﻿1
00:00:21,095 --> 00:00:24,440
‫القرية قريبة مِن النهر
‫على يسار الجبل

2
00:00:27,569 --> 00:00:28,915
‫أين ستذهب؟

3
00:00:29,046 --> 00:00:33,260
‫لا أريد أن أموت، هذا خطير
‫إنّه مِن هناك، نعم

4
00:00:39,254 --> 00:00:41,906
‫"(نيكاراغوا)، 1894"

5
00:02:01,803 --> 00:02:05,366
‫- ليست هذه حمى صفراء، إنّه جدري
‫- أعلم

6
00:02:06,626 --> 00:02:10,057
‫ولَم تعتقد أنّ هذه معلومة مهمة
‫يجب أن أعرفها؟

7
00:02:11,188 --> 00:02:16,662
‫الحمى الصفراء منتشرة
‫ولن يلاحظها بقيّة العالم

8
00:02:16,792 --> 00:02:22,180
‫أمّا الجدري، هل أنت مستعد لشراء لحم
‫البقر أو حبوب القهوة مِن مكان انتشر فيه؟

9
00:02:23,006 --> 00:02:24,699
‫لكن كان بوسعي إحضار اللقاح

10
00:02:25,221 --> 00:02:26,611
‫والأدوية

11
00:02:27,133 --> 00:02:28,740
‫أنا مستعد للمرض الخطأ

12
00:02:31,216 --> 00:02:32,781
‫ستفعل ما يُطلب منك

13
00:02:34,040 --> 00:02:37,560
‫فبلادك هي التي تسبّبت بانتشاره أصلًا

14
00:03:00,282 --> 00:03:01,716
‫هل أنت أمريكيّ؟

15
00:03:03,148 --> 00:03:04,496
‫ساعدني

16
00:03:05,061 --> 00:03:06,407
‫ساعدني

17
00:03:13,837 --> 00:03:16,704
‫- (جون ثاكري)، (فيلادلفيا)
‫- (أوغست روبرتسون)، (نيويورك)

18
00:03:17,357 --> 00:03:20,093
‫- أعرف اسمك
‫- ماذا تفعل هنا؟

19
00:03:20,528 --> 00:03:25,046
‫أنا طبيب، كنتُ أعمل في ساحل البعوض
‫واستدعوني لأجل هذا

20
00:03:26,087 --> 00:03:29,347
‫هذا آخر مكان توقّعتُ أن أرى فيه
‫شخصيّة اجتماعية معروفة

21
00:03:29,477 --> 00:03:31,650
‫شركتي للشحن تستخدم (نيكاراغوا)
‫كطريق مختصر

22
00:03:31,781 --> 00:03:33,866
‫للذهاب والعودة إلى الساحل الغربي والشرق

23
00:03:33,996 --> 00:03:38,775
‫أسبوعان لعبور هذه البلاد توفّر عليّ
‫شهرين مِن الإبحار حول (أمريكا الجنوبية)

24
00:03:39,166 --> 00:03:40,904
‫لماذا يحتجزونك إذن؟

25
00:03:41,860 --> 00:03:44,380
‫هل أنت الأمريكيّ الذي يقولون
‫إنّه سبّب هذه العدوى؟

26
00:03:45,162 --> 00:03:49,551
‫شركتي تدفع لهم بالحليّ الرخيصة والأغطية
‫ويقولون الآن إنّ الأغطية جعلتهم يمرضون

27
00:03:49,898 --> 00:03:51,374
‫هذا ممكن جداً

28
00:03:52,635 --> 00:03:55,763
‫قتلوا 12 مِن رجالي
‫معظمهم مِن (هندوراس)، وسيقتلونني أيضاً

29
00:03:55,893 --> 00:03:58,283
‫أؤكّد لك ذلك
‫أرجوك، عليك أن تساعدني

30
00:03:59,282 --> 00:04:00,889
‫عليك أن تطلق سراح الأمريكيّ

31
00:04:01,715 --> 00:04:03,887
‫سيدفع حياته ثمناً لهذا المرض

32
00:04:04,017 --> 00:04:06,016
‫لا يمكنك أن تكون متأكّداً أنّه مسؤول

33
00:04:07,015 --> 00:04:08,406
‫سيبقى

34
00:04:09,926 --> 00:04:11,708
‫إذن، لن أعالج هؤلاء الناس

35
00:04:13,271 --> 00:04:15,487
‫عندها، سينتهي بك الأمر
‫مثل صديقك الأمريكي

36
00:04:16,487 --> 00:04:19,962
‫إن انتشر هذا المرض
‫فعدواه هي الأكثر انتشاراً

37
00:04:20,180 --> 00:04:22,743
‫أطلق سراحه، وسأنقذ هؤلاء الناس

38
00:04:29,216 --> 00:04:30,607
‫بدون اللقاح؟

39
00:04:31,823 --> 00:04:33,213
‫لديّ طريقة

40
00:05:19,136 --> 00:05:20,527
‫هؤلاء هم الناجين

41
00:05:21,221 --> 00:05:24,567
‫لا يمكن أن يصابوا بالمرض بعد الآن
‫لقد أصبحت لديهم مناعة

