﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,712
‫"في وحدة تحليل السلوك
‫التابعة لمكتب الشرطة الفدرالية"

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,757
‫"فرق استجابة تعرف
‫باسم الخلايا الحمراء"

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,885
‫"هذه الفرق غير التقليدية
‫تعمل خارج إطار البيروقراطية"

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,096
‫"ولا تكون مسؤولة
‫إلّا أمام مدير الشرطة الفدرالية"

5
00:00:18,185 --> 00:00:20,938
‫"ثانوية (فردريكسبورغ وست)
‫(فردريكسبورغ)، (فرجينيا)"

6
00:00:21,063 --> 00:00:22,105
‫"الساعة ٧:٥٠ صباحاً"

7
00:00:53,345 --> 00:00:54,721
‫صباح الخير

8
00:01:00,227 --> 00:01:02,020
‫"المدير"

9
00:01:02,437 --> 00:01:08,193
‫"رجاءً لتوجّه الجميع إلى الكافيتيريا
‫لديّ ما أعلنه لكم"

10
00:01:47,441 --> 00:01:49,151
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- حسناً

11
00:02:06,501 --> 00:02:09,504
‫المعذرة سيّدي
‫نواجه مشكلة في (فردريكسبورغ)

12
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
‫هل أعلن أحد مسؤوليته؟

13
00:02:14,718 --> 00:02:16,720
‫هذه المعلومات كلّها
‫التي نحوزها حاليّاً

14
00:02:19,640 --> 00:02:21,016
‫المعذرة

15
00:02:22,517 --> 00:02:25,270
‫- استدعي لي (سام كوبر)
‫- سبق أن أعددت فريقاً متأهّباً

16
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
‫ألغيه إذاً

17
00:02:26,897 --> 00:02:28,732
‫- لكنهم مجتمعون ومنتظرون
‫- المعذرة، هل من مشكلة؟

18
00:02:28,857 --> 00:02:31,485
‫سننسّق عملنا مع الشرطة المحلّية
‫ومكتب مكافحة الكحول والتبغ والٔاسلحة

19
00:02:31,610 --> 00:02:34,947
‫- وما قصدك؟
‫- ليس هذا فريقاً تقليدياً جداً

20
00:02:35,572 --> 00:02:39,326
‫وإذا أردت أن يستضيف أحد
‫ندوة الٓان، سيطرح الٔامر مشكلة

21
00:02:39,451 --> 00:02:42,204
‫لكن عليّ أن أعرف
‫إن كنّا نواجه حادثاً منفرداً هنا

22
00:02:42,329 --> 00:02:46,708
‫لا أبالي إن وجد الناس فريق (كوبر)
‫غير تقليدي، إنهم سريعون جداً

23
00:02:46,833 --> 00:02:51,296
‫أحتاج الٓان إلى جواب
‫أحتاج إلى فريق أثق به وأحتاج إليه الٓان

24
00:02:51,421 --> 00:02:52,798
‫- استدعي لي (سام كوبر)
‫- حاضر سيّدي

25
00:02:52,923 --> 00:02:54,299
‫شكراً لك

26
00:02:56,802 --> 00:02:58,470
‫أخبرني بما تعرفه

27
00:02:58,679 --> 00:03:02,849
‫"ليس الكثير حالياً، يبدو أنها كانت
‫قنبلة واحدة وُضعت في الرواق"

28
00:03:02,975 --> 00:03:05,268
‫- هل من ضحايا؟
‫- المسعفون في الموقع

29
00:03:05,477 --> 00:03:08,689
‫سنحظى بأرقام قريباً، في هذه الٔاثناء
‫أريد أن يتواجد فريقك في الموقع

30
00:03:08,814 --> 00:03:11,608
‫علينا أن نعرف
‫إن كنّا نواجه حادثاً منفرداً هنا

31
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
‫"وأفترض أنك تريدني أن أطلب
‫من (بث) العودة من ندوتها"

32
00:03:14,569 --> 00:03:17,406
‫سأحتاج إلى مَن يفسّر كل شيء
‫تفصيلياً للفريق ما إن نحطّ

33
00:03:17,823 --> 00:03:21,660
‫- حسناً، ستكون موجودة لدى وصولكم
‫- ممتاز

34
00:03:38,802 --> 00:03:40,721
‫المعذرة، أنت المحقّق المسؤول؟

35
00:03:40,846 --> 00:03:42,264
‫(إمرسون سايكس)
‫أنت من الشرطة الفدرالية؟

36
00:03:42,389 --> 00:03:45,267
‫يسعدني لقاؤك، (بث غريفيث)
‫من قسم الٕارهاب المحلّي وتقييم الخطر

37
00:03:45,392 --> 00:03:49,855
‫سيصل فريق خلال ساعة وأريد الحرص
‫على أن يبدأ عمله فور وصوله

38
00:03:49,980 --> 00:03:51,773
‫ننشىء وحدة القيادة الٓان

39
00:03:51,898 --> 00:03:53,608
‫حسناً، أحتاج أيضاً
‫إلى خطّ هاتفي آمن

40
00:03:53,734 --> 00:03:56,486
‫ونفاذ إلكتروني إلى كامل
‫سجلّات الشرطة والمدرسة

41
00:03:56,611 --> 00:03:58,613
‫- هل تتناول الفيتامينات؟
‫- عفواً؟

42
00:03:58,864 --> 00:04:02,284
‫إنها قانونية، من الٔاعشاب، لكنك
‫ستكون شديد الامتنان لي لازدياد طاقتك

43
00:04:02,409 --> 00:04:05,120
‫- حسناً
‫- أتُمسح المدرسة بحثاً عن قنبلة ثانية؟

44
00:04:05,245 --> 00:04:09,750
‫يجري إخلاؤها الٓان، قسم الٕاطفاء
‫المسعفون، كل مَن نستطيع تدبّرهم

45
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
‫ممتاز، لكن هذا لا يساعدني
‫في البحث عن قنبلة ثانية

46
00:04:12,419 --> 00:04:14,713
‫نرى هذا يتكرّر دائماً
‫في (العراق) و(أفغانستان)

47
00:04:14,838 --> 00:04:19,593
‫تنفجر قنبلة وينتظر المفجّر هبوب الجنود
‫للمساعدة فيطلق القنبلة الثانية

48
00:04:19,718 --> 00:04:21,845
‫- أريد دخول الفرقة حالًا
‫- إليك ما طلبت

49
00:04:32,022 --> 00:04:34,566
‫- ماذا لدينا؟
‫- حسناً، لدينا مئة مصاب تقريباً

50
00:04:34,691 --> 00:04:36,693
‫ومن المُبكر جداً معرفة عدد القتلى

51
00:04:36,818 --> 00:04:40,489
‫لم يعد المستشفى المحلي يتّسع لٔاحد
‫طلبت من المسعفين فرز الضحايا

52
00:04:40,614 --> 00:04:43,617
‫من لا يمكننا معالجتهم
‫سننقلهم إلى (فيرفاكس) و(ستافورد)

53
00:04:43,742 --> 00:04:46,119
‫- هل اعترف أحد بمسؤوليته؟
‫- لا، لم يُعترض أيّ تواصل إرهابي

54
00:04:46,244 --> 00:04:48,163
‫ولم يبرز اعتراف إلكتروني بالمسؤولية

55
00:04:51,917 --> 00:04:55,128
‫- ماذا يحدث؟
‫- انظري من حولك

56
00:04:55,712 --> 00:04:57,589
‫- تأمّلي الوضع
‫- المعذرة؟

57
00:04:59,382 --> 00:05:02,052
‫هذا ما أراده، هذه هي النقطة

58
00:05:02,427 --> 00:05:06,431
‫إن استطعنا تحديد السبب
‫يمكننا أن نعرف من هو

59
00:05:07,099 --> 00:05:09,893
‫قالت سكرتيرة المدرسة إنهم وجدوا هذه
‫في صندوق البريد هذا الصباح

60
00:05:10,018 --> 00:05:11,394
‫- بلا مغلّف
‫- "ها أنذا"

61
00:05:11,520 --> 00:05:13,730
‫- يعلن عن نفسه
‫- وبصيغة الحاضر

62
00:05:16,066 --> 00:05:21,613
‫يقول لنا إنه لم ينتهِ بعد
‫ستنفجر قنابل أخرى

63
00:05:51,493 --> 00:05:54,829
‫"هوذا النار"

64
00:06:00,999 --> 00:06:04,586
‫- (بنيلوبي غارسيا) في خدمتك
‫- "(بنيلوبي)، (سام كوبر)"

65
00:06:06,598 --> 00:06:11,228
‫أصبح نهاري فجأة أكثر إثارة للاهتمام
‫مرحباً، كيف لي أن أخدمك؟

