﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,963
‫"ضمن وحدة تحليل السلوك
‫التابعة للـ(أف بي آي)..."

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,757
‫"توجد فرق للاستجابة السريعة
‫تُعرف بـ"الخلايا الحمراء""

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,969
‫"هذه الفرق غير التقليدية
‫تعمل خارج نطاق البيروقراطية"

4
00:00:10,094 --> 00:00:13,180
‫"وترفع تقاريرها فقط
‫إلى مدير الـ(أف بي آي)"

5
00:00:16,976 --> 00:00:19,687
‫مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك

6
00:00:20,020 --> 00:00:23,774
‫هذا مضحك جداً لٔان (سامنثا)
‫تظل تطلب مني اللعب مع (هانا)

7
00:00:23,899 --> 00:00:25,734
‫دعيني أذهب للتحقق من الروزنامة

8
00:00:25,860 --> 00:00:27,361
‫أنا سأختبىء وأنت ستجدينني

9
00:00:27,486 --> 00:00:30,072
‫لا، إنه دوري، أنت دوماً من يختبىء

10
00:00:30,197 --> 00:00:32,533
‫لأنك حين تختبئين
‫أجدك في غضون ٥ ثوانٍ

11
00:00:32,825 --> 00:00:34,201
‫أمي!

12
00:00:34,326 --> 00:00:36,871
‫- (كونر)، أعطِ الدور لشقيقتك
‫- حسناً!

13
00:00:36,996 --> 00:00:40,791
‫- هذه المرة لن تجدني أبداً
‫- لا يهم

14
00:00:41,250 --> 00:00:49,592
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨
‫٩، ١٠، ١١، ١٢

15
00:00:50,342 --> 00:00:52,970
‫١٣، ١٤، ١٥

16
00:00:58,100 --> 00:01:02,438
‫٢١، ٢٢، ٢٣، ٢٤، ٢٥

17
00:01:04,356 --> 00:01:09,320
‫عذراً، هل سبق ورأيت
‫هذه الفتاة الصغيرة؟

18
00:01:10,946 --> 00:01:15,034
‫اسمها (كارولاين)، أتساءل إن كنت
‫تستطيعين إلقاء نظرة عن كثب

19
00:01:15,743 --> 00:01:19,955
‫نحن حقاً خائفون جداً عليها

20
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
‫لٔانها مفقودة ولا نعلم
‫ماذا يجب أن نفعل

21
00:01:23,167 --> 00:01:25,502
‫أتودين النظر إليها عن كثب؟ أترينها؟

22
00:01:25,628 --> 00:01:29,048
‫هل تبدو مألوفة لك؟
‫ألقي نظرة، انظري عن قرب أكثر

23
00:01:29,256 --> 00:01:31,467
‫لٔانك قد...
‫أعلم أنها هنا في مكان ما

24
00:01:31,592 --> 00:01:37,389
‫٩٨، ٩٩، ١٠٠، إن كنت جاهزة
‫أم لا ها أنا قادم!

25
00:01:47,608 --> 00:01:50,486
‫سابقاً اليوم في إحدى ضواحي
‫(كليفلاند) المترفة

26
00:01:50,611 --> 00:01:51,987
‫حصل ما لا يمكن التفكير فيه

27
00:01:52,112 --> 00:01:55,616
‫(سامنثا ويلر) ابنة الـ٨ سنوات
‫خُطفت من أمام منزل العائلة

28
00:01:56,283 --> 00:01:58,827
‫خلال فترة بعد الظهر ومساء
‫وحتى وقت متأخر من الليل

29
00:01:58,953 --> 00:02:02,206
‫يستمر رجال الشرطة والمتطوعون
‫بالبحث عن الفتاة الصغيرة

30
00:02:02,331 --> 00:02:05,000
‫- التي أفجع اختفاؤها سكان (أوهايو)
‫- "بعد ١٢ ساعة من الخطف"

31
00:02:05,125 --> 00:02:07,044
‫بينما يحبس أهل (كليفلاند) أنفاسهم

32
00:02:07,169 --> 00:02:10,047
‫راغبين في معرفة
‫ما حصل للصغيرة (سامنثا)

33
00:02:11,048 --> 00:02:18,347
‫بأية حال الوالدان محبان
‫وأهلًا للمسؤولية... وهما مرتعبان

34
00:02:18,472 --> 00:02:19,932
‫هل استجوبهما
‫رجال الشرطة كلًا على حدة؟

35
00:02:20,057 --> 00:02:22,768
‫أجل، تبدو حجتا غيابهما مؤكدة

36
00:02:23,185 --> 00:02:28,148
‫الشقيق ابن الـ٩ سنوات كان واقفاً
‫في الفناء الٔامامي في وضح النهار

37
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
‫وهذا حيّ آخر

38
00:02:30,567 --> 00:02:32,027
‫إذاً مهمن كان الفاعل فقد
‫كان يخاطر بشدّة

39
00:02:32,152 --> 00:02:34,947
‫أم أنه صبور جداً وبارع للغاية

40
00:02:35,656 --> 00:02:37,950
‫إذاً هذه حقيقة الوضع
‫الخطف على يد شخص غريب

41
00:02:38,075 --> 00:02:41,495
‫لست مضطراً إلى أن أذكركم
‫بالاحتمالات التي نعمل على ضوئها

42
00:02:42,246 --> 00:02:43,622
‫تجمعوا في الطبقة السفلية
‫بعد ٥ دقائق

43
00:02:43,747 --> 00:02:47,793
‫من حسنات السفر في الـ٢ فجراً
‫عدم وجود زحمة في المطار

44
00:02:54,717 --> 00:02:56,093
‫أيّها المدير؟

45
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
‫لا أفهم هوسك هذا
‫بالدفاع عن النفس، (سام)

46
00:02:59,972 --> 00:03:04,476
‫الملاكمة والقتال بالعصي
‫أنت تحمل سلاحاً، أليس كذلك؟

47
00:03:04,601 --> 00:03:06,020
‫لا يتعلق الٔامر فقط
‫بالدفاع عن النفس

48
00:03:06,145 --> 00:03:09,231
‫بل بإبقاء الجسم والعقل
‫والروح في تناغم تام

49
00:03:10,357 --> 00:03:12,318
‫لكن هذا ليس سبب مجيئك إلى هنا

50
00:03:12,443 --> 00:03:15,070
‫- ستذهب إلى (كليفلاند)
‫- أجل

51
00:03:15,321 --> 00:03:21,035
‫هل سيرافقك العميل (سيمز)؟
‫أنا آسف، أعني "العميل الخاص المعلّق"

52
00:03:21,160 --> 00:03:23,245
‫ما الذي يقلقك بالضبط أيّها المدير؟

53
00:03:23,412 --> 00:03:26,790
‫في حال تواجه (سيمز) مع مهمن
‫كان خاطف هذه الفتاة الصغيرة

54
00:03:26,915 --> 00:03:29,877
‫أريد الحرص على أن هذا الشخص
‫ينجو من اللقاء

55
00:03:30,377 --> 00:03:34,256
‫لا تعاملني كأنني مجنون
‫لقد قتل متحرشاً بالٔاولاد

56
00:03:34,381 --> 00:03:37,009
‫تم اعتقاله وإدانته
‫وخدم عقوبة في السجن

57
00:03:37,134 --> 00:03:39,428
‫حصل ذلك منذ مدة بعيدة
‫ونال عفواً تاماً

58
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
‫العميل (سيمز) يتمتع بالانضباط
‫أكثر من أي عميل آخر عملت معه

59
00:03:43,515 --> 00:03:46,685
‫٧لا أحد يعتمد عدم الصدق هنا، لا أحد

60
00:03:47,061 --> 00:03:50,189
‫- أيّها العميل (سيمز)
‫- أيّها المدير

61
00:03:50,856 --> 00:03:53,275
‫ما الذي أتى بك إلى هنا
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

62
00:03:53,400 --> 00:03:55,903
‫أفكر في تعلّم الملاكمة

63
00:03:56,862 --> 00:03:59,573
‫لننطلق، وداعاً أيّها المدير

64
00:04:02,826 --> 00:04:06,914
‫"الـ٦:٥٤، بعد ١٧ ساعة من الخطف"

65
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
‫يا للهول، يشبه المكان هنا
‫حديقة الحيوانات

66
00:04:12,628 --> 00:04:14,004
‫"نصلي من أجلك (سامنثا)
‫عودي إلى ديارك"

67
00:04:24,223 --> 00:04:27,309
‫أيّها العميل (كوبر)، أنا (روب تراسمن)
‫من شرطة (كليفلاند)

68
00:04:27,434 --> 00:04:28,811
‫- نادني (سام) من فضلك
‫- طبعاً

69
00:04:28,936 --> 00:04:31,522
‫- أخبرني بما أحتاج إلى معرفته
‫- أتمنى لو أستطيع إخبارك المزيد

70
00:04:31,647 --> 00:04:34,316
‫استجوبنا سكان المنطقة كلهم
‫وتحدثنا إلى الجيران

71
00:04:34,441 --> 00:04:36,944
‫وأجرينا تفتيشاً كاملًا
‫للمنزل من الداخل

72
00:04:37,069 --> 00:04:41,115
‫بلغنا حائطاً مسدوداً
‫كأنها اختفت فحسب

73
00:04:41,615 --> 00:04:43,951
‫نعم، نعرف أنها لم تختفِ فحسب
‫بل أحد خطفها

74
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
‫ما يفعله فريقي أننا نملٔا الفراغات

75
00:04:46,745 --> 00:04:50,374
‫نستعيد التفاصيل الواحدة تلو الٔاخرى
‫إلى أن نرسم صورة للفاعل المحتمل

76
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟
‫- طبعاً

77
00:04:53,752 --> 00:04:56,338
‫ما أودّ حقاً فعله هو الجلوس
‫مع العائلة مجتمعة

78
00:04:56,463 --> 00:04:57,840
‫لٔاخذ انطباع عن ديناميكيتها

79
00:04:57,965 --> 00:04:59,883
‫- سأوافيك في الداخل
‫- شكراً

80
00:05:00,843 --> 00:05:02,386
‫نبعد نصف ميل عن الطريق السريع

81
00:05:02,511 --> 00:05:05,472
‫إذا كان أحد من خارج البلدة
‫أريد معرفة الطريق التي سلكها إلى هنا

