫- سأكون بخير، فلنأخذك إلى فوق...‬
‫- لا أجد (أليس)‬

37
00:02:10,767 --> 00:02:13,645
‫- يا للهول!‬
‫- نعم، حسناً، ها نحن ذا‬

38
00:02:15,772 --> 00:02:17,148
‫ها نحن ذا‬

39
00:02:23,821 --> 00:02:25,823
‫أنت تعيدين كتابة تقريرك في رأسك‬
‫أليس كذلك؟‬

40
00:02:26,783 --> 00:02:34,374
‫ما زلت عالقة في الجزء حيث فسّرنا لما‬
‫اخترنا أن نُقسّم الحقنة إلى أربعة أجزاء‬

41
00:02:35,833 --> 00:02:39,295
‫حين تعملين على شيء كهذا‬
‫إنه يجتاح أفكارك وأحلامك‬

42
00:02:39,921 --> 00:02:41,297
‫كل شيء، إنه أمر غريب‬

43
00:02:41,422 --> 00:02:45,218
‫منذ أسبوعين، كتبت حساباً خلوياً‬
‫على فرض (زولا)‬

44
00:02:45,343 --> 00:02:47,887
‫- حسناً، فكري في كم تبدو ذكية‬
‫- كان فرض تاريخ‬

45
00:02:48,763 --> 00:02:51,557
‫منذ نحو ١٥ عاماً، انخرطت بدراسة‬
‫عن زراعة الكبد‬

46
00:02:51,724 --> 00:02:53,685
‫مع واهبين مُصابين بالسيدا ومتلقين...‬

47
00:02:53,810 --> 00:02:56,771
‫وكانت الدراسة مُحتدمة وتطلبت‬
‫الكثير من السفر في جميع أنحاء البلاد‬

48
00:02:56,896 --> 00:03:00,108
‫وأردت أن أتمكن من إطفاء دماغي‬
‫من حين إلى آخر، لذا...‬

49
00:03:00,733 --> 00:03:04,112
‫الكوخ، كان أول شراء كبير‬
‫أقوم بهِ لجلي فحسب‬

50
00:03:04,237 --> 00:03:05,613
‫هل نجحت في إطفاء دماغك؟‬

51
00:03:05,738 --> 00:03:07,991
‫أول بضع مرات أتيت فيها إلى هنا‬
‫أصبت بقليل من الجنون‬

52
00:03:08,157 --> 00:03:10,285
‫- لأنه لم يكن لديك أرواح تنقذها‬
‫- ولا واحدة‬

53
00:03:10,410 --> 00:03:11,786
‫لذا، تحتّم عليّ أن أنغمس في الهدوء‬

54
00:03:14,414 --> 00:03:16,499
‫- كيف يكون ذلك؟‬
‫- يتطلب أن تعتادي عليه‬

55
00:03:21,587 --> 00:03:23,047
‫لست بارعة في ذلك، صحيح؟‬

56
00:03:24,090 --> 00:03:25,466
‫لا‬

57
00:03:28,386 --> 00:03:29,762
‫تعالي...‬

58
00:03:47,322 --> 00:03:50,450
‫أعتقد أن علينا أن نعيد التفكير‬
‫في طريقة التعامل مع انسداد أمعاء (دايفد)‬

59
00:03:50,575 --> 00:03:52,452
‫أشعر بأنه يُحاول إخفاء الأمر عمداً‬

60
00:03:52,577 --> 00:03:53,953
‫- ألم يفعل ذلك؟‬
‫- ربما‬

61
00:03:54,078 --> 00:03:55,705
‫لكن سبق وأن تم اتهامه‬
‫بدفع المال مُقابل الأشياء‬

62
00:03:55,830 --> 00:03:58,416
‫لذا، فإن وضع المسؤولية كاملة عليه‬
‫ستشوه سمعته بالكامل‬

63
00:03:58,541 --> 00:04:00,043
‫في حين أنه يسعى وراء توسيع المشروع‬

64
00:04:00,168 --> 00:04:02,045
‫- إذاً علينا أن نتلقى اللوم نحن؟‬
‫- لم أقل هذا أيضاً‬

65
00:04:03,046 --> 00:04:05,590
‫قام طبيب الرعاية الأولية الخاص‬
‫بـ(هاملتون) بفحصه والتأكد منه‬

66
00:04:05,715 --> 00:04:07,842
‫وأفاد بأنه يشعر بصحة جيدة‬
‫في ذلك الصباح‬

67
00:04:07,967 --> 00:04:11,137
‫إن مرضى الباركنسون هم عرضة لخطر الإصابة‬
‫بأمراض أخرى‬

68
00:04:11,846 --> 00:04:13,222
‫ربما كان بوسعنا القيام بالمزيد‬
‫مِن ناحيتنا‬

69
00:04:13,348 --> 00:04:16,142
‫كاد (هاملتون) أن يُكلّفنا‬
‫تلك الجراحة بكاملها، لمَ قد نكذب؟‬

70
00:04:16,267 --> 00:04:18,770
‫لسنا نكذب، لكن الهدف هو‬
‫توسيع البحث عن مرض الباركنسون‬

71
00:04:19,562 --> 00:04:21,230
‫- أعليك القيام بذلك؟‬
‫- السير؟‬

72
00:04:21,522 --> 00:04:22,899
‫الإسراع؟‬

73
00:04:24,067 --> 00:04:28,321
‫لا بأس، يُمكن القول إنه نظراً‬
‫للاندفاع الشديد للمرضى‬

74
00:04:28,446 --> 00:04:30,281
‫الذين يسعون وراء تلك الجراحة التجريبية‬

75
00:04:30,406 --> 00:04:31,783
‫فإن ذلك يتطلب المزيد‬
‫من التعمق بتاريخ المرضى الطبي‬

76
00:04:31,908 --> 00:04:34,577
‫- والفحوصات الطبية قبل العملية‬
‫- حسناً، نعم، فلنصف الأمر بهذه الطريقة‬

77
00:04:34,911 --> 00:04:36,287
‫"يجب القيام بالبحث الدقيق‬
‫بتاريخ المريض الطبي"‬

78
00:04:36,412 --> 00:04:39,791
‫"وإجراء فحوصات دقيقة‬
‫قبل المباشرة بالعملية"‬

79
00:04:39,916 --> 00:04:42,668
‫نعم، إن ذلك لا يوجه أصابع الاتهام‬
‫ويُركز على النتائج‬

80
00:04:42,794 --> 00:04:44,420
‫وهو مُفيد للعمليات المستقبلية‬

81
00:04:47,173 --> 00:04:48,549
‫الإسراع مُفيد‬

82
00:04:55,473 --> 00:04:57,767
‫- إذاً، هل نحن مستعدتان لتقديم التقرير؟‬
‫- أعتقد أننا كذلك‬

83
00:04:59,060 --> 00:05:02,063
‫حسناً، لقد... انتهينا‬

84
00:05:05,066 --> 00:05:08,027
‫- صحيح‬
‫- رحلتي تُغادر غداً صباحاً‬

85
00:05:09,445 --> 00:05:14,325
‫- أو يُمكنني تغييرها لأغادر اليوم‬
‫- أو يُمكنك البقاء‬

86
00:05:14,575 --> 00:05:15,952
‫هل تريدين حضور عرض؟‬

87
00:05:29,006 --> 00:05:30,383
‫- ماذا..؟‬
‫- خالي (نيك)!‬

88
00:05:30,508 --> 00:05:31,884
‫(شارلوت)! ماذا تفعلين هنا؟‬

89
00:05:32,301 --> 00:05:34,929
‫واضح أنه كان لنا الفكرة ذاتها‬

90
00:05:36,931 --> 00:05:38,307
‫هلا تُمهلينني دقيقة‬

91
00:05:39,892 --> 00:05:41,269
‫دقيقة واحدة‬

92
00:05:45,565 --> 00:05:46,941
‫آسف‬

93
00:05:47,066 --> 00:05:48,609
‫- (أليس)!‬
‫- (أليس)!‬

94
00:05:49,944 --> 00:05:52,405
‫- أين تلك الفتاة؟‬
‫- ليست في الحمام‬

95
00:05:52,697 --> 00:05:54,407
‫- يا للهول!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

96
00:05:54,532 --> 00:05:57,118
‫جيوبي الأنفية تحولت تواً‬
‫إلى ملزمة حول عقلي‬

97
00:05:58,619 --> 00:06:02,373
‫- ألا تُحب الاختباء في الخزانة؟‬
‫- لقد تفقدت، هي ليست موجودة‬

98
00:06:02,540 --> 00:06:03,916
‫(أليس)!‬

99
00:06:04,041 --> 00:06:05,418
‫كيف سأخبر (مريديث)‬
‫بأنني فقدت أحد أولادها؟‬

100
00:06:05,543 --> 00:06:08,212
‫- لم تفقديها، أنت لا تعرفين مكانها فحسب‬
‫- (أليس)!‬

101
00:06:08,337 --> 00:06:11,883
‫أنا أسمع (مريديث) تقولها الآن‬
‫"علمت دوماً أنك أنت مَن ستفعلينها"‬