66
00:06:11,395 --> 00:06:13,563
‫تعرّضت مدرسة للتفجير
‫في (فردريكسبورغ)

67
00:06:13,689 --> 00:06:17,025
‫وتعرفون هؤلاء المفجرين، يحبون غالباً
‫أن يتمرّنوا قبل الحدث الرئيس

68
00:06:17,150 --> 00:06:20,487
‫وتريدني أن أرى إن كنت أستطيع إيجاد
‫قنابل فُجّرت في (فردريكسبورغ) وحولها

69
00:06:20,612 --> 00:06:23,031
‫- خلال الشهور الستة الماضية
‫- قرأت أفكاري

70
00:06:23,156 --> 00:06:25,409
‫وهي موجودة في مكان مظلم غامض
‫هل من طلب آخر؟

71
00:06:25,575 --> 00:06:29,579
‫أجل، أريدك أن تقارنيها
‫بالطرود المفخّخة ورسائل التهديد

72
00:06:29,955 --> 00:06:32,749
‫بأيّ متفجّرة مفقودة
‫من قواعد عسكرية في المنطقة

73
00:06:32,874 --> 00:06:35,585
‫أيّ شيء يمكن أن يساعدني
‫على تحديد هويّته

74
00:07:01,278 --> 00:07:03,321
‫هل ترى الشكل الشعاعي؟

75
00:07:05,574 --> 00:07:07,617
‫هنا انفجرت القنبلة

76
00:07:07,951 --> 00:07:11,496
‫- إذاً أدخل المرتكب القنبلة معه؟
‫- ربما

77
00:07:12,497 --> 00:07:14,458
‫أو خبّأها في إحدى هذه الخزائن

78
00:07:14,750 --> 00:07:17,127
‫ربما أدخلها ليلة أمس أو هذا الصباح

79
00:07:17,627 --> 00:07:21,506
‫قبيل التجمّع الصباحي
‫يكون التلامذة كلّهم خارجاً في الرواق

80
00:07:21,673 --> 00:07:25,052
‫إنه حتماً الوقت الٔامثل
‫لٕايقاع أكبر عدد ممكن من الضحايا

81
00:07:30,932 --> 00:07:34,519
‫إنهم الٔاهل، يتّصلون
‫ليعرفوا إن كان أولادهم بخير

82
00:07:34,936 --> 00:07:39,399
‫هذا الصوت، ما إن يدخل
‫إلى الذهن، يبقى فيه لٔاشهر

83
00:07:40,609 --> 00:07:42,652
‫لم نجد بعد توقيعاً

84
00:07:42,778 --> 00:07:45,655
‫كلّهم يوقّعون بطريقة
‫أو بأخرى، هذه علامتهم

85
00:07:46,323 --> 00:07:51,536
‫يشبكون الٔاسلاك بطريقة ما، يضبطون
‫الٔازرار بزاوية محدّدة، إنه موجود هنا

86
00:07:51,745 --> 00:07:57,042
‫(جورج متسكي)، المفجّر المجنون
‫دوّن كلمة "العدل" على قنابله كلّها

87
00:07:57,751 --> 00:08:01,004
‫أما (كازنسكي) فصنع
‫متفجراته كلّها من الخشب

88
00:08:01,671 --> 00:08:04,633
‫إن سألتموني رأيي
‫نبحث عن قنبلة أنبوبية

89
00:08:05,258 --> 00:08:08,637
‫على الٔارجح أنها قابلة للتفجير
‫بآلة تحكّم عن بُعد أو بعدّاد

90
00:08:09,346 --> 00:08:13,475
‫ومسامير وأوتاد وشظايا
‫زجاجية ومسامير متشعّبة

91
00:08:13,892 --> 00:08:18,480
‫وضع المرتكب المجهول
‫شظايا كثيرة في هذه القنبلة

92
00:08:19,689 --> 00:08:22,192
‫حاول قتل أكبر عدد ممكن من الناس

93
00:08:25,237 --> 00:08:28,073
‫هل بدا أيّ طالب مضطرباً مؤخّراً؟
‫هل أطلق أحد تهديدات؟

94
00:08:28,198 --> 00:08:29,616
‫لا، لا شيء من هذا القبيل

95
00:08:29,741 --> 00:08:32,285
‫ماذا عن أرباب العمل
‫أو الموظّفين الذين طُردوا مؤخّراً؟

96
00:08:34,621 --> 00:08:38,166
‫قال عدد من الناس
‫إنك بدوت متوتّراً قليلًا هذا الصباح

97
00:08:38,792 --> 00:08:40,335
‫ماذا تقولين؟

98
00:08:40,710 --> 00:08:43,463
‫أسأل فحسب إن كان
‫من سبب يثير اضطرابك ليس إلّا

99
00:08:45,966 --> 00:08:49,886
‫اكتشفت الٔاسبوع الماضي
‫أنني مصاب بسرطان الخلايا الكلويّة

100
00:08:51,221 --> 00:08:54,766
‫كنت أنوي إخبار الٔاولاد
‫لدى تجمّعهم هذا الصباح

101
00:08:55,392 --> 00:08:56,768
‫آسفة

102
00:08:59,771 --> 00:09:03,942
‫- شعرت بأنني أطلع عائلتي على الخبر
‫- أفهمك

103
00:09:04,067 --> 00:09:06,153
‫سأحضر من يداوي لك هذا الجرح

104
00:09:07,195 --> 00:09:13,285
‫- تظنّون فعلًا أنّ أحد أولادي فعل هذا؟
‫- حسناً، هنالك ٣ سيناريوهات محتملة

105
00:09:13,410 --> 00:09:18,165
‫الٔاول أنّ الفاعل موظّف ساخط والثاني
‫أنه شخص له أجندة إيديولوجية و...

106
00:09:18,290 --> 00:09:21,877
‫والثالث أنه أحد طلابي
‫وهذا ما تعتقدينه؟

107
00:09:23,503 --> 00:09:27,799
‫%٤٠ من قنابل الهواة في هذا البلد
‫يصنعها أولاد دون الـ١٧

108
00:09:28,049 --> 00:09:31,553
‫وبالنظر إلى مكان انفجار هذه القنبلة
‫أرى أنّ أرجحية هذا السيناريو تضاعفت

109
00:09:34,764 --> 00:09:36,600
‫"أظنّني توصّلت إلى أمر ما"

110
00:09:36,725 --> 00:09:38,518
‫معظمه احترق
‫ولم يعد بالٕامكان التعرّف إليه

111
00:09:38,643 --> 00:09:41,354
‫لكنني تمكّنت من إعادة
‫تركيب ما يكفي منه لتروا هذا

112
00:09:41,480 --> 00:09:42,856
‫"هوذا النار"

113
00:09:42,981 --> 00:09:45,442
‫- "هوذا النار"
‫- هذا حرفيّ قليلًا، ألا تظنّون؟

114
00:09:47,027 --> 00:09:50,947
‫- (غارسيا)، الجميع معك هنا
‫- وأنا معكم جميعاً، تكلّموا يا جماعة

115
00:09:51,156 --> 00:09:53,783
‫أريدك أن تتحقّقي من قضايا
‫الحرائق المفتعلة في (فردريكسبورغ)

116
00:09:53,909 --> 00:09:57,954
‫ابدأي بحرائق العام الماضي المؤذية
‫وصولًا إلى الٔاعمال بهذا الحجم

117
00:09:58,330 --> 00:10:00,457
‫حسناً، لدينا ٤٣ قضية
‫يمكننا الاختيار منها

118
00:10:00,582 --> 00:10:03,084
‫يمكنك مقارنتها بالطلاب هنا
‫في المدرسة؟

119
00:10:06,630 --> 00:10:08,965
‫ها أنتم، أقدّم لكم (دايفد هنري)

120
00:10:09,090 --> 00:10:12,052
‫سُجن ٣ شهور في إصلاحية
‫لٕاشعاله حريقَي غابات

121
00:10:12,177 --> 00:10:14,513
‫- وبتهمة معاملة الحيوانات بقسوة
‫- "وهو مسجّل في هذه المدرسة الٓان؟"

122
00:10:14,638 --> 00:10:17,265
‫أجل، في السنة الٔاولى، أظنّ أنكم
‫لن تجدوه على لائحة الطلاب المتفوّقين

123
00:10:17,390 --> 00:10:18,767
‫شكراً (غارسيا)

124
00:10:18,892 --> 00:10:21,895
‫إن كان يطابق مواصفات مفتعل الحرائق
‫سيكون ما زال في الموقع يتفقّد عمله

