﻿1
00:00:52,136 --> 00:00:54,742
‫إنه نصف محنط منذ الآن

2
00:00:56,393 --> 00:00:58,783
‫فلنرفعه عن الطاولة، وننهي المهمة

3
00:01:12,382 --> 00:01:14,337
‫هل أحضر لك شيئاً آخر يا (إلينور)؟

4
00:01:14,727 --> 00:01:18,160
‫توقّف عن معاملتي كعاجزة
‫أشعر بتحسن كبير

5
00:01:22,548 --> 00:01:25,676
‫أعتقد حتى أني كنت سأستطيع
‫حضور الحفلة الراقصة

6
00:01:26,415 --> 00:01:28,066
‫كنت سأسعد كثيراً في الذهاب

7
00:01:28,717 --> 00:01:32,757
‫خشيتُ فقط ألّا تكوني مستعدة لذلك جسدياً

8
00:01:35,191 --> 00:01:38,536
‫قد أكون مستعدة لأشياء
‫أكثر ممّا تتخيل

9
00:01:39,708 --> 00:01:41,099
‫(إيفريت)

10
00:01:44,445 --> 00:01:47,443
‫أعتقد الوقت حان لنعيد بناء عائلتنا

11
00:01:53,047 --> 00:01:54,611
‫اترك المصباح مشتعلًا

12
00:02:29,368 --> 00:02:32,974
‫لاحظ التأثير على البؤبؤ
‫بعد وضع بضع قطرات مِن كلوريد الأدرينالين

13
00:02:34,800 --> 00:02:36,232
‫لقد توسّع

14
00:02:37,101 --> 00:02:39,186
‫وماذا في ذلك؟ هذا متوقّع

15
00:02:40,664 --> 00:02:43,531
‫أهذا ما وصلت إليه أبحاثك؟

16
00:02:44,227 --> 00:02:48,440
‫أصرّ الدكتور (زينبيرغ)
‫على اتباع طريقة التدرج

17
00:02:48,614 --> 00:02:50,570
‫هذا ليس تدرجاً

18
00:02:51,048 --> 00:02:53,264
‫هذا جمود

19
00:02:53,698 --> 00:02:58,216
‫ثمّة شيء آخر أعمل عليه
‫وقد تجده مثيراً للاهتمام

20
00:02:58,825 --> 00:03:00,345
‫كلوريد البوتاسيوم

21
00:03:14,638 --> 00:03:16,334
‫اضطراب نظم القلب

22
00:03:17,463 --> 00:03:20,764
‫آسف يا (بيردي)
‫أخشى أنّك فقدتَ الأرنب

23
00:03:23,979 --> 00:03:25,370
‫ماذا تفعل؟

24
00:03:25,977 --> 00:03:29,759
‫ربّما عليك أن تتراجع
‫لأنّ التأثير فوريّ عادة

25
00:03:35,277 --> 00:03:38,187
‫ذلك ما عليك أن تعمل عليه

26
00:03:40,359 --> 00:03:43,052
‫دكتور (ثاكري)، عليك أن تأتي معي فوراً

27
00:03:43,184 --> 00:03:44,746
‫أين هو؟

28
00:03:47,789 --> 00:03:49,352
‫أتعتقدون أنّي أمزح؟

29
00:03:50,047 --> 00:03:51,438
‫سيد (بروكهيرست)

30
00:03:52,220 --> 00:03:54,175
‫جئتُ لأخذ فتاتيّ

31
00:03:54,826 --> 00:03:56,391
‫فات الأوان على ذلك

32
00:03:56,999 --> 00:04:01,301
‫أقترح أن تضع المسدّس وترحل
‫قبل أن تجبرني على الاتصال بالشرطة

33
00:04:01,429 --> 00:04:04,558
‫اتصل بالشرطة
‫أنت المذنب بجريمة هنا

34
00:04:04,688 --> 00:04:09,729
‫هذه سرقة، هاتان الفتاتان ملكيتي
‫أعدهما كما كانتا مِن قبل

35
00:04:09,815 --> 00:04:11,205
‫لا أستطيع فعل ذلك

36
00:04:11,379 --> 00:04:13,030
‫لا، اسمع...

37
00:04:13,248 --> 00:04:18,462
‫استمع إليّ، طلب منّي توائم ملتصقون كثيرون
‫إجراء هذه العملية

38
00:04:19,243 --> 00:04:22,371
‫هناك أختان في مكتبي الآن

39
00:04:22,675 --> 00:04:25,327
‫إنّهما سويديتان، وعمرهما 12 عاماً

40
00:04:25,456 --> 00:04:27,194
‫- هراء!
‫- إنّهما شقراوان وعيونهما زرقاء

41
00:04:27,325 --> 00:04:28,889
‫إنّهما جميلتان

42
00:04:29,019 --> 00:04:31,929
‫وهما ملتصقتان عند القفص الصدري

43
00:04:32,059 --> 00:04:36,622
‫لا أستطيع فصلهما، لكنّ رجلًا مثلك
‫يمكنه تحقيق ربح بسيط

44
00:04:36,926 --> 00:04:39,881
‫- دعني أراهما
‫- في مكتبي، مِن هناك

45
00:04:40,009 --> 00:04:42,139
‫لا تعبث...

46
00:04:46,007 --> 00:04:47,353
‫أحسنت!

47
00:04:47,483 --> 00:04:51,046
‫أتصدق أنّ هذه أول مرّة
‫أستخدم فيها هذا؟

48
00:05:16,288 --> 00:05:20,546
‫أتساءل كيف يحالفك الحظ
‫في جمع هذه المبالغ الكبيرة

49
00:05:20,675 --> 00:05:22,023
‫وبهذه السرعة

50
00:05:22,502 --> 00:05:24,457
‫ليس ذلك مِن شأنك

51
00:05:25,456 --> 00:05:26,931
‫ربّما يفترض أن يكون شأني

52
00:05:28,410 --> 00:05:31,842
‫يمكننا أن نصبح شريكين
‫ونتشارك في حظينا الطيبين

53
00:05:32,146 --> 00:05:38,750
‫أؤكّد لك أنّ النقود في ذلك المغلف
‫هي كل ما بقي لدي

54
00:05:39,011 --> 00:05:40,402
‫سواء كان ذلك حظاً جيداً أم سيئاً

55
00:05:47,048 --> 00:05:48,482
‫ألن تعدّها؟

56
00:05:49,394 --> 00:05:53,260
‫بعد علاقتنا الطويلة؟
‫الفتاة أصبحت لك

57
00:05:54,173 --> 00:05:56,389
‫- هل أعطيك فاتورة؟
‫- كلّا

58
00:05:57,041 --> 00:05:58,953
‫كلّا، لن يكون ذلك ضرورياً

59
00:06:01,732 --> 00:06:04,210
‫سأقدّم إليك نصيحة إذن

60
00:06:05,511 --> 00:06:09,205
‫تذكر كلمات رجل حكيم قال

61
00:06:09,727 --> 00:06:14,158
‫"مَن الفقير حين يكون محبوباً؟"

62
00:06:15,506 --> 00:06:19,590
‫- (كونفوشيوس)؟
‫- بل (أوسكار وايلد)

63
00:06:23,238 --> 00:06:27,149
‫أظنّ أنّ علينا بيع هذا المنزل
‫فليس فيه حيّز كافٍ

64
00:06:28,409 --> 00:06:32,233
‫أهذا تلميح بأنّ عليّ العودة للمنزل
‫في أقرب وقت ممكن؟