82
00:05:05,597 --> 00:05:08,225
‫سأحضر خرائط القمر الصناعي
‫وأنفذ تقييماً للدخول والخروج

83
00:05:08,350 --> 00:05:10,102
‫سأساعدك

84
00:05:10,769 --> 00:05:14,022
‫أريدكما أن تلقيا نظرة ثانية
‫على طبيعة المنطقة المحيطة

85
00:05:14,148 --> 00:05:17,234
‫جميع أماكن الاختباء
‫وأنابيب التصريف والحفر الصحية

86
00:05:17,359 --> 00:05:20,737
‫تعرفان ما أسعى إليه الجميع يبحثون
‫عن (سامنثا) على قيد الحياة

87
00:05:20,863 --> 00:05:23,907
‫علينا أن نأخذ أيضاً البديل
‫بعين الاعتبار، اتفقنا؟

88
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
‫١٧ ساعة، ما زلنا نستطيع إيجادها

89
00:05:28,162 --> 00:05:33,542
‫ويجب أن نجده هو، الذي خطفها
‫مهلًا يا صاح، لسنا متأكدين أنه رجل

90
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
‫فتاة عمرها ٨ سنوات
‫جميلة وشقراء؟ إنه رجل

91
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
‫أريد فقط أن أكون أول من يمسك به

92
00:05:39,131 --> 00:05:44,178
‫ما رأيكم أن نسترجع التفاصيل مجدداً؟
‫كنت أمام المنزل ومعك الدراجة...

93
00:05:44,303 --> 00:05:46,555
‫كانت (مولي) قد ابتعدت للتو

94
00:05:46,805 --> 00:05:51,477
‫وبعد ٣ أو ٤ دقائق عاد (كونر)
‫وقال إنه لا يجد شقيقته

95
00:05:52,352 --> 00:05:53,770
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

96
00:05:54,021 --> 00:06:00,277
‫عندها خرجت من المنزل
‫ورأيتهما كليهما يقفان هناك

97
00:06:01,612 --> 00:06:03,530
‫(كونر)، ماذا بشأن تلك اللحظة؟

98
00:06:03,864 --> 00:06:06,867
‫عندما عادت والدتك إلى الخارج
‫هل تذكرها؟

99
00:06:08,327 --> 00:06:11,830
‫سبق وراجعنا التفاصيل كلها
‫مرات عديدة جداً

100
00:06:12,289 --> 00:06:15,167
‫هل من الضروري حقاً
‫جعله يخوض هذه التجربة؟

101
00:06:17,044 --> 00:06:21,507
‫أحتاج إلى بيان مفصّل
‫بجدول نشاطات (سامنثا)

102
00:06:21,673 --> 00:06:26,345
‫أريدكما أن تدوّنا كل شيء وكل شخص
‫هي على اتصال به، اتفقنا؟

103
00:06:26,470 --> 00:06:28,222
‫طبعاً

104
00:06:29,598 --> 00:06:33,852
‫شكراً لٔانكم تحدثتم إليّ
‫لقد ساعدتموني كثيراً

105
00:06:41,818 --> 00:06:44,738
‫أحتاج إلى التحدث إلى الشقيق
‫لوحده إذا كان هذا ممكناً

106
00:06:44,863 --> 00:06:46,240
‫أتعتقد أنه يخفي شيئاً؟

107
00:06:46,365 --> 00:06:48,992
‫من دون إدراك منه فهو في حالة صدمة

108
00:06:49,117 --> 00:06:52,162
‫من الممكن أن مشاعره
‫تحجب بعض الذكريات

109
00:06:53,413 --> 00:06:55,332
‫قُمْ بإخلاء هذه المنطقة

110
00:06:55,457 --> 00:06:59,169
‫من الٔافضل أن نفعل هذا في الفناء
‫الٔامامي حيث وقع الحادث

111
00:06:59,336 --> 00:07:03,549
‫قد أتمكن من إبعاد المدنيين
‫أما وسائل الإعلام فستصعب مجادلتهم

112
00:07:05,217 --> 00:07:07,261
‫فكّر في طريقة ما، شكراً

113
00:07:07,386 --> 00:07:12,516
‫أرجوكم، إنها معلومات مهمة
‫أرجوكم، أريد التحدث إلى أحد

114
00:07:12,641 --> 00:07:14,017
‫عذراً، هل من مشكلة؟

115
00:07:14,142 --> 00:07:15,519
‫أحتاج إلى التحدث
‫إلى أحد من الـ(أف بي آي)

116
00:07:15,644 --> 00:07:17,312
‫- هل تملكين معلومات عن (سامنثا)؟
‫- نعم

117
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
‫- تعالي، لا بأس، ما اسمك؟
‫- (جانيت رولينز)

118
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
‫ماذا يحدث؟

119
00:07:25,362 --> 00:07:28,532
‫لقد كذبت، شاهدت كل ما حدث
‫في نشرات الٔاخبار

120
00:07:28,699 --> 00:07:31,410
‫استقللت حافلة إلى هنا
‫لٔاتمكن من التحدث إلى أحد

121
00:07:31,535 --> 00:07:35,372
‫يمكنك التحدث إليّ اسمي العميلة
‫(غريفيث) أرجوك أخبريني بما حدث

122
00:07:35,622 --> 00:07:38,834
‫أعيش في شرقيّ (كليفلاند)
‫لا يشبه المكان هذا الحيّ

123
00:07:39,167 --> 00:07:43,046
‫ابنتي (آيشا) اختفت منذ ٩ أيام

124
00:07:43,171 --> 00:07:45,507
‫حسناً، ماذا حدث عندما
‫اتصلت بالشرطة؟

125
00:07:45,632 --> 00:07:51,638
‫استجوبوني وتحدثوا
‫إلى بعض الجيران كان ذلك منذ ٩ أيام

126
00:07:51,847 --> 00:07:53,223
‫أتفهم موقفك

127
00:07:53,348 --> 00:07:58,729
‫لمَ رجال الشرطة هؤلاء كلهم وعشرات
‫المتطوعين وفريق خاص من الـ(أف بي آي)

128
00:07:58,854 --> 00:08:04,192
‫يبحثون عن (سامنثا)، لكن لا أحد
‫يبحث عن ابنتي الصغيرة؟

129
00:08:04,318 --> 00:08:07,821
‫أريدك أن توافيني إلى مخفر الشرطة
‫الـ٦٢ بعد ساعة

130
00:08:07,946 --> 00:08:11,867
‫وأعدك أن نهتمّ بهذا الموضوع، أعدك

131
00:08:11,992 --> 00:08:13,910
‫هلّا تحرص من فضلك على وصولها
‫إلى المخفر ٦٢؟

132
00:08:14,036 --> 00:08:15,412
‫من هنا سيّدتي

133
00:08:16,204 --> 00:08:18,415
‫- ما كان ذلك؟
‫- تلك المرأة اسمها (جانيت رولينز)

134
00:08:18,540 --> 00:08:21,168
‫اختفت ابنتها منذ ٩ أيام
‫من شرقيّ (كليفلاند)

135
00:08:21,335 --> 00:08:22,711
‫أتعتقدين أنه يوجد رابط؟

136
00:08:22,836 --> 00:08:24,296
‫من النادر جداً أن يتخطى المعتدي
‫الخطوط العرقية

137
00:08:24,421 --> 00:08:27,466
‫يصعب عليّ تخيل فاعل مرتاح في هذا
‫الحيّ يجول أيضاً شوارع شرقيّ (كليفلاند)

138
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
‫هذا فظيع

139
00:08:29,092 --> 00:08:31,928
‫اضطرت إلى قطع مسافة طويلة إلى مسرح
‫الجريمة هنا لتحصل على المساعدة

140
00:08:32,054 --> 00:08:36,224
‫(كوب)، الفناء الخلفي خالٍ
‫أماكن الاختباء مغلقة ولا مداخل إلى القبو

141
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
‫أريد تنفيذ تفتيش كامل
‫ضمن دائرة قطرها ٦ مبانٍ

142
00:08:38,477 --> 00:08:40,771
‫أريدكم أن تقرعوا على كل باب
‫وتنظروا إلى كل جار في عينه

143
00:08:40,896 --> 00:08:42,773
‫تحققوا من كل مكب للنفايات
‫وكل سلة مهملات، اتفقنا؟

144
00:08:43,190 --> 00:08:46,193
‫- لننطلق
‫- سأراك في المخفر ٦٢

145
00:08:54,701 --> 00:09:01,375
‫"فتاة مفقودة، (سامنثا ويلر)
‫مفقودة، (آيشا رولينز)"

146
00:09:24,380 --> 00:09:27,758
‫"وجهان لعملة واحدة"

147
00:09:30,261 --> 00:09:33,264
‫"(كليفلاند)، (أوهايو)"

148
00:09:48,112 --> 00:09:51,032
‫حيّ هادىء، لم يرَ أحد أو يسمع
‫أي شيء غير اعتياديّ

149
00:09:51,157 --> 00:09:52,992
‫يُفترض أن (سامنثا) فتاة صغيرة ذكية

150
00:09:53,117 --> 00:09:56,203
‫ولن تصعد إلى سيارة شخص لا تعرفه

151
00:09:56,996 --> 00:10:00,291
‫- لذا في حال كان الفاعل غريباً
‫- "بعد ١٨ ساعة من الخطف"

152
00:10:00,416 --> 00:10:04,503
‫فهو ذكي ويعتمد حيلة ماكرة
‫لٕاقناعها بالصعود إلى السيارة

153
00:10:04,795 --> 00:10:06,380
‫مما يعني أنه ربما
‫مارس الخطف من قبل

154
00:10:06,505 --> 00:10:09,216
‫منطقياً لم يكن من السهل عليه
‫تنفيذ هذه المهمة

155
00:10:09,342 --> 00:10:11,177
‫نسبة احتمال نجاحه
‫كانت ضئيلة للغاية

156
00:10:11,344 --> 00:10:13,763
‫جال في الحيّ لبعض الوقت
‫قبل أن وجد أخيراً هدفه

157
00:10:13,888 --> 00:10:16,057
‫ماذا بشأن من تتواصل معهم
‫من خارج نطاق عائلتها وأصدقائها؟