42
00:05:24,828 --> 00:05:27,043
‫ويمكنهم مساعدتنا
‫مع مَن ما زالوا مصابين به

43
00:05:27,956 --> 00:05:31,040
‫قل لهم أن يلفّوا هذه الضمادات
‫حول الجلد

44
00:05:31,518 --> 00:05:33,864
‫سيساعد على شفاء تقرّحاتهم

45
00:05:55,326 --> 00:05:58,411
‫بالنسبة إلى مَن لَم يُصابوا بالمرض
‫فسيحميهم هذا

46
00:05:59,366 --> 00:06:02,713
‫سيصابون بالمرض بدرجة بسيطة
‫وسيتعافون بالتأكيد

47
00:06:03,017 --> 00:06:04,579
‫ولن يصابوا به ثانية أبداً

48
00:06:05,580 --> 00:06:08,750
‫حتّى إن نجح هذا
‫سأستمرّ في احتجاز شحنته

49
00:06:58,237 --> 00:06:59,714
‫أيّتها الفتاتان، هل أنتما مستعدتان؟

50
00:08:07,099 --> 00:08:09,054
‫صباح الخير يا دكتور (غالينجر)

51
00:08:13,138 --> 00:08:16,092
‫أيّها المحقّق، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

52
00:08:17,222 --> 00:08:20,350
‫لديّ المزيد مِن المعلومات
‫بشأن وفاة الدكتور (كوتون)

53
00:08:20,915 --> 00:08:26,129
‫وقد تهتم بسماعها
‫بما أنّك وزوجتك مولعان به كما قلت

54
00:08:29,039 --> 00:08:30,430
‫هلّا تلحق بي؟

55
00:08:34,557 --> 00:08:35,903
‫ما الأمر؟

56
00:08:36,338 --> 00:08:39,727
‫تأكّدنا مِن أنّه قد تمّ تسميمه بالتأكيد

57
00:08:40,901 --> 00:08:43,202
‫وقد عرفنا الآن مَن فعل ذلك

58
00:08:45,810 --> 00:08:47,200
‫حقاً؟

59
00:08:48,243 --> 00:08:50,285
‫ربّما عليك أن تعدّ نفسك

60
00:08:52,153 --> 00:08:54,064
‫ابناه هما مَن فعلا ذلك

61
00:08:54,628 --> 00:08:56,237
‫كان كلاهما يدرسان في (برينستون)

62
00:08:56,367 --> 00:09:00,146
‫وأضافا الزرنيخ ببطء
‫لوجبات والدهما على مرّ الوقت

63
00:09:03,448 --> 00:09:06,011
‫- هل أنت متأكّد مِن هذا؟
‫- لقد اعترفا بذلك

64
00:09:06,837 --> 00:09:12,267
‫فوجئا لوفاته بهذه السرعة، لأنّهما
‫يدسّان له الزرنيخ منذ مدة قصيرة كما يقولا

65
00:09:12,659 --> 00:09:14,658
‫لا شكّ أنّهما وضعا له أكثر ممّا اعتقدا

66
00:09:15,049 --> 00:09:16,437
‫لا ألومهما

67
00:09:16,873 --> 00:09:20,089
‫وفقاً لما عرفتُه
‫فقد كان العجوز مجنوناً

68
00:09:21,609 --> 00:09:25,259
‫أتدري أنّ ذلك المجنون
‫اقتلع أسنانهما؟

69
00:09:27,518 --> 00:09:29,647
‫أسنان طفليه!

70
00:09:30,124 --> 00:09:32,123
‫لِم يفعل شيئاً كهذا بحقّ السماء؟

71
00:09:34,599 --> 00:09:37,163
‫اعتقد أنّ ذلك سيبقيهما عاقلين

72
00:09:39,552 --> 00:09:41,334
‫وهل اعتُقل الفتيان؟

73
00:09:42,593 --> 00:09:44,896
‫قتلا نفسيهما قبل أن نقبض عليهما

74
00:09:45,114 --> 00:09:48,589
‫لذا، أظنّ أنّ علاج والديهما
‫لَم يكن ناجحاً

75
00:09:50,240 --> 00:09:52,456
‫على أيّ حال، ظننتُك ستريد أن تعرف

76
00:09:53,412 --> 00:09:54,802
‫شكراً لك

77
00:09:55,193 --> 00:09:56,584
‫كيف حال زوجتك؟

78
00:09:59,189 --> 00:10:02,014
‫- إنّها بخير
‫- انقل إليها تحيّاتي

79
00:10:23,346 --> 00:10:25,256
‫هلّا تعذرنا قليلًا يا (دادلي)؟

80
00:10:27,561 --> 00:10:28,951
‫شكراً لك

81
00:10:31,340 --> 00:10:32,947
‫قالت والدتك إنّك سترحل

82
00:10:34,338 --> 00:10:36,075
‫سأذهب إلى (أوهايو) الليلة

83
00:10:36,424 --> 00:10:38,205
‫معمل التكرير يوشك أن يصبح جاهزاً

84
00:10:38,811 --> 00:10:40,855
‫تحدّثتُ إلى بعض الرجال في (كليفلاند)
‫وقرب (دترويت)