65
00:06:32,450 --> 00:06:36,403
‫بالطبع لا يا عزيزتي
‫يمكنك البقاء كما تشائين

66
00:06:37,489 --> 00:06:40,096
‫نحبّ وجود (دورثي) هنا
‫أليس كذلك يا (إيفريت)؟

67
00:06:41,138 --> 00:06:44,701
‫بلى، أتساءل إن كان علينا
‫التطفّل عليها لمدة أطول

68
00:06:45,309 --> 00:06:48,872
‫كنتِ بحالة جيدة جداً مؤخراً
‫كما تبيّن في الأحداث الأخيرة

69
00:06:49,393 --> 00:06:51,435
‫أنا واثقة بأنّ ذلك ليس عبئاً

70
00:06:52,349 --> 00:06:56,823
‫- ورؤيتها تنير لي أيامي
‫- لِم تريدين بيع المنزل إذن؟

71
00:06:58,170 --> 00:07:01,559
‫لأنّه لا يحتوي حيّزاً كافياً
‫لكلّ الأطفال الذين سننجبهم

72
00:07:04,773 --> 00:07:08,684
‫وسيكون مِن اللطيف لهم أن تكون
‫لدينا حديقة خلفية ليلعبوا على العشب

73
00:07:14,592 --> 00:07:16,374
‫- الدكتور (غالينجر)؟
‫- نعم

74
00:07:16,677 --> 00:07:19,502
‫أنا (فرانك مورهاوس)
‫مِن دائرة (نيويورك) للتحقيقات

75
00:07:20,328 --> 00:07:23,630
‫أعتذر لإزعاجك في هذه الساعة
‫لكن أيمكنني التحدّث إليك؟

76
00:07:24,280 --> 00:07:26,061
‫بالطبع، تفضّل بالدخول

77
00:07:32,275 --> 00:07:35,490
‫زوجتي (إلينور)
‫وشقيقتها الآنسة (والكوت)

78
00:07:36,228 --> 00:07:38,184
‫أقدّم إليكما المحقق (مورهاوس)

79
00:07:40,356 --> 00:07:41,702
‫سأدخل في الموضوع مباشرة

80
00:07:41,832 --> 00:07:46,135
‫عرفتُ أنّك تعرف الدكتور (هنري كوتون)

81
00:07:46,482 --> 00:07:47,828
‫نعم

82
00:07:48,220 --> 00:07:51,999
‫آسف لإبلاغكم بأنّ الدكتور قد مات

83
00:07:52,303 --> 00:07:53,694
‫تمّ تسميمه

84
00:07:55,954 --> 00:07:57,300
‫ماذا حدث؟

85
00:07:57,821 --> 00:07:59,863
‫ذلك ما نحاول معرفته

86
00:08:01,644 --> 00:08:04,946
‫كنتُ أتعقّب تحرّكاته
‫في الأيام التي سبقت وفاته

87
00:08:05,076 --> 00:08:07,683
‫أملًا في التعرّف على مشتبه به

88
00:08:08,335 --> 00:08:12,375
‫يقول دفتر مواعيده إنّه تناول العشاء هنا
‫في الليلة السابقة لوفاته

89
00:08:13,157 --> 00:08:17,633
‫هل قال شيئاً يبيّن أنّه يخشى على حياته؟

90
00:08:18,501 --> 00:08:21,804
‫- كلّا، لا أظنّ ذلك
‫- أعتذر للمقاطعة يا (إيفريت)

91
00:08:22,325 --> 00:08:24,715
‫أيمكنني أن أقدّم إليك كوباً
‫مِن الشاي الساخن؟

92
00:08:26,277 --> 00:08:30,753
‫سيكون ذلك لطفاً منك يا سيدة (غالينجر)
‫شكراً لك

93
00:08:31,490 --> 00:08:34,186
‫(إيفريت)، هلّا تشعل الموقد مِن فضلك؟

94
00:08:35,923 --> 00:08:37,444
‫اعذرني قليلًا

95
00:08:37,834 --> 00:08:39,225
‫أرجوك، تفضل بالجلوس

96
00:08:44,873 --> 00:08:46,785
‫- أتريد البسكويت؟
‫- كلّا، كلّا

97
00:09:02,556 --> 00:09:04,164
‫آسفة يا (إيفريت)

98
00:09:04,555 --> 00:09:06,987
‫لَم أعتقد أنّهم سيمسكون بي بهذه السرعة

99
00:09:08,639 --> 00:09:10,855
‫يمسكون بك بهذه السرعة
‫في ماذا يا عزيزتي؟

100
00:09:11,897 --> 00:09:14,242
‫أنا قتلتُ الدكتور (كوتون)

101
00:09:18,500 --> 00:09:20,456
‫وضعتُ هذا في حسائه

102
00:09:31,926 --> 00:09:33,272
‫لماذا؟

103
00:09:33,881 --> 00:09:35,227
‫لماذا؟!

104
00:09:36,138 --> 00:09:39,225
‫قلتِ لي إنّك تعتقدين أنّ الفضل له
‫في تحسّنك، لماذا؟

105
00:09:39,311 --> 00:09:42,310
‫(إيفريت)، ألا ترى؟

106
00:09:43,265 --> 00:09:45,264
‫لستُ بخير إطلاقاً

107
00:10:12,114 --> 00:10:14,806
‫لا تقولي شيئاً، دعيني أعالج هذا

108
00:10:26,624 --> 00:10:31,274
‫اغفر لي، أنا وزوجتي صُدمنا بالخبر

109
00:10:31,447 --> 00:10:34,530
‫كنتُ أحدّث المحقّق
‫عن تاريخك مع الدكتور (كوتون)

110
00:10:34,618 --> 00:10:36,052
‫رجل رائع

111
00:10:36,921 --> 00:10:41,916
‫إضافة لأنّي فخور بالقول
‫إنّ صداقة نشأت بيننا

112
00:10:42,091 --> 00:10:44,741
‫أثناء علاجه لزوجتي

113
00:10:48,043 --> 00:10:50,302
‫- الحليب والسكر؟
‫- الحليب مِن فضلك

114
00:11:04,466 --> 00:11:06,030
‫هذا لك

115
00:11:44,131 --> 00:11:46,086
‫السيد (دومينتشك)

116
00:11:47,519 --> 00:11:50,387
‫لديّ خبر سيىء للأسف

117
00:11:52,124 --> 00:11:55,817
‫قرر مجلس إدارة المستشفى إغلاق الجناح

118
00:11:57,338 --> 00:11:58,815
‫لَم يبق فيه سواك

119
00:12:00,076 --> 00:12:04,289
‫وبصراحة، لا أدري كيف سأساعدك

120
00:12:06,201 --> 00:12:07,939
‫هل كنتَ مدمناً؟

121
00:12:09,894 --> 00:12:14,325
‫أدمنتُ الكوكايين والهيروين

122
00:12:15,672 --> 00:12:17,236
‫كيف توقّفت؟

123
00:12:20,147 --> 00:12:22,057
‫هناك امرأة تساعدني

124
00:12:23,796 --> 00:12:25,185
‫صديقة

125
00:12:27,055 --> 00:12:28,401
‫نحن نتحدّث

126
00:12:30,574 --> 00:12:32,400
‫ربّما سأتحدّث إليها

127
00:12:33,485 --> 00:12:35,440
‫كيف مقاس هذا؟

128
00:12:35,874 --> 00:12:38,524
‫- لستُ متأكّداً بعد
‫- كيف يمكنك ألّا تكون متأكّداً؟