158
00:10:16,182 --> 00:10:18,726
‫وضعت والدتها جدول نشاطات
‫ولائحة أسماء على قرص ذاكرة

159
00:10:19,769 --> 00:10:21,395
‫هلّا تخبرينني عن قضية الخطف الٔاخرى

160
00:10:21,520 --> 00:10:25,566
‫(آيشا رولينز)، عمرها أيضاً ٨ سنوات
‫أميركية من أصل أفريقي

161
00:10:26,108 --> 00:10:29,278
‫اتصلت والدتها بشرطة المخفر ٦٢
‫في شرقيّ (كليفلاند)

162
00:10:29,403 --> 00:10:32,782
‫أعرف تلك المنطقة، عدد الجرائم
‫١٠ أضعاف مع نصف عدد المحققين

163
00:10:33,032 --> 00:10:35,701
‫يبدو أن المحقق (تراسمن)
‫يستعد لتقديم إعلان

164
00:10:35,826 --> 00:10:39,205
‫هنا يحين دوري
‫سأعود بعد ٣٠ دقيقة

165
00:10:40,665 --> 00:10:43,417
‫لمَ جعله (كوبر) يفعل هذا الٓان؟
‫فنحن لا نملك أية معلومات جديدة

166
00:10:43,542 --> 00:10:44,919
‫أراد إخلاء الفناء الأمامي للمنزل

167
00:10:45,127 --> 00:10:47,672
‫فطلب من (تراسمن) إجراء مؤتمر صحفي
‫على بعد شارع ونصف

168
00:10:48,172 --> 00:10:49,548
‫ذكي للغاية

169
00:10:49,674 --> 00:10:53,219
‫للٔاسف مكان تواجد (سامنثا ويلر)
‫ما زال مجهولًا في الوقت الحالي

170
00:10:53,719 --> 00:10:56,180
‫الذاكرة مضحكة
‫بحسب طريقتها في العمل

171
00:10:57,139 --> 00:11:02,186
‫أريدك أن تخبرني كيف بحثت
‫في بادىء الٔامر عن (سامنثا)

172
00:11:02,478 --> 00:11:04,772
‫لا بأس إذا كنت لا تذكر شيئاً

173
00:11:05,398 --> 00:11:08,567
‫من المهم جداً ألا تختلق شيئاً، اتفقنا؟

174
00:11:10,069 --> 00:11:12,113
‫حسناً

175
00:11:12,947 --> 00:11:17,368
‫سرت باتجاه المنعطف
‫ولم أرَها في أي مكان

176
00:11:18,953 --> 00:11:20,329
‫حسناً

177
00:11:23,708 --> 00:11:25,084
‫لمَ لا تحاول إغماض عينيك؟

178
00:11:28,337 --> 00:11:31,799
‫سنحاول أن نتذكر
‫بالضبط ما حدث البارحة

179
00:11:33,009 --> 00:11:35,177
‫هل اشتممت رائحة ما في الجو؟

180
00:11:35,428 --> 00:11:41,100
‫نعم، مجموعة كبيرة من الروائح
‫جميعها ممزوجة ببعضها البعض

181
00:11:41,267 --> 00:11:42,685
‫جيّد

182
00:11:44,228 --> 00:11:46,105
‫هل سمعت أية أصوات؟

183
00:11:46,439 --> 00:11:54,780
‫كالعصافير أو أوراق الٔاشجار أو السيارات؟

184
00:11:55,740 --> 00:12:00,578
‫نعم، رأيت سيارة، شاحنة مقفلة
‫لونها أزرق فاتح مثل لون السماء

185
00:12:00,703 --> 00:12:04,373
‫كانت هناك ولا نوافذ على كليّ الجانبين

186
00:12:04,832 --> 00:12:07,877
‫هل كانت مألوفة لك؟
‫هل يملكها أي شخص تعرفه؟

187
00:12:08,002 --> 00:12:10,254
‫لا، لا أحد ممن يعيشون حولنا

188
00:12:12,631 --> 00:12:16,260
‫هذا جيّد، هذا عمل ممتاز حقاً

189
00:12:17,219 --> 00:12:18,596
‫(بينيلوبي)، هل تسمعيننا؟

190
00:12:18,721 --> 00:12:20,806
‫مرحباً (كليفلاند)، موطن قاعة
‫مشاهير الروك أند رول

191
00:12:20,931 --> 00:12:22,725
‫أتحقق حالياً من جدول نشاطات (سامنثا)

192
00:12:22,850 --> 00:12:24,226
‫حسناً، أرجئي هذه المسألة قليلًا

193
00:12:24,435 --> 00:12:26,812
‫نريدك أن تجدي شاحنة مقفلة
‫صغيرة لونها أزرق فاتح

194
00:12:27,104 --> 00:12:30,900
‫لها فقط نوافذ خلفية، لا نعرف
‫نوعها ولا طرازها ولا سنة تصنيعها

195
00:12:31,067 --> 00:12:33,486
‫حسناً، شكراً لك
‫تغيير في موضوع البحث

196
00:12:33,611 --> 00:12:39,450
‫أقارن بيانات دائرة مركبات (أوهايو)
‫مع سجل المعتدين الجنسيين و...

197
00:12:39,617 --> 00:12:41,911
‫- لا
‫- وسّعي البحث، (بي)

198
00:12:42,745 --> 00:12:44,413
‫ليشمل ولايات الغرب الٔاوسط كلها

199
00:12:44,538 --> 00:12:49,251
‫حسناً، يوجد رجل في (ويسكونسن)
‫هو معتدٍ مسجل يملك شاحنة زرقاء

200
00:12:49,376 --> 00:12:51,504
‫- لكنه حالياً في السجن
‫- هل تزودنا (بينيلوبي) بما يجب؟

201
00:12:51,629 --> 00:12:53,756
‫- نعم، تبحث عن الشاحنات المقفلة الٓان
‫- ممتاز

202
00:12:53,881 --> 00:12:56,759
‫يوجد ١٩ ألف معتدياً جنسياً في (أوهايو)

203
00:12:56,884 --> 00:12:58,761
‫يعتقد المرء أن أحدهم يملك
‫شاحنة مقفلة زرقاء اللون

204
00:12:59,845 --> 00:13:02,014
‫هل هذا إيجابي أم سلبي؟

205
00:13:02,139 --> 00:13:07,061
‫هذا مثير للفضول
‫أتحقق من أسماء في منطقتكم

206
00:13:07,186 --> 00:13:11,107
‫ويوجد رجل على لائحة المعتدين
‫الجنسيين، (درو ليلاند)

207
00:13:11,232 --> 00:13:15,236
‫لا يملك شاحنة مقفلة زرقاء
‫لكن لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً جداً؟

208
00:13:15,444 --> 00:13:17,404
‫(درو ليلاند)

209
00:13:20,366 --> 00:13:22,743
‫لٔانه مرتبط بجدول نشاطات (سامنثا)
‫هذا هو السبب!

210
00:13:22,868 --> 00:13:28,124
‫اسمعوا هذا، كل ثلاثاء ترتاد
‫(سامنثا) مكتبة (موريسون ميموريال)

211
00:13:28,249 --> 00:13:29,625
‫يا إلهي، نعم!

212
00:13:29,750 --> 00:13:32,670
‫والمعتدي الجنسي المدُان (درو ليلاند)
‫يخبر قصصاً في مركز الترفيه ذلك

213
00:13:32,795 --> 00:13:34,171
‫يجب أن يكون هناك الٓان

214
00:13:34,296 --> 00:13:36,215
‫هذا ممتاز، يوظفون
‫معتدياً جنسياً في المكتبة

215
00:13:36,340 --> 00:13:38,134
‫حسناً يا جماعة، يجب أن تعرفوا أيضاً

216
00:13:38,259 --> 00:13:42,096
‫أنه خرج من السجن منذ ٤ أشهر
‫وما زال لم يتصل بالسلطات المحلية

217
00:13:42,221 --> 00:13:43,848
‫أنت الٔافضل (بينيلوبي)
‫أنت الٔافضل

218
00:13:43,973 --> 00:13:45,349
‫نعم، أنا مع رفقة جيّدة

219
00:13:45,474 --> 00:13:46,934
‫- أيّتها العميلة (غريفيث)؟
‫- نعم

220
00:13:47,726 --> 00:13:50,563
‫- أتت (جانيت رولينز)
‫- (جانيت)، شكراً جزيلًا لمجيئك

221
00:13:50,688 --> 00:13:53,149
‫(سام)، أقدّم لك (جانيت رولينز)
‫والدة (آيشا)

222
00:13:54,733 --> 00:13:58,821
‫سيدة (رولينز)، أنا العميل الخاص
‫(سام كوبر)، آسف بشأن ما حدث

223
00:13:58,946 --> 00:14:00,656
‫قالت العميلة (غريفيث)
‫إنه يجب أن آتي

224
00:14:00,823 --> 00:14:05,744
‫وعدت أن تساعدوني في إيجاد (آيشا)
‫ستساعدونني، أليس كذلك؟

225
00:14:10,499 --> 00:14:15,004
‫نعمل في قضيتين الٓان سأبقى هنا
‫مع (بيث) وسنركّز على (آيشا)

226
00:14:15,171 --> 00:14:17,590
‫أريدكم أن تخرجوا أنتم الـ٣
‫وتعيدوا (سامنثا) إلى منزلها

227
00:14:17,715 --> 00:14:19,884
‫ستكون الٔامور على ما يرام
‫اجلسي هل أحضر لك شيئاً؟

228
00:14:29,852 --> 00:14:32,188
‫مرحباً، نعم، وصلنا للتو

229
00:14:34,732 --> 00:14:37,276
‫لا تقلق، (كوب)، إذا كان هنا
‫فسنتعامل معه نحن الـ٣

230
00:14:38,736 --> 00:14:40,112
‫"مركز (أوليف) للترفيه"

231
00:14:42,156 --> 00:14:47,828
‫وهكذا قالت المعزاة الصغيرة الحزينة
‫إلى الخنازير الصغيرة

232
00:14:47,953 --> 00:14:50,331
‫إنها لم تعد تستطيع أن تكون
‫صديقتها بعد الٓان

233
00:14:50,456 --> 00:14:53,834
‫(درو ليلاند)؟ مرحباً
‫أيمكننا التحدث قليلًا؟

234
00:14:54,418 --> 00:14:56,879
‫أنا في وسط قراءة القصة هنا
‫ألا تستطيع الانتظار؟

235
00:14:58,589 --> 00:15:03,344
‫أعرف كم تستمتع برفقة الٔاولاد
‫(درو)، لكن لا، لا أستطيع الانتظار

236
00:15:04,845 --> 00:15:07,556
‫لنذهب، هيّا!