125
00:10:24,648 --> 00:10:27,108
‫(دايفد هنري)
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه؟

126
00:10:27,234 --> 00:10:30,862
‫حسناً، إنه فتى مضطرب
‫يواجه مشاكل منزلية كثيرة

127
00:10:31,238 --> 00:10:33,114
‫- تظنّونه الفاعل؟
‫- هذا ممكن

128
00:10:33,240 --> 00:10:35,659
‫أحتاج إلى صورة له
‫وإلى موقع خزانته

129
00:11:35,927 --> 00:11:38,430
‫(دايفد)، يمكنني أن أكلّمك قليلًا؟

130
00:11:39,598 --> 00:11:42,559
‫أريد أن أكلّمك فحسب

131
00:11:44,102 --> 00:11:46,521
‫- إنه مسلّح
‫- أخلوا المكان

132
00:11:48,815 --> 00:11:50,400
‫ألقِ المسدّس

133
00:11:53,653 --> 00:11:56,865
‫- لم أفعل شيئاً
‫- ممتاز، ألقِ المسدّس ولنتكلّم

134
00:11:56,990 --> 00:11:59,075
‫لا أريد العودة إلى السجن

135
00:11:59,200 --> 00:12:02,787
‫لا تريد الموت هنا، بنيّ
‫ألقِ المسدّس

136
00:12:08,877 --> 00:12:10,670
‫ألقِ المسدّس

137
00:12:14,049 --> 00:12:15,467
‫اركع

138
00:12:22,807 --> 00:12:25,769
‫(سام)، تبيّن أنّ إصابة
‫المدير بالسرطان صحيحة

139
00:12:25,894 --> 00:12:27,896
‫- يجدر بنا الاستمرار في التحرّي عنه؟
‫- لا

140
00:12:28,021 --> 00:12:32,108
‫مرّت ساعة على الانفجار وليس لدينا
‫سوى فتى مضطرب وأونصة حشيش

141
00:12:32,233 --> 00:12:39,032
‫ومسدّسين وكيس حبوب وحجّة غياب
‫قبل الانفجار وخلاله بما أنه كان محتجزاً

142
00:12:39,157 --> 00:12:40,950
‫أمكن أن يخطّط للٔامر مسبقاً

143
00:12:41,076 --> 00:12:45,455
‫مشى معه مستشار من الموقف
‫لم يقترب ذلك الفتى من موقع الانفجار

144
00:12:45,789 --> 00:12:48,208
‫إنّها المواصفات الصحيحة
‫لكنه الفتى الخطأ

145
00:13:00,389 --> 00:13:03,225
‫حسناً يا جماعة
‫يمكننا أن نكشف الفاعل

146
00:13:03,350 --> 00:13:06,353
‫هل من خبر من (غارسيا)
‫بشأن مواقع القنبلة الاختبارية؟

147
00:13:06,603 --> 00:13:07,980
‫لا شيء بعد

148
00:13:08,105 --> 00:13:13,277
‫نعرف أنّه يحاول التواصل معنا
‫فما الذي يحاول قوله لنا بحقّ الجحيم؟

149
00:13:13,485 --> 00:13:16,655
‫ها أنذا، هوذا النار

150
00:13:16,780 --> 00:13:20,534
‫إن كان طالباً، لنفكّر في أنّ النضج
‫ينقصه، قد يكون مجرّد تباهٍ بسيط

151
00:13:20,826 --> 00:13:23,036
‫- ماذا قلت؟
‫- مراهق متباهٍ

152
00:13:23,162 --> 00:13:29,793
‫- لا، (ميك)، الرسالة
‫- ها أنذا، هوذا النار

153
00:13:31,670 --> 00:13:33,881
‫"هوذا النار"

154
00:13:34,590 --> 00:13:36,091
‫اللاتينية

155
00:13:36,258 --> 00:13:43,599
‫هوذا النار، إن جمعناها بها أنذا
‫التي وجدناها سابقاً

156
00:13:44,725 --> 00:13:48,395
‫قال (إبراهيم) لـ(إسحق)
‫ها أنذا يا ابني

157
00:13:49,062 --> 00:13:57,029
‫- وقال: هوذا النار والحطب
‫- ولكن أين الخروف للمحرقة؟

158
00:13:57,154 --> 00:14:01,241
‫أيمكنكم أن تقولوا للوايلزيّ
‫دين مَن ربما أخطأ؟

159
00:14:01,366 --> 00:14:04,453
‫إنه العهد القديم، (إبراهيم) و(إسحق)

160
00:14:04,661 --> 00:14:08,081
‫في القصة، طلب الله من (إبراهيم)
‫إثبات تفانيه من خلال قتل ابنه

161
00:14:08,207 --> 00:14:11,835
‫رجاءً، لا تقولوا لي إننا نبحث
‫عن أب أرسل ابنه إلى هنا ليموت

162
00:14:11,960 --> 00:14:16,465
‫حسناً، علينا تفقّد الكنائس المحلّية
‫علّ إحداها تروّج للتطرّف الديني

163
00:14:16,590 --> 00:14:18,842
‫سنزوّد المدرسة هنا بالمواصفات
‫وربما الكنيسة أيضاً

164
00:14:18,967 --> 00:14:21,178
‫علّ أحداً يعرف
‫أيّ فاعل مجهول يوافيها

165
00:14:21,303 --> 00:14:22,679
‫ماذا يرد في هذه المواصفات؟

166
00:14:22,804 --> 00:14:24,348
‫حسناً، تتكلّم الٓاية
‫في الكتاب المقدّس عن التفاني

167
00:14:24,473 --> 00:14:27,851
‫تعني فكرة استعداده للتضحية بابنه
‫أنه قد يكون مدمّر عائلة

168
00:14:27,976 --> 00:14:30,812
‫اختار هذا الرجل استعمال القنابل
‫وأعرف المفجّرين أصحاب القضايا الخاصة

169
00:14:30,938 --> 00:14:34,483
‫تقولين إذاً إنه على مواصفاته
‫ألّا تشمل فحسب مدمّر عائلات

170
00:14:34,608 --> 00:14:36,401
‫بل مفجّراً له قضية خاصة؟

171
00:14:36,527 --> 00:14:39,154
‫أجل، رأيت ذلك في حالة (رودولف)
‫وتراه لدى (ماكفي)

172
00:14:39,279 --> 00:14:43,367
‫يستعملون هذه اللغة الشبه كتابية
‫التي تعدّل النص نوعاً ما

173
00:14:43,492 --> 00:14:45,827
‫لكنهم مجانين ببساطة

174
00:14:45,953 --> 00:14:48,622
‫لنجد الكنائس ولننشر المواصفات

175
00:14:51,875 --> 00:14:55,087
‫- "(كوبر)"
‫- حسناً، لنتكلّم عن المتفجّرات

176
00:14:55,212 --> 00:14:58,131
‫قبل شهرين، وجدت الشرطة
‫أجزاء قنبلة أنبوب خام

177
00:14:58,257 --> 00:15:01,802
‫وباروداً سريع الانفجار في الغابة
‫قرب طريق (يو إس فورد)

178
00:15:02,177 --> 00:15:03,845
‫أرسلي الٕاحداثيات
‫إلى أجهزة الجميع الرقمية

179
00:15:03,971 --> 00:15:06,014
‫عُلم، احترسوا من هذا العائق القادم

180
00:15:07,891 --> 00:15:09,518
‫تكلّمت للتو مع (غارسيا)

181
00:15:09,643 --> 00:15:12,563
‫سترسل إحداثيات المكان المحتمل
‫لاختبار القنابل إلى أجهزتكم

182
00:15:12,771 --> 00:15:14,940
‫- أحتاج إلى اهتمام أحد بهذه المسألة
‫- حسناً، سنذهب أنا و(ميك)

183
00:15:15,065 --> 00:15:17,526
‫إن كان ذلك فاعلنا المجهول
‫يمكن أن يحمل الموقع رمزاً

184
00:15:17,693 --> 00:15:20,612
‫في المنطقة ٤ كنائس رئيسة

185
00:15:20,737 --> 00:15:23,574
‫٣ منها موزّعة بشكل منصف
‫على العائلات هنا

186
00:15:23,699 --> 00:15:25,867
‫لكن تبرز واحدة بينها
‫سكّانياً على ما أظنّ

187
00:15:25,993 --> 00:15:29,913
‫- دعيني أخمّن، تكتبين مذكّرة مميّزة
‫- أجل في الواقع، شكراً لك

188
00:15:30,038 --> 00:15:32,583
‫عند تقاطع (فرانكلن)
‫و(مونومنت) كنيسة إنجيلية

189
00:15:32,708 --> 00:15:36,420
‫وإذا كان فاعلنا المجهول في بعثة دينية
‫يحتمل أن يكون أحد أبناء تلك الٔابرشية