129
00:12:38,656 --> 00:12:40,827
‫ليس هذا كقياس حذاء

130
00:12:41,262 --> 00:12:44,781
‫يتطلّب الأمر بعض التركيز

131
00:12:45,781 --> 00:12:48,648
‫تدفّق الدم مهم
‫ولكن يجب أن يكون ضيقاً ومريحاً

132
00:12:48,778 --> 00:12:52,862
‫تعرفين الكثير عن الرجال
‫بالنسبة لمَن كانت تتجنّبهم طوال حياتها

133
00:12:53,210 --> 00:12:57,381
‫أعني إن كان هذا مزعجاً
‫فيمكننا تجربته على كلب ضال

134
00:12:57,509 --> 00:12:59,944
‫وربّما عليك التوقّف عن الثرثرة

135
00:13:00,248 --> 00:13:04,724
‫اجعلي نفسك مفيدة لأستطيع الاستمرار هنا

136
00:13:06,417 --> 00:13:07,894
‫مفيدة؟ كيف؟

137
00:13:09,154 --> 00:13:12,630
‫لا أدري، غنّي لي أغنية

138
00:13:14,193 --> 00:13:17,236
‫- أغنية؟
‫- نعم

139
00:13:17,844 --> 00:13:20,668
‫لتساعديني على دخول المزاج المطلوب

140
00:13:21,102 --> 00:13:25,446
‫لكن لا تغني لي شيئاً
‫مِن الأغاني الدينية

141
00:13:26,316 --> 00:13:29,661
‫- لن أغنّي شيئاً بذيئاً
‫- لماذا؟ أتعرفين أغاني بذيئة؟

142
00:13:30,704 --> 00:13:32,050
‫لا

143
00:13:34,396 --> 00:13:39,653
‫ماذا عن "وردتي الإيرلندية البرية"؟

144
00:13:42,956 --> 00:13:48,386
‫"وردتي الإيرلندية البرية"

145
00:13:48,821 --> 00:13:52,122
‫- "أجمل زهرة..."
‫- لا

146
00:13:52,384 --> 00:13:57,944
‫صوتك يُفقدني قدراتي

147
00:13:58,074 --> 00:14:00,768
‫هذا مفيد لي، افعليه ثانية

148
00:14:07,068 --> 00:14:08,675
‫إلى الموضوع الجديد

149
00:14:09,501 --> 00:14:13,672
‫كانت لجنة البحث تسعى بلا كلل
‫للبحث عن مقاول

150
00:14:13,802 --> 00:14:19,276
‫لإنهاء أعمال بناء المستشفى الجديد
‫بدون مزيد مِن التأجيل أو التكاليف

151
00:14:20,102 --> 00:14:25,141
‫وبعد تفكير عميق، يسعدنا ترشيح
‫السيد (رافاييل وارن) للمهمة

152
00:14:25,272 --> 00:14:27,966
‫مِن شركة (تيت وارن أند بوند)

153
00:14:28,270 --> 00:14:30,355
‫سيرته الذاتية موجودة أمامكم

154
00:14:30,702 --> 00:14:33,049
‫لكنّي أظنّكم تعرفون عمله مسبقاً

155
00:14:33,180 --> 00:14:37,046
‫خاصة الفنادق الفاخرة التي شيّدها
‫وسط المدينة للكولونيل (آستور)

156
00:14:37,263 --> 00:14:39,956
‫وقد أوصى به ابني

157
00:14:40,087 --> 00:14:43,649
‫لذا، إن لَم تكن لديكم اعتراضات
‫أرى أن نقدّم الاقتراح للتصويت

158
00:14:43,910 --> 00:14:45,692
‫- هل تؤيدون؟
‫- نعم

159
00:14:45,822 --> 00:14:47,169
‫سيد (بارو)

160
00:14:52,773 --> 00:14:56,075
‫- سيد (وارن)، مِن هنا يا سيدي
‫- شكراً

161
00:14:59,681 --> 00:15:02,288
‫سيد (وارن)، مرحباً بك في مستشفى (نك)

162
00:15:02,983 --> 00:15:07,067
‫لديّ شيء واحد لأقوله لك
‫وآمل أن تضعه نصب عينيك

163
00:15:07,589 --> 00:15:11,890
‫ملخصك معنا بكلمة واحدة هي "التوفير"

164
00:15:13,497 --> 00:15:18,190
‫في خبرتي، التوفير ليس دائماً
‫هو أفضل طريقة للاقتصاد

165
00:15:19,233 --> 00:15:22,230
‫لكنّي اطلعتُ على مخططات مهندسكم المعماري

166
00:15:22,707 --> 00:15:26,835
‫وأعتقد أنّكم ستكونون سعداء
‫بمراجعة تقديرات التكلفة

167
00:15:27,487 --> 00:15:30,006
‫جيد، إذن، عليك أن تتعامل مع (بارو)

168
00:15:30,137 --> 00:15:34,134
‫سيد (وارن)، أتطلّع إلى علاقة عمل مثمرة

169
00:15:34,959 --> 00:15:38,696
‫اتفقنا إذن، إن لَم يكن لدينا أعمال أخرى
‫سأطلب فضّ الجلسة

170
00:15:38,826 --> 00:15:40,173
‫- موافقون
‫- موافقون

171
00:15:40,303 --> 00:15:41,694
‫شكراً أيّها السادة

172
00:15:43,387 --> 00:15:45,301
‫- تهانينا
‫- شكراً جزيلًا

173
00:15:45,386 --> 00:15:47,124
‫- سعداء بوجودك معنا
‫- تشرّفت بحضوري

174
00:15:48,037 --> 00:15:49,861
‫سيد (بارو)، أيمكنني التحدّث إليك؟

175
00:15:50,818 --> 00:15:54,250
‫مكتبي في الطابق السفلي
‫هلّا تنتظر في قاعة الانتظار؟

176
00:15:54,381 --> 00:15:55,812
‫بالطبع

177
00:15:59,376 --> 00:16:02,895
‫سيد (بارو)... (هيرمن)

178
00:16:04,154 --> 00:16:09,847
‫ستكون سعيداً حين تعرف
‫أنّ النادي صوّت على منحك العضوية

179
00:16:10,976 --> 00:16:12,367
‫حقاً؟

180
00:16:14,669 --> 00:16:17,016
‫- كنتُ قد فقدتُ الأمل
‫- أنت تستحق ذلك

181
00:16:17,146 --> 00:16:20,187
‫إن كان ذلك فقط
‫لمكافأتك على عملك الجاد هنا

182
00:16:20,318 --> 00:16:23,965
‫أنت في طريقك إلى القمة يا (هيرمن)
‫فاستفد مِن ذلك

183
00:16:24,357 --> 00:16:28,746
‫وتأكد مِن أنّ إعطاء سكرتيرة النادي
‫حوالتك المصرفية بقيمة ألفيّ دولار

184
00:16:28,876 --> 00:16:30,614
‫قبل انتهاء وقت العمل اليوم

185
00:16:32,048 --> 00:16:34,916
‫ظننتُ الرسوم السنوية للعضوية
‫هي مئتيّ دولار

186
00:16:35,046 --> 00:16:41,692
‫نعم، لكنّ ذلك بالإضافة إلى الألفيّ دولار
‫التي تُطلب للاشتراك بتوسّع النادي

187
00:16:41,823 --> 00:16:43,649
‫سنشيّد جناحاً للسيدات

188
00:16:45,212 --> 00:16:48,601
‫- آمل ألّا تكون النقود مشكلة
‫- كلّا، اعتبر الأمر منتهياً

189
00:16:48,862 --> 00:16:50,208
‫طاب يومك

190
00:17:04,676 --> 00:17:07,283
‫دكتور (ثاكري)، أشكرك لحضورك

191
00:17:08,586 --> 00:17:11,019
‫تقول هذه السيدة إنّها تعرفك

192
00:17:12,061 --> 00:17:14,756
‫حقاً؟ لا أظنّني تشرّفتُ بمعرفتك
‫يا آنسة...