237
00:15:11,560 --> 00:15:13,270
‫عذراً؟

238
00:15:13,479 --> 00:15:15,981
‫نبحث عن (درو ليلاند)
‫هل هو هنا اليوم؟

239
00:15:16,190 --> 00:15:17,942
‫بأي شأن؟

240
00:15:19,151 --> 00:15:21,445
‫هيّا يا رجل، هل هذا ضروري حقاً؟

241
00:15:21,570 --> 00:15:22,947
‫أن تأتي إلى مركز للترفيه
‫وتخيف الٔاولاد؟

242
00:15:23,072 --> 00:15:25,658
‫أنا أخيف الٔاولاد؟
‫أنا أخيف الٔاولاد!

243
00:15:27,034 --> 00:15:29,453
‫- لقد نفذت مدة عقوبتي
‫- أين سامنتا؟

244
00:15:29,662 --> 00:15:31,038
‫- ماذا؟
‫- (سامنثا ويلر)

245
00:15:31,163 --> 00:15:33,707
‫اختفت البارحة
‫على بعد ١٠ مبانٍ من هنا، أين هي؟

246
00:15:33,832 --> 00:15:36,460
‫تلك الفتاة على التلفاز؟
‫لا أعرف شيئاً...

247
00:15:36,585 --> 00:15:40,172
‫نعم، أتعرف؟ لا أصدقك
‫سأسألك مرة أخرى، أين هي؟!

248
00:15:40,297 --> 00:15:42,675
‫مهلًا، مهلًا، (بروفيت)، (بروفيت)
‫ليس من نبحث عنه

249
00:15:43,175 --> 00:15:46,011
‫سحبت بطاقة دوامه عمل الرجل دواماً
‫كاملًا في الٔايام الـ٥ الماضية على التوالي

250
00:15:46,136 --> 00:15:47,805
‫ليس من نبحث عنه

251
00:15:47,930 --> 00:15:49,932
‫- قلت لك إنني بريء
‫- أنت بعيد كل البعد عن البراءة

252
00:15:50,057 --> 00:15:52,309
‫- تعال
‫- تعال معي

253
00:15:53,769 --> 00:15:56,146
‫ذُكر في ملف الشرطة في قضيتك
‫أنه كان يوجد شاهد؟

254
00:15:56,272 --> 00:15:59,149
‫ربما، لم يكن رجال الشرطة متأكدين
‫إذا كان ما رآه مرتبطاً أم لا

255
00:15:59,316 --> 00:16:02,569
‫ثمة رجل كوريّ يعمل في متجر
‫للسجائر في آخر الشارع

256
00:16:02,695 --> 00:16:05,698
‫لا يجيد الٕانكليزية ولا يعرف (آيشا)

257
00:16:05,864 --> 00:16:07,700
‫ماذا أخبر رجال الشرطة؟

258
00:16:07,825 --> 00:16:09,201
‫في الـ٥ تقريباً...

259
00:16:09,326 --> 00:16:11,996
‫رأى فتاة صغيرة سوداء البشرة
‫تصعد إلى شاحنة مقفلة لونها أزرق فاتح

260
00:16:12,121 --> 00:16:15,332
‫- شاحنة مقفلة لونها أزرق فاتح؟
‫- هذا ما قاله

261
00:16:15,624 --> 00:16:18,544
‫شكراً لك، هذا يساعدنا كثيراً

262
00:16:18,711 --> 00:16:20,921
‫اتصلي بالمدّعي العام واحتجزيه
‫بتهمة خرق شروط إطلاق سراحه

263
00:16:22,589 --> 00:16:23,966
‫من هنا

264
00:16:25,301 --> 00:16:26,927
‫كنت عنيفاً معه بعض
‫الشيء من قبل، (بروفيت)

265
00:16:27,136 --> 00:16:28,929
‫اعتبراني مجنوناً
‫لا أحب من يتحرشون بالٔاولاد

266
00:16:29,054 --> 00:16:30,723
‫اسمع يا رجل، أفهمك، اتفقنا؟

267
00:16:30,848 --> 00:16:34,018
‫لكن عليك البقاء محايداً وعدم السماح
‫لمشاعرك باعتراض طريقك

268
00:16:36,937 --> 00:16:40,024
‫- مرحباً، (كوب)
‫- يوجد شاهد في قضية (آيشا رولينز)

269
00:16:40,149 --> 00:16:42,651
‫رأى فتاة أميركية من أصل أفريقي
‫عمرها ٨ سنوات

270
00:16:42,776 --> 00:16:46,196
‫تصعد إلى مركبة في شرقيّ (كليفلاند)
‫خمّن نوع تلك المركبة

271
00:16:46,322 --> 00:16:48,032
‫شاحنة مقفلة لونها أزرق فاتح
‫مزودة بنافذتين خلفيتين؟

272
00:16:48,157 --> 00:16:50,701
‫المدينة نفسها، السيارة نفسها
‫مع فارق ٨ أيام

273
00:16:50,826 --> 00:16:52,202
‫إنه الرجل نفسه

274
00:16:52,328 --> 00:16:55,164
‫يخطف أولًا فتاة سوداء البشرة
‫من قلب المدينة

275
00:16:55,331 --> 00:16:58,625
‫وفتاة بيضاء البشرة
‫من الضواحي، لا أفهم

276
00:17:06,392 --> 00:17:11,564
‫إذاً اسمعي، إما أن تتوقفي
‫عن البكاء وتحسني التصرف

277
00:17:11,689 --> 00:17:13,774
‫يمكننا تناول المثلجات، اتفقنا؟

278
00:17:13,899 --> 00:17:15,484
‫لكنك إذا أسأت التصرف
‫فسأضطر إلى معاقبتك

279
00:17:15,609 --> 00:17:19,321
‫لذا لا تسيئي التصرف
‫وكوني مؤدبة، اتفقنا؟

280
00:17:20,114 --> 00:17:24,201
‫يوجد سبب خاص جداً
‫جعلني أحضرك إلى هنا، (سامنثا)

281
00:17:24,535 --> 00:17:29,498
‫تعالي، سأريك شيئاً
‫أظنه سيعجبك كثيراً، تعالي

282
00:17:29,874 --> 00:17:34,837
‫ممنوع البكاء والصراخ، اتفقنا؟
‫هل أنت موافقة؟

283
00:17:43,637 --> 00:17:49,018
‫أتريدان مشاهدة فيلم أو ما شابه؟
‫أتريدان مشاهدة التلفاز؟ ما رأيكما؟

284
00:17:52,905 --> 00:17:54,281
‫فتاتان مع فارق ٨ أيام

285
00:17:54,407 --> 00:17:55,825
‫خصائص الضحيتين
‫لا يمكن أن تكون متباعدة أكثر

286
00:17:55,950 --> 00:17:57,660
‫- العرق، المستوى الاجتماعي الاقتصادي
‫- "بعد ٢٢ ساعة من الخطف"

287
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
‫لا بدّ أن الفاعل أبيض البشرة

288
00:18:00,830 --> 00:18:04,208
‫هيّا، رجل أسود البشرة يتجول
‫في حيّ (سامنثا)

289
00:18:04,333 --> 00:18:06,752
‫في شاحنة مقفلة لساعات؟
‫كان أحد ليلاحظ

290
00:18:07,002 --> 00:18:08,712
‫لنتصل بـ(بي)

291
00:18:10,047 --> 00:18:11,424
‫- كلّموني يا أصدقاء
‫- حسناً

292
00:18:11,549 --> 00:18:14,802
‫أخبرينا عن جرائم مشابهة في منطقة
‫(سامنثا ويلر) على مدى السنتين الماضيتين

293
00:18:14,927 --> 00:18:18,097
‫سبق وأنجزت هذا توجد عمليات سرقة
‫متفرّقة دراجة مسروقة هنا أو هناك

294
00:18:18,222 --> 00:18:21,267
‫لكن في ما يتعلق بالجرائم فلم أجد شيئاً
‫بالتأكيد ليس خطف قاصرين

295
00:18:21,517 --> 00:18:24,353
‫نحقق أيضاً في  قضية أخرى
‫نعتقد أنها مرتبطة

296
00:18:24,478 --> 00:18:27,857
‫شرقيّ (كليفلاند)، المخفر رقم ٩٢
‫فتاة تُدعى (آيشا رولينز)

297
00:18:27,982 --> 00:18:30,151
‫حسناً، أسحب ملف القضية الٓان

298
00:18:31,110 --> 00:18:33,195
‫قصة الجريمة مختلفة كلياً هناك

299
00:18:33,320 --> 00:18:35,781
‫هل من قضايا أخرى تتعلق
‫بفتيات مفقودات؟

300
00:18:36,031 --> 00:18:41,203
‫نعم، قبل ٤ أشهر، على بعد
‫ميل ونصف من عنوان (آيشا رولينز)

301
00:18:41,787 --> 00:18:45,207
‫الٔاميركية من أصل أفريقي
‫(واندا بارلوف)، عمرها ٩ سنوات

302
00:18:45,332 --> 00:18:47,751
‫ذات يوم اختفت فحسب

303
00:18:47,960 --> 00:18:50,713
‫المكتب الميداني هناك بدأ التحقيق
‫في القضية لكنه ما زال مفتوحاً

304
00:18:50,838 --> 00:18:53,674
‫- اجعلي تلك القضية مركز بحث جديد
‫- حسناً

305
00:18:53,799 --> 00:18:57,887
‫توجد قضية أخرى قبل ٥ أشهر
‫حيّ (يوكليد)

306
00:18:58,012 --> 00:18:59,763
‫الٔاميركية من أصل أفريقي (روبي كروس)

307
00:19:00,055 --> 00:19:02,600
‫دخل والدها إلى متجر وتركها
‫في الخارج لثانية واحدة

308
00:19:02,725 --> 00:19:04,935
‫هل من إفادات شهود من هاتين القضيتين؟

309
00:19:05,436 --> 00:19:09,315
‫لا شيء من الحادثة الٔاخيرة
‫لكن من حادثة (روبي كروس) قبل ٩ أشهر

310
00:19:09,440 --> 00:19:12,985
‫وجدت إفادة من الوالد سأسحبها
‫الٓان، لحظة واحدة فقط، تقول...