102
00:06:12,258 --> 00:06:13,634
‫"لقد وجدتها!"‬

103
00:06:17,180 --> 00:06:18,556
‫ها أنا آتية‬

104
00:06:21,642 --> 00:06:23,019
‫هل أنت بخير؟‬

105
00:06:23,144 --> 00:06:25,480
‫- هل ربحت؟‬
‫- نعم، لقد ربحت‬

106
00:06:25,605 --> 00:06:27,356
‫- فلنلعب مُجدداً‬
‫- لا، دعنا لا نفعل‬

107
00:06:27,482 --> 00:06:32,195
‫لمَ لا تذهبان لتحضرا علبة عصير؟‬
‫وسأحضر في الحال‬

108
00:06:34,739 --> 00:06:37,575
‫دعيني أتولى الأمر، وأنت ارتاحي‬

109
00:06:38,451 --> 00:06:40,495
‫هل رأيت كم كنت هادئاً‬
‫في أثناء كل هذا؟‬

110
00:06:41,537 --> 00:06:42,914
‫ما هذه؟‬

111
00:06:50,046 --> 00:06:52,673
‫يبدو أنها بعض أغراض (أليس) القديمة‬

112
00:06:52,798 --> 00:06:56,052
‫ظننت أن (مريديث) وضعت هذه الأشياء‬
‫في المخزن‬

113
00:06:56,177 --> 00:06:58,346
‫- هل يُمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬
‫- لا أرى المانع في ذلك‬

114
00:06:58,471 --> 00:06:59,931
‫يُمكننا أن نسأل أمك‬

115
00:07:04,227 --> 00:07:07,563
‫- "(مارغريت)"‬
‫- أهذه لك خالتي (ماغي)؟‬

116
00:07:18,533 --> 00:07:20,952
‫"(مارغريت)"‬

117
00:07:39,801 --> 00:07:41,303
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

118
00:07:43,305 --> 00:07:46,558
{\pos(192,200)}‫حسناً، فلنحاول مرة أخرى‬
‫(مريديث)، هذه ابنة أختي (شارلوت)‬

119
00:07:46,683 --> 00:07:49,186
{\pos(192,200)}‫- (شارلوت)، هذه د. (مريديث غراي)‬
‫- مرحباً يا (شارلوت)‬

120
00:07:49,352 --> 00:07:52,189
‫تسرّني جداً معرفتك‬
‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت‬

121
00:07:53,065 --> 00:07:55,776
‫د. (غراي)؟ أهي الجراحة‬
‫التي أنقذت كليتك؟‬

122
00:07:55,901 --> 00:07:57,319
‫أنقذت حياتي، لكن نعم‬
‫هي ذاتها‬

123
00:07:57,444 --> 00:07:59,237
‫لكنك نسيت أن تذكر لي أنها حبيبتك‬

124
00:07:59,362 --> 00:08:00,947
‫أردت أن أعرفكما على بعضكما بطريقة لائقة‬

125
00:08:01,073 --> 00:08:02,949
‫كان ذلك تعارفاً مِن دون شك‬

126
00:08:03,909 --> 00:08:08,121
‫- وهل يُفترض أن تواعدي مرضاك؟‬
‫- ما عاد مريضي، لذا، لا بأس‬

127
00:08:08,955 --> 00:08:11,333
{\pos(192,200)}‫- مَن هذا؟‬
‫- هذا (سيلفر)‬

128
00:08:11,750 --> 00:08:13,585
‫(سيلفر)، حسناً، تشرفت بمعرفتك‬

129
00:08:13,794 --> 00:08:16,004
‫- هل أنتما صديقان أم...‬
‫- نحن توأما روح‬

130
00:08:16,129 --> 00:08:18,215
‫- توأما روح؟‬
‫- كأننا نعرف بعضنا منذ الأزل‬

131
00:08:18,340 --> 00:08:19,716
‫منذ حقبات‬

132
00:08:22,010 --> 00:08:24,137
{\pos(192,200)}‫إنها فترة طويلة‬
‫أنت بعيدة جداً عن جامعتك‬

133
00:08:24,346 --> 00:08:25,722
‫امتحانات نصف السنة‬

134
00:08:25,847 --> 00:08:27,808
{\pos(192,200)}‫أنا أتضور من الجوع‬
‫رأيت شرائح اللحم‬

135
00:08:27,933 --> 00:08:29,309
‫بوسعي أن آكل الطعام‬

136
00:08:32,854 --> 00:08:34,356
{\pos(192,200)}‫- فلنأكل الطعام‬
‫- فلنأكل‬

137
00:08:38,068 --> 00:08:41,780
{\pos(192,200)}‫- هل ستفتحينها؟‬
‫- لا، قد تكون لـ(مارغريت) غيري‬

138
00:08:47,119 --> 00:08:48,995
‫بعد أن توفيت أمي‬

139
00:08:50,122 --> 00:08:52,791
‫وقع حريق في منزل جدتي‬

140
00:08:52,916 --> 00:08:55,293
‫وحرق جزءاً كبيراً منه‬
‫بما في ذلك الغرفة‬

141
00:08:55,418 --> 00:08:58,296
{\pos(192,200)}‫حيث كنا أنا وشقيقي‬
‫نُخزّن معظم أغراضنا‬

142
00:08:58,964 --> 00:09:01,216
‫فقدت الكثير من الصور والكتب‬

143
00:09:01,383 --> 00:09:04,845
{\pos(192,200)}‫وفقدت آخر بطاقة مُعايدة‬
‫بعيد مولدي كانت أمي قد قدمتها لي‬

144
00:09:07,722 --> 00:09:09,099
‫كنتُ مُحبطاً‬

145
00:09:11,309 --> 00:09:16,773
{\pos(192,200)}‫وحتى يومنا هذا، ما زلت أحلم‬
‫برؤية خطها مُجدداً‬

146
00:09:18,942 --> 00:09:21,778
{\pos(192,200)}‫ليس عليك قراءتها‬
‫لكن مِن الجميل أنك تملكينها‬

147
00:09:29,286 --> 00:09:34,916
{\pos(192,200)}‫- هل تريدين الصودا؟ المياه؟‬
‫- أريد جعة الزنجبيل‬

148
00:09:35,041 --> 00:09:36,418
‫أريد جعة الزنجبيل والـ(كوك) رجاءً‬

149
00:09:38,753 --> 00:09:41,840
‫أمضيت الكثير من الوقت‬
‫في أماكن كهذه، حين كنت أصغر سناً‬

150
00:09:42,090 --> 00:09:44,384
{\pos(192,200)}‫- كيف كانت (أميليا) تلك؟‬
‫- محظوظة لأنني نجوت‬

151
00:09:44,509 --> 00:09:48,180
{\pos(192,200)}‫منتشية مُعظم الوقت‬
‫تقوم بأمور لا تذكرها اليوم المُقبل‬

152
00:09:48,305 --> 00:09:50,891
‫- الأرجح أنها كانت لامعة رغمَ ذلك‬
‫- يُسمّونها "عالية الأداء"‬

153
00:09:51,141 --> 00:09:56,396
{\pos(192,200)}‫حسناً، (أميليا) هذه ساعدت مليون مريض‬
‫يقترب خطوة أكثر من علاج مرضهم السيئ‬

154
00:09:57,397 --> 00:10:00,066
{\pos(192,200)}‫- نخب مَن حفرت الحفر‬
‫- نخبنا‬

155
00:10:09,367 --> 00:10:12,245
{\pos(192,200)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، هذه ليست الليلة التي خططت لها‬

156
00:10:12,370 --> 00:10:14,247
‫لكنني سأعد لك شريحة اللحم المثالية‬
‫رغمَ ذلك‬

157
00:10:14,748 --> 00:10:17,918
{\pos(192,200)}‫- إن لم يأكلها (سيلفر) أولاً‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

158
00:10:18,043 --> 00:10:19,628
‫المزيد من الجبنة سيكون لها تأثير كبير‬

159
00:10:22,505 --> 00:10:24,633
‫إذاً يا (سيلفر)، اسم جميل‬

160
00:10:24,966 --> 00:10:26,343
‫- نعم‬
‫- جميل فعلاً‬

161
00:10:26,468 --> 00:10:27,844
{\pos(192,200)}‫أشعر بأن هذا ما أنا عليه في هذه اللحظة‬
‫أتعلم...‬

162
00:10:28,094 --> 00:10:29,471
‫زاهٍ لكن يتم تجاهله‬

163
00:10:30,680 --> 00:10:35,644
{\pos(192,200)}‫حين قابلت (سيلفر)، كان يُدعى (أوك)‬
‫لكنه (سيلفر) الآن‬

164
00:10:36,978 --> 00:10:40,232
{\pos(192,200)}‫- إذاً، (سيلفر) ليس اسمك الحقيقي؟‬
‫- إنه كذلك في الوقت الحالي، نعم‬

165
00:10:40,357 --> 00:10:42,150
‫نحن نتطور دوماً، لذا...‬

166
00:10:42,484 --> 00:10:44,778
{\pos(192,200)}‫أنا أغيّر اسمي في كل مرة‬
‫أشعر بأنني شخص مُختلف‬