193
00:17:14,886 --> 00:17:16,232
‫(أوكونر)

194
00:17:16,450 --> 00:17:18,318
‫فعلتَ هذا لي، أتذكر؟

195
00:17:19,187 --> 00:17:21,794
‫صحّحتَ أنفي بقطعة مِن قرط قديم

196
00:17:23,879 --> 00:17:27,138
‫آسف، لا أتذكّر هذا إطلاقاً

197
00:17:28,006 --> 00:17:31,178
‫في (كرومارتي)، دفعتُ لك بالهيروين

198
00:17:33,611 --> 00:17:34,957
‫المعذرة

199
00:17:36,955 --> 00:17:39,040
‫عرف الجميع أنّك الدكتور (ثاكري) الشهير

200
00:17:54,509 --> 00:17:56,594
‫قلتِ إنّي عالجتُه بقرط ذهبيّ؟

201
00:17:57,202 --> 00:17:58,593
‫كان لوالدتي

202
00:17:59,418 --> 00:18:02,938
‫أخشى أنّ والدتك لَم تكن صادقة

203
00:18:04,589 --> 00:18:09,063
‫ليس ذهبياً، وهو يتآكل
‫وذلك ما يسبّب هذا التورم

204
00:18:09,541 --> 00:18:14,754
‫سأطلب مِن الممرضة تحديد موعد للعملية
‫وسأستبدله بشيء دائم أكثر

205
00:18:15,233 --> 00:18:16,579
‫مثل ماذا؟

206
00:18:18,187 --> 00:18:19,578
‫شيء آخر

207
00:18:20,794 --> 00:18:23,096
‫عليّ أن أحذّرك، لَم يبق لديّ هيروين

208
00:18:24,921 --> 00:18:26,398
‫ستكون العملية مجانية

209
00:18:28,874 --> 00:18:30,221
‫شكراً

210
00:18:41,908 --> 00:18:43,342
‫ما بك؟

211
00:18:46,514 --> 00:18:49,425
‫أشعر بآلام حادة مريعة

212
00:18:50,424 --> 00:18:52,075
‫هل تزداد سوءاً بعد تناول الطعام؟

213
00:18:52,249 --> 00:18:54,639
‫كلّا، ليست قرحة

214
00:18:55,074 --> 00:18:57,810
‫فلنذهب للغرفة المجاورة
‫لأجري لك فحصاً شاملًا

215
00:18:57,940 --> 00:18:59,329
‫لا، شكراً لك

216
00:19:00,200 --> 00:19:02,241
‫على الأقل، اسمح لي أن أنظر إلى برازك

217
00:19:03,849 --> 00:19:06,977
‫لن أفعل حتّى إن ذهبتَ وأحضرتَه بنفسك

218
00:19:08,801 --> 00:19:12,885
‫منزل رائع يا سيد (بارو)
‫لديّ عدد كبير مِن المشترين لأعرضه عليهم

219
00:19:13,015 --> 00:19:14,493
‫حين يكون الوقت مناسباً لك بالطبع

220
00:19:14,711 --> 00:19:20,663
‫بصراحة يا سيد (ستيرن)
‫أمرّ حالياً في أزمة ماليّة

221
00:19:21,487 --> 00:19:24,964
‫وبالتالي، ليس لديّ وقت
‫لأعرض المنزل بشكل علنيّ

222
00:19:25,268 --> 00:19:27,744
‫لا أفهم، كيف تنوي بيعه إذن؟

223
00:19:27,918 --> 00:19:31,437
‫فكرتُ في أن تشتري المنزل لنفسك
‫كاستثمار

224
00:19:32,393 --> 00:19:35,261
‫إن كنتَ مستعداً لدفع ثمنه
‫نقداً اليوم

225
00:19:35,782 --> 00:19:38,649
‫فأنا متأكّد أنّي أستطيع تعويضك عن ذلك

226
00:19:38,952 --> 00:19:41,212
‫هل تفكّر في ثمن معين؟

227
00:19:42,080 --> 00:19:44,124
‫ما قيمة المنزل؟

228
00:19:44,949 --> 00:19:46,774
‫5 آلاف دولار

229
00:19:48,252 --> 00:19:49,945
‫يمكنك شراؤه بـ3500

230
00:19:50,075 --> 00:19:53,117
‫- أيمكنك إخلاؤه مع نهاية الأسبوع؟
‫- بالطبع

231
00:19:55,854 --> 00:19:58,461
‫تسمّى العملية رأب الحاجز الأنفي

232
00:19:58,763 --> 00:20:03,674
‫سأعطيك مخدراً كاملًا
‫ثمّ سأضع هذا في تجويفيّ الأنف

233
00:20:05,151 --> 00:20:07,801
‫- ممّا صُنع؟
‫- إنّه مِن السيليوليد

234
00:20:09,018 --> 00:20:11,276
‫إنّها المادة المستخدمة
‫لصنع الأفلام المتحركة

235
00:20:12,234 --> 00:20:14,796
‫إنّها قوية ومرنة

236
00:20:15,188 --> 00:20:18,662
‫سأستخدمها لتوفير الدعم
‫حين أقص الأجزاء الزائدة

237
00:20:22,790 --> 00:20:26,832
‫شكراً لك يا (جون)
‫لأنّك ستقدّم إليّ هذه الخدمة

238
00:20:28,308 --> 00:20:30,263
‫أعلم أنّ لديك تحفّظات بشأن هذا

239
00:20:31,653 --> 00:20:34,087
‫أردتُ أن أطلب منك خدمة بسيطة

240
00:20:35,564 --> 00:20:36,955
‫بالطبع

241
00:20:37,302 --> 00:20:41,514
‫هلّا تتحدّثين إلى أحد مرضاي
‫في جناح الإدمان؟

242
00:20:42,558 --> 00:20:48,685
‫أظنّك قد تستطيعين مساعدته
‫كما ساعدتِني قبل عملية التوأم

243
00:20:52,160 --> 00:20:58,069
‫ألا تظنّ أنّ الرجل سينزعج أكثر
‫إن تحدّث إلى امرأة بمثل شكلي؟

244
00:20:59,156 --> 00:21:02,110
‫المهم هو تأثير كلماتك عليه

245
00:21:03,847 --> 00:21:06,193
‫لا داعي ليراك أصلًا

246
00:21:11,928 --> 00:21:14,013
‫هناك رجل يطلب التحدث إليك يا سيدتي

247
00:21:19,183 --> 00:21:21,053
‫مرحباً، أنا (إيفي بارو)

248
00:21:21,399 --> 00:21:23,051
‫"سيدة (بارو)، أعتذر لإزعاجك"

249
00:21:23,181 --> 00:21:26,179
‫"لكنّ زوجك كان مشغولًا
‫حين اتصلتُ بالمستشفى"

250
00:21:26,309 --> 00:21:28,352
‫"هلّا تنقلين إليه رسالة منّي؟"

251
00:21:28,437 --> 00:21:30,002
‫مَن يتكلّم؟

252
00:21:30,263 --> 00:21:34,693
‫"أخبريه بأنّ جهاز (كيني) للتكنيس
‫الكهربائي قد تمّ تركيبه حسب تعليماته"