85
00:10:40,942 --> 00:10:43,288
‫سيستخدمون البنزين الذي سننتجه
‫للدفع الذاتي

86
00:10:44,374 --> 00:10:46,286
‫متى ستعود؟

87
00:10:48,197 --> 00:10:49,588
‫هل تهتمين حقاً؟

88
00:10:50,978 --> 00:10:53,237
‫- بالطبع
‫- لأنّي أريدك أن تذهبي معي

89
00:10:54,324 --> 00:10:57,712
‫إنّه جزء مِن تجارة أبي
‫وقد تصبح لي، يمكنني إنشاؤها

90
00:10:58,146 --> 00:10:59,753
‫يمكنني تأسيس حياة هناك

91
00:11:00,232 --> 00:11:03,273
‫(فيليب)، هذا كثير لتخبرني به مرّة واحدة

92
00:11:03,578 --> 00:11:07,488
‫- أحتاج إلى الوقت
‫- لا، لا أريد كلمات أو تأكيدات

93
00:11:07,618 --> 00:11:09,877
‫لا يهمني ما تقولينه، بل ما تفعلينه

94
00:11:10,659 --> 00:11:13,396
‫سأرحل الليلة، ولا أدري متى سأعود

95
00:11:13,831 --> 00:11:17,958
‫إمّا أن تذهبي معي، زوجك
‫لتكوني معي أينما انتهى بنا الأمر

96
00:11:18,132 --> 00:11:19,478
‫وإمّا ألّا تفعلي

97
00:11:19,826 --> 00:11:23,648
‫إن لَم تكوني ستفعلين ذلك
‫فسأجد مَن ترغب بفعله

98
00:11:24,778 --> 00:11:26,169
‫أستحقّ ذلك على الأقل

99
00:11:42,722 --> 00:11:44,113
‫أيمكنني الدخول؟

100
00:11:53,671 --> 00:11:55,104
‫كيف حالك؟

101
00:12:01,491 --> 00:12:05,315
‫أنا آسف جداً يا (جون)

102
00:12:08,052 --> 00:12:09,443
‫ماذا تريد؟

103
00:12:11,614 --> 00:12:14,178
‫أردتُ إعطاءك تقريراً عن التوأم

104
00:12:14,308 --> 00:12:16,914
‫خبر سارّ على سبيل التغيير

105
00:12:19,130 --> 00:12:21,433
‫أنا والدكتور (تشيكرنغ)
‫فحصناهما صباح اليوم

106
00:12:21,693 --> 00:12:23,779
‫شُفيت (نيكا) مِن الالتهاب الرئوي

107
00:12:25,560 --> 00:12:28,558
‫وانخفضت نسبة الزلال في البول لدى كلتيهما

108
00:12:29,340 --> 00:12:34,033
‫تأكلان وجباتهما كاملة
‫وقامتا بخطواتهما الأولى لوحدهما

109
00:12:37,204 --> 00:12:40,940
‫كما أنّ الميتم أبلغني بأنّ عائلة
‫مِن (ميزوري) وافقت على أخذ الفتاتين

110
00:12:41,070 --> 00:12:45,415
‫وصلوا إلى المدينة أمس
‫وهم بانتظار موافقتنا لتسريحهما

111
00:12:46,676 --> 00:12:48,152
‫أعتقد أنهما مستعدتان

112
00:12:49,542 --> 00:12:51,367
‫يبدو ذلك

113
00:12:54,887 --> 00:12:56,580
‫تهانينا

114
00:13:32,539 --> 00:13:35,145
‫إذن، سأخبرك بما أفكّر به

115
00:13:35,754 --> 00:13:38,535
‫سنبدأ عند مرافىء الجانب الشرقي

116
00:13:38,882 --> 00:13:41,314
‫سنجد بحارة عائدين
‫مِن رحلات طويلة مِن البحر

117
00:13:41,401 --> 00:13:42,836
‫ويبحثون عن نساء لإقامة علاقات معهن

118
00:13:42,966 --> 00:13:48,918
‫ثمّ سنذهب إلى الشارع 29، فهناك ما يكفي
‫مِن المواخير لنبيع حتّى عيد الميلاد

119
00:13:49,743 --> 00:13:51,134
‫حسناً

120
00:13:53,393 --> 00:13:55,218
‫حتّى متى ستبقين غاضبة منّي؟

121
00:13:56,217 --> 00:13:57,955
‫للمدة التي أريدها

122
00:13:58,346 --> 00:14:02,778
‫ربّما لَم أعد راهبة، لكنّي قدّمتُ عهوداً
‫وتعلم أنّي أنوي الحفاظ عليها

123
00:14:03,386 --> 00:14:06,731
‫إنّها قبلة صغيرة، حسناً؟
‫ولَم أحظ بها حتّى

124
00:14:07,381 --> 00:14:12,900
‫أنت وغد، مثل كلّ هؤلاء الرجال
‫الذين سيصلون للمرفأ للبحث عن النساء