167
00:10:46,363 --> 00:10:48,198
‫- هل يحصل ذلك غالباً؟‬
‫- مثلي مثل أي شخص آخر‬

168
00:10:51,034 --> 00:10:52,410
‫هذا جيد‬

169
00:10:52,535 --> 00:10:53,912
‫مالح بعض الشيء‬

170
00:10:55,956 --> 00:10:57,958
{\pos(192,200)}‫- أين تعرفتما؟‬
‫- في الغابة‬

171
00:10:58,708 --> 00:11:01,419
‫شاركت (شارلوت)‬
‫في إحدى تجارب الجرعات الدقيقة‬

172
00:11:02,545 --> 00:11:03,922
‫- مخدرات؟‬
‫- بسيلوسيبين‬

173
00:11:04,130 --> 00:11:05,590
‫- الفطر؟‬
‫- اهدأ‬

174
00:11:05,715 --> 00:11:07,092
‫جرعات صغيرة جداً، بالكاد تشعر بها‬

175
00:11:07,259 --> 00:11:08,635
{\pos(192,200)}‫بحسب ما أفهم الأمور‬
‫فإن الذين يتناولون الجرعات الدقيقة‬

176
00:11:08,760 --> 00:11:11,972
{\pos(192,200)}‫هم الذين يُعانون القلق والكرب‬
‫مشاكل بتعاطي الممنوعات‬

177
00:11:12,097 --> 00:11:13,598
‫أهذا يصف حالتك يا (شارلوت)؟‬

178
00:11:15,433 --> 00:11:17,519
‫نستخدم ذلك لنتواصل مع نفسنا الظل‬

179
00:11:17,686 --> 00:11:20,021
‫الأجزاء في نفسنا التي نخافها ونخجل منها‬

180
00:11:20,397 --> 00:11:21,898
{\pos(192,200)}‫- ليس هذا الغرض منها، (مريديث)؟‬
‫- نعم؟‬

181
00:11:23,149 --> 00:11:25,318
{\pos(192,200)}‫العلاج بالجرعات الدقيقة؟‬
‫هل تعرفين أي شيء عن الموضوع؟‬

182
00:11:25,443 --> 00:11:28,863
‫قرأت بعض النظريات العلمية، بالطبع‬

183
00:11:29,447 --> 00:11:33,285
{\pos(192,200)}‫لست واثقة من أنني مطلعة على الأمر‬
‫بقدر (سيلفر)‬

184
00:11:34,661 --> 00:11:37,747
{\pos(192,200)}‫- هل أنتما في الصفوف نفسها أو...‬
‫- لا، هل نحن جاهزون لتناول الطعام؟‬

185
00:11:37,872 --> 00:11:40,500
‫لست من النوع الذي يرتاد الجامعة‬
‫أنا تلميذ الحياة‬

186
00:11:40,917 --> 00:11:44,462
{\pos(192,200)}‫- إذاً، كونك تلميذ حياة، ما الذي تفعله؟‬
‫- يُمكننا التعلم أكثر من السفر حول العالم‬

187
00:11:44,587 --> 00:11:45,964
‫من الجلوس في الصف‬

188
00:11:47,007 --> 00:11:49,509
‫حسناً، نحن جاهزون لتناول الطعام من دون شك‬

189
00:11:51,011 --> 00:11:53,346
{\pos(192,200)}‫نحن ننوي دراسة كل شيء من حولنا‬
‫في (كوستا ريكا)‬

190
00:11:54,764 --> 00:11:58,268
{\pos(192,200)}‫عذراً، (كوستا ريكا)؟ هل تنويان‬
‫القيام برحلة بعد انتهاء الفصل؟‬

191
00:11:58,643 --> 00:12:00,645
‫- بعد أسبوعين‬
‫- أهذا نوع من الدراسة في الخارج؟‬

192
00:12:00,770 --> 00:12:03,523
‫ما الداعي من دفع الأقساط‬
‫حين يُمكنك الذهاب لبضعة أشهر‬

193
00:12:04,399 --> 00:12:06,192
‫- كنت أنوي إخبارك‬
‫- تخبرينني بماذا؟‬

194
00:12:07,736 --> 00:12:10,030
‫سأترك الدراسة‬

195
00:12:38,016 --> 00:12:42,437
‫"عليّ أن أعترف أن كتابة الرسالة‬
‫هي شكل التواصل المفضل لدي"‬

196
00:12:42,979 --> 00:12:47,609
‫"بحيث يُمكنك أن تقولي ما تريدين قوله‬
‫مِن دون أي مُقاطعة فظة أو تدخّل"‬

197
00:12:48,818 --> 00:12:51,321
‫"ثمة أشياء يجب علي أن أقولها لك‬
‫يا (مارغريت)"‬

198
00:12:51,863 --> 00:12:53,782
‫"وما مِن وقت أفضل من الحاضر"‬

199
00:12:54,532 --> 00:12:55,909
‫"تشخيص مرضي‬
‫الذي حصل في الآونة الأخيرة"‬

200
00:12:56,034 --> 00:12:58,745
‫"أجبرني على التفكير في موتي"‬

201
00:12:59,704 --> 00:13:01,081
‫"في الماضي"‬

202
00:13:02,040 --> 00:13:03,416
‫"والأخطاء"‬

203
00:13:10,414 --> 00:13:13,417
‫"تعلمين، أظنني ورثت رغبتي في الاهتمام‬
‫بالناس من أمي"‬

204
00:13:13,625 --> 00:13:16,587
‫- لا أصدق أنها أنت‬
‫- "كانت ربة المنزل المثالية"‬

205
00:13:17,713 --> 00:13:22,426
‫"وكل شيء، حتى الطيات في تنورتي‬
‫كان يجب أن تكون مثالية"‬

206
00:13:23,051 --> 00:13:24,511
‫"لكن ذلك لم يكن كافياً لوالدي"‬

207
00:13:24,636 --> 00:13:26,430
‫"فقد مارس الجنس مع مساعدته كلهن"‬

208
00:13:26,680 --> 00:13:28,056
‫"حتى المتزوجات منهن"‬

209
00:13:28,181 --> 00:13:30,726
‫"كانت أمي تمقط الأمر لكن ليس كفاية‬
‫لتنبس ببنت كلمة"‬

210
00:13:30,851 --> 00:13:33,812
‫"لكنني أقسمت‬
‫على ألا أكون ممسحة قدمين لأحد"‬

211
00:13:33,937 --> 00:13:36,398
‫ما كنت لأتخيل أنك من النوع‬
‫الذي يكون ممسحة قدمين لأحد‬

212
00:13:37,024 --> 00:13:38,400
‫لم أكن كذلك‬

213
00:13:39,151 --> 00:13:40,861
‫مَن أنت؟ هذه الرسالة هي لابنتي‬

214
00:13:41,069 --> 00:13:42,821
‫أنا... أنا (ماغي)‬

215
00:13:43,655 --> 00:13:46,617
‫(مارغريت)، ابنتك‬
‫أنا إحدى فتياتك‬

216
00:13:50,662 --> 00:13:52,039
‫أين كنت؟‬

217
00:13:53,540 --> 00:13:56,293
‫"أقسمت على ألا أحذو حذو أمي"‬

218
00:13:57,085 --> 00:14:00,464
‫"لم يطل ذلك كثيراً إذ انتهى بي الأمر‬
‫كممسحة قدمَي (ريتشارد ويبر)"‬

219
00:14:00,589 --> 00:14:03,550
‫"كم أحببت هذا الرجل!‬
‫حتى الجزء المتزوّج منه"‬

220
00:14:03,717 --> 00:14:07,137
‫"لأن هذا عنى أنه لن ينتهي بي الأمر‬
‫مثل أمي"‬

221
00:14:07,262 --> 00:14:08,639
‫لا تحومي من حولي!‬

222
00:14:09,097 --> 00:14:10,766
‫- أنت تشتتين انتباهي‬
‫- آسفة‬

223
00:14:12,017 --> 00:14:15,520
‫أرجوك، لا ترحلي، تابعي القراءة فحسب‬

224
00:14:21,568 --> 00:14:25,155
‫أنتما! لمَ لا تجلسان‬
‫حتى نلعب (كونيكت فور)؟‬

225
00:14:25,656 --> 00:14:28,742
‫ويُمكننا أن نلزم الهدوء‬
‫حتى تنام الخالة (ماغي)‬

226
00:14:29,034 --> 00:14:30,994
‫سأعلمكما استراتيجيات اللعبة خاصتي‬
‫إن جلستما‬