311
00:19:15,571 --> 00:19:18,741
‫تقول إنه رأى على بعد نصف شارع
‫شاحنة مقفلة لونها أزرق فاتح تبتعد

312
00:19:18,866 --> 00:19:20,993
‫(كوبر)، وجدنا ٣ فتيات
‫من داخل المدينة مع فارق أشهر

313
00:19:21,118 --> 00:19:23,287
‫مخافر شرطة مختلفة، جميعها
‫مناطق نسبة الجريمة فيها عالية

314
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
‫ولم يقارن المحققون قط ملفات القضايا؟

315
00:19:26,415 --> 00:19:30,044
‫حسناً، أنا وأنت و(بروفيت)
‫سنتوجه إلى الجانب الشرقيّ

316
00:19:30,169 --> 00:19:31,921
‫ونبدأ العمل على تلك القضايا القديمة

317
00:19:32,046 --> 00:19:37,843
‫لتذهب (جينا) إلى المخفر وتعمل
‫مع (بيث) على سحرها الجغرافيّ ذلك

318
00:19:37,968 --> 00:19:42,723
‫لدينا ٤ مواقع الٓان، لنجد معالم
‫التخلص من الجثث تلك

319
00:19:43,098 --> 00:19:47,770
‫٤ فتيات، ٩ أشهر
‫توجد جثة في مكان ما، نعم

320
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
‫شعرك جميل

321
00:20:06,038 --> 00:20:10,376
‫ماذا؟ قلت إن شعرك جميل
‫أهذا فظيع لهذه الدرجة؟

322
00:20:15,714 --> 00:20:20,010
‫- إلامَ تنظرين؟
‫- لا شيء، أنا آسفة

323
00:20:20,636 --> 00:20:23,222
‫أريد الرجوع إلى المنزل

324
00:20:23,681 --> 00:20:27,017
‫أنت في منزلك، اتفقنا؟
‫أنت في منزلك

325
00:20:30,854 --> 00:20:34,733
‫سأخبركما أمراً!
‫لنفعل شيئاً آخر، اتفقنا؟

326
00:20:34,858 --> 00:20:39,196
‫لنلعب لعبة تثقيفية
‫لنفعل شيئاً آخر، هيّا

327
00:20:39,363 --> 00:20:41,615
‫سيكون هذا مسلياً، سيكون مسلياً جداً

328
00:20:41,740 --> 00:20:45,286
‫انظر، هذه حقاً لعبة تثقيفية رائعة

329
00:20:46,328 --> 00:20:50,374
‫مرّت ٩ أشهر و١١ يوماً

330
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
‫وهنا وقع الحادث؟

331
00:20:56,589 --> 00:20:59,967
‫كنت أعيد (روبي) من منزل شقيقتي

332
00:21:00,801 --> 00:21:04,930
‫الحيّ ليس آمناً، أتفهم قصدي؟

333
00:21:05,764 --> 00:21:14,106
‫رصاصات طائشة، تجار مخدرات
‫لا أدعها أبداً تسير لوحدها، أبداً

334
00:21:15,858 --> 00:21:20,279
‫كانت تقف... هنا في موقف السيارات؟

335
00:21:22,865 --> 00:21:30,414
‫دخلت قليلًا لٔاحضر
‫بعض الحليب وتركتها هنا

336
00:21:31,081 --> 00:21:34,877
‫لتنهي مثلجاتها فحسب

337
00:21:37,546 --> 00:21:41,008
‫بعد دقيقتين أو ٣ كانت
‫قد اختفت يا رجل

338
00:21:46,680 --> 00:21:51,352
‫(روبي كروس)، قضية محزنة
‫والد عازب يربي تلك الفتاة الصغيرة

339
00:21:51,477 --> 00:21:52,895
‫وكنت أنت المحقق الٔاول في القضية؟

340
00:21:53,020 --> 00:21:55,230
‫نعم، اعتقدنا في البداية
‫أن الوالدة هي المسؤولة

341
00:21:55,356 --> 00:21:57,691
‫وكانت متورطة في كل أنواع المشاكل

342
00:21:58,233 --> 00:22:01,070
‫كان يجدر بي أن أتصل بكم
‫منذ اليوم الٔاول

343
00:22:01,236 --> 00:22:03,197
‫لا بد أنكم تحملون حقيبة مليئة
‫بالقضايا هنا، صحيح؟

344
00:22:03,322 --> 00:22:06,075
‫مليئة؟ تخطينا هذه الصفة منذ فترة طويلة

345
00:22:06,200 --> 00:22:08,410
‫العمل هنا يشبه العمل في (بغداد)

346
00:22:09,495 --> 00:22:11,580
‫حوادث إطلاق نار كل ليلة

347
00:22:11,705 --> 00:22:15,084
‫جرائم قتل من دون حلّ تتكوّم
‫على عتبات أبواب مكاتبنا

348
00:22:15,334 --> 00:22:18,295
‫كان ذلك إشعاع
‫الٔامل الوحيد الذي بحوزتنا

349
00:22:18,545 --> 00:22:21,256
‫سحبت هذه من مخزن
‫الٔادلة عندما اتصلتم بنا

350
00:22:22,174 --> 00:22:25,219
‫- عصابة شعر؟
‫- نعم، كانت تعود لـ(روبي كروس)

351
00:22:25,344 --> 00:22:28,222
‫لحسن حظنا أن والدها كان يدوّن
‫رقم هاتفها على كل أغراضها

352
00:22:28,347 --> 00:22:31,100
‫كون الدفن وسيلة التخلّص من الجثث
‫المفضلة لدى المجرمين الذكور

353
00:22:31,225 --> 00:22:34,978
‫نبحث عن مناطق معزولة مزودة بنقطة
‫وصل بالطريق ومتمتعة بالخصوصية

354
00:22:35,104 --> 00:22:36,480
‫وجدت ٥ مرشحين محتملين

355
00:22:36,605 --> 00:22:38,315
‫ضمن ١٠ أميال عن المنطقة
‫حيث يفرض سيطرته

356
00:22:38,440 --> 00:22:39,817
‫أيمكنك تضييق مجال البحث؟

357
00:22:39,942 --> 00:22:43,070
‫حسناً، سيقدم لنا هذا البرنامج
‫ترجيحات إحصائية من كل موقع

358
00:22:43,195 --> 00:22:45,948
‫لكن أساساً هذا مجرد تخمين من قبل آلة

359
00:22:47,241 --> 00:22:48,701
‫(ميك)، ماذا وجدت؟

360
00:22:48,826 --> 00:22:50,577
‫عصابة شعر تعود إلى (روبي كروس)

361
00:22:50,703 --> 00:22:54,456
‫وُجدت عند المبنى الـ٤٠٠ من شارع
‫(وسترسون) بعد أسبوعين من اختفائها

362
00:22:54,581 --> 00:22:55,958
‫لا تقليم ما بعد الموت

363
00:22:56,083 --> 00:22:57,584
‫ممّا يدل على أنها ما زالت
‫على قيد الحياة

364
00:22:57,710 --> 00:23:00,212
‫لم يكن يتجوّل معها
‫في المدينة يومياً لمدة أسبوعين

365
00:23:00,337 --> 00:23:02,047
‫لا، كان ليحتفظ بها في مكان آمن

366
00:23:02,339 --> 00:23:05,092
‫كان حذراً خلال الخطف
‫أي أنه سيكون حذراً بشأن احتجازها

367
00:23:05,217 --> 00:23:07,970
‫إذاً يحتجزهنّ في مكان ما ثم ينقلهنّ

368
00:23:08,137 --> 00:23:11,724
‫يأخذها إلى موقع التخلّص من الجثة
‫بهدف إنهاء الٔامور هناك

369
00:23:11,849 --> 00:23:16,145
‫ولمعلوماتكم هذا الاقتراح الوحيد
‫الذي أتمنى أن أكون مخطئة بشأنه

370
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
‫إذاً يجتاز مسافة الـ٤٠٠ مبنى
‫في شارع (وسترسون)

371
00:23:20,149 --> 00:23:22,693
‫إلى أين يذهب؟ إلامَ يتجه؟

372
00:23:23,318 --> 00:23:24,862
‫ها هي، (غراندفيل)

373
00:23:24,987 --> 00:23:28,532
‫إذاً توجد نقطة وصل مع الطريق
‫واحتمال ضئيل لظهور شاهد ما

374
00:24:28,801 --> 00:24:32,179
‫اسمعوا! أظنني وجدت شيئاً

375
00:24:35,974 --> 00:24:37,935
‫(كوب)، أظن أنه لدينا جثة أخرى

376
00:24:39,019 --> 00:24:42,272
‫نحتاج إلى تعتيم إعلامي كامل
‫ممنوع خروج المعلومات من الدائرة

377
00:24:42,397 --> 00:24:44,775
‫الخطوة التالية هي إعادة ترميم كاملة
‫كل شيء كما وجدناه

378
00:24:44,900 --> 00:24:47,402
‫املأوا القبور
‫وأخلوا المنطقة بحلول الظلام

379
00:24:47,528 --> 00:24:48,987
‫المحققون الثانويون يستمرون بالمراقبة

380
00:24:49,112 --> 00:24:51,824
‫أتى إلى هنا مرتين نعلم بشأنهما
‫قد يحاول العودة

381
00:24:51,990 --> 00:24:53,659
‫- شكراً لك
‫- بل شكراً لك

382
00:24:55,994 --> 00:25:00,874
‫فتاتان أميركيتان من أصل أفريقي
‫كلتاهما ملفوفتان ببطانية