125
00:14:13,291 --> 00:14:16,246
‫لا أستطيع الوثوق بك الآن
‫ولَم يكن عليّ أن أفعل طوال هذا الوقت

126
00:14:17,592 --> 00:14:19,635
‫لقد انجرفتُ فحسب

127
00:14:21,155 --> 00:14:23,327
‫لأنّ ما قلتُه صحيح

128
00:14:25,195 --> 00:14:27,021
‫أنا أكنّ لك مشاعراً حقاً

129
00:14:30,626 --> 00:14:33,103
‫وسأطلب منك الاحتفاظ بها لنفسك

130
00:14:34,971 --> 00:14:36,535
‫هذا الصندوق جاهز

131
00:14:38,143 --> 00:14:41,878
‫- أظنّ عهودك لَم تتضمّن الغفران
‫- ماذا؟

132
00:14:42,183 --> 00:14:46,006
‫لا شيء، حسناً؟ أنا آسف
‫لَم أكن أقصد إغوائك لمخالفة عهودك

133
00:14:46,788 --> 00:14:50,742
‫صدقني، مع غوريلا مثلك
‫لَم أشعر بأيّ إغواء

134
00:15:06,991 --> 00:15:09,641
‫سيد (جنكنز)، أنا (هيرمن بارو)

135
00:15:09,815 --> 00:15:11,901
‫- سعدتُ بلقائك يا سيد (بارو)
‫- وأنا أيضاً يا سيدي

136
00:15:12,987 --> 00:15:14,464
‫- هلّا نبدأ؟
‫- نعم

137
00:15:19,634 --> 00:15:23,457
‫"شيك بألفيّ دولار"

138
00:15:28,888 --> 00:15:31,756
‫شكراً يا سيد (بارو)
‫مرحباً بك في نادي (متروبوليتان)

139
00:15:48,786 --> 00:15:53,044
‫لا أدري مَن هو (فاندربلت)
‫لكنّي سعيد لأنّه أسّس هذا

140
00:15:53,956 --> 00:15:57,041
‫- كيف حالك يا (هيرمن)؟
‫- أنا بخير يا (كوركي)، شكراً

141
00:15:57,171 --> 00:15:58,779
‫كانت أمسية رائعة

142
00:15:59,735 --> 00:16:01,081
‫مِن فضلك

143
00:16:02,080 --> 00:16:06,208
‫نقدّر كثيراً تبرّعك السخيّ

144
00:16:19,155 --> 00:16:20,632
‫دكتور (ثاكري)

145
00:16:22,457 --> 00:16:23,848
‫دكتور (ثاكري)

146
00:16:23,976 --> 00:16:25,498
‫أنا الممرضة (بيكر)

147
00:16:26,237 --> 00:16:28,887
‫التوأم ستغادران
‫ظننتُك ستريد أن تعرف

148
00:16:49,263 --> 00:16:52,956
‫أين الدكتور (ثاكري)؟
‫نريد أن نودّعه

149
00:16:53,652 --> 00:16:58,473
‫أنا متأكّد أنّه يتمنّى أن يكون هنا
‫لكنّه في مكان آخر للأسف

150
00:17:03,427 --> 00:17:04,947
‫حظاً طيباً أيّتها الفتاتان

151
00:17:13,767 --> 00:17:15,505
‫وأخيراً، نتيجة جيدة

152
00:17:20,544 --> 00:17:24,237
‫لا أظنّه سيأتي مسرعاً
‫للوداع الأخير للتوأمين

153
00:17:24,845 --> 00:17:27,105
‫- هل تريد توجيه اتهامات إليّ؟
‫- ماذا؟

154
00:17:27,756 --> 00:17:31,145
‫تمّ استدعائي للدفاع عن نفسي
‫أمام المجلس الطبي للمدينة

155
00:17:31,536 --> 00:17:34,361
‫- هل أصبتَ المرضى النفسيين بالعقم؟
‫- العشرات منهم

156
00:17:34,968 --> 00:17:39,443
‫لَم أكن أعرف كم أنت بعيد
‫عن أخوية الأطباء حتّى الآن

157
00:17:39,574 --> 00:17:43,006
‫ولَم أكن أعرف كم أنت بعيداً عنها
‫حتّى حاولتَ تخريب عملي

158
00:17:43,397 --> 00:17:44,788
‫كيف؟

159
00:17:45,439 --> 00:17:48,785
‫عملية (كار) الجراحية
‫أعرف أنّك الفاعل

160
00:17:49,089 --> 00:17:51,131
‫لماذا؟ لأنّه لا يمكن أن تخطىء؟

161
00:17:51,261 --> 00:17:54,345
‫كلّا، بل لاستحالة أن تكون
‫أفضل منّي كطبيب

162
00:17:54,607 --> 00:17:57,169
‫بحقّ السماء! اخرسا

163
00:17:57,865 --> 00:17:59,733
‫(إيفريت)، يفترض أن تكون في الجناح

164
00:18:02,340 --> 00:18:04,512
‫هل فاتني وداع التوأم؟

165
00:18:05,294 --> 00:18:07,596
‫نعم، لقد سألتا عنك

166
00:18:09,943 --> 00:18:11,333
‫(ثاك)! (ثاكري)

167
00:18:11,420 --> 00:18:12,810
‫أسرع، أحضر حمالة

168
00:18:13,332 --> 00:18:15,374
‫- كلّا
‫- أنت تتألّم منذ أسابيع

169
00:18:15,504 --> 00:18:16,850
‫يجب أن نفحصك

170
00:18:16,981 --> 00:18:19,197
‫أتعني أن تجري لي جراحة؟
‫مستحيل!