227
00:14:31,119 --> 00:14:33,330
‫اختارا اللون الأصفر دوماً‬
‫إن أردتما الفوز‬

228
00:14:33,830 --> 00:14:35,207
‫ألم تتعبا؟‬

229
00:14:37,626 --> 00:14:40,671
‫هل خفت حين توفيت أمك؟‬

230
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
‫نعم، خفت جداً‬

231
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
‫شعرت بأمور عدة‬

232
00:14:49,304 --> 00:14:52,224
‫خفت حين ظننت أن أمي تُحتضر‬

233
00:14:52,516 --> 00:14:55,686
‫نعم، وأنا أيضاً‬
‫لكن لحسن الحظ، هي هنا الآن‬

234
00:14:56,269 --> 00:15:00,482
‫- وهي بخير‬
‫- نعم، لكن... ما زلت خائفة‬

235
00:15:01,024 --> 00:15:03,276
‫أتفهم ذلك، لكن أتعلمين؟‬

236
00:15:03,402 --> 00:15:08,532
‫أعتقد أن جل ما يُمكننا فعله هو مُحاولة‬
‫الاستفادة من الوقت المتوفر لدينا الآن‬

237
00:15:09,074 --> 00:15:11,702
‫- مع الأشخاص الذين نحبهم‬
‫- "إنها لي، توقف!"‬

238
00:15:14,538 --> 00:15:16,998
‫حسناً، ماذا؟ ماذا؟ ماذا حصل؟‬

239
00:15:18,375 --> 00:15:20,293
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- حسناً‬

240
00:15:23,171 --> 00:15:25,132
‫- أقسم إنني كنت أنوي إخبارك‬
‫- متى؟‬

241
00:15:25,257 --> 00:15:28,343
‫قريباً، علمت أنك ستفعل هذا‬
‫عرفت أنك ستتصرف على سجيتك وتهلع‬

242
00:15:28,468 --> 00:15:32,013
‫أعتذر، كيف يُفترض أن أتفاعل‬
‫مع خبر أنك ستتركين الجامعة؟‬

243
00:15:32,139 --> 00:15:34,725
‫- سآخذ فترة استراحة‬
‫- (شارلوت)، يبقى لديك سنتان‬

244
00:15:34,850 --> 00:15:37,769
‫- أريد أن أسافر الآن!‬
‫- تنهين دراستك ثم تجوبين العالم‬

245
00:15:37,978 --> 00:15:39,938
‫- هكذا تسير الأمور‬
‫- إن العالم هو أفضل صفّ بالفعل‬

246
00:15:40,230 --> 00:15:42,774
‫- يا صاح، أرجوك‬
‫- هو ليس مُخطئاً بالكامل‬

247
00:15:42,899 --> 00:15:47,154
‫- هل أنت جدّية؟‬
‫- هلا تصغي! أنا و(سيلفر) نريد أن نرتقي‬

248
00:15:47,279 --> 00:15:49,489
‫و(كوستا ريكا) تتمحور حول الصحة...‬

249
00:15:49,614 --> 00:15:52,159
‫- أنا أخطط لورشات عمل متعلقة بالتأمل‬
‫- عليك الوقف عن الكلام‬

250
00:15:52,284 --> 00:15:55,245
‫سنمكث في منطقة استجمام إيكولوجية‬
‫وستحيط بنا الطبيعة‬

251
00:15:55,370 --> 00:15:58,123
‫هل تسمعين نفسك؟ هل أنا الوحيد‬
‫الذي يعتقد أن هذا يبدو سخيفاً؟‬

252
00:15:58,415 --> 00:15:59,791
‫رجاءً، ساعديني هنا‬

253
00:16:01,251 --> 00:16:02,627
‫عجباً، شكراً لك‬

254
00:16:02,794 --> 00:16:04,463
‫أتعلم؟ إنه ليس قراراً عائداً لك‬

255
00:16:04,588 --> 00:16:06,506
‫- كيف ستتحملين نفقة الرحلة؟‬
‫- لقد ادخرت المال‬

256
00:16:06,631 --> 00:16:09,384
‫وسنجني المزيد من المال‬
‫مع ورشات عمل (سيلفر)‬

257
00:16:09,509 --> 00:16:11,553
‫- إنها "الدفع بحسب القدرة"‬
‫- يبدو ذلك مُناسباً‬

258
00:16:12,095 --> 00:16:15,515
‫ماذا يحصل حين تغيرين رأيك حيال منطقة‬
‫الاستجمام الإيكولوجية وتوأم روحك‬

259
00:16:15,640 --> 00:16:17,476
‫وحين يتحول (سيلفر) هنا إلى برونزي‬

260
00:16:17,684 --> 00:16:19,144
‫ستجدين نفسك عالقة في (كوستا ريكا)‬
‫من دون مال‬

261
00:16:19,269 --> 00:16:20,645
‫بمَن ستتصلين حينها؟‬

262
00:16:21,605 --> 00:16:24,191
‫- لن أتصل بك‬
‫- أنا الوحيد الذي يُمكنك الاتصال بهِ‬

263
00:16:29,237 --> 00:16:31,031
‫أعتقد أنها شريحة لحم (واغيو)‬

264
00:16:33,742 --> 00:16:36,077
‫- الآخرة؟ حقاً؟‬
‫- تبدين متفاجئة‬

265
00:16:36,203 --> 00:16:39,039
‫- لأنك عالمة أعصاب‬
‫- مَن لا يُصدق أن هذا كل ما هناك؟‬

266
00:16:39,164 --> 00:16:42,667
‫أعتقد أن هذه الحياة‬
‫هي جزء من رحلة طويلة‬

267
00:16:42,793 --> 00:16:44,961
‫لا أعتقد أنني أريد الاستمرار‬
‫في عيش حياة بعد أخرى‬

268
00:16:45,170 --> 00:16:46,546
‫يبدو ذلك مُرهقاً‬

269
00:16:46,671 --> 00:16:48,215
‫أود أن أعتقد أننا سنبلي بشكل أفضل‬
‫في كل مرة‬

270
00:16:48,757 --> 00:16:52,844
‫- إذاً، في الحياة المقبلة سأكون لائقة‬
‫- بالضبط‬

271
00:16:53,428 --> 00:16:56,807
‫إذاً، مِن أجل إخماد بتوقعاتك‬

272
00:16:57,265 --> 00:17:00,435
‫إن الفرقة لا بأس بها‬
‫لكن الأجواء جميلة‬

273
00:17:00,560 --> 00:17:02,187
‫أنا مستعدة للاستماع‬
‫إلى الكاريوكي السيئ الآن‬

274
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
‫هلا تنتبهين إلى الـ(كوك) خاصتي؟‬

275
00:17:09,820 --> 00:17:11,196
‫مرحباً يا رفاق‬

276
00:17:17,744 --> 00:17:22,165
‫"أنت تتسببين لي بالمتاعب‬
‫وتبقينني مستيقظة"‬

277
00:17:23,959 --> 00:17:28,338
‫"ارمي بحجرتك على نافذتي‬
‫أنا أكشف لعبتك"‬

278
00:17:30,215 --> 00:17:35,804
‫"العين بالعين لا تبدو فكرة غير عادلة‬
‫إن قمت بالتحديق مدة كافية"‬

279
00:17:36,429 --> 00:17:42,060
‫"أبعدي يديك عن هاتفي وسأدعك وشأنك‬
‫هل تشتاقين لي أم ماذا؟"‬

280
00:17:47,190 --> 00:17:52,320
‫"وحين يحل الليل‬
‫آمل أنني أسبب لك المشاكل"‬

281
00:17:53,405 --> 00:17:57,826
‫"وحين يحل الليل‬
‫آمل أنني أبقيك مستيقظة"‬

282
00:17:59,744 --> 00:18:05,125
‫"وحين يحل الليل‬
‫آمل أنني أسبب لك المشاكل"‬

283
00:18:05,250 --> 00:18:08,962
‫"وأبقيك... وأبقيك مستيقظة"‬

284
00:19:15,737 --> 00:19:21,326
‫كنت مثل (شارلوت)‬
‫كان شعري زهرياً وجبت في أنحاء (أوروبا)‬

285
00:19:22,327 --> 00:19:24,204
‫وكان لدي توأم روح مسلياً‬

286
00:19:27,958 --> 00:19:29,668
‫- يُفترض بذلك أن يجعلني أشعر بتحسن؟‬
‫- ربما‬

287
00:19:29,876 --> 00:19:31,795
‫أنا أقول إن الأمور سارت على نحو جيد‬
‫بالنسبة إلي‬

288
00:19:31,920 --> 00:19:34,005
‫حين ظننت أنني أحتضر‬
‫ماذا طلبت منك أن تفعلي من أجل (شارلوت)؟‬

289
00:19:34,214 --> 00:19:36,383
‫- أن أحرص على أن تحصل على تعليم‬
‫- صحيح‬

290
00:19:38,051 --> 00:19:39,511
‫إذاً، يجب أن تعرفي‬
‫أنه ما مِن سبيل للنقاش في هذا الموضوع‬

291
00:19:39,636 --> 00:19:41,972
‫- بسبب شقيقتك؟‬
‫- لن أتحدث عن شقيقتي الآن‬

292
00:19:43,682 --> 00:19:48,311
‫إن استمررت في محاولة السيطرة عليها‬
‫ستخسرها‬

293
00:19:49,312 --> 00:19:55,276
‫يجب أن تجد طريقة لتدعها تتصرف على سجيتها‬
‫هذا ما أعرفه عن كوني امرأة في العشرين‬