190
00:15:36,920 --> 00:15:40,424
‫- حسناً، سنرسل (بروفت)
‫- (فرانكلن) و(مونومنت)، سأتولّى الٔامر

191
00:15:40,549 --> 00:15:44,636
‫(بروفت)، أريدك أن تدرج مواصفات
‫المفجّرين أصحاب القضايا الخاصة

192
00:15:44,761 --> 00:15:47,389
‫(بث) محقّة، نحتاج إلى إدراج
‫كل شيء لفهم الصورة كاملة

193
00:15:47,514 --> 00:15:48,890
‫حسناً

194
00:15:50,392 --> 00:15:52,019
‫الكاهن (ساندس)؟

195
00:15:53,270 --> 00:15:57,024
‫مرحباً، أنا (جوناثان سيمز)
‫من الشرطة الفدرالية

196
00:15:58,191 --> 00:16:01,069
‫لا أعرف إن سمعت بالٔامر
‫لكن وقع تفجير في الثانوية

197
00:16:01,194 --> 00:16:04,990
‫أجل، هذا فظيع
‫لا أفهم، كيف لي أن أساعدك؟

198
00:16:05,115 --> 00:16:08,493
‫أودّ أن أزوّدك بمواصفات
‫علّك تعرف من قد تنطبق عليه

199
00:16:09,536 --> 00:16:14,833
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫يسمّى مدمّر عائلات

200
00:16:15,334 --> 00:16:18,879
‫على الٔارجح
‫أنه أبيض، متوسط العمر

201
00:16:19,129 --> 00:16:26,553
‫ظاهرياً، قد يبدو
‫زوجاً متفانياً وأباً مثالياً

202
00:16:26,928 --> 00:16:29,973
‫ويحتمل كثيراً أن يكون
‫قد مُنيَ بخسارة فادحة

203
00:16:30,432 --> 00:16:35,854
‫يمكن هذه الخسارة أن تكون مادية
‫ويمكن أن تكون طلاقاً أو وفاة شخص عزيز

204
00:16:36,104 --> 00:16:38,690
‫لكن المقصود أنه برأيه هو
‫الٔامر المنطقي الوحيد الذي يجب فعله

205
00:16:38,815 --> 00:16:40,901
‫هو القضاء على عائلته
‫والبدء من جديد

206
00:16:41,109 --> 00:16:43,945
‫أساس هذه المأساة أنها تحدّده

207
00:16:44,780 --> 00:16:47,658
‫وهو أيضاً مَن نسمّيه شخصاً
‫له قضية خاصة

208
00:16:47,783 --> 00:16:50,661
‫سيحاول تطبيق إيديولوجيا ما

209
00:16:51,161 --> 00:16:57,542
‫على الٔارجح أنّ وهم سبب وجوب
‫قتل عائلته على صلة بهذه الٕايديولوجيا

210
00:16:59,544 --> 00:17:07,552
‫لكن لا تنسَ، مجموعتا المواصفات هاتان
‫ترتكزان على خسارة فادحة

211
00:17:09,054 --> 00:17:12,099
‫إن وجدنا هذا
‫عثرنا على الفاعل المجهول

212
00:17:17,396 --> 00:17:20,440
‫(شون)، هيّا، حان وقت الذهاب

213
00:17:21,858 --> 00:17:23,902
‫ماذا يقول لك الدفتر السحري؟

214
00:17:26,196 --> 00:17:28,407
‫مفجّروك أصحاب القضايا الخاصة؟

215
00:17:28,907 --> 00:17:31,034
‫تقودهم انفعالات متطرّفة

216
00:17:32,369 --> 00:17:37,708
‫هذه رسالة للٔاهل، يريدهم
‫أن يواجهوا الٔاحاسيس التي يمرّ بها

217
00:17:38,625 --> 00:17:41,586
‫أشكرك على الاستماع
‫لنظريّتي سابقاً

218
00:17:42,129 --> 00:17:43,755
‫هذا ما تعتبرينه نظرية؟

219
00:17:43,880 --> 00:17:46,216
‫التحدّث بصخب، النظرية
‫علم دلالات الٔالفاظ

220
00:17:46,717 --> 00:17:52,097
‫أستمع إليك لٔانّ عملك على المجموعات
‫المتطرّفة المحلّية يعجبني، إنه ممتاز

221
00:17:52,472 --> 00:17:56,852
‫كذلك أعرف أنك طُردت من بضع فرق
‫لٔانك عبّرت عن رأيك في النهاية

222
00:17:57,602 --> 00:18:00,439
‫- وبصوت مرتفع
‫- أجل، تعبيراً مرتفعاً وصحيحاً

223
00:18:00,564 --> 00:18:04,651
‫- وتبيّن في نهاية كل قضية أنني محقّة
‫- أنا واثق من هذا

224
00:18:07,028 --> 00:18:08,947
‫تعالي، لديّ شخص
‫يمكننا التحرّي عنه

225
00:18:09,406 --> 00:18:12,743
‫"موقع اختبار القنابل
‫قرب طريق (يو إس فورد)"

226
00:18:12,868 --> 00:18:14,786
‫يبدو أنه أجرى ٣ اختبارات

227
00:18:18,665 --> 00:18:20,041
‫ماذا لديك؟

228
00:18:22,252 --> 00:18:24,171
‫بارود سريع الانفجار

229
00:18:24,504 --> 00:18:27,883
‫مسامير ملصقة بالخارج بشريط لاصق
‫لنشر أكبر قدر ممكن من الشظايا

230
00:18:29,426 --> 00:18:31,970
‫ومسامير متشعّبة، كما في الثانوية

231
00:18:34,389 --> 00:18:35,974
‫إنه الذي نبحث عنه

232
00:18:41,772 --> 00:18:45,233
‫مرحباً (بنيلوبي)، أنا (جينا)، يمكنك
‫أن تحدّدي موقعنا على الخريطة الٓان؟

233
00:18:45,400 --> 00:18:48,612
‫سيّدتي، يجدر بك أن تكوني قد عرفت
‫الٓان أنني قادرة على فعل أيّ شيء

234
00:18:48,945 --> 00:18:50,447
‫"إرسال الملفّ"

235
00:18:54,576 --> 00:18:56,203
‫لا جثث هنا، مجرّد نصب تذكارية

236
00:18:56,328 --> 00:18:58,079
‫هل من معلومات
‫حول جنازة أقيمت هنا؟

237
00:18:58,246 --> 00:19:03,293
‫لا شيء، لكن يبدو
‫أنّ جدولًا هادراً موجود في الجوار

238
00:19:03,418 --> 00:19:06,671
‫- وقد شكّل موقع عمليات عماد كثيرة
‫- شكراً (بنيلوبي)

239
00:19:09,549 --> 00:19:14,846
‫- أجل، ما زلت في الكنيسة؟
‫- حضرة الكاهن؟ هل تعرف هذا المكان؟

240
00:19:16,431 --> 00:19:19,434
‫- جدول (كانر)
‫- بالطبع

241
00:19:19,559 --> 00:19:21,603
‫تظنّ أنّ الفاعل المجهول
‫أمكن أن يكون قد تعمّد هناك؟

242
00:19:21,728 --> 00:19:23,688
‫قطعاً، عمّدت المئات هناك

243
00:19:23,814 --> 00:19:27,442
‫ربما وضع أيضاً مؤخّراً ٣ صلبان
‫قرب الجدول، هل يعني لك هذا شيئاً؟

244
00:19:28,318 --> 00:19:30,237
‫وفكّر جيّداً، تذكّر المواصفات

245
00:19:30,362 --> 00:19:32,823
‫أصيب مؤخّراً بصدمة أو مرّ بمأساة ما

246
00:19:34,324 --> 00:19:36,535
‫- ماذا؟
‫- أعرف رجلًا

247
00:19:38,119 --> 00:19:39,955
‫(ويليام ميكس)

248
00:19:40,080 --> 00:19:41,790
‫لم يكن من أبناء هذه الرعية

249
00:19:42,040 --> 00:19:46,336
‫لكنه طلب مني تعميد أبنائه الثلاثة
‫لٔامنحهم بداية جيّدة

250
00:19:46,461 --> 00:19:48,880
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ ٣ شهور

251
00:19:49,005 --> 00:19:51,675
‫وقد كان قد مُنيَ بخسارة مريعة

252
00:19:52,092 --> 00:19:59,099
‫كانت زوجته تلد ابنهما الرابع
‫لكن مشيمتها انقطعت وماتت مع الطفل