171
00:18:19,804 --> 00:18:21,890
‫حسناً، قد يكون هناك بديل آخر

172
00:19:01,036 --> 00:19:02,426
‫ألقيا نظرة أيّها الطبيبان

173
00:19:07,162 --> 00:19:08,552
‫يا إلهي!

174
00:19:09,854 --> 00:19:13,287
‫تعرف أنّ المريض مستيقظ
‫أليس كذلك يا (بيرتي)؟

175
00:19:14,461 --> 00:19:16,633
‫كنتُ أظهر إعجابي بالتكنولوجيا

176
00:19:18,196 --> 00:19:22,280
‫علّمك (زينبيرغ) أن تقول الحقيقة
‫وأنا علّمتُك الكذب

177
00:19:22,976 --> 00:19:25,452
‫يبدو أنّ كلينا لَم نقم بعمل جيد

178
00:19:26,669 --> 00:19:30,188
‫- إنّه اختراع رائع
‫- وماذا بيّن لك؟

179
00:19:30,318 --> 00:19:32,707
‫أنّ جزءاً مِن أمعائك مصاب بنقص التروية

180
00:19:33,533 --> 00:19:34,879
‫أوافقك الرأي

181
00:19:35,922 --> 00:19:37,965
‫أظنّنا نستطيع تخمين ما سبّب ذلك

182
00:19:38,964 --> 00:19:41,658
‫- ليس عليك التحدّث عن ذلك
‫- لا بأس

183
00:19:42,701 --> 00:19:48,305
‫حين يستهلك الرجل الكوكايين لمدة طويلة
‫فلن تكون للأوعية الدموية فرصة للنجاة

184
00:19:50,130 --> 00:19:51,911
‫ستحتاج لعملية استئصال

185
00:19:52,693 --> 00:19:55,646
‫هل أصيبت كلّ الأمعاء بالنخر؟

186
00:19:57,342 --> 00:20:00,078
‫يمكننا أن نخمّن فقط وفقاً لما نراه

187
00:20:00,991 --> 00:20:02,773
‫لكنّي سأحدّد موعداً للجراحة
‫في أقرب وقت ممكن

188
00:20:02,903 --> 00:20:06,074
‫كلّا، سأجد بديلًا

189
00:20:06,813 --> 00:20:08,159
‫ماذا تقصد؟

190
00:20:08,725 --> 00:20:10,115
‫لا أريد الاستعجال

191
00:20:12,113 --> 00:20:16,588
‫هناك أشياء أخرى أريد تجربتها، أدوية

192
00:20:16,719 --> 00:20:18,673
‫لقد سقطتَ في الشارع

193
00:20:19,282 --> 00:20:22,801
‫- تبدو أمعاؤك كالأراضي الوعرة
‫- ما الدليل الذي تحتاج إليه؟

194
00:20:22,975 --> 00:20:24,757
‫لا يوجد دواء سيصلح ذلك

195
00:20:24,843 --> 00:20:28,362
‫ليس القرار لأيّ منكم

196
00:20:29,405 --> 00:20:33,315
‫سيداتي، أطلب منكن بلطف
‫أن تبتعدن عن طريقي

197
00:20:33,663 --> 00:20:36,311
‫سأذهب حيث أريد

198
00:20:36,747 --> 00:20:39,963
‫تقول هذه الممرضات
‫إنّي ممنوعة مِن دخول المبنى

199
00:20:41,441 --> 00:20:44,741
‫عليك أن تحدّدي موعداً كما يفعل الجميع

200
00:20:45,827 --> 00:20:47,869
‫لستُ مثل الجميع

201
00:20:50,651 --> 00:20:53,649
‫شكراً أيّتها الممرضات، كلّ شيء بخير

202
00:20:55,342 --> 00:20:56,907
‫أغلقي الباب مِن فضلك

203
00:21:03,771 --> 00:21:06,378
‫كيف حال ساقطتك؟
‫هل هي بخير؟

204
00:21:06,986 --> 00:21:09,594
‫(جونيا) بخير، شكراً لك

205
00:21:10,766 --> 00:21:12,374
‫كيف حال شقتك الجديدة؟

206
00:21:12,722 --> 00:21:14,589
‫أظنّها صغيرة وبشعة

207
00:21:15,371 --> 00:21:17,065
‫هذا سبب حضوري في الواقع

208
00:21:17,457 --> 00:21:22,670
‫أريدك أن تشتري لي شقة كبيرة ولطيفة
‫وذات إطلالة كشقتك