294
00:19:55,527 --> 00:19:58,029
‫- الأمر صعب وأنا أفهم ذلك‬
‫- لا، لست تفهمين‬

295
00:19:58,822 --> 00:20:00,532
‫أنت أم وجراحة عبقرية‬

296
00:20:00,782 --> 00:20:03,326
‫كان لديها أم لم تستطع أن تتعرف‬
‫٩ مرات من بين ١٠‬

297
00:20:04,285 --> 00:20:06,287
‫هي مُبرمجة جينياً على أن ترتكب أخطاءً فادحة‬

298
00:20:06,413 --> 00:20:08,957
‫وأمضيت السنوات العشر الأخيرة‬
‫أحرص على عدم حصول ذلك‬

299
00:20:09,207 --> 00:20:10,959
‫لذا لا، لست تفهمين‬

300
00:20:27,040 --> 00:20:29,459
‫- لقد دفعتني إلى المدفأة‬
‫- (أليس)!‬

301
00:20:29,584 --> 00:20:30,961
‫هو دفعني أولاً‬

302
00:20:31,086 --> 00:20:33,213
‫- هذا الدب لي‬
‫- لا، إنه لي!‬

303
00:20:33,338 --> 00:20:35,006
‫- أعطيني إياه، توقفي!‬
‫- أعطيني إياه!‬

304
00:20:35,132 --> 00:20:38,218
‫نريد أن تبقى الخالة (ماغي) نائمة‬
‫حتى لا ترى الدماء على السجادة، مفهوم؟‬

305
00:20:38,343 --> 00:20:40,679
‫- كم هناك من دم؟‬
‫- بالكاد هناك دم‬

306
00:20:40,804 --> 00:20:44,182
‫- قلت لك ألا تركض في المنزل‬
‫- أنت تركضين دوماً في المنزل‬

307
00:20:44,474 --> 00:20:48,520
‫أتعرفون؟ سنلعب لعبة "الطوارئ"‬

308
00:20:48,645 --> 00:20:51,690
‫- أهذه لعبة؟‬
‫- نعم، وهي حماسية أيضاً‬

309
00:20:51,815 --> 00:20:53,358
‫- هل يُمكنني اللعب؟‬
‫- أنت مريضنا‬

310
00:20:53,817 --> 00:20:57,404
‫و(زولا)، أنت الطبيبة المُقيمة‬
‫لذا، ستساعدينني بالجراحة‬

311
00:20:57,529 --> 00:20:58,905
‫هلا تحضرين المُطهّر؟‬

312
00:20:59,030 --> 00:21:00,866
‫- جراحة؟‬
‫- إنها جراحة لعبة‬

313
00:21:01,116 --> 00:21:03,368
‫سنقوم بالادعاء، سيكون الأمر ممتعاً‬

314
00:21:03,743 --> 00:21:05,829
‫- تفضل‬
‫- شكراً د. (غراي شيبارد)‬

315
00:21:05,954 --> 00:21:08,457
‫على الرحب د. (ندوغو)‬
‫سننظف الجرح أولاً‬

316
00:21:08,582 --> 00:21:11,793
‫ثم نضع الشاش لنحمي البشرة‬
‫ونساعدها على الشفاء‬

317
00:21:22,262 --> 00:21:28,226
‫"صه أيها الطفل لا تتفوه بكلمة‬
‫والدك سيبتاع لك طائراً مُحاكياً"‬

318
00:21:28,351 --> 00:21:29,728
‫هل فكرت في قط؟‬

319
00:21:31,229 --> 00:21:34,691
‫أو هل حاولت الاتصال بي؟‬
‫أو أردت الاتصال بي؟‬

320
00:21:35,317 --> 00:21:37,027
‫توقفي عن الغناء رجاءً‬

321
00:21:38,069 --> 00:21:39,529
‫"كنت غير واثقة من نفسي جداً"‬

322
00:21:39,654 --> 00:21:43,283
‫"كنت دوماً أصغي إلى الجميع الناصحين‬
‫الأطباء المعالجين وحتى المقيمين"‬

323
00:21:43,408 --> 00:21:46,620
‫"لكنني لم أصغِ قط إلى الصوت الذي في داخلي‬
‫إلى ما أردته أنا"‬

324
00:21:46,745 --> 00:21:49,831
‫- ألهذا تخليت عني؟‬
‫- "لم أشأ أن أدخل الجراحة العامة أساساً"‬

325
00:21:49,956 --> 00:21:52,709
‫"أردت أن أكون طبيبة قلب‬
‫لكنني أقنعت نفسي في العزوف عن ذلك"‬

326
00:21:53,043 --> 00:21:54,419
‫"أجبرت نفسي على العزوف عن الأمر"‬

327
00:21:54,544 --> 00:21:57,172
‫- أردت دخول مجال جراحة القلب؟‬
‫- "كنت لأكون مذهلة"‬

328
00:21:57,297 --> 00:21:58,673
‫أنا مذهلة‬

329
00:21:59,257 --> 00:22:01,259
‫دخلت مجال جراحة القلب‬
‫(أليس)، أهذا بسببك؟‬

330
00:22:01,468 --> 00:22:02,844
‫أنّى لي أن أعلم؟‬

331
00:22:03,386 --> 00:22:07,182
‫لأنني ابنتك‬

332
00:22:08,975 --> 00:22:12,062
‫انظري إلي أرجوك، فلتريني أرجوك!‬

333
00:22:12,187 --> 00:22:14,397
‫"لكن لا نفع من الندم‬
‫يجعلك ضعيفاً"‬

334
00:22:14,731 --> 00:22:16,525
‫"بحيث تتوقين دوماً إلى شيء خارج عن سيطرتك"‬

335
00:22:16,858 --> 00:22:21,613
‫"لهذا السبب أصبحت جراحة لامعة لأنني‬
‫لم أسمح قط للأمور غير المهمة بأن تعيقني"‬

336
00:22:23,281 --> 00:22:26,368
‫- كنت غير مهمة؟‬
‫- (مارغريت)! هلا توقفت عن مقاطعتي!‬

337
00:22:49,224 --> 00:22:51,977
‫- أولاد شقيقتك ظريفين‬
‫- نعم، إنهم رائعون‬

338
00:22:52,435 --> 00:22:55,105
‫- زبدة الفستق والهلام؟‬
‫- نعم!‬

339
00:22:57,274 --> 00:23:00,443
‫أسبق أن شعرت بضغط الزواج والإنجاب؟‬

340
00:23:01,903 --> 00:23:03,655
‫جدتي تشعرني بالذنب‬
‫في كل مناسبة عيد شكر‬

341
00:23:03,989 --> 00:23:05,365
‫"هي لا تصغر في السن"‬

342
00:23:06,449 --> 00:23:11,871
‫- إذاً، النباتات‬
‫- نعم، هذه (رينغو)‬

343
00:23:12,706 --> 00:23:15,375
‫- هذا منطقي‬
‫- هذه (جانيس)‬

344
00:23:18,336 --> 00:23:20,338
‫وهذه (تينا)‬

345
00:23:22,132 --> 00:23:23,508
‫أنا أحب الأولاد جداً‬

346
00:23:24,509 --> 00:23:25,885
‫لدرجة لا أريد الإنجاب‬

347
00:23:29,264 --> 00:23:32,809
‫إن تربية الأولاد أمر صعب، كما تعلمين‬
‫لا تلمسي شيئاً‬

348
00:23:33,101 --> 00:23:35,604
‫تكونين مسؤولة عن كل شيء في حياة‬
‫ذلك الشخص الآخر‬

349
00:23:35,854 --> 00:23:37,606
‫بحيث تقومين بتشكيل منظورهم‬
‫ورؤيتهم للعالم‬

350
00:23:38,231 --> 00:23:40,609
‫وتحاولين إبقاءهم على قيد الحياة‬
‫ومساعدتهم على أن يكونوا لائقين‬

351
00:23:41,109 --> 00:23:42,861
‫فيما تكتشفين أمورك الخاصة‬

352
00:23:44,487 --> 00:23:49,951
‫نعم... لكن يأتي حب كبير ليُوازن كل ذلك‬

353
00:23:50,452 --> 00:23:54,331
‫أنا أحب... أحب نباتاتي‬

354
00:24:07,636 --> 00:24:09,387
‫- مرحباً‬
‫- آسفة، ظننت أن (سيلفر) موجود هنا‬

355
00:24:09,512 --> 00:24:12,766
‫لا، ذهب إلى الخارج على ما أعتقد‬
‫قال شيئاً حول احتياجه إلى أنبوب‬

356
00:24:15,602 --> 00:24:16,978
‫اسمعي، أعلم أننا تقابلنا تواً‬

357
00:24:17,145 --> 00:24:21,733
‫لكن هل تمانعين التحدث إلى خالي عني‬
‫بما أنه يُمكنك التأثير عليه الآن؟‬

358
00:24:21,858 --> 00:24:24,903
‫(شارلوت)، أنت تذكرينني كثيراً بنفسي‬

359
00:24:26,279 --> 00:24:28,198
‫باستثناء أنك أشجع بكثير مما كنت أنا عليه‬

360
00:24:30,367 --> 00:24:35,580
‫ظننتني أنتفض ضد أمي في حين‬
‫أنني كنت أفعل ما أرادت أن أفعله بالضبط‬