383
00:25:01,208 --> 00:25:05,963
‫كلتاهما مدفونتان حاملتين دمية
‫ماذا يعني هذا؟

384
00:25:06,588 --> 00:25:11,510
‫- الاحترام، وحتّى الندم
‫- ربما

385
00:25:12,636 --> 00:25:16,348
‫أريدكما أن تجتمعا بـ(مولي ويلر)
‫و(جانيت رولينز)

386
00:25:16,682 --> 00:25:19,393
‫لتسألا إذا كان يوجد معنى
‫محدد لهذه الدمى

387
00:25:19,518 --> 00:25:21,728
‫- حسناً
‫- لم يتم التأكد من الهوية بعد

388
00:25:21,854 --> 00:25:25,691
‫لكن الفاحص الطبي قال إن التطابق
‫الجسدي جيّد في عمليتي الخطف

389
00:25:25,816 --> 00:25:28,527
‫(روبي كروس) و(واندا بارلوف)

390
00:25:28,652 --> 00:25:31,905
‫حسناً، اذهبا أنت و(بروفيت)
‫إلى معرض الجثث

391
00:25:32,030 --> 00:25:34,241
‫وأحضرا لي النتائج، ماذا تفعل؟

392
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
‫لا أفهم لما علينا انتظار
‫نتائج معرض الجثث

393
00:25:36,034 --> 00:25:37,411
‫بينما نستطيع الخروج
‫والبحث عن هذا الرجل

394
00:25:37,536 --> 00:25:39,705
‫لا نبحث عن رجل بل
‫عن فتاتين صغيرتين، أتذكر؟

395
00:25:39,872 --> 00:25:42,249
‫- أعرف هذا، اتفقنا؟ أنا فقط...
‫- فقط ماذا؟

396
00:25:42,374 --> 00:25:47,462
‫لسنا فرقة أمنية محلية
‫وهذه ليست مهمة انتقام شخصية

397
00:25:47,588 --> 00:25:50,424
‫نحن هنا لنجد فتاتين صغيرتين

398
00:25:50,549 --> 00:25:53,927
‫وربما، ربما فحسب نجد الفاعل الذي
‫خطفهما ونجعله يمثل أمام العدالة

399
00:25:54,428 --> 00:25:57,055
‫على قيد الحياة، هذه مهمتنا

400
00:25:57,180 --> 00:25:59,600
‫إذا لم تستطع فعل هذا
‫فأنت تعترض طريقي

401
00:26:03,979 --> 00:26:09,860
‫الٔانباء السارة هنا يا جماعة أن لا
‫(سامنثا) ولا (آيشا) في تلك الٔارض

402
00:26:10,110 --> 00:26:14,364
‫مما يعني أنهما في مكان ما في الخارج
‫بانتظارنا لنجدهما

403
00:26:14,489 --> 00:26:17,492
‫إذاً دعونا لا نطلق العنان لغضبنا هنا

404
00:26:17,618 --> 00:26:22,080
‫حياة الناس في خطر
‫والوقت يمر، لنتحرك بسرعة

405
00:26:25,459 --> 00:26:26,835
‫"٢٤ ساعة بعد الخطف"

406
00:26:27,502 --> 00:26:29,755
‫أنا آسف، من المبكر جداً أن أعلّق

407
00:26:29,880 --> 00:26:31,256
‫يجب أن تعطينا معلومات ما

408
00:26:31,381 --> 00:26:33,884
‫لست مرتاحاً للتوقيع على أية نتائج
‫إلى أن أجري تشريحاً كاملًا

409
00:26:34,009 --> 00:26:35,385
‫لسنا هنا من أجل رأي قانوني

410
00:26:35,510 --> 00:26:38,055
‫توجد فتاتان مفقودتان في الخارج
‫وننوي إيجادهما على قيد الحياة

411
00:26:38,347 --> 00:26:42,225
‫اسمع، فحصت الجثتين، ماذا رأيت؟

412
00:26:45,771 --> 00:26:47,606
‫خارج نطاق السجل الرسمي

413
00:26:48,023 --> 00:26:50,817
‫بمقارنة تقارير الشرطة
‫بوقت الوفاة التقريبي

414
00:26:50,943 --> 00:26:54,488
‫أبقى كل فتاة حية لٔاسبوع
‫أو اثنين بعد الخطف

415
00:26:55,030 --> 00:26:56,406
‫وماذا بعد؟

416
00:26:56,531 --> 00:26:59,826
‫كلتا الفتاتين خنقتا
‫بحسب ما يبدو فعل ذلك بيديه

417
00:26:59,952 --> 00:27:01,328
‫ماذا عرفت غير ذلك؟

418
00:27:01,453 --> 00:27:03,455
‫لا أدلة على إساءة المعاملة
‫لا كدمات ولا عظام مكسورة

419
00:27:03,580 --> 00:27:10,212
‫وتوجد مفاجأة، لا إشارات
‫على الاعتداء الجنسي، اعذراني

420
00:27:11,296 --> 00:27:13,340
‫إذاً الفاعل الذي نبحث عنه
‫ليس منحرفاً يحب الٔاولاد

421
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
‫لا، نتعامل مع انحراف مختلف تماماً

422
00:27:24,810 --> 00:27:26,645
‫هيّا، هيّا!

423
00:27:27,771 --> 00:27:29,940
‫لا أعلم ما الذي تريدانه!

424
00:27:30,190 --> 00:27:32,818
‫لا أريد أن ألعب
‫أريد الرجوع إلى منزلي!

425
00:27:32,943 --> 00:27:35,988
‫- أنا أيضاً أريد الرجوع إلى منزلي
‫- أنت... أنت لا تساعدينني

426
00:27:36,113 --> 00:27:38,281
‫لمَ تفعل هذا بنا؟

427
00:27:39,700 --> 00:27:42,369
‫لا تجري الٔامور كما أريدها أن تفعل

428
00:27:44,162 --> 00:27:47,374
‫هذا يكفي، هذا يكفي، عودا إلى
‫غرفتيكما! عودا إلى غرفتيكما الآن!

429
00:27:47,499 --> 00:27:51,003
‫عودا إلى غرفتيكما!
‫عودا إلى غرفتيكما!

430
00:27:53,213 --> 00:27:56,341
‫أتعرفين ما تكونين؟ أنت ناكرة للجميل
‫أتعرفين ما معنى "ناكرة للجميل"؟

431
00:27:56,466 --> 00:27:59,428
‫يعني أنك لا تقدرين ما يفعله
‫الآخرون من أجلك!

432
00:27:59,553 --> 00:28:01,722
‫أتسمعينني؟ ناكرة للجميل!

433
00:28:03,390 --> 00:28:04,850
‫ناكرة للجميل!

434
00:28:12,691 --> 00:28:14,067
‫- مرحباً
‫- حسناً

435
00:28:14,192 --> 00:28:16,737
‫إليك قصة الدمى
‫تمّ شراء كل منهما في (كليفلاند)

436
00:28:16,862 --> 00:28:19,031
‫تقريباً بعد أسبوع
‫أو أسبوعين من خطف كل فتاة

437
00:28:19,156 --> 00:28:22,909
‫إذاً الدمية الأولى اشتراها بعد ١٣ يوماً
‫من اختفاء (روبي كروس)

438
00:28:23,035 --> 00:28:26,038
‫والدمية الثانية اشتراها بعد ٧ أيام
‫من اختفاء (واندا بارلوف)

439
00:28:26,163 --> 00:28:28,081
‫ممّا يعني أنّ كل دمية تمّ شراؤها

440
00:28:28,206 --> 00:28:31,043
‫قبل يوم تقريباً من وفاة كل فتاة

441
00:28:31,168 --> 00:28:34,671
‫ما يتطابق مع ما كان يقوله لنا
‫صديقنا الفاحص الطبي

442
00:28:35,088 --> 00:28:39,801
‫حسناً، إذاً يخطف الفاعل الفتاة

443
00:28:39,926 --> 00:28:44,264
‫ويحتجزها لبضعة
‫أيام قد تصل إلى أسبوعين

444
00:28:45,057 --> 00:28:50,103
‫ثم يشتري لها دمية
‫وسرعان ما يقتلها بعد ذلك

445
00:28:51,438 --> 00:28:57,110
‫ثم تمرّ فترة يهدأ فيها
‫ويستسلم للندم والحزن

446
00:28:57,611 --> 00:29:01,031
‫ثم يعود التوق فيكرر الدائرة نفسها

447
00:29:01,156 --> 00:29:03,742
‫يبقي على نمط واحد
‫باستثناء الفيل في الغرفة

448
00:29:03,867 --> 00:29:06,161
‫(سامنثا)، الفتاة الوحيدة
‫بيضاء البشرة

449
00:29:07,746 --> 00:29:15,378
‫لمَ خطفت (سامنثا) بعد ٨ أيام
‫من خطف (آيشا)؟ لماذا؟

450
00:29:16,213 --> 00:29:20,801
‫لدينا ما يجعلنا نعتقد أنّ كلتيّ
‫ابنتيكما خطفهما الرجل نفسه

451
00:29:20,926 --> 00:29:23,512
‫يا إلهي، هل أنتما متأكدان؟

452
00:29:23,637 --> 00:29:27,015
‫هذه مجرد نظرية ونحاول فهمها

453
00:29:27,516 --> 00:29:34,022
‫- ما اسمها؟ ابنتك الصغيرة؟
‫- (آيشا)، وفُقدت منذ ٩ أيام

454
00:29:34,648 --> 00:29:36,399
‫سيدة (ويلر)
‫أعرف أنّ هذا قد يبدو غريباً

455
00:29:36,525 --> 00:29:39,736
‫لكن نريدك أن تخبرينا
‫كل شيء عن دمى (سامنثا)

456
00:29:39,861 --> 00:29:42,531
‫ما عددها ومن أي نوع هي
‫وما كانت تعنيه لها

457
00:29:42,656 --> 00:29:46,326
‫الدمى؟ لا أفهم ما علاقة
‫الدمى التي تملكها بهذا؟

458
00:29:46,451 --> 00:29:48,578
‫كما قال، قد يبدو هذا غريباً بعض الشيء

459
00:29:48,703 --> 00:29:53,208
‫لكن التفاصيل الأكثر سخافة قد تكون ذات
‫معنى كبير وتساعدنا على أداء مهمتنا