253
00:21:35,607 --> 00:21:37,344
‫جهاز تكنيس كهربائي؟

254
00:21:37,736 --> 00:21:41,254
‫"إنّه الجهاز الأحدث، ويتيح لك كنس السجاد
‫في أيّ غرفة في منزلك"

255
00:21:41,385 --> 00:21:44,643
‫"باستخدام أنبوب محمول
‫موصول بآلة توضع في القبو"

256
00:21:45,035 --> 00:21:47,510
‫لَم تركّب لنا شيئاً كهذا هنا

257
00:21:47,728 --> 00:21:51,595
‫"إنّه للمنزل الجديد يا سيدة (بارو)
‫الذي يقع في شارع (ويست 74)"

258
00:21:52,680 --> 00:21:55,200
‫"يا إلهي! آمل أنّي لَم أفسد المفاجأة"

259
00:21:55,591 --> 00:21:56,981
‫"تأكّدي مِن إخباره"

260
00:21:57,113 --> 00:22:03,888
‫لا أستطيع أن أقرر إن كنتُ أريد رؤيتك
‫تضعين الألماس أم الياقوت

261
00:22:05,150 --> 00:22:06,540
‫ولِم لا أضع كليهما؟

262
00:22:07,104 --> 00:22:08,495
‫لِم لا؟

263
00:22:08,625 --> 00:22:11,232
‫أيّهما سيبدو أفضل مع زيّك برأيك؟

264
00:22:12,102 --> 00:22:14,621
‫لن أرتدي زيّي الموحّد دائماً

265
00:22:15,664 --> 00:22:17,575
‫أو حتّى أيّ شيء آخر

266
00:22:18,922 --> 00:22:20,443
‫(نيلي)، ها أنت

267
00:22:21,051 --> 00:22:26,047
‫ما رأيك؟ هل ستبدو (لوسي) أفضل
‫بالألماس أم الياقوت؟

268
00:22:26,915 --> 00:22:30,522
‫بعينيها الزرقاوين، الياقوت، أنا متأكّدة

269
00:22:32,912 --> 00:22:36,128
‫حسناً، يمكنني الجلوس وسط الترف
‫طوال اليوم

270
00:22:36,344 --> 00:22:38,559
‫لكن عليّ أن أعود إلى العمل

271
00:22:39,776 --> 00:22:41,645
‫سعدتُ بالتحدث إليكما

272
00:22:43,035 --> 00:22:45,338
‫إذن، لِم أراك هنا؟

273
00:22:45,555 --> 00:22:48,509
‫جئتُ لإحضار رسائل شكر
‫عن الحفل الراقص

274
00:22:49,767 --> 00:22:52,983
‫اركبي، أنا جائع جداً

275
00:22:55,243 --> 00:22:56,634
‫مستعدة؟

276
00:22:59,197 --> 00:23:03,151
‫كنتُ أحقّق في وفاة المفتّش (سبيت)
‫مِن وزارة الصحة

277
00:23:04,107 --> 00:23:10,189
‫عرف والد (فيليب) بالأمر، ولأنّه يعترض
‫على أن أفعل شيئاً سوى واجباتي الزوجية

278
00:23:10,319 --> 00:23:13,013
‫كلّف بعض الرجال بملاحقتي
‫كلّما خرجتُ مِن المنزل

279
00:23:15,880 --> 00:23:17,488
‫أنا متأكّد أنّ نيته جيدة

280
00:23:21,354 --> 00:23:24,396
‫إن كان ذلك يزعجك لهذه الدرجة
‫لِم لا أتحدّث إليه؟

281
00:23:24,569 --> 00:23:26,178
‫ليست هذه هي المشكلة

282
00:23:26,350 --> 00:23:27,828
‫ما هي إذن؟

283
00:23:28,523 --> 00:23:30,000
‫(هنري)

284
00:23:30,695 --> 00:23:35,040
‫وصل تحقيقي إلى نتيجة مروّعة
‫وقد بيّن تورّط أبي

285
00:23:37,777 --> 00:23:39,167
‫ماذا تقصدين؟

286
00:23:39,993 --> 00:23:44,903
‫إنّه يخالف قانون الملاحة
‫وتشريعات الهجرة، وهو مسؤول...

287
00:23:58,848 --> 00:24:02,715
‫يصدر تذاكر مِن الدرجة الثانية
‫لمسافرين في القسم الرخيص

288
00:24:03,584 --> 00:24:06,495
‫- لِم يفعل ذلك بحقّ السماء؟
‫- لأنّ المسافرين مرضى

289
00:24:06,756 --> 00:24:09,928
‫ركّاب الدرجة الثانية
‫ينزلون مِن السفينة في (مانهاتن) مباشرة

290
00:24:10,057 --> 00:24:13,315
‫وكان يدفع الرشاوى لمفتشي الميناء هنا
‫ليتجاهلوا ذلك

291
00:24:13,750 --> 00:24:17,617
‫إذن، يتجنّب أبي دفع ملايين الدولارات
‫كغرامات وأجور إعادتهم

292
00:24:17,965 --> 00:24:20,094
‫ذلك ما كان (سبيت) يحقّق فيه

293
00:24:21,354 --> 00:24:24,699
‫أفترض أنّ أبي عرف عن ذلك
‫وأمر بقتله

294
00:24:29,826 --> 00:24:31,998
‫لكن أتظنّين حقاً أنّه قادر على القتل؟

295
00:24:32,128 --> 00:24:33,910
‫الدليل هنا

296
00:24:34,953 --> 00:24:39,471
‫إنّه مسؤول عن انتشار وباء الطاعون الدبلي
‫هنا وفي (سان فرانسيسكو)

297
00:24:41,469 --> 00:24:42,946
‫لقد انتشر في (هاواي) أيضاً

298
00:24:43,076 --> 00:24:46,509
‫بدأ مع وصول سفننا مِن الساحل الغربي

299
00:24:49,290 --> 00:24:52,679
‫أعتقد أنّه شعر باليأس

300
00:24:55,111 --> 00:24:58,935
‫وهذه طريقته في محاولة تصحيح الأمور

301
00:25:02,323 --> 00:25:04,408
‫لا أصدّق ذلك

302
00:25:18,500 --> 00:25:21,150
‫- دكتور (غالينجر)
‫- كيف حالك يا دكتور (وارنر)؟

303
00:25:21,412 --> 00:25:25,408
‫أقدّم إليك زوجتي (إلينور)
‫وأختها الآنسة (والكوت)

304
00:25:25,539 --> 00:25:28,623
‫اعذراني سيدتاي بينما نناقش الترتيبات

305
00:25:34,619 --> 00:25:36,140
‫أردتُ أن أريك غرفة الجلوس النهارية

306
00:25:36,270 --> 00:25:38,312
‫أظنّ زوجتك ستجدها مريحة جداً

307
00:25:48,783 --> 00:25:51,085
‫كانت مريضة عند الدكتور (كوتون) مسبقاً
‫أليس كذلك؟

308
00:25:51,606 --> 00:25:55,603
‫بلى، لذلك أصرّ
‫على ألّا تخضع لأيّ عمليات طبية

309
00:25:55,733 --> 00:25:58,080
‫بدون إذن صريح منّي أولًا

310
00:25:58,254 --> 00:26:04,075
‫اطمئن، لا أشارك الدكتور (كوتون) الراحل
‫حماسه للحلول الجراحية لكلّ شيء

311
00:26:04,813 --> 00:26:07,942
‫سيتمّ تقييم الحالة الجسدية والنفسية بدقة

312
00:26:08,072 --> 00:26:10,897
‫وسنتخذ القرار المطلوب
‫بشأن طريقة العلاج الأفضل