361
00:24:36,956 --> 00:24:38,333
‫لست أنتفض‬

362
00:24:39,793 --> 00:24:41,211
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- نعم‬

363
00:24:41,419 --> 00:24:42,796
‫نعم، أنا واثقة‬

364
00:24:42,921 --> 00:24:46,966
‫إنما... أنا أريد شيئاً جديداً‬
‫مُختلفاً‬

365
00:24:48,635 --> 00:24:50,011
‫- تغيير‬
‫- نعم‬

366
00:24:50,303 --> 00:24:52,430
‫آخر سنتين لم تكونا كما توقعنا‬

367
00:24:52,555 --> 00:24:55,392
‫وأنا أفكر في الطريقة‬
‫التي أريد أن أعيش حياتي فيها‬

368
00:24:55,558 --> 00:25:00,689
‫وربما لا أريد أن أعيشها مثل باقي الناس‬
‫أو كيف يريدني خالي أن أعيشها‬

369
00:25:00,980 --> 00:25:02,357
‫تعلمين أن نيته حسنة‬

370
00:25:02,482 --> 00:25:07,862
‫إنه قلق من أن أصبح مثل أمي وهو عاجز‬
‫عن رؤية ما أنا أصبح عليه في الواقع‬

371
00:25:11,116 --> 00:25:13,201
‫من الصعب أن تعيشي خارج ظل والديك‬

372
00:25:13,326 --> 00:25:14,744
‫وهو يجعل الأمور أصعب‬

373
00:25:14,869 --> 00:25:16,746
‫لطالما كانت الأمور تحدث على طريقته‬
‫أو ما مِن طريقة أخرى مقبولة‬

374
00:25:17,831 --> 00:25:19,916
‫سترين ذلك... في النهاية‬

375
00:25:21,835 --> 00:25:23,211
‫هل ستتحدثين معه؟‬

376
00:25:26,965 --> 00:25:28,341
‫يُمكنك أنت أن تفعلي‬

377
00:25:29,134 --> 00:25:30,510
‫يُمكنك أنت أن تفعلي‬

378
00:25:37,976 --> 00:25:40,895
‫"توقفت عن فعل ما كان متوقعاً مني‬
‫بعد (ريتشارد)"‬

379
00:25:41,354 --> 00:25:45,150
‫"وبدأت أفعل ما يصب في مصلحتي‬
‫ومصلحتي أنا وحدي"‬

380
00:25:45,275 --> 00:25:47,444
‫لست أحكم عليك لأنك تخليت عني‬

381
00:25:47,694 --> 00:25:49,112
‫أشعر بأنك تخجلين بي‬

382
00:25:49,320 --> 00:25:52,699
‫أنا طفلة نتجت عن علاقة مع رجل متزوج‬
‫لم يقم باختيارك‬

383
00:25:54,826 --> 00:25:56,202
‫قولي لي إنني مُخطئة‬

384
00:25:56,327 --> 00:25:58,705
‫"في أول مرة قابلت (بيل) و(دايان)‬
‫كنت متوترة جداً"‬

385
00:25:58,830 --> 00:26:00,874
‫"من أن يحكما علي‬
‫لكن الأمر لم يكن كذلك البتة"‬

386
00:26:01,040 --> 00:26:05,879
‫"كانا شخصين لطيفين ومُحبين‬
‫ويجتهدان بالعمل أرادا طفلاً عن حق"‬

387
00:26:06,212 --> 00:26:07,589
‫أنت قمت باختيار والدَي؟‬

388
00:26:08,089 --> 00:26:10,008
‫"عرفت أنك ستكونين بين يدين أمينتين"‬

389
00:26:10,592 --> 00:26:12,010
‫"كانا خياري الأول"‬

390
00:26:12,135 --> 00:26:13,511
‫"عرفت فحسب"‬

391
00:26:15,096 --> 00:26:18,224
‫"سألا إن كنت أريد أن يبلغاني‬
‫من حين إلى آخر عن حالك"‬

392
00:26:18,475 --> 00:26:20,310
‫- حقاً؟‬
‫- "وقد رفضت بالطبع"‬

393
00:26:20,727 --> 00:26:22,103
‫رفضت؟‬

394
00:26:22,812 --> 00:26:24,939
‫لست دعوة عشاء يا (أليس)!‬

395
00:26:28,568 --> 00:26:31,780
‫رفضت! ألم يعتريك الفضول‬
‫ولو قليلاً بشأني؟‬

396
00:26:32,071 --> 00:26:34,657
‫أنت مَن تعتقدين أن كل ما تلمسينه رائع‬

397
00:26:34,783 --> 00:26:36,493
‫ألم ترغبي في أن تري‬
‫إن كنت من بين هذه الأمور الرائعة؟‬

398
00:26:36,618 --> 00:26:40,455
‫لا، لا، انظري إلي يا (أليس)‬
‫لا يتسنى لك أن تتفاديني الآن‬

399
00:26:41,039 --> 00:26:42,665
‫- انظري إلي!‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬

400
00:26:42,791 --> 00:26:44,167
‫أنني أتمنى لو أن الأمور مُختلفة؟‬

401
00:26:44,292 --> 00:26:46,586
‫أنني أتمنى أنك أنت و(مريديث)‬
‫وأنا و(ريتشارد)‬

402
00:26:46,878 --> 00:26:48,922
‫كان بوسعنا أن نكون عائلة كبيرة وسعيدة؟‬

403
00:26:49,047 --> 00:26:51,591
‫كان ذلك حلماً طفولياً‬
‫لم يكن ليتحقق قط!‬

404
00:26:51,716 --> 00:26:56,179
‫أنا موجودة هنا، أعيش كل يوم‬
‫في ظل (أليس غراي) العظيمة‬

405
00:26:56,513 --> 00:26:58,389
‫أنا غلطتها الحية‬
‫والتي تتنفس وتمشي وتتكلم‬

406
00:26:58,515 --> 00:27:00,433
‫تلك التي لم تكن جيدة كفاية لتوافق عليها‬

407
00:27:00,809 --> 00:27:04,479
‫لا تعلمين كم كان الأمر صعباً عليّ‬
‫لكنني لملمت شتات نفسي ومضيت قدماً‬

408
00:27:05,104 --> 00:27:06,856
‫وفعلت ذلك... لوحدي‬

409
00:27:06,981 --> 00:27:10,485
‫وأنا أمضيت كل يوم أتساءل‬
‫لما لم أكن أستحق البقاء معك‬

410
00:27:10,610 --> 00:27:14,239
‫- ألم تفكري يوماً في شعوري؟‬
‫- اتخذت قراري والتزمت به‬

411
00:27:14,614 --> 00:27:17,283
‫ولا أندم على قراري بعدم رؤيتك‬
‫ولو قليلاً‬

412
00:27:17,408 --> 00:27:19,786
‫ذلك القرار، أنا فخورة جداً بهِ‬

413
00:27:33,675 --> 00:27:36,886
‫حبيبتي، ماذا حصل؟ ماذا هناك؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

414
00:27:37,762 --> 00:27:41,224
‫تلك المرأة، إنها سيئة‬

415
00:27:43,476 --> 00:27:45,562
‫كانت بالضبط كما وصفتها (مريديث)‬

416
00:27:46,104 --> 00:27:47,689
‫لا أظنني أريد إنهاء الرسالة‬

417
00:27:49,566 --> 00:27:50,942
‫لا تنهيها إذاً‬

418
00:27:51,985 --> 00:27:58,825
‫واعلمي أنه مهما قيل في تلك الرسالة فإن‬
‫ذلك لا يُغير الشخص الرائع الذي أنتِ عليه‬

419
00:28:01,911 --> 00:28:03,288
‫أعلم‬

420
00:28:05,832 --> 00:28:08,084
‫أتمنى لو أنني لم أكن بحاجة‬
‫إلى أن تعرف هي ذلك‬

421
00:28:11,170 --> 00:28:12,547
‫تعالي إلى هنا...‬

422
00:28:19,870 --> 00:28:23,624
‫إنهاء الدراسة سيمنحك المزيد من الخيارات‬
‫وهذا شيء لا يملكه معظم الناس‬

423
00:28:23,749 --> 00:28:25,209
‫مُعظم الناس؟ أنت تتحدث عن أمي؟‬

424
00:28:25,334 --> 00:28:28,295
‫نعم، كان يُمكن أن يكون لأمك خيارات‬
‫لكنها هدرتها كلها‬

425
00:28:28,420 --> 00:28:31,131
‫ظلت تكرر الغلطة ذاتها‬
‫مراراً وتكراراً‬

426
00:28:31,256 --> 00:28:33,258
‫- أعلم، لقد كنت موجودة‬
‫- تصرفي على هذا الأساس إذاً‬