253
00:20:00,851 --> 00:20:04,229
‫تظنّ أنّ تلك الصلبان الثلاثة للٔابناء
‫الذين عرف أنه سيقتلهم؟

254
00:20:04,354 --> 00:20:06,857
‫أجل، وعمّدهم للحرص
‫على صعودهم إلى السماء

255
00:20:07,148 --> 00:20:09,651
‫مرحباً... شكراً لك أيّها الكاهن

256
00:20:10,443 --> 00:20:11,820
‫اسمع هذا

257
00:20:12,153 --> 00:20:14,573
‫(ويليام ميكس)
‫عليّ أن أعرف مكان أبنائه

258
00:20:14,698 --> 00:20:16,575
‫سأضع حواجز
‫على الطرقات وأنشر صورته

259
00:20:16,700 --> 00:20:18,577
‫- وأرسل فريق تدخّل سريع إلى منزله
‫- ممتاز

260
00:20:18,702 --> 00:20:20,078
‫كان (كايل ميكس) حاضراً اليوم

261
00:20:20,203 --> 00:20:22,122
‫لكن شقيقه (شون ميكس)
‫لم يأتِ قط إلى المدرسة

262
00:20:22,247 --> 00:20:23,707
‫حسناً، سيكون عليّ
‫الحصول على صورة

263
00:20:23,832 --> 00:20:26,167
‫إن لم يأتِ اليوم إلى المدرسة
‫يحتمل أنّ أباه يعدّ له مخطّطاً مختلفاً

264
00:20:26,751 --> 00:20:28,962
‫- ماذا عن الصبي الثالث؟
‫- الصبي الثالث

265
00:20:29,087 --> 00:20:31,423
‫(بول ميكس)، طالب
‫في الصف الثامن، المدرسة المتوسطة

266
00:20:32,632 --> 00:20:34,551
‫ربما يحمل قنبلة
‫ولا يعرف هذا حتى

267
00:20:34,676 --> 00:20:39,556
‫حسناً، اسمع، أريدك أن تتّصل بالمدير
‫وتقول له إننا نحاول أن نجد (بول ميكس)

268
00:20:39,681 --> 00:20:41,641
‫كُن هادئاً ولطيفاً
‫نحاول فحسب أن نتعقّبه

269
00:20:41,766 --> 00:20:43,226
‫حسناً، حسناً

270
00:20:45,186 --> 00:20:49,983
‫(تد)، (جورج سبرول)، أجل
‫ما زلنا نحاول فهم الٔامر منطقياً

271
00:20:50,108 --> 00:20:53,028
‫اسمع، نحاول تعقّب (بول ميكس)

272
00:20:54,988 --> 00:20:56,364
‫- لا
‫- ماذا؟

273
00:20:56,489 --> 00:20:58,700
‫ذهبوا في رحلة ميدانية
‫إلى حديقة الحيوانات البرّية

274
00:21:23,767 --> 00:21:26,186
‫(ويليام ميكس)، الشرطة الفدرالية

275
00:21:26,645 --> 00:21:29,397
‫تحرّكوا، تحرّكوا
‫هيّا، هيّا، إلى الخلف

276
00:21:34,611 --> 00:21:36,821
‫- آمن
‫- آمن

277
00:21:37,155 --> 00:21:39,032
‫- (بنيلوبي)، تسمعينني؟
‫- "بالتأكيد، إلامَ تحتاجين؟"

278
00:21:39,157 --> 00:21:43,078
‫حسناً، حاولنا الاتّصال بالجميع، السائق
‫والٔاساتذة والطلّاب لكنّ أحداً لا يجيب

279
00:21:43,203 --> 00:21:46,414
‫هذا لٔانّ حديقة الحيوانات على بعد ٣٢
‫كلم من أقرب برج اتّصالات خلوية

280
00:21:46,539 --> 00:21:49,417
‫- التغطية غير متوافرة لٔاحد
‫- هل من خبر سار آخر؟

281
00:21:49,542 --> 00:21:52,629
‫أكّد المستشفى للتو أنّ ابن (ميكس)
‫(كايل) قُتل في المدرسة

282
00:21:52,837 --> 00:21:55,632
‫يبدو أنّه كان حتماً حامل المتفجّرة

283
00:21:57,300 --> 00:22:00,595
‫- (بنيلوبي)
‫- آلو؟ اللعنة

284
00:22:00,845 --> 00:22:02,847
‫لنأمل أنّ هذا يعني أنّنا نقترب

285
00:22:13,900 --> 00:22:17,320
‫لماذا توقّفنا؟ أبي؟

286
00:22:19,072 --> 00:22:20,573
‫أنت بخير؟

287
00:22:20,699 --> 00:22:24,536
‫- ماذا تعني (شون)؟
‫- تجعلني أتغيّب عن المدرسة

288
00:22:26,329 --> 00:22:30,041
‫لنصلّ معاً، صلّ معي

289
00:22:33,962 --> 00:22:37,340
‫طوبى للحزانى لٔانهم يتعزّون

290
00:22:39,217 --> 00:22:42,262
‫طوبى للودعاء، لٔانهم يرثون الٔارض

291
00:22:43,388 --> 00:22:50,103
‫طوبى للمطرودين من أجل البرّ
‫لٔانّ لهم ملكوت السماوات

292
00:23:02,979 --> 00:23:04,355
‫أراهم

293
00:23:05,231 --> 00:23:07,817
‫طوبى للرحماء لٔانهم يُرحمون

294
00:23:14,157 --> 00:23:18,244
‫طوبى لٔانقياء القلب
‫لٔانهم يعاينون الله

295
00:23:18,995 --> 00:23:20,371
‫هيّا

296
00:23:26,127 --> 00:23:28,087
‫- "مدرسة (فردريكسبورغ)"
‫- الشرطة الفدرالية

297
00:23:28,213 --> 00:23:29,589
‫- توقّف
‫- توقّف

298
00:23:29,714 --> 00:23:31,174
‫أوقف الباص الٓان

299
00:23:31,382 --> 00:23:34,511
‫تشبّثي، لا يمكن السائق أن يرانا

300
00:23:39,432 --> 00:23:44,312
‫طوبى للمساكين بالروح
‫لٔانّ لهم ملكوت السماوات

301
00:23:48,650 --> 00:23:52,946
‫الشرطة الفدرالية
‫عليك التوقّف الٓان، توقّف الٓان

302
00:23:53,071 --> 00:23:57,033
‫طوبى للجياع والعطاش إلى البرّ

303
00:24:05,917 --> 00:24:08,962
‫- سأتولّى المقدّمة
‫- ربّاه! أنا مسرور لٔانّ ذلك كان أنت

304
00:24:10,547 --> 00:24:14,008
‫طوبى للودعاء لٔانهم يرثون الٔارض

305
00:24:14,133 --> 00:24:15,510
‫أسرعوا

306
00:24:17,679 --> 00:24:21,057
‫طوبى لصانعي السلام
‫لٔانّهم أبناء الله يدعون

307
00:24:21,182 --> 00:24:23,142
‫اذهبوا إلى هناك
‫إلى هناك، هيّا، هيّا، هيّا

308
00:24:31,943 --> 00:24:33,444
‫هيّا، هيّا

309
00:24:34,779 --> 00:24:39,075
‫طوبى للمطرودين من أجل البرّ...

310
00:24:40,368 --> 00:24:45,999
‫- هنالك فتاة، هنالك فتاة
‫- "لٔانّ لهم ملكوت السماوات"

311
00:24:46,874 --> 00:24:49,627
‫هيّا عزيزتي، هيّا
‫لنذهب، اتركي حقيبتك

312
00:24:50,878 --> 00:24:52,922
‫حسناً، هيّا، هيّا، أسرعي

313
00:24:53,047 --> 00:24:54,424
‫آمين

314
00:24:54,549 --> 00:24:55,925
‫- هل الباص خالٍ؟
‫- إنه خالٍ

315
00:24:56,050 --> 00:24:57,552
‫لنذهب، هيّا

316
00:25:19,824 --> 00:25:24,537
‫إنّه (موزار)، إنّه أب يبكي موت ابنه

317
00:25:24,912 --> 00:25:26,372
‫(ناتوس كادت)

318
00:25:26,497 --> 00:25:29,751
‫عرف أنّ المطاف سينتهي بنا هنا
‫فإلى أين يأخذ ابنه بحقّ الجحيم؟

319
00:25:35,173 --> 00:25:38,426
‫- "هيّا، أدخلهم، العشاء جاهز"
‫- "أجل، لا يهمّ أمي"

320
00:25:41,054 --> 00:25:43,473
‫يُظهِر لنا إيديولوجيته

321
00:25:44,265 --> 00:25:51,105
‫إن فهمنا ما هدفه، عندئذٍ
‫يمكننا أن نعرف إلى أين يذهب