313
00:26:11,896 --> 00:26:13,416
‫هل ستكون سعيدة؟

314
00:26:14,763 --> 00:26:17,282
‫إن كانت ستمضي بقية حياتها هنا

315
00:26:17,413 --> 00:26:21,715
‫أريدها أن تعيش أفضل حياة
‫تحت هذه الظروف

316
00:26:22,062 --> 00:26:24,017
‫سنبذل جهدنا للتأكّد مِن ذلك

317
00:26:30,751 --> 00:26:32,533
‫أعتقد أنّ هذه غلطة

318
00:26:33,793 --> 00:26:35,747
‫هذا ما يجب أن يحدث

319
00:26:36,008 --> 00:26:38,833
‫أرجوك، لا تتركني هنا

320
00:27:03,553 --> 00:27:05,075
‫ما رأيك؟

321
00:27:06,289 --> 00:27:09,158
‫أعتقد أنّك تضخّمين الموضوع

322
00:27:10,331 --> 00:27:13,980
‫أعتقد أنّهم سيحتاجون لمزيد مِن الممرضات
‫في (نك) الجديد، وليس أقل

323
00:27:14,936 --> 00:27:17,369
‫بالتأكيد، المزيد مِن الممرضات مثلك

324
00:27:19,020 --> 00:27:20,411
‫ماذا تقصدين؟

325
00:27:20,541 --> 00:27:22,885
‫أنّهم سيحتاجون لعدد أقل مِن مثيلاتي

326
00:27:23,409 --> 00:27:25,494
‫أنت ترينني يا (لوسي)

327
00:27:25,667 --> 00:27:30,184
‫(هنري روبرتسون) حوّل طاقم التمريض
‫إلى مسابقة جمال

328
00:27:30,446 --> 00:27:36,138
‫ليلِقن بالديكورات الأنيقة للمستشفى الجديد
‫والمصاعد الهوائية الفاخرة

329
00:27:37,399 --> 00:27:41,959
‫وشكراً جزيلًا لك، لكنّ فتاة عادية مثلي
‫لا تُعتبر قطعة زينة

330
00:27:43,393 --> 00:27:44,782
‫كلّا

331
00:27:45,956 --> 00:27:47,911
‫(لوسي)، لديك مكالمة هاتفية

332
00:27:54,298 --> 00:27:56,167
‫أنا (لوسي إلكنز)

333
00:27:58,729 --> 00:28:01,249
‫نعم، (أي دي إلكنز) هو أبي
‫مَن يتكلّم؟

334
00:28:07,550 --> 00:28:09,200
‫هلّا تلحقين بي مِن فضلك؟

335
00:28:10,850 --> 00:28:13,415
‫وجدتُ بطاقة في محفظته

336
00:28:13,806 --> 00:28:16,499
‫وتحمل اسمك واسم مستشفى (نكربوكر)

337
00:28:32,662 --> 00:28:34,313
‫الكاهن (إلكنز)

338
00:28:34,920 --> 00:28:37,484
‫- اقلبيه، اقلبيه
‫- أبي

339
00:28:38,440 --> 00:28:39,830
‫أبي

340
00:28:40,438 --> 00:28:43,827
‫كانت (ليلي) تصفعه على مؤخرته بالسوط
‫كما تفعل دائماً

341
00:28:44,783 --> 00:28:46,825
‫وفجأة، قلب عينيه إلى الخلف

342
00:28:49,430 --> 00:28:51,039
‫هل فعل هذا مِن قبل؟

343
00:28:51,821 --> 00:28:54,211
‫كلّ يوم تقريباً في الشهرين الماضيين

344
00:28:58,859 --> 00:29:00,249
‫أبي

345
00:29:01,858 --> 00:29:03,204
‫أبي

346
00:29:03,986 --> 00:29:06,810
‫أصيب بسكتة سببت الشلل

347
00:29:09,547 --> 00:29:11,458
‫أيمكننا أن نفعل شيئاً؟

348
00:29:13,631 --> 00:29:16,151
‫أفضل ما يمكنني فعله
‫هو إبقاؤه حياً

349
00:29:21,408 --> 00:29:23,363
‫أتظنّه يسمعنا؟

350
00:29:26,317 --> 00:29:29,837
‫يبدو أنّه يلاحقك بعينيه
‫لذا، فهذا ممكن

351
00:30:11,067 --> 00:30:13,631
‫أريد أن أنتظر حتّى الصباح لأرحل

352
00:30:15,803 --> 00:30:17,149
‫بالطبع

353
00:30:20,451 --> 00:30:22,450
‫لا شكّ أنّك سعيدة

354
00:30:23,319 --> 00:30:26,056
‫بعد أن تقرّر مصير (إلينور)
‫يمكنك متابعة البحث عن زوج

355
00:30:26,186 --> 00:30:28,619
‫- لا داعي لنكون قاسين
‫- أليس ذلك ما قلتِه لي؟

356
00:30:29,271 --> 00:30:32,658
‫بلى، لكنّك تعرف أنّي لَم أرد
‫أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة

357
00:30:34,743 --> 00:30:41,827
‫رغم أنّي أشعر بالراحة
‫لمعرفة أنّ السبب ليس مرضاً وراثياً

358
00:30:43,130 --> 00:30:47,256
‫لذا، ليس مِن المحتمل أن نواجه نفس المصير

359
00:30:50,515 --> 00:30:52,081
‫أنا متأكّد أنّ ذلك لن يحدث

360
00:30:55,599 --> 00:31:00,204
‫أنت قوية وذكية وجميلة

361
00:31:05,679 --> 00:31:08,546
‫بنات عائلة (والكوت)
‫ينحدرن مِن نسل ممتاز

362
00:31:11,762 --> 00:31:13,977
‫هذا ينطبق أيضاً
‫على رجال عائلة (غالينجر)

363
00:31:15,237 --> 00:31:19,321
‫ومِن الطبيعي أن تكون صفاتي الموروثة
‫مطابقة لصفات أختي

364
00:31:23,100 --> 00:31:25,229
‫غالباً ما علّق الناس على ذلك

365
00:31:27,619 --> 00:31:28,965
‫إنّهما عيونكما

366
00:31:34,223 --> 00:31:35,917
‫وامتلاء شفاهكما

367
00:31:40,870 --> 00:31:44,520
‫- انظر إلى ذلك يا (باونس)
‫- ذلك الحصان له ثدي كبير على ظهره

368
00:31:44,606 --> 00:31:47,734
‫هذا جمل أيها الأحمق
‫وهو من (شبه الجزيرة العربية)

369
00:31:47,864 --> 00:31:50,733
‫- اسأل (هاري)، إنّها تعرف
‫- اسمه جمل وحيد السنام

370
00:31:50,861 --> 00:31:52,296
‫الجمل العادي لديه حدبتين

371
00:31:52,862 --> 00:31:54,469
‫أحبّ الحدبتين، ما رأيك يا (ميرتل)؟

372
00:31:54,599 --> 00:31:56,685
‫- انتبه لكلامك أمام السيدتين
‫- آسف أيّتها الأخت

373
00:31:57,033 --> 00:31:59,118
‫لَم أعد أختاً يا سيد (باونسي)

374
00:31:59,204 --> 00:32:01,594
‫- هل توفيت؟
‫- مَن؟

375
00:32:01,724 --> 00:32:03,245
‫أختك

376
00:32:03,374 --> 00:32:04,896
‫نوعاً ما

377
00:32:07,329 --> 00:32:10,501
‫انظروا، ها هي حجرة الرعب
‫التي حدثتُكم عنها

378
00:32:10,631 --> 00:32:12,239
‫- مَن يريد أن يخاف؟
‫- هيّا يا (ميرتل)