209
00:21:22,931 --> 00:21:24,321
‫لي وللولدين

210
00:21:25,060 --> 00:21:26,885
‫أفضّل أن تكون في الجانب الشرقي العلوي

211
00:21:27,796 --> 00:21:30,404
‫قد أفعل ذلك في حلم ما

212
00:21:31,576 --> 00:21:33,792
‫قانونياً، لستُ مديناً لك بشيء

213
00:21:47,000 --> 00:21:48,346
‫ما هذا؟

214
00:21:48,694 --> 00:21:52,171
‫يبدو أنّها الكمية الصحيحة مِن الفولاذ

215
00:21:52,301 --> 00:21:56,123
‫التي تمّ تسليمها إلى مستشفى (نك) الجديد
‫في 4 مارس 1901

216
00:21:56,775 --> 00:22:00,077
‫أفترض أنّه في مكان ما مِن هذا المبنى
‫هناك وثيقة

217
00:22:00,208 --> 00:22:02,424
‫تدّعي أنّ الكمية التي تمّ تسليمها
‫أكبر بكثير

218
00:22:02,554 --> 00:22:05,682
‫كما كان المبلغ الذي طلبتَ مِن المستشفى
‫أن تدفعه

219
00:22:05,984 --> 00:22:08,897
‫كلانا يعلم أين ذهبت الأموال الإضافية

220
00:22:10,505 --> 00:22:11,894
‫مِن أين حصلتِ عليها؟

221
00:22:12,025 --> 00:22:13,807
‫تحتفظ بسجلات ممتازة يا (هيرمن)

222
00:22:14,501 --> 00:22:18,108
‫وكنتَ ذكياً حين احتفظتَ بها
‫خارج المستشفى حيث قد يجدها أحد

223
00:22:19,020 --> 00:22:22,668
‫للأسف، حين ذهبتُ إلى البنك
‫قبل أيام

224
00:22:22,755 --> 00:22:26,754
‫لاستعادة مجوهراتي مِن خزنتي لبيعها

225
00:22:27,144 --> 00:22:32,488
‫أخطأ المصرفيّ وأعطاني مفتاح
‫صندوق (بارو) الآخر

226
00:22:34,747 --> 00:22:36,659
‫أين الأوراق الآن؟

227
00:22:36,877 --> 00:22:38,962
‫في خزنة أخرى جديدة

228
00:22:40,135 --> 00:22:45,088
‫كلّها موجودة، كلّ ما فعلتَه
‫وكلّ بنس سرقتَه

229
00:22:48,694 --> 00:22:50,040
‫ماذا تريدين؟

230
00:22:50,908 --> 00:22:53,949
‫أريد أن أعيش الحياة
‫التي اعتدتُ أن أعيشها

231
00:22:54,907 --> 00:22:57,252
‫أريد أن تعيد الطفلين إلى مدرستيهما

232
00:22:58,165 --> 00:23:00,293
‫وأريد الشقة التي تحدّثتُ عنها

233
00:23:01,944 --> 00:23:03,639
‫أريدك أن تعاني

234
00:23:05,116 --> 00:23:08,548
‫وأريدك أن تدفع لي حتّى تموت

235
00:23:09,721 --> 00:23:11,112
‫كم؟

236
00:23:11,675 --> 00:23:14,803
‫النصف، ستدفعه لي كلّ شهر

237
00:23:18,802 --> 00:23:21,018
‫حسناً، نصف راتبي

238
00:23:22,277 --> 00:23:26,535
‫ونصف كلّ ما تسرقه أو تختلسه أو تسلبه

239
00:23:32,921 --> 00:23:35,311
‫لن أدفع لك أكثر مِن ذلك

240
00:23:35,832 --> 00:23:39,309
‫وأنصحك بإيجاد رجل آخر
‫يريد أن يكون معك أيضاً

241
00:23:39,612 --> 00:23:41,698
‫لأنّي سأدفع لك لـ5 سنوات فقط

242
00:23:42,349 --> 00:23:45,826
‫وبعد ذلك، عليك الاعتماد على نفسك

243
00:23:46,608 --> 00:23:51,039
‫ابدأي البحث عن رجال أثرياء
‫ونظرهم ضعيف

244
00:23:51,256 --> 00:23:54,732
‫وحاجة قليلة للمتعة الجنسية

245
00:24:11,893 --> 00:24:16,933
‫لقد عجّلتُ طواقم العمل
‫وأعتقد أنّنا سنعود إلى جدول العمل قريباً

246
00:24:17,715 --> 00:24:19,409
‫هل أنت متأكّد أنّه التصرّف الحكيم؟

247
00:24:20,191 --> 00:24:21,886
‫أن تطلب مِن الطاقم الإسراع في العمل؟

248
00:24:22,451 --> 00:24:24,362
‫ربّما علينا إبطاؤه قليلًا

249
00:24:24,752 --> 00:24:28,359
‫- أنا أخشى مِن الحوادث
‫- وأنا أيضاً

250
00:24:28,489 --> 00:24:30,140
‫لذلك لن تقع أيّ حوادث

251
00:24:30,488 --> 00:24:31,965
‫لن يتعاون

252
00:24:32,487 --> 00:24:34,789
‫إنّه مشغّل يعمل بالقانون

253
00:24:35,528 --> 00:24:37,178
‫يريد تقليل النفقات

254
00:24:37,874 --> 00:24:40,697
‫ويريد إنهاء المشروع بأقلّ مِن التكاليف
‫منذ الآن فصاعداً

255
00:24:40,871 --> 00:24:42,914
‫- أيّ أحمق يفعل ذلك؟
‫- تماماً!