322
00:26:07,080 --> 00:26:08,456
‫شكراً

323
00:26:14,629 --> 00:26:18,174
‫- ما الخطب؟
‫- يجب أن أقول لك أمراً

324
00:26:19,592 --> 00:26:24,263
‫- ما هو؟
‫- وقع مكروه

325
00:26:25,139 --> 00:26:29,143
‫شاهدت الٔامر على التلفاز فاتّصلت
‫وحاولت الحصول على معلومات

326
00:26:29,394 --> 00:26:33,147
‫معلومات عن ماذا؟ ماذا؟ ماذا يجري؟

327
00:26:36,025 --> 00:26:41,948
‫شقيقاك ربما تأذّيا

328
00:26:48,454 --> 00:26:51,040
‫سأتولّى الٔامر يا جماعة، شكراً

329
00:26:51,791 --> 00:26:54,669
‫لمَ أنا هنا وباقي زملائي هناك؟

330
00:26:55,336 --> 00:26:57,964
‫أحتاج إلى طرح بضعة
‫أسئلة عليك، لا بأس بهذا؟

331
00:27:01,300 --> 00:27:03,594
‫هل وضّبت حقيبة
‫كتبك بنفسك هذا الصباح؟

332
00:27:04,262 --> 00:27:05,638
‫لا أفهم

333
00:27:05,763 --> 00:27:08,599
‫أحتاج إلى أن أعرف فحسب
‫إن وضّبت حقيبة كتبك بنفسك

334
00:27:09,434 --> 00:27:13,730
‫يعدّ لنا والدنا عادةً أغراضنا
‫أرجوك، ماذا يجري؟

335
00:27:16,232 --> 00:27:19,318
‫القنبلة التي انفجرت في ذلك الباص
‫كانت موجودة في حقيبة ظهرك

336
00:27:19,944 --> 00:27:24,240
‫- ونعتقد أنّ والدك ربما دسّها فيها
‫- هذا جنون

337
00:27:24,490 --> 00:27:27,160
‫أعرف، اسمع
‫أعرف أنّ استيعاب هذا صعب

338
00:27:27,618 --> 00:27:31,080
‫لا نقول لك هذا إلّا لٔاننا بحاجة إلى أن
‫تساعدنا في معرفة إلى أين قد يكون ذاهباً

339
00:27:31,205 --> 00:27:33,916
‫- أنت مخطىء
‫- يا ليت!

340
00:27:34,751 --> 00:27:36,502
‫عمّتي (روز)؟

341
00:27:38,004 --> 00:27:39,797
‫قولي لهم إنّ هذا غير صحيح

342
00:27:40,965 --> 00:27:43,217
‫أحاول فهم كل شيء أنا أيضاً

343
00:27:46,846 --> 00:27:50,767
‫- نحتاج إلى مساعدتك، (بول)
‫- لا أعرف شيئاً

344
00:27:52,894 --> 00:27:56,522
‫عملنا يقوم على دراسة
‫تصرّفات الناس

345
00:27:56,647 --> 00:28:00,485
‫لٔانّ كل ما نفعله يحوي مفاتيح
‫حتى عندما لا ندرك هذا

346
00:28:01,152 --> 00:28:04,238
‫حسناً، ما أمكن أبي
‫أن يكون قد فعل هذا

347
00:28:04,614 --> 00:28:06,616
‫أجل، لكنه كان حزيناً، أليس كذلك؟

348
00:28:08,159 --> 00:28:11,996
‫وأحياناً حين يحزن الناس
‫يفعلون أموراً لا يقومون بها عادةً

349
00:28:12,413 --> 00:28:17,418
‫هل ازدادت تصرّفاته الحنونة مؤخّراً؟
‫ربما قدّم لكم جميعاً هدايا؟

350
00:28:18,377 --> 00:28:20,880
‫هل من كتاب يقرأه لكم
‫وتريد أن تخبرنا عنه؟

351
00:28:23,174 --> 00:28:24,884
‫ما الٔامر (بول)؟

352
00:28:32,391 --> 00:28:39,899
‫قبل بضع ليال، أعطانا حاملة
‫المفاتيح هذه، إنها رمز اللانهاية

353
00:28:42,443 --> 00:28:46,239
‫ماذا قال؟
‫عندما أعطاكم إيّاها، ماذا قال؟

354
00:28:50,284 --> 00:28:52,537
‫أحتاج إلى أن تفكّر
‫بجهد كبير يا صديقي

355
00:28:55,957 --> 00:29:00,670
‫قال إنّ الدوائر
‫تستمرّ إلى الٔابد، كحبّه لنا

356
00:29:01,546 --> 00:29:07,009
‫وإنّ جمال اللانهاية يكمن
‫في نهاية كل شيء حيث يبدأ

357
00:29:09,095 --> 00:29:11,931
‫حسناً، حسناً، أشكرك

358
00:29:12,056 --> 00:29:15,726
‫أبليت حسناً، ابقَ مع عمتك (روز)
‫سأعود في الحال

359
00:29:19,689 --> 00:29:22,316
‫- مرحباً
‫- ماذا؟ وجدت شيئاً؟

360
00:29:22,441 --> 00:29:25,778
‫ربما، هل سبق أن سمعت
‫بحركة الجيل الٔاخير؟

361
00:29:25,987 --> 00:29:30,032
‫أجل، قرأت عنهم، يريدون
‫وضع حدّ للٕانجاب لٕانقاذ العالم

362
00:29:30,157 --> 00:29:32,285
‫يعتقد أبناء الجيل الٔاخير
‫أنّ الٔارض تنهار

363
00:29:32,410 --> 00:29:34,829
‫اكتظاظ سكّاني، إرهاب، احترار عالمي

364
00:29:34,954 --> 00:29:37,957
‫يرون أنّ إطلاق
‫جيل جديد عمل لاإنساني

365
00:29:40,001 --> 00:29:45,506
‫"المجيء إلى الحياة بشخص سيعاني
‫هو إيذاء لذلك الشخص"

366
00:29:45,631 --> 00:29:48,384
‫أنا مَن يجب أن تلجأ إليها
‫لتعرف عن المجانين المختلّين

367
00:29:48,509 --> 00:29:53,890
‫هذا السبب إذاً، يظنّ (ميكس)
‫أنّ قتله أبناءه ينقذهم من المعاناة

368
00:29:54,015 --> 00:29:55,892
‫حسناً، لهذا الظنّ منطق، إنه متوهّم

369
00:29:56,017 --> 00:29:57,768
‫لكن هنالك منطق
‫بالارتكاز على مواصفاتك

370
00:29:57,894 --> 00:30:01,355
‫فكّر في الٔامر، ماتت زوجته
‫وهي تحاول أن تأتي إلى العالم بابن آخر

371
00:30:01,480 --> 00:30:04,775
‫إنّه مصدوم، صورته على الٔاخبار كلّها
‫إلى أين عساه أن يذهب؟

372
00:30:05,276 --> 00:30:09,071
‫لنعد إلى الوراء، لنعد إلى البداية
‫حلّلي شخصيته لي يا (بث)، حلّليها

373
00:30:09,739 --> 00:30:13,159
‫حسناً، نعرف إيديولوجيته
‫كمفجّر له قضية خاصة

374
00:30:13,284 --> 00:30:14,660
‫أجل

375
00:30:14,785 --> 00:30:19,206
‫قلت بنفسك إنّ مواصفات كل مدمّر عائلة
‫ترتكز على خسارة فادحة

376
00:30:19,540 --> 00:30:23,461
‫- ماذا يشير لك هذا إذاً؟
‫- لكن هذا إعلانه الشخصي

377
00:30:24,420 --> 00:30:30,635
‫لماذا قد يختار رمز اللانهاية
‫إن لم يرد أن يكون لجيل أيّ وجود؟

378
00:30:30,760 --> 00:30:33,971
‫إنّه رمزيّ، رمز اللانهاية
‫كل شيء ينتهي حيث يبدأ

379
00:30:35,222 --> 00:30:38,768
‫سيعود إذاً إلى المستشفى
‫حيث ماتت زوجته

380
00:30:40,811 --> 00:30:42,188
‫أريدك أن تتّصل لاسلكياً
‫بعملائي الٓاخرين

381
00:30:42,313 --> 00:30:44,523
‫قل لهم إنّ (ميكس) متّجه
‫إلى مستشفى (فردريكسبورغ) التذكاري

382
00:30:44,649 --> 00:30:47,068
‫- عُلم
‫- (آيس)، هنا (سايكس)