379
00:32:16,930 --> 00:32:19,538
‫- هل ستأتين؟
‫- سأنتظر هنا

380
00:32:20,188 --> 00:32:24,273
‫لَم تعودي تحت المحاكمة يا (هاري)
‫لا يوجد ما يمنعك مِن الاستمتاع بوقتك

381
00:32:25,186 --> 00:32:27,097
‫لا أرغب بذلك

382
00:32:27,836 --> 00:32:30,484
‫لَم يعد عليك دين لتسدّديه

383
00:32:30,572 --> 00:32:34,222
‫لقد منحك الرب حريتك، أليس كذلك؟
‫أو رجاله فعلوا ذلك على الأقل

384
00:32:34,527 --> 00:32:36,916
‫كما أنّك لَم تتعهدي بالتعاسة

385
00:32:37,264 --> 00:32:39,653
‫مشكلة إن ابتسمتِ مِن وقت لآخر

386
00:32:41,173 --> 00:32:47,083
‫خلال 10 سنوات تقريباً
‫مِن المحتمل أن نكون قد متنا

387
00:32:47,343 --> 00:32:51,992
‫ولا أريد التفكير في أنّك ستمضين آخر حياتك
‫في الوقوف قرب مغسلة لتنظيف أمعاء الخراف

388
00:32:52,122 --> 00:32:53,773
‫ليستمتع الآخرون بوقتهم

389
00:32:55,815 --> 00:32:57,206
‫هيّا بنا

390
00:32:58,291 --> 00:33:00,334
‫- حسناً
‫- فتاة طيبة، هيّا بنا

391
00:33:25,359 --> 00:33:29,137
‫اللعنة! لقد تقدّم والتهم الكاميرا

392
00:33:29,268 --> 00:33:30,703
‫أقسم لك، لقد أكلها كلّها، انظري

393
00:33:30,833 --> 00:33:33,396
‫- كيف فعل ذلك؟
‫- ربّما كانت كاميرا صغيرة

394
00:33:34,655 --> 00:33:37,393
‫- لقد أكل المصور أيضاً
‫- هذا ليس منطقياً

395
00:33:37,914 --> 00:33:39,608
‫- فلنشاهده ثانية
‫- حسناً، انتظري

396
00:33:41,042 --> 00:33:42,562
‫لا، هذا آخر ما معي

397
00:33:43,041 --> 00:33:48,341
‫إمّا أن نشاهد هذا ثانية أو أن نشتري
‫الحلويات اللذيذة التي يبيعونها

398
00:33:49,688 --> 00:33:51,731
‫- تبدو الحلوى أفضل
‫- الحلوى أفضل

399
00:33:53,859 --> 00:33:56,901
‫تفضلي، تفضلي

400
00:34:00,897 --> 00:34:04,025
‫أشكرك يا (توماس)
‫كنتَ صديقاً حقيقياً

401
00:34:05,546 --> 00:34:07,892
‫- أظننتِ يوماً أنّك ستصفينني بذلك؟
‫- كلّا

402
00:34:09,109 --> 00:34:11,714
‫(توم كليري)، سائق الإسعاف الوضيع

403
00:34:11,846 --> 00:34:14,104
‫يا للأشياء التي كنتِ تقولينها لي!

404
00:34:14,236 --> 00:34:16,799
‫لأنّك كنتَ تسبّب لي الكثير مِن المتاعب

405
00:34:17,799 --> 00:34:22,403
‫أعلم أنّي لَم أعاملك بطريقة جيدة
‫لكنّي ما زلتُ لا أحبّ الراهبات

406
00:34:22,577 --> 00:34:25,182
‫لكن أنت...

407
00:34:26,356 --> 00:34:29,440
‫لقد ربحتِ قلبي، صدقاً

408
00:34:29,963 --> 00:34:32,092
‫يمكنني قول الشيء نفسه

409
00:34:34,264 --> 00:34:36,306
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأقبّلك

410
00:34:36,652 --> 00:34:38,391
‫- ماذا تظنّين؟
‫- لقد فقدتَ صوابك!

411
00:34:38,609 --> 00:34:41,737
‫- ما كلّ ذلك الكلام إذن؟
‫- احترام متبادل فحسب

412
00:34:41,865 --> 00:34:43,822
‫ألهذا أحضرتَني إلى هنا؟

413
00:34:43,952 --> 00:34:47,993
‫لتجعلني أستمتع بوقتي
‫على أمل أن أعطيك شيئاً مقابل ما فعلتَه؟

414
00:34:48,122 --> 00:34:50,773
‫ألهذا فعلتَ كلّ ذلك أصلًا؟
‫أهذه هي لعبتك؟

415
00:34:50,904 --> 00:34:52,292
‫ليست هذه لعبة!

416
00:34:52,380 --> 00:34:57,204
‫أكنّ لك مشاعر، كما قلتُ لك للتو
‫كما قلتِ لي الآن

417
00:34:57,334 --> 00:34:58,680
‫لَم أفعل بالتأكيد

418
00:34:59,159 --> 00:35:02,591
‫أنت كما كنتَ دائماً
‫لكنّي تجاهلتُ ذلك

419
00:35:03,590 --> 00:35:07,717
‫سأذهب إلى المنزل
‫وسأكون ممتنة لك إن تركتَني وشأني هناك

420
00:36:32,611 --> 00:36:34,001
‫يا إلهي!

421
00:37:18,100 --> 00:37:24,964
‫إذن، نفّذ الدكتور (غالينجر)
‫مشروعه لتحسين النسل

422
00:37:26,875 --> 00:37:28,440
‫كم عددهم؟

423
00:37:29,395 --> 00:37:30,784
‫52

424
00:37:31,914 --> 00:37:35,739
‫كلّ الفتية تتراوح أعمارهم
‫مِن الـ15 إلى الـ18

425
00:37:36,173 --> 00:37:39,780
‫أنا واثق بأنّك تتفق معي
‫بشأن مدى خطورة هذا

426
00:37:39,996 --> 00:37:44,081
‫لقد انتهك الدكتور (غالينجر)
‫أخلاقيات مهنة الطب

427
00:37:45,688 --> 00:37:48,338
‫تمّ إجراء هذه العمليات للفتية
‫بدون موافقة منهم

428
00:37:49,511 --> 00:37:51,162
‫بدون موافقة منهم؟

429
00:37:52,681 --> 00:37:56,506
‫هذا واضح
‫فهم أصغر مِن أن يعطوه موافقتهم

430
00:37:58,504 --> 00:38:00,981
‫- هل يُذكر هنا أين تمّت العمليات؟
‫- لا

431
00:38:01,893 --> 00:38:04,978
‫أفترض أنّه تمّ إجراؤها
‫في مصحة الأمراض العقلية

432
00:38:08,063 --> 00:38:09,930
‫لا أوافق على هذا بالتأكيد

433
00:38:12,190 --> 00:38:13,927
‫لكنّه ليس مخالفاً للقانون

434
00:38:14,579 --> 00:38:16,579
‫ولَم يجرها في مستشفى (نك)

435
00:38:18,142 --> 00:38:20,358
‫لا أدري ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك

436
00:39:01,065 --> 00:39:06,452
‫السيدة (ألفورد)
‫أقدّم إليك السيد (دومينتشك)