256
00:24:43,652 --> 00:24:46,215
‫إذن، هل سنقوم بترتيبنا المعتاد؟

257
00:24:46,346 --> 00:24:51,603
‫اسمع يا (هيرم)، يمكنني ضرب الرجل
‫لكن ما الفائدة؟ يوشك البناء أن يكتمل

258
00:24:51,733 --> 00:24:53,297
‫فلنعطل العمل على الأقل

259
00:24:53,428 --> 00:24:55,252
‫علينا أن نتركه يُقام في وقت ما

260
00:24:55,383 --> 00:24:58,423
‫إن لَم نفعل، فلن يشيّدوا غيره
‫ولن نستطيع السرقة منه

261
00:24:58,555 --> 00:25:02,160
‫لا يوجد مستشفى آخر
‫هذا هو الأخير بالنسبة إليّ

262
00:25:02,899 --> 00:25:06,592
‫- لديّ نفقات يا (جيمي)
‫- قد تكسب بعض الدولارات مِن المبنى

263
00:25:06,722 --> 00:25:11,240
‫لكن إن لَم تستطع العودة للماضي
‫وبدء المشروع مِن جديد

264
00:25:11,414 --> 00:25:14,716
‫- أرى أن تبحث عن خطة أخرى
‫- لن أستسلم

265
00:25:15,194 --> 00:25:18,973
‫هناك وسائل كثيرة أخرى لإنجاح هذا
‫وسأتوصّل إليها

266
00:25:19,365 --> 00:25:20,929
‫أتمنّى لك الحظّ الطيب يا (هيرم)

267
00:25:21,276 --> 00:25:23,840
‫وحين يحالفك الحظ، لا تنس نصيبنا

268
00:25:23,971 --> 00:25:25,317
‫نعم

269
00:25:30,487 --> 00:25:31,964
‫ألديك لحظة؟

270
00:25:32,399 --> 00:25:36,005
‫- الأمر طارىء
‫- ما هو؟

271
00:25:36,527 --> 00:25:40,132
‫إنّه المهندس المعماري الجديد
‫السيد (وارن)

272
00:25:41,001 --> 00:25:43,738
‫وفقاً لما أراه، فهو يعمل بشكل جيد

273
00:25:43,869 --> 00:25:46,519
‫نعم، إنّه كفؤ جداً

274
00:25:47,823 --> 00:25:52,253
‫لكنّي أخشى أن تكون هناك مشاكل
‫مخفيّة في ذلك العمل

275
00:25:53,079 --> 00:25:54,425
‫مثل ماذا؟

276
00:25:54,599 --> 00:25:56,989
‫كالتقليل مِن الجودة

277
00:25:57,510 --> 00:26:00,291
‫إنّه يستخدم عدداً أقل مِن العوارض
‫ومواد أقلّ كفاءة

278
00:26:00,422 --> 00:26:03,767
‫أنا سعيد جداً
‫باستخدام كميات أقلّ مِن كلّ شيء

279
00:26:04,418 --> 00:26:05,807
‫كلّ شيء

280
00:26:06,331 --> 00:26:07,851
‫وحتّى التكاليف

281
00:26:08,112 --> 00:26:09,632
‫نعم، لكن...

282
00:26:09,762 --> 00:26:14,715
‫مع الطلبات التي يكلّف بها تلك الطواقم
‫والسرعة التي يطلبها

283
00:26:15,628 --> 00:26:18,235
‫المخاطر كبيرة

284
00:26:19,538 --> 00:26:21,753
‫مع كلّ ما دفعناه على ذلك المبنى

285
00:26:22,232 --> 00:26:25,447
‫أن نسمح بتدميره بسبب فاجعة مروّعة

286
00:26:27,662 --> 00:26:30,225
‫(وارن) وشركته لديهم سجل ممتاز

287
00:26:31,182 --> 00:26:36,177
‫كان فندق (آستورز) عملًا ناجحاً
‫أقدّر حرصك، لكنّنا سنسانده

288
00:26:39,305 --> 00:26:42,260
‫بالطبع، أنا متأكّد أنّك محقّ

289
00:26:43,824 --> 00:26:46,778
‫السيدة (شووالتر)، سعيد برؤيتك

290
00:26:46,909 --> 00:26:48,558
‫وأنا سعيدة برؤيتك أيضاً يا سيد (بارو)