383
00:30:52,573 --> 00:30:57,119
‫- ما الٔامر؟
‫- الشرطة تحاصره، يقول إنّه يحمل قنبلة

384
00:31:02,959 --> 00:31:06,212
‫- (ويليام ميكس)
‫- لا تقترب أكثر

385
00:31:06,712 --> 00:31:11,258
‫انتظر، نريد أن نعرف فحسب
‫مكان (شون)

386
00:31:11,592 --> 00:31:13,803
‫هذا كلّ شيء، هذا كلّ ما نريده

387
00:31:14,053 --> 00:31:19,433
‫أعرف أنك تظنّ أنك تنقذ أبناءك
‫لكنّك مخطىء يا (ويليام)

388
00:31:19,976 --> 00:31:23,437
‫لا تريد الموت (ويليام)
‫تريد نشر رسالتك

389
00:31:23,562 --> 00:31:26,399
‫لهذا وضعت ٣ صلبان
‫في الغابة وليس ٤

390
00:31:29,110 --> 00:31:31,195
‫قل ذلك فحسب

391
00:31:32,279 --> 00:31:33,739
‫أين (شون)؟

392
00:31:35,866 --> 00:31:39,870
‫- ها أنذا أبي
‫- هل يعرف (شون) أنه يحمل قنبلة؟

393
00:31:40,079 --> 00:31:45,209
‫- هوذا النار والحطب
‫- أطلق النار، الٓان

394
00:31:47,753 --> 00:31:49,839
‫- أطلقت النار عليّ!
‫- أجل، فعلت

395
00:31:49,964 --> 00:31:52,216
‫- أين هو؟
‫- أحتاج إلى طبيب

396
00:31:52,341 --> 00:31:55,845
‫أجل لكن الٔاطباء كلّهم مشغولون الٓان
‫بمعالجة الٔاولاد الذين فجّرتهم

397
00:31:58,597 --> 00:32:03,853
‫سآتي لك بطبيب لكن يمكنك إنهاء
‫هذا الٓان، أخبرنا فحسب أين ابنك

398
00:32:04,478 --> 00:32:08,024
‫كان من الظلم أن آتي بهم
‫إلى هذا العالم

399
00:32:08,274 --> 00:32:12,361
‫إنّه ابنك (ويليام) وقد تمّ الٔامر

400
00:32:19,744 --> 00:32:25,082
‫"وفي خبر آخر، هزّ انفجار اليوم
‫مدرسة محلّية في (فردريكسبورغ)"

401
00:32:25,207 --> 00:32:27,460
‫"وقع قرابة الثامنة من هذا الصباح"

402
00:32:27,585 --> 00:32:29,920
‫"عدد الضحايا غير معروف في..."

403
00:32:30,046 --> 00:32:35,092
‫المعذرة، المعذرة
‫اسمي (شون ميكس) وأبحث عن شقيقيّ

404
00:32:35,760 --> 00:32:38,888
‫(كايل) و(بول ميكس)
‫قال أبي إنّهما أدخلا إلى هنا

405
00:32:40,014 --> 00:32:43,350
‫- أريدك أن تبقى هنا، حسناً؟
‫- "أصدرت الشرطة بياناً"

406
00:32:43,476 --> 00:32:44,852
‫- لا تبارح مكانك
‫- "يقول إنّ (كايل ميكس)"

407
00:32:44,977 --> 00:32:46,979
‫ربما حمل بدون أن يدرك ذلك
‫قنبلة إلى المدرسة"

408
00:32:47,104 --> 00:32:48,647
‫"قام والده (ويليام ميكس) بدسّها فيها"

409
00:32:48,773 --> 00:32:52,276
‫"الابن الثالث (شون ميكس)
‫مفقود في الوقت الحاليّ"

410
00:32:52,485 --> 00:32:56,864
‫"تطلب الشرطة من كلّ مَن يحوز
‫معلومات الاتّصال بها فوراً"

411
00:33:02,593 --> 00:33:04,637
‫شاهدت الممرّضة للتوّ
‫الفتى في غرفة الطوارىء

412
00:33:04,762 --> 00:33:06,931
‫لديّ تصميم البناء
‫ويمكنني البدء بالٕاخلاء متى تقرّر ذلك

413
00:33:07,056 --> 00:33:08,850
‫حسناً، سنجعل الٕاخلاء منظّماً
‫ليكن منظّماً

414
00:33:09,058 --> 00:33:10,977
‫- حسناً، لنذهب
‫- ماذا تعرف عن هذه القنبلة؟

415
00:33:11,102 --> 00:33:13,146
‫إن فرضنا أنّها كغيرها
‫فقد أعدّت لتنفجر بواسطة عدّاد

416
00:33:13,271 --> 00:33:15,022
‫أجل لكننا لا نعرف
‫كم بقيَ لنا من الوقت

417
00:33:15,148 --> 00:33:17,150
‫ولا الفتى، لنذهب

418
00:33:18,568 --> 00:33:20,987
‫"الطوارىء"

419
00:33:22,738 --> 00:33:24,240
‫تقول الشرطة الفدرالية
‫إنّها صوّبت الٔاسلحة

420
00:33:24,365 --> 00:33:26,159
‫حسناً، لنخرج هؤلاء من هنا

421
00:33:34,959 --> 00:33:36,711
‫أفترض أنّه لا مجال
‫لٕاقناعك بالعدول عن هذا

422
00:33:37,170 --> 00:33:38,880
‫لا بدّ أنّ الفتى مذعور

423
00:33:39,547 --> 00:33:43,134
‫لا حاجة إلى أن أعلن
‫عن أنني مَن يطارد أباه

424
00:33:43,801 --> 00:33:49,015
‫كما أنه في حال انفجرت القنبلة
‫لن تنفعني هذه السترة كثيراً، صحيح؟

425
00:33:49,265 --> 00:33:50,850
‫صحيح

426
00:33:53,102 --> 00:33:55,813
‫- أنت جاهز؟
‫- قطعاً

427
00:34:08,159 --> 00:34:09,785
‫"وحدة تفكيك المتفجّرات"

428
00:34:09,911 --> 00:34:11,871
‫- دبّر لي بذلة
‫- تعرف أنه لا يمكنني فعل هذا

429
00:34:11,996 --> 00:34:13,915
‫لا أطلب منك هذا، دبّر لي بذلة الٓان

430
00:34:22,465 --> 00:34:27,887
‫"إلى الموظّفين كلّهم، راجعوا المشرفين
‫عليكم رجاءً ما إن تغادروا المبنى"

431
00:34:34,519 --> 00:34:36,604
‫تحقّق من وضعهم في الطابق الرابع

432
00:34:36,896 --> 00:34:39,106
‫- أين (ميكس)؟
‫- قالت الممرّضة إنه كان هنا للتو

433
00:34:39,232 --> 00:34:40,650
‫لا بدّ أنه هرب
‫حين عرف أننا نبحث عنه

434
00:34:40,775 --> 00:34:43,402
‫ذلك الفتى يحمل قنبلة
‫وعلينا إيجاده سريعاً إن أردنا تعطيلها

435
00:34:43,528 --> 00:34:45,488
‫طلبت من الشرطة المحلّية
‫تمشيط المبنى كلّه

436
00:34:45,613 --> 00:34:47,323
‫علينا أن نفرغ
‫باقي الطوابق كلّها من الجميع

437
00:34:47,448 --> 00:34:48,491
‫هذه وحدة العناية الفائقة

438
00:34:48,616 --> 00:34:51,160
‫يتجمّع الٔاهالي والٔاولاد
‫والٔاساتذة من الانفجارين الٔاخيرين

439
00:34:55,665 --> 00:34:58,417
‫أخلينا موقف السيارات الجانبيّ
‫يقيم الٔاطباء مراكز فرز

440
00:34:58,543 --> 00:35:02,380
‫(سام) في الداخل يبحث عن الفتى
‫بلغ شعاع انفجار القنبلة الٔاولى ٢٥ متراً

441
00:35:02,505 --> 00:35:04,298
‫إن أنزل ذلك الفتى عند الباب

442
00:35:04,423 --> 00:35:07,385
‫فقد ضبط العدّاد لتنفجر
‫قبل أن يحظى أحد بفرصة التعرّف إليه

443
00:35:08,469 --> 00:35:10,096
‫الوقت يداهمنا

444
00:35:29,073 --> 00:35:30,575
‫(شون)

445
00:35:30,908 --> 00:35:33,244
‫اتركه، انتظر، اتركه

446
00:35:35,454 --> 00:35:39,000
‫- هل القنبلة في هذه الحقيبة؟
‫- قال إنّ شقيقيّ هنا