427
00:28:33,383 --> 00:28:34,760
‫لست هي!‬

428
00:28:35,135 --> 00:28:38,806
‫مهلاً، مهلاً، توقفي أرجوك‬

429
00:28:40,182 --> 00:28:42,851
‫اسمعي، لا أريد سوى ما يصب لصالحك‬
‫حسناً؟‬

430
00:28:42,976 --> 00:28:44,645
‫- بحسب ما تريده أنت وليس ما أريده أنا‬
‫- لا‬

431
00:28:44,770 --> 00:28:47,606
‫- بحسب الكثير من التجارب بالحياة‬
‫- أتعلم؟ مُعظم الناس ليسوا مثلك‬

432
00:28:47,731 --> 00:28:50,943
‫لا يستيقظ الجميع يوماً ما‬
‫ويعرف على الفور ما يريد فعله‬

433
00:28:52,110 --> 00:28:54,655
‫أنا بحاجة إلى معرفة بعض الأمور، لوحدي‬

434
00:28:55,989 --> 00:28:57,741
‫لمَ لا يُمكن أن يكون ذلك مقبولاً؟‬

435
00:28:59,326 --> 00:29:00,702
‫أنا...‬

436
00:29:03,288 --> 00:29:04,915
‫لا أريدك أن تضطري إلى المُعاناة‬

437
00:29:05,541 --> 00:29:07,417
‫هلا تمنح نفسك مزيداً من الفضل؟‬

438
00:29:07,709 --> 00:29:09,753
‫أسبق أن اضطررت أن تدفع كفالتي‬
‫لأخرج من السجن؟‬

439
00:29:10,087 --> 00:29:14,800
‫أو أن تقلني من جانب الطريق‬
‫أو تأخذ العقاقير من يدي؟‬

440
00:29:15,259 --> 00:29:17,135
‫- لا‬
‫- لأنك قمت بواجبك‬

441
00:29:18,679 --> 00:29:24,309
‫أنا بخير، وبسببك يُمكنني التفكير‬
‫في أن أجوب العالم‬

442
00:29:26,812 --> 00:29:30,941
‫أعود إلى الجامعة، أعدك‬

443
00:29:31,733 --> 00:29:33,360
‫سأحرص على أن يكون لدي خيارات‬

444
00:29:33,569 --> 00:29:37,990
‫لكن لكي أفعل ذلك، عليك التوقف‬
‫عن مُحاولة إملاء كل تحركاتي‬

445
00:29:39,157 --> 00:29:40,534
‫يجب أن تدعني أخطئ‬

446
00:29:41,285 --> 00:29:43,787
‫وأغير رأيي بضع مرات‬

447
00:29:46,039 --> 00:29:48,292
‫- وإن تعاطيت الممنوعات‬
‫- (شارلوت)...‬

448
00:29:48,417 --> 00:29:51,253
‫ستكون من النباتات، حسناً؟‬

449
00:29:52,087 --> 00:29:53,463
‫لذا، اهدأ...‬

450
00:30:28,457 --> 00:30:29,875
‫أنا نادمة على شيء واحد‬

451
00:30:31,376 --> 00:30:32,753
‫ارحلي أرجوك‬

452
00:30:32,878 --> 00:30:36,423
‫أتمنى لو التقيت و(مريديث)‬
‫كانت بحاجة إلى أخت‬

453
00:30:37,841 --> 00:30:41,011
‫هي تشبهني كثيراً‬
‫عنيدة، تركز على نفسها‬

454
00:30:41,345 --> 00:30:43,805
‫أشعر بأنك كنت لتكوني تأثيراً جيداً عليها‬

455
00:30:45,641 --> 00:30:47,142
‫أختان بكل ما للكلمة من معنى‬

456
00:30:50,020 --> 00:30:51,396
‫نحن كذلك‬

457
00:30:53,440 --> 00:30:55,150
‫لم أكن الأم الفضلى لـ(مريديث)‬

458
00:30:56,026 --> 00:30:59,029
‫كان لدي توقعات كبيرة جداً‬
‫لم يكن بوسعها بلوغها دوماً‬

459
00:31:02,199 --> 00:31:04,785
‫لكنني بذلت قصارى جهدي معك‬

460
00:31:05,786 --> 00:31:07,245
‫من خلال تخليّ عنك‬

461
00:31:08,205 --> 00:31:10,707
‫علمت أنك ستكونين بحال أفضل‬
‫مع (بيل) و(دايان)‬

462
00:31:12,417 --> 00:31:13,794
‫كنت كذلك‬

463
00:31:34,398 --> 00:31:38,485
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- أمي!‬

464
00:31:44,825 --> 00:31:46,201
‫حسناً‬

465
00:32:08,974 --> 00:32:11,977
‫- متى انخرطت بالموسيقى؟‬
‫- منذ بضع سنوات‬

466
00:32:12,102 --> 00:32:14,604
‫حقاً؟ بدوت كما لو أنك تعزفين‬
‫منذ صغرك‬

467
00:32:15,647 --> 00:32:17,274
‫بدأ الأمر كتحد في الواقع‬

468
00:32:17,816 --> 00:32:19,568
‫أخذني صديقي إلى ليلة مخصصة‬
‫ليغني فيها مَن يشاء‬

469
00:32:19,693 --> 00:32:22,154
‫وهو متأكد من أنك ذلك سيُعالج‬
‫كرهي للتحدث في العلن‬

470
00:32:22,404 --> 00:32:26,074
‫- لم ينجح الأمر، واضح‬
‫- لا، ما زلت أكرهه‬

471
00:32:26,199 --> 00:32:27,826
‫لكن الأداء أمر مُختلف‬

472
00:32:28,160 --> 00:32:31,872
‫إنه جزء عميق بنفسي‬
‫لا يتسنى له الخروج غالباً‬

473
00:32:33,498 --> 00:32:34,875
‫يتسنى لي أن أكون نجمة روك‬

474
00:32:36,418 --> 00:32:38,712
‫- تبدين مرتاحة على خشبة المسرح‬
‫- أنا كذلك‬

475
00:32:40,088 --> 00:32:41,465
‫وواثقة من نفسك‬

476
00:32:43,800 --> 00:32:48,013
‫حين أشعر بأنني أكتشف أموري‬
‫تحصل الحياة‬

477
00:32:48,472 --> 00:32:50,557
‫لمَ تدعني أنك لست نجمة روك؟‬

478
00:32:53,435 --> 00:32:54,895
‫شكراً لك على الإطراء‬

479
00:32:55,812 --> 00:32:58,982
‫لا، أنا أتساءل، لمَ تستنكرين ذاتك؟‬

480
00:32:59,691 --> 00:33:01,068
‫أنت أكثر من ذلك‬

481
00:33:09,367 --> 00:33:10,744
‫لا أعلم‬

482
00:33:11,244 --> 00:33:16,124
‫أفترض... أن ذلك أصبح درعي‬

483
00:33:16,625 --> 00:33:18,376
‫- حماية‬
‫- مم؟‬

484
00:33:20,879 --> 00:33:22,798
‫من أن أحب كل جزء فيّ‬

485
00:33:24,591 --> 00:33:30,514
‫لأنني إن فعلت ذلك، فأنا أستحق حباً‬
‫يُعاملني بالمثل‬

486
00:33:30,806 --> 00:33:33,475
‫احتجت إلى وقت طويل لأتقبل‬
‫كل ما أنا عليه‬

487
00:33:33,600 --> 00:33:37,187
‫لذا... فإن الحب الخارجي‬
‫هو كطبقة السكر الكاسية‬

488
00:33:40,482 --> 00:33:43,401
‫لا أظنني أعرف حتى كل ما أنا عليه‬

489
00:33:44,444 --> 00:33:48,031
‫حسناً، أنا متحمسة لأعرف‬
‫كل ما أنت عليه‬

490
00:33:53,078 --> 00:33:54,454
‫وأنا أيضاً‬

491
00:33:58,625 --> 00:34:01,586
‫واثقان من أنكما لا تريدان القدوم‬
‫سيكون احتفالاً مذهلاً بالقمر البدر‬

492
00:34:02,045 --> 00:34:04,381
‫- (مريديث)، قمر بدر مذهل؟ لن نذهب‬
‫- أنا بخير‬

493
00:34:04,798 --> 00:34:07,551
‫تشرفت بمعرفتك، يسرني أن خالي‬
‫لديه شخص آخر يقلق بشأنه‬

494
00:34:07,801 --> 00:34:10,220
‫- استمتعي بوقتك في (كوستا ريكا)‬
‫- سأفعل‬

495
00:34:11,972 --> 00:34:13,765
‫- عطلة الأسبوع المقبلة إذاً؟‬
‫- نعم، نعم‬

496
00:34:13,932 --> 00:34:17,185
‫سآتي وأعطيك كل التفاصيل عن رحلتنا‬
‫أرقام التواصل، مواعيد الرحلات‬

497
00:34:17,310 --> 00:34:20,105
‫- والأشجار التي سأقوم بلمسها‬
‫- حسناً، وداعاً‬

498
00:34:30,907 --> 00:34:32,534
‫آسف لأن عطلة أسبوعنا قد أفسدت‬

499
00:34:33,827 --> 00:34:38,248
‫هذه حيواتنا، ما مِن داعٍ لتعتذر لها‬

500
00:34:45,547 --> 00:34:49,092
‫لست مُعتاداً للمساعدة ولرأي شخص آخر‬

501
00:34:49,259 --> 00:34:51,887
‫حسناً، إن كنت تعرف أي شيء عني‬
‫فعليك اعتياد الأمر‬