460
00:29:54,417 --> 00:30:01,633
‫تملك حوالى ٦ دمى على ما أظن
‫وتحب البعض منها أكثر من الأخرى

461
00:30:02,884 --> 00:30:04,928
‫لم تعد تلعب كثيراً بها بعد الآن

462
00:30:05,053 --> 00:30:08,098
‫حسناً وماذا بشأن ابنتك سيدة (رولينز)؟

463
00:30:08,223 --> 00:30:12,144
‫(آيشا) لا تحب الدمى
‫وهي تخاف منها

464
00:30:12,310 --> 00:30:13,687
‫هل تخاف من الدمى؟

465
00:30:13,812 --> 00:30:17,149
‫لطالما كانت كذلك
‫فهي خجولة جداً

466
00:30:17,274 --> 00:30:18,817
‫إنها تلعب فقط مع صديقة واحدة

467
00:30:18,942 --> 00:30:21,194
‫الفتاة الصغيرة التي تسكن
‫على الجهة المقابلة من الرواق

468
00:30:21,444 --> 00:30:25,907
‫- وهذه الفتاة، أهي بيضاء البشرة؟
‫- كيف عرفت هذا؟

469
00:30:27,742 --> 00:30:30,662
‫الفاعل يشتري لكل فتاة دمية
‫قبل وقت قصير من قتلها

470
00:30:30,787 --> 00:30:34,249
‫لكن المشكلة أنه عندما خطف (آيشا)
‫اكتشف أنها تكره الدمى، اتفقنا؟

471
00:30:34,374 --> 00:30:38,879
‫فخرج ووجد لها رفيقة لعب بالمقابل
‫وهذه الرفيقة هي (سامنثا)

472
00:30:39,004 --> 00:30:40,463
‫دمية حيّة؟

473
00:30:40,589 --> 00:30:44,718
‫الفاعل لا يكترث سوى لـ(آيشا) لذا فإنّ
‫(سامنثا) هي مجرد وسيلة بالنسبة إليه

474
00:30:44,843 --> 00:30:46,845
‫نعم، هو في الواقع مفترس تفاضليّ

475
00:30:46,970 --> 00:30:49,931
‫لا يكترث سوى للفتيات الأميركيات
‫من أصل أفريقي وفي سن الـ٨ سنوات

476
00:30:50,056 --> 00:30:52,893
‫إذاً عندما تجوّل في حيّ (سامنثا)
‫لم يكن يصطاد لنفسه إطلاقاً

477
00:30:53,018 --> 00:30:56,855
‫لا، بل كان يتسوّق
‫يشتري هدية لشخص آخر

478
00:30:58,899 --> 00:31:02,110
‫حسناً، إذاً اشترى لـ(آيشا)
‫دميتها منذ ٢٧ ساعة

479
00:31:02,235 --> 00:31:05,488
‫إنه ينهي دائرته ويوشك على الهجوم
‫سينفذ جريمته

480
00:31:05,614 --> 00:31:07,199
‫تعالا

481
00:31:08,200 --> 00:31:11,077
‫سمع فتى من السكان المحليين الخبر
‫على آلة مسح أجهزة إرسال الشرطة

482
00:31:11,203 --> 00:31:14,331
‫نشرها على الٕانترنت وبعد ٢٠ دقيقة
‫أصبحت أخباراً في متناول الجميع

483
00:31:14,539 --> 00:31:17,709
‫"موقع إلكتروني بعنوان
‫(كرايم إن كليفلاند دوت كوم)"

484
00:31:17,834 --> 00:31:21,755
‫"يفيد عن اكتشاف جثتين
‫وُجدتا مدفونتين اليوم"

485
00:31:21,880 --> 00:31:23,506
‫"في حقل شمالي المدينة"

486
00:31:23,840 --> 00:31:28,345
‫"الشرطة لن تعلّق إن كانت
‫إحداهما لـ(سامنثا ويلر)"

487
00:31:28,470 --> 00:31:33,475
‫"لكن مصدراً مقرّباً من التحقيق
‫قال إنهما تبدوان جثتي ولدين صغيرين"

488
00:31:34,726 --> 00:31:38,355
‫"سنبقيكم على اطلاع
‫على أحدث المستجدات..."

489
00:31:43,276 --> 00:31:47,364
‫حسناً أيّتها الفتاتان انتعلا حذاءيكما
‫انتعلا حذاءيكما، نحن مستعدون للانطلاق

490
00:31:47,489 --> 00:31:50,784
‫انتعلا حذاءيكما، اتفقنا؟
‫نحن مستعدون للانطلاق

491
00:31:54,371 --> 00:32:00,252
‫الفاعل ذكر أبيض البشرة، ينصب اهتمامه
‫على الفتيات الأميركيات من أصل أفريقي

492
00:32:00,418 --> 00:32:02,379
‫- ماذا بعد؟
‫- إنه ناشط اجتماعياً

493
00:32:02,629 --> 00:32:04,798
‫إنه ذكي كفاية ليقنعهنّ بالصعود
‫إلى الشاحنة المقفلة من دون مقاومة

494
00:32:04,923 --> 00:32:08,176
‫يدفنهنّ بحذر بعد أن يلفهنّ ببطانيات
‫بيضاء حاملات الهدايا التي اشتراها لهنّ

495
00:32:08,301 --> 00:32:09,678
‫ما الذي يجعله يفعل هذا؟

496
00:32:09,803 --> 00:32:11,554
‫لأنه ليس مهتمّاً بالجنس
‫ولا بالسلطة ولا بالهيمنة

497
00:32:11,680 --> 00:32:13,765
‫يشتري لهنّ الهدايا
‫محاولًا كسب حبهنّ

498
00:32:13,890 --> 00:32:16,226
‫لا يمكن أن يحصل هذا
‫إنه وضع قريب من المستحيل

499
00:32:16,351 --> 00:32:18,061
‫لا يمكن أن يلقى منهنّ سوى الرفض

500
00:32:18,186 --> 00:32:24,150
‫لكن هذا القوس، قوس شراء الهدية
‫يليها الٕاحباط ثم الندم

501
00:32:24,276 --> 00:32:30,156
‫يشبه هذا والداً يرغب يائساً
‫في حب ابنته له لكنها ترفضه باستمرار

502
00:32:30,282 --> 00:32:34,619
‫حسناً، إذاً لمَ يحاكي الفاعل
‫الذي نبحث عنه ابنة؟ هذا هو السؤال

503
00:32:34,744 --> 00:32:37,205
‫ليستبدل بها ابنته

504
00:32:38,999 --> 00:32:40,375
‫(بينيلوبي)!

505
00:32:41,042 --> 00:32:42,460
‫ليطلعني أحدكم على خبر سار

506
00:32:42,585 --> 00:32:46,923
‫نبحث عن رجل أبيض البشرة خسر ابنته
‫الأميركية من أصل أفريقي بعمر الـ٨ سنوات

507
00:32:47,048 --> 00:32:52,053
‫قد تكون متوفاة أو مفقودة
‫أو ربما قتلها بنفسه

508
00:32:52,512 --> 00:32:55,640
‫حسناً، لا قضية متطابقة في (أوهايو)

509
00:32:55,765 --> 00:32:58,685
‫سأوسع دائرة البحث
‫لتشمل الغرب الأوسط كلّه

510
00:33:00,270 --> 00:33:02,105
‫لا، لا، لا شيء

511
00:33:02,230 --> 00:33:03,690
‫حسناً، اجعلي البحث
‫على مستوى الأمّة، (بينيلوبي)

512
00:33:03,815 --> 00:33:07,402
‫لا يمكن إيجاد عدد كبير
‫من القضايا التي تطابق هذه الخصائص

513
00:33:07,527 --> 00:33:11,031
‫مرحباً، حسناً، ثمة قضية مفتوحة
‫في (غرينفيل)، (أركنساس)

514
00:33:11,156 --> 00:33:15,452
‫(دايفس سكولفيلد)، تزوج امرأة سوداء
‫البشرة منذ ٩ سنوات وأنجبا طفلة

515
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
‫كان (سكولفيلد) عنيفاً
‫وتمّ استدعاء الشرطة عدة مرات

516
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
‫إذاً ذات ليلة هربت الأمّ مع طفلتها

517
00:33:21,041 --> 00:33:25,253
‫نُزعت ابنته منه، أصبح مهووساً
‫بإيجادها واستعادتها

518
00:33:25,378 --> 00:33:27,547
‫(بروفيت) كأنك تقرأ
‫عقلي الشبيه بالكومبيوتر

519
00:33:27,672 --> 00:33:30,425
‫إذاً الأمّ وطفلتها تنقّلتا كثيراً
‫محاولتين التقدم عليه بخطوة

520
00:33:30,550 --> 00:33:34,888
‫لكن منذ سنتين اختفت الفتاة الصغيرة
‫أرسل لكم تقرير الشرطة الآن

521
00:33:35,138 --> 00:33:38,892
‫الوالد المُبعد أصبح مشتبهاً به
‫لكن مع انعدام الأدلة أرجىء التحقيق

522
00:33:39,017 --> 00:33:41,603
‫عاش خارج (كليفلاند)
‫في السنوات الـ٦ الأولى من حياته

523
00:33:41,770 --> 00:33:45,732
‫حسناً، أرسل عنوانه الحالي إلى جهازكم
‫للتعقب الآن، أعيدوهما بخير

524
00:33:46,733 --> 00:33:51,613
‫حسناً، هيّا، حان وقت الانطلاق
‫يجب أن نسرع، حسناً

525
00:34:19,891 --> 00:34:21,852
‫- الطريق سالكة
‫- الطريق سالكة!

526
00:34:21,977 --> 00:34:24,688
‫- الطريق سالكة!
‫- الطريق سالكة!