447
00:35:39,500 --> 00:35:41,669
‫- قال إنهما تأذّيا، قال إنه عليّ...
‫- اسمعني، اسمعني

448
00:35:41,794 --> 00:35:46,882
‫اسمعني، اسمعني
‫هل القنبلة في هذه الحقيبة؟

449
00:35:47,008 --> 00:35:50,845
‫- أرسلني إلى هنا لٔاموت
‫- يمكنني رؤيتها؟

450
00:35:52,305 --> 00:35:54,557
‫لا بأس إن نظرت إلى ما في داخلها؟

451
00:35:56,767 --> 00:36:00,980
‫- يمكنني ذلك؟
‫- خذها، أرسلني إلى هنا لٔاموت

452
00:36:02,982 --> 00:36:08,237
‫لستَ السبب (شون)
‫لستَ السبب البتّة

453
00:36:11,574 --> 00:36:13,409
‫أهي في الداخل؟

454
00:36:15,870 --> 00:36:17,747
‫أين القنبلة؟

455
00:36:18,456 --> 00:36:20,625
‫أترى هؤلاء الناس
‫كلّهم هنا؟ أترى هؤلاء الناس؟

456
00:36:20,750 --> 00:36:22,209
‫تريد أن تكون المسؤول
‫عن موتهم، (شون)؟

457
00:36:22,335 --> 00:36:27,298
‫انتهى الٔامر، ألا تفهم هذا؟
‫مات شقيقاي

458
00:36:27,423 --> 00:36:29,800
‫لم يمت شقيقك (بول)

459
00:36:31,218 --> 00:36:33,095
‫يمكنني إثبات هذا لك

460
00:36:33,220 --> 00:36:36,223
‫سأثبت لك هذا
‫ومن ثم سأحتاج إلى مساعدتك

461
00:36:45,316 --> 00:36:46,692
‫إنه شقيقك

462
00:36:47,526 --> 00:36:48,944
‫(بول)؟

463
00:36:51,405 --> 00:36:52,990
‫(كايل) مات

464
00:36:55,576 --> 00:36:59,872
‫- سيسجنون والدنا
‫- أعرف، أعرف

465
00:37:01,082 --> 00:37:02,958
‫أنا خائف جداً

466
00:37:10,216 --> 00:37:13,678
‫- لمَ كان عليها الموت؟
‫- تعني أمك؟

467
00:37:14,261 --> 00:37:16,222
‫لهذا يحدث هذا كلّه

468
00:37:17,932 --> 00:37:22,061
‫- لٔانّها ماتت
‫- ليس هذا ذنب أمك ولا ذنبك

469
00:37:22,186 --> 00:37:23,854
‫ليس كذلك

470
00:37:24,814 --> 00:37:27,566
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك
‫يمكنك مساعدتي على وقف هذا، حسناً؟

471
00:37:27,817 --> 00:37:31,570
‫لا أعرف أين هي، لا أعرف

472
00:37:35,199 --> 00:37:36,992
‫- (ميك)
‫- أنا هنا

473
00:37:37,118 --> 00:37:40,037
‫"لم يضع القنبلة في حقيبة الصبي
‫يخطّط لٔامر أكبر بكثير"

474
00:37:40,162 --> 00:37:43,749
‫- أو تظنّ أنه دسّها مسبقاً؟
‫- جناح التوليد

475
00:37:43,874 --> 00:37:47,044
‫جِد الغرفة التي ماتت فيها
‫زوجة (ميك)، تجد القنبلة

476
00:37:47,169 --> 00:37:49,296
‫(كوب)، جناح التوليد
‫واقع فوق خزّان أكسجين رئيس

477
00:37:49,463 --> 00:37:51,757
‫إن انفجرت تلك الغرفة
‫سينتهي الٔامر

478
00:37:51,882 --> 00:37:54,135
‫حسناً يا جماعة، لنسرع، هيّا بنا

479
00:37:58,556 --> 00:38:00,683
‫"التوليد"

480
00:38:17,700 --> 00:38:19,326
‫(كوب)، وجدتها

481
00:38:21,203 --> 00:38:25,416
‫- "لدينا ثلاثون ثانية"
‫- حسناً، الٔامر بين يديك

482
00:38:25,791 --> 00:38:27,376
‫حسناً، ليخرج الجميع

483
00:38:29,503 --> 00:38:31,046
‫ماذا يجري؟

484
00:38:33,632 --> 00:38:38,554
‫أخبرك والدك قصة (إبراهيم) و(إسحق)
‫صحيح؟ هل تذكر كيف تنتهي؟

485
00:38:41,015 --> 00:38:45,853
‫في اللحظة الٔاخيرة يتدخّل ملاك
‫ويمنع (إبراهيم) من قتل ابنه

486
00:38:46,771 --> 00:38:51,609
‫بالضبط، لم يكن الله
‫ينوي أن يلقى الصبي حتفه

487
00:38:53,486 --> 00:38:57,072
‫- تظنّ أنّ الملائكة موجودة فعلًا؟
‫- أجل

488
00:38:57,198 --> 00:38:59,742
‫لكن لا يهمّ
‫لٔانّ نهاية القصة هي ذاتها

489
00:39:03,204 --> 00:39:04,955
‫ينقَذ الصبي

490
00:39:09,126 --> 00:39:13,047
‫عطّلتها، عطّلت القنبلة

491
00:39:29,396 --> 00:39:31,607
‫ستحتاج الشرطة
‫إلى التكلّم مع (شون) قليلًا

492
00:39:31,732 --> 00:39:34,568
‫لكن يمكنك وعمّتك الذهاب معه

493
00:39:36,237 --> 00:39:37,613
‫شكراً

494
00:39:37,863 --> 00:39:40,032
‫أعرف أنّ هذا صعب عليكم

495
00:39:40,157 --> 00:39:42,660
‫عانيتم الكثير
‫لكنكم حظيتم بفرصة ثانية

496
00:39:42,910 --> 00:39:45,788
‫وثِقوا بي عندما أقول
‫إنّه يمكنكم فعل ما تشاؤون بها

497
00:39:56,799 --> 00:40:04,098
‫- خذ، يبدو أنّك قد تحتاج إلى هذه
‫- شكراً، إنّه صباح رديء

498
00:40:05,140 --> 00:40:09,311
‫أجل، تعطيل القنابل
‫هذا الٔاثر الذي يتركه

499
00:40:09,645 --> 00:40:11,522
‫ومن كان ليظنّ هذا؟

500
00:40:15,526 --> 00:40:17,653
‫هل تواجه أبداً مشاكل
‫في النوم، (كوب)؟

501
00:40:20,239 --> 00:40:22,283
‫أليس هذا جزءاً من مواصفات العمل؟

502
00:40:26,954 --> 00:40:30,165
‫لا أقصد بسبب هذا العمل

503
00:40:36,130 --> 00:40:41,260
‫التواجد في المستشفى
‫قبل قليل وكيفيّة سير الٔامور

504
00:40:42,678 --> 00:40:45,931
‫تخطيطه لقتل أولئك الناس كلّهم
‫في مكان واحد أشبه...

505
00:40:46,932 --> 00:40:50,394
‫- أشبه بما كانت عليه (الفلوجة)
‫- أشبه بما كانت عليه (الفلوجة)

506
00:40:51,645 --> 00:40:53,689
‫كما لو أنّنا عدنا إلى هناك

507
00:40:55,983 --> 00:40:58,402
‫كل ما رأيناه، كل ما فعلناه

508
00:41:00,863 --> 00:41:03,574
‫تذكّرت كل شيء في تلك اللحظة

509
00:41:16,670 --> 00:41:23,093
‫كلّما حاولت أن أنسى
‫أعود لتذكّر ما جرى بوضوح أكبر

510
00:41:25,888 --> 00:41:27,598
‫هذا ما يخيفني

511
00:41:31,101 --> 00:41:36,982
‫ذلك الفتى، ذلك الفتى في المستشفى
‫سألني إن كنت أؤمن بالملائكة

512
00:41:37,316 --> 00:41:39,068
‫أيمكنك تصديق هذا؟

513
00:41:40,444 --> 00:41:45,532
‫- وماذا قلت له؟
‫- قلت له إنني أفعل

514
00:41:48,035 --> 00:41:50,079
‫لكن بدأت الشكوك تساورني

515
00:41:51,997 --> 00:41:56,877
‫- أعتقد أنّ لكل أعباء تتعب ضميره
‫- طبعاً

516
00:41:58,462 --> 00:42:02,841
‫ماذا تفعل بأعبائك (كوب)؟
‫ماذا تفعل بأعبائك؟

517
00:42:06,720 --> 00:42:09,056
‫أحبّ أن أجعلها تطير
‫في صف منتظم