437
00:39:09,189 --> 00:39:11,012
‫كيف حالك؟

438
00:39:11,796 --> 00:39:13,317
‫كيف حالك؟

439
00:39:15,923 --> 00:39:20,094
‫لا أفهم لِم لا يمكنني النظر إلى فتاتك

440
00:39:20,702 --> 00:39:23,700
‫لو كانت لديّ فتاة
‫لسمحتُ لك بالنظر إليها

441
00:39:24,309 --> 00:39:28,697
‫كما قلتُ لك، المهم هو الكلمات
‫وسماع صوتها

442
00:39:30,347 --> 00:39:34,736
‫النظر إلى امرأة جميلة
‫سيلهيك وسيقلّل مِن تأثير ذلك

443
00:39:37,776 --> 00:39:39,601
‫سيد (دومينتشك)

444
00:39:42,035 --> 00:39:43,816
‫لا أدري كيف سأبدأ

445
00:39:44,380 --> 00:39:47,161
‫لِم لا تحدّثني قليلًا عن نفسك؟

446
00:39:48,334 --> 00:39:52,418
‫أعمل في تركيب الأنابيب
‫كما أنّي سكّير

447
00:39:53,763 --> 00:39:59,587
‫نعم، هل تكثر مِن الشرب؟

448
00:40:00,499 --> 00:40:02,671
‫في كلّ فرصة أحظى بها

449
00:40:03,279 --> 00:40:05,625
‫وذلك ما يجعلني سكّيراً

450
00:40:07,406 --> 00:40:10,100
‫أنت محق، صوتها جميل

451
00:40:18,269 --> 00:40:21,440
‫هل تتذكّر أوّل مرّة تناولتَ فيها الشراب؟

452
00:40:24,307 --> 00:40:27,914
‫كان ذلك حين كنتُ طفلًا

453
00:40:29,260 --> 00:40:31,693
‫هل كان والداك أوّل مَن قدّم إليك
‫المشروبات الروحية؟

454
00:40:32,736 --> 00:40:35,733
‫كانت والدتي تعطيني الويسكي

455
00:40:36,212 --> 00:40:40,469
‫كانت تغمس فيه قطعة قماش
‫وتعطيها لي لأمتصها

456
00:40:41,947 --> 00:40:44,337
‫لِم كانت تفعل ذلك بحقّ السماء؟!

457
00:40:44,467 --> 00:40:46,552
‫لتبقيني هادئاً

458
00:41:01,584 --> 00:41:03,062
‫شمبانيا؟!

459
00:41:06,276 --> 00:41:08,057
‫ما المناسبة؟

460
00:41:09,881 --> 00:41:11,967
‫أولًا، سنشرب نخباً

461
00:41:22,135 --> 00:41:23,785
‫في صحة المفاجآت

462
00:41:25,306 --> 00:41:26,652
‫حسناً إذن

463
00:41:27,695 --> 00:41:29,260
‫في صحة المفاجآت

464
00:41:36,819 --> 00:41:40,946
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫أنحطّم كأسينا في المدفأة كما يفعل الروس؟

465
00:41:46,334 --> 00:41:47,680
‫(إيفي)!

466
00:41:48,767 --> 00:41:51,070
‫- أنا أنتظر
‫- تنتظرين ماذا؟

467
00:41:51,590 --> 00:41:54,805
‫- مفاجأتي
‫- أيّة مفاجأة؟

468
00:41:55,761 --> 00:41:58,976
‫(هيرمن)، لَم تكن مِن عادتك يوماً
‫أن تقدّم لفتات كبيرة

469
00:41:59,498 --> 00:42:02,322
‫أكره أن أفسد عليك الأمر
‫لكنّها ليست غلطتي

470
00:42:03,059 --> 00:42:06,187
‫اتصل صديقك بك هنا

471
00:42:08,057 --> 00:42:09,447
‫أيّ رجل؟

472
00:42:09,882 --> 00:42:11,446
‫لَم يخبرني باسمه

473
00:42:11,837 --> 00:42:16,876
‫لكنّه أخبرني عن المنزل الجديد
‫وعن نظام الكنس الحديث

474
00:42:17,573 --> 00:42:19,701
‫في الشارع 74

475
00:42:20,613 --> 00:42:22,568
‫يا له مِن مكان أنيق!

476
00:42:23,394 --> 00:42:24,828
‫فهمت

477
00:42:29,042 --> 00:42:30,996
‫(هيرمن)!

478
00:42:31,431 --> 00:42:32,821
‫مَن هو؟

479
00:42:33,256 --> 00:42:36,862
‫إنّه مهندس معماري
‫وكان يعمل عندي سابقاً

480
00:42:38,947 --> 00:42:40,858
‫متى كنتَ تنوي أن تخبرني؟

481
00:42:43,162 --> 00:42:45,942
‫أظنّ هذا هو الوقت المناسب

482
00:42:48,419 --> 00:42:51,894
‫ربّما يمكننا الذهاب لرؤيته
‫بعد العشاء

483
00:42:52,025 --> 00:42:56,978
‫لا، لا يا (إيفي)
‫لن تري المنزل أبداً

484
00:43:01,018 --> 00:43:03,581
‫عمّ تتحدّث؟ لِم لا بحقّ السماء؟

485
00:43:04,060 --> 00:43:09,055
‫لأنّي أنوي أن أعيش فيه
‫مع امرأة أخرى

486
00:43:12,053 --> 00:43:14,834
‫كما أنّي بعتُ هذا المنزل

487
00:43:15,660 --> 00:43:19,005
‫يمكنك البقاء حتّى نهاية الأسبوع
‫لكن عليك أن ترحلي مع الطفلين بعد ذلك

488
00:43:19,656 --> 00:43:24,740
‫استأجرتُ لكم شقة في وسط المدينة
‫تتألّف مِن غرفتي نوم وصالة

489
00:43:27,737 --> 00:43:30,475
‫هل كانت هذه لفتة كبيرة بما يكفي لك؟

490
00:43:50,546 --> 00:43:52,197
‫بحقّ السماء!

491
00:45:37,194 --> 00:45:39,366
‫"أفيون"

492
00:46:21,596 --> 00:46:24,594
‫آنسة (ألفورد)، حان الوقت

493
00:46:33,761 --> 00:46:36,976
‫- مستعدة؟
‫- لأعود كما كنت؟

494
00:46:38,018 --> 00:46:39,364
‫(بيرتي)

495
00:47:00,046 --> 00:47:02,088
‫دكتور، لا أسمع نبضاً

496
00:47:04,130 --> 00:47:07,345
‫توسّعت، لقد فقدت الوعي
‫أنزلوا السرير

497
00:47:10,950 --> 00:47:12,643
‫3، 2، 1

498
00:47:17,380 --> 00:47:18,771
‫(بيرتي)، البراندي والاستركنين

499
00:47:18,900 --> 00:47:20,248
‫لَم يعد النبض

500
00:47:21,421 --> 00:47:22,986
‫(لوسي)، ضخي ذراعيها

501
00:47:35,714 --> 00:47:37,236
‫تولّي الأمر

502
00:47:45,099 --> 00:47:47,358
‫- هل مِن شيء؟
‫- لا، لا شيء

503
00:47:50,965 --> 00:47:53,225
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

504
00:47:53,310 --> 00:47:57,568
‫سأحدّ مِن الدورة الدموية
‫للتقليل مِن الضغط على القلب

505
00:48:47,879 --> 00:48:50,442
‫أخرج الأنبوب مِن فمها

506
00:49:19,160 --> 00:49:20,550
‫نعم

507
00:49:30,022 --> 00:49:32,454
‫هل ما زلت تريدني أن أرحل غداً؟

508
00:49:37,147 --> 00:49:38,538
‫كلّا