527
00:34:27,607 --> 00:34:32,404
‫- غادروا مستعجلين
‫- أخذ معه بطانيات

528
00:34:33,738 --> 00:34:37,242
‫يعرف أنه خسر موقعه للتخلص
‫من الجثث إذاً إلى أين سيأخذهما؟

529
00:34:37,367 --> 00:34:39,494
‫(كوب)، ألقِ نظرة على هذا

530
00:34:47,043 --> 00:34:49,963
‫أمضى سنوات في البحث عن ابنته

531
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
‫عندما وجدها أخيراً
‫كان غريباً بالنسبة إليها

532
00:34:55,093 --> 00:34:56,470
‫كانت أول اللواتي قتلهنّ

533
00:34:56,678 --> 00:35:00,223
‫وهو يريد ذلك الحب، حب الابنة

534
00:35:09,876 --> 00:35:13,087
‫لم يدفنها في موقع التخلص
‫من الجثث، إذاً أين هي؟

535
00:35:13,671 --> 00:35:16,758
‫- يبدو هذا كالتراب
‫- أرض مقدسة

536
00:35:27,060 --> 00:35:29,395
‫يوجد مكان قريب له معنى خاص
‫بالنسبة إلى (سكولفيلد)

537
00:35:29,520 --> 00:35:30,897
‫إنه المكان الذي دفن فيه ابنته

538
00:35:31,022 --> 00:35:32,398
‫قلت إنه ترعرع في (كليفلاند)، صحيح؟

539
00:35:32,523 --> 00:35:34,234
‫عاش مع جدّيه
‫إلى أن بلغ عمر السادسة

540
00:35:34,359 --> 00:35:36,402
‫ثم ماتا وتنقّل من بيت للتبنّي إلى آخر

541
00:35:36,945 --> 00:35:41,866
‫لنرَ، كانا يعيشان على بعد ٢٠ دقيقة
‫شمالًا منطقة ريفية بقرب البحيرة

542
00:35:42,158 --> 00:35:44,118
‫شكراً (بينيلوبي)، شكراً

543
00:35:55,380 --> 00:36:00,635
‫أرجوك هذا مخيف
‫ما الذي نفعله هنا؟

544
00:36:00,760 --> 00:36:02,136
‫سنذهب للتخييم

545
00:36:02,262 --> 00:36:04,180
‫لا نريد الذهاب للتخييم
‫نريد الرجوع إلى منزلينا!

546
00:36:04,639 --> 00:36:07,642
‫فات الأوان، كانت لديكما فرصة
‫والآن فات الأوان

547
00:36:34,627 --> 00:36:38,047
‫الـ(أف بي آي)، اذهبوا! اذهبوا!

548
00:36:39,716 --> 00:36:42,010
‫- الطريق سالكة!
‫- الطريق سالكة!

549
00:36:45,847 --> 00:36:47,640
‫المنزل مهجور لم يزره أحد منذ أعوام

550
00:36:48,891 --> 00:36:50,810
‫ليتفرق الجميع!

551
00:37:26,346 --> 00:37:28,681
‫الـ(أف بي آي) ارفع يديك!

552
00:37:31,225 --> 00:37:33,144
‫استدر فحسب، ببطء ورويّة

553
00:37:35,021 --> 00:37:36,731
‫ببطء ورويّة

554
00:37:37,690 --> 00:37:40,735
‫توقف، ارمِ سلاحك!

555
00:37:42,070 --> 00:37:45,031
‫- ارمِ سلاحك
‫- لا، لن أفعل

556
00:37:47,533 --> 00:37:49,494
‫ارمِ السلاح (سكولفيلد)

557
00:37:49,827 --> 00:37:53,873
‫أصوّب عليه سلاحي (بروفيت)
‫أعطني الٕاشارة فحسب فأقبض عليه

558
00:37:53,998 --> 00:37:55,833
‫أريد فقط إنقاذ الفتاتين
‫لن أطلق النار عليك

559
00:37:55,958 --> 00:38:00,171
‫لا؟ لمَ لا؟ لمَ لا تقتلني
‫وتنتهي من الموضوع؟

560
00:38:01,381 --> 00:38:07,136
‫لأنني قتلت رجلًا مثلك من قبل
‫ولم يكن ذلك مسلّياً كما اعتقدته سيكون

561
00:38:07,929 --> 00:38:10,598
‫هيّا، ارمِ سلاحك

562
00:38:13,851 --> 00:38:20,358
‫(كارولاين)، صغيرتي (كارولاين)
‫لقد أحببتها كثيراً

563
00:38:22,652 --> 00:38:26,072
‫كل ما فعلته كان صراخاً وبكاء
‫وهي تطلب والدتها

564
00:38:30,910 --> 00:38:34,247
‫أردتها فقط أن تحبني، أردتها فقط...

565
00:38:35,915 --> 00:38:37,542
‫أردتها فقط أن تحبني

566
00:38:37,792 --> 00:38:40,795
‫حسناً، لا بأس، أريد أن أسمع عن هذا

567
00:38:41,379 --> 00:38:46,509
‫هيّا، أريد أن أسمع لما هذا يؤلمك لهذه
‫الدرجة، هيّا ضع سلاحك جانباً وكلّمني

568
00:38:46,634 --> 00:38:48,553
‫لا، فات الأوان

569
00:38:51,222 --> 00:38:53,725
‫نعرف كلانا كيف سينتهي هذا الموقف

570
00:38:53,850 --> 00:38:56,686
‫حسناً، أنت مخطىء، صدّقني فأنا أعرف

571
00:38:56,978 --> 00:39:00,356
‫سلبت ذلك الرجل حياته
‫ولا يمر يوم ولا أندم على ما فعلته

572
00:39:01,691 --> 00:39:07,780
‫انظر إليّ، أنا أقف هنا دليلًا حيّاً على
‫وجود الغفران إذا طلبته فحسب يا أخي

573
00:39:09,866 --> 00:39:14,871
‫شكراً لك، أنا لست قوياً كفاية فحسب

574
00:39:15,246 --> 00:39:16,622
‫لا!

575
00:39:29,802 --> 00:39:32,346
‫الفاعل توفي

576
00:39:32,972 --> 00:39:34,974
‫(كوب)، أنا (ميك)
‫عثرنا على الشاحنة المقفلة الزرقاء

577
00:39:35,099 --> 00:39:37,185
‫أكرر، عثرنا على الشاحنة المقفلة الزرقاء

578
00:39:39,979 --> 00:39:43,983
‫حمداً للرب، لا بأس، لا بأس
‫أتينا لمساعدتكما

579
00:39:44,108 --> 00:39:46,110
‫- لا بأس، (سامنثا)
‫- لا بأس، لا بأس

580
00:39:46,235 --> 00:39:48,446
‫- (كوب)، وجدناهما
‫- لا بأس، (سامنثا)

581
00:39:49,530 --> 00:39:51,157
‫هيّا، هيّا، لا بأس

582
00:39:51,282 --> 00:39:56,245
‫أحسنتما، هيّا، أنتما معنا الآن
‫لا بأس، لا بأس، أحسنتما

583
00:39:59,373 --> 00:40:03,795
‫- أمي! أبي!
‫- أمي! أمي!

584
00:40:18,100 --> 00:40:23,940
‫أبليت حسناً من قبل
‫فعلت كل ما بوسعك فعله

585
00:40:25,191 --> 00:40:30,738
‫أحياناً تتمكن من إنقاذ رجل ما
‫وأحياناً أخرى يقفز فحسب

586
00:40:47,505 --> 00:40:55,263
‫لو لم تُخطف (سامنثا) لما وجدنا
‫(آيشا) ولكانت النتائج وخيمة

587
00:40:56,764 --> 00:40:59,809
‫- هذه إحدى وجهات النظر
‫- أشعر أنها وجهة النظر الوحيدة

588
00:41:00,476 --> 00:41:03,855
‫كانت (آيشا) بحاجة إلى (سامنثا)
‫و(سامنثا) بحاجة إلى (آيشا)

589
00:41:03,980 --> 00:41:09,485
‫من دون بعضهما لضاعت كلتاهما
‫هذه وجهة نظر أخرى للموضوع

590
00:41:29,964 --> 00:41:31,716
‫- أيّها المدير
‫- (سام)

591
00:41:31,841 --> 00:41:34,927
‫- لم أتوقع أن أراك هنا
‫- ومع ذلك ها أنا هنا

592
00:41:36,679 --> 00:41:40,308
‫أيّها العميل (سيمز)
‫هلّا تتقدم وتسلمني شارتك

593
00:41:40,433 --> 00:41:42,852
‫- ماذا؟
‫- سيدي، أنا...

594
00:41:42,977 --> 00:41:46,105
‫أنا آسف أيّها العميل
‫هل كان كلامي غير واضح؟ أعطني شارتك

595
00:41:51,986 --> 00:41:55,364
‫مهلًا، انتظر قليلًا لو عرفت ما حصل
‫الليلة الماضية هناك في الميدان...

596
00:41:55,489 --> 00:42:00,286
‫لم آتِ إلى هنا لأناقش طريقتي
‫في اتخاذ القرارات الٕادارية

597
00:42:00,411 --> 00:42:02,872
‫بل أتيت لسبب واحد فقط

598
00:42:08,461 --> 00:42:10,129
‫عميل خاص؟

599
00:42:10,254 --> 00:42:14,926
‫تهانينا، لم تعد العميل الخاص المعلّق

600
00:42:15,217 --> 00:42:21,599
‫ومن دواعي سروري أن أمنحك ترقية
‫إلى عميل كليّ، أهلًا بك ضمن مجموعتنا

601
00:42:23,768 --> 00:42:25,978
‫شكراً لك سيدي، شكراً لك

602
00:42:26,562 --> 00:42:29,565
‫(كوب) لا أعلم ماذا أقول لك
‫يا رجل، شكراً لك

603
00:42:29,690 --> 00:42:31,525
‫لقد استحققت ما حصلت عليه

604
00:42:34,153 --> 00:42:36,072
‫شكراً يا رجل

605
00:42:36,948 --> 00:42:38,658
‫اقترب إلى هنا يا صاح!

606
00:42:45,498 --> 00:42:48,918
‫- لقد خدعتك، أليس كذلك؟
‫- لا يمكن التنبؤ بأفعالك

607
00:42:57,510 --> 00:42:58,928
‫هيّا يا جماعة، هذا نادٍ رياضي

608
00:42:59,053 --> 00:43:02,014
‫إذا أردتم أن تتعاركوا يمكنكم البقاء
‫أمّا إذا أردتم أن تتعانقوا فلتجدوا غرفة

609
00:43:02,974 --> 00:43:05,893
‫- لنتعانق!
‫- كفى، كفى، كفى، هيّا