502
00:34:52,012 --> 00:34:53,388
‫نعم، هذا ليس سهلاً عليّ‬

503
00:34:53,722 --> 00:34:56,474
‫كيف كنت لتشعري إن كنت أقدم لك المساعدة‬
‫في ما يتعلق بشقيقتيك؟‬

504
00:34:56,600 --> 00:34:59,269
‫ما كنت لأحب الأمر‬
‫وسأقول لك إنك مُخطئ‬

505
00:34:59,477 --> 00:35:01,855
‫إذاً، سيتحتم علينا اعتياد الأمر‬
‫نحن الاثنين‬

506
00:35:06,860 --> 00:35:08,445
‫(شارلوت) فتاة رائعة‬

507
00:35:09,279 --> 00:35:10,780
‫قمت بعمل جيد جداً‬

508
00:35:10,947 --> 00:35:14,034
‫الغريب في الأمر هو أنني لا أريدها‬
‫أن ينتهي بها الأمر مثلي أيضاً‬

509
00:35:14,618 --> 00:35:18,163
‫صارمة جداً ويوماً ما تريد الاستيقاظ‬
‫وتريد التفكير في كل شيء‬

510
00:35:18,288 --> 00:35:19,664
‫أهذا ما تفعله؟‬

511
00:35:19,789 --> 00:35:22,250
‫اخترت مهنة حين أن إنقاذ حياة‬
‫تعني خسارة حياة أخرى‬

512
00:35:22,375 --> 00:35:25,587
‫وكل حالة تبدو أصعب من الأخرى‬

513
00:35:26,004 --> 00:35:28,173
‫- هل تفكر في الاستقالة؟‬
‫- لا‬

514
00:35:30,342 --> 00:35:31,718
‫لا أعلم‬

515
00:35:32,844 --> 00:35:34,221
‫لا أعلم‬

516
00:35:38,225 --> 00:35:43,021
‫يظن (هاملتون) بأنني قبلت بمشروع‬
‫الباركنسون لأنني أحاول مُعالجة الزهيمر‬

517
00:35:43,730 --> 00:35:45,440
‫- أهذه الحقيقة؟‬
‫- لست أدري‬

518
00:35:45,565 --> 00:35:48,068
‫لكنني لا أعلم أيضاً إن كنت أستطيع العودة‬
‫إلى (غراي سلون)‬

519
00:35:48,193 --> 00:35:49,611
‫لأكون رئيسة الجراحة العامة‬

520
00:36:00,354 --> 00:36:04,816
‫أعتقد أنك اليوم رأيت أنني لست...‬
‫لست أكثر...‬

521
00:36:07,986 --> 00:36:10,947
‫- رجل صبور؟‬
‫- نعم، هذه هي‬

522
00:36:11,281 --> 00:36:14,242
‫مَن هو صبور حين يتعلق الأمر بعائلته؟‬

523
00:36:17,037 --> 00:36:18,413
‫ليس أنا‬

524
00:36:22,376 --> 00:36:24,920
‫- أنا أيضاً أغضب، نعم‬
‫- تغضبين؟‬

525
00:36:25,045 --> 00:36:26,421
‫لا أصدق ذلك‬

526
00:36:31,009 --> 00:36:34,388
‫رميت مبعاداً مرة، نعم‬

527
00:36:34,846 --> 00:36:36,390
‫منذ نحو ٨ سنوات بعد أن فقدت مريضي‬

528
00:36:36,515 --> 00:36:42,938
‫لم أصب أحداً، لكنني أفكر في الأمر‬
‫نحو مرة في اليوم‬

529
00:36:43,647 --> 00:36:45,857
‫أنا أواجه أيضاً صعوبة في الوثوق بالناس‬

530
00:36:46,858 --> 00:36:49,820
‫وإن كنت تبيع التأمين أو لا تحب الكلاب‬
‫فأنت بمثابة ميت بالنسبة إلي‬

531
00:36:50,278 --> 00:36:51,655
‫أوافقك الرأي على ذلك‬

532
00:36:55,742 --> 00:37:01,915
‫أنا... حين أقع بالحب‬
‫يُخيفني الأمر‬

533
00:37:02,040 --> 00:37:04,084
‫لأنني نادراً ما فعلت ذلك في حياتي‬

534
00:37:06,795 --> 00:37:08,922
‫لا أحب شعور فقدان السيطرة‬

535
00:37:09,881 --> 00:37:11,508
‫حين تقع بالحب؟‬

536
00:37:13,343 --> 00:37:14,803
‫نعم، حين أقع بالحب‬

537
00:37:49,546 --> 00:37:51,381
‫- ها أنت ذا‬
‫- شكراً لك‬

538
00:37:51,673 --> 00:37:53,425
‫- هل الخالة (ماغي) بخير؟‬
‫- نعم‬

539
00:37:54,760 --> 00:37:56,136
‫إنها بخير‬

540
00:37:59,264 --> 00:38:00,640
‫هل أنت بخير؟‬

541
00:38:01,808 --> 00:38:04,770
‫هل تعتقد أن أمي بالولادة تفكر فيّ؟‬

542
00:38:07,272 --> 00:38:09,524
‫- هل تفكرين فيها؟‬
‫- أتساءل بشأنها‬

543
00:38:10,192 --> 00:38:11,568
‫لكنني أشعر بالسوء حيال الأمر‬

544
00:38:12,611 --> 00:38:14,112
‫لا أريد أن أحزنَ أمي‬

545
00:38:14,237 --> 00:38:17,824
‫أعتقد أنه من الطبيعي أن نتساءل‬
‫من أين أتينا ولما نحن ما نحن عليه‬

546
00:38:18,033 --> 00:38:21,578
‫ويُمكن أن تكون مشاعرنا مُختلفة‬
‫حيال الأمر‬

547
00:38:23,079 --> 00:38:26,541
‫في صغري، لم أحب التواجد حول أبي‬
‫بسبب بعض القرارات التي اتخذها‬

548
00:38:27,751 --> 00:38:31,379
‫لكن أمي... كانت مثالي الأعلى‬

549
00:38:33,840 --> 00:38:35,217
‫وكذلك أمي‬

550
00:38:50,398 --> 00:38:51,775
‫تعلمين أنه يُمكنك البقاء‬

551
00:38:54,236 --> 00:38:55,821
‫- لا أستطيع‬
‫- لمَ لا؟‬

552
00:38:55,946 --> 00:38:57,322
‫لأنني أمّ‬

553
00:38:58,573 --> 00:39:01,493
‫وحين أكون هنا في (مينيسوتا)...‬

554
00:39:04,371 --> 00:39:07,082
‫أشتاق لابني من كل جوارحي‬

555
00:39:08,583 --> 00:39:11,670
‫وآمل أن هذا الجزء مني لا يُخيفك ويُبعدك‬
‫لأن هذا الجزء مني...‬

556
00:39:11,795 --> 00:39:15,340
‫أحبه عن حق وبعمق‬

557
00:39:38,113 --> 00:39:41,491
‫"مَن أنت عليه فعلاً هو نتيجة أمور عدة"‬

558
00:39:44,619 --> 00:39:46,037
‫"كيف تتعامل مع الخوف"‬

559
00:39:50,917 --> 00:39:52,460
‫"مَن تحيط نفسك بهِ"‬

560
00:39:55,505 --> 00:39:56,923
‫لا أصدق أنها كتبت هذه الرسالة‬

561
00:39:58,967 --> 00:40:00,385
‫هذا لا يُشبهها‬

562
00:40:03,013 --> 00:40:04,389
‫لم ترسلها عبر البريد‬

563
00:40:05,765 --> 00:40:07,392
‫ربما نسيت أنها كتبتها‬

564
00:40:08,894 --> 00:40:10,270
‫هل أنت سعيدة لأنك قرأتها؟‬

565
00:40:12,230 --> 00:40:16,568
‫لا أعلم، إنما... شعرت‬
‫بأنه يجب أن أقرأها‬

566
00:40:19,779 --> 00:40:24,326
‫كنت أشعر بأن هناك شيئاً ناقصاً‬
‫وتصورت أنها كانت هي‬

567
00:40:29,831 --> 00:40:31,333
‫ما عدت أشعر كذلك‬

568
00:40:45,138 --> 00:40:47,057
‫"وكيف تكون موجوداً حين يكون للأمر أهمية"‬

569
00:41:06,785 --> 00:41:09,663
‫"هذا الموسم من البرنامج يُصوّر عالماً خيالياً‬
‫ما بعد الوباء، يُمثّل آمالنا بالمستقبل"‬

570
00:41:09,788 --> 00:41:12,540
‫"في الحياة الواقعية‬
‫لا يزال الوباء يُدمر المجتمع الطبي"‬

571
00:41:12,666 --> 00:41:15,752
‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬
‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحباءكم"‬

572
00:41:17,314 --> 00:41:21,314
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