291
00:26:55,858 --> 00:26:57,249
‫إذن؟

292
00:27:01,855 --> 00:27:04,765
‫جرّبتُ مئة طريقة لإيجاد ثغرات في هذا

293
00:27:05,242 --> 00:27:06,938
‫لَم أكن أريد تصديق ذلك أيضاً

294
00:27:11,413 --> 00:27:13,455
‫ليس هذا مِن طبيعة أبي

295
00:27:15,106 --> 00:27:16,496
‫أعلم

296
00:27:19,016 --> 00:27:23,143
‫لكن حين أكفّ عن النظر إليه كابنه

297
00:27:25,315 --> 00:27:27,879
‫إنّه يشعر باليأس

298
00:27:30,095 --> 00:27:31,876
‫لكن أن يرتكب جريمة قتل؟

299
00:27:35,481 --> 00:27:37,263
‫ماذا سنفعل إذن؟

300
00:27:38,392 --> 00:27:40,825
‫هل نذهب إلى الشرطة؟

301
00:27:45,518 --> 00:27:49,427
‫لا يمكننا أن نطلب منه الحضور
‫لنسلّمه إلى السجن

302
00:27:50,775 --> 00:27:52,904
‫علينا أن نواجهه أولًا

303
00:27:54,121 --> 00:27:56,510
‫وأن نتيح له ترتيب أموره

304
00:27:56,814 --> 00:27:59,334
‫وتسليم نفسه مع الاحتفاظ بكرامته

305
00:28:01,202 --> 00:28:06,068
‫ونريده أن ينظر إلينا مباشرة
‫ويعترف بما فعله

306
00:28:07,979 --> 00:28:11,976
‫أظنّ الأمر لن يبدو كخيانة
‫بهذه الطريقة

307
00:28:15,669 --> 00:28:19,493
‫طلب منّي لقاءه في موقع البناء
‫في الساعة الثامنة

308
00:28:21,144 --> 00:28:24,967
‫أيمكنك أن تكوني موجودة أيضاً؟
‫لنواجهه معاً؟

309
00:28:25,097 --> 00:28:26,488
‫بالطبع

310
00:28:27,111 --> 00:28:29,848
‫ما وصلتُ إليه في تحقيقي
‫بشأن الدكتور (غالينجر)...

311
00:28:29,978 --> 00:28:35,322
‫وتعني بتحقيقك اقتحام مكتبي
‫وسرقة سجلات المرضى

312
00:28:35,453 --> 00:28:37,712
‫لذا، فأنت تعني ما وجدتَه بسرقتك

313
00:28:37,843 --> 00:28:40,144
‫ما وجدتُه...

314
00:28:41,230 --> 00:28:46,314
‫هو أنّ الدكتور (غالينجر) أجرى
‫عشرات عمليات قطع القناة الدافقة لأطفال

315
00:28:47,227 --> 00:28:49,225
‫أطفال لَم يؤخذ رأيهم
‫في عمليات غيرتهم للأبد

316
00:28:49,356 --> 00:28:55,046
‫وكلّ ذلك لتطبيق نظرية رعناء
‫لَم يتمّ إثباتها في الطب

317
00:28:57,045 --> 00:28:58,956
‫دكتور (غالينجر)، ما دفاعك؟

318
00:29:00,347 --> 00:29:02,693
‫أعترف بأنّي مذنب يا دكتور (فيلبس)

319
00:29:03,692 --> 00:29:07,168
‫مذنب بالإيمان بما أؤمن به
‫وبفعل ما فعلتُه

320
00:29:09,080 --> 00:29:11,339
‫إذن، فقد أجريتَ العمليات لهؤلاء الفتية

321
00:29:11,513 --> 00:29:14,207
‫بالطبع، وأنا مصرّ على ذلك

322
00:29:16,467 --> 00:29:20,419
‫المشلولون والمعاتيه والمجرمون والمختلون

323
00:29:21,723 --> 00:29:26,762
‫أنقذتُ العالم مِن نسلهم
‫لخدمة المصلحة العامة

324
00:29:29,587 --> 00:29:33,150
‫ما الذي يعطي الرجل الحقّ
‫في أن يلعب دور الرب؟

325
00:29:34,931 --> 00:29:38,320
‫ليقرّر مَن السليم وراثياً
‫ومَن لا يستحق الإنجاب؟

326
00:29:38,449 --> 00:29:44,185
‫ما فعله الدكتور (غالينجر)
‫كان تصرّفاً أنانياً ووحشياً

327
00:29:44,966 --> 00:29:46,661
‫وإهمال وظيفي

328
00:29:47,313 --> 00:29:49,050
‫بصفتي المسؤول عنه في (نكربوكر)

329
00:29:49,181 --> 00:29:54,915
‫أوصي هذا المجلس بسحب
‫كلّ مؤهلات الدكتور (غالينجر)

330
00:29:55,047 --> 00:29:58,739
‫ما تجاهله (إدواردز)
‫في خطابه المؤيد لتهجين الأجناس

331
00:29:58,869 --> 00:30:01,823
‫أنّي أخذتُ الموافقة الكاملة

332
00:30:01,954 --> 00:30:06,429
‫على كلّ عملية لكلّ مِن هؤلاء الفتية

333
00:30:07,472 --> 00:30:09,513
‫أقدّم إليكم الدكتور (ساميول ريد)

334
00:30:10,772 --> 00:30:13,293
‫- مساء الخير أيّها الأطباء
‫- الدكتور (ريد) هو مدير

335
00:30:13,423 --> 00:30:15,118
‫مستشفى الأمراض العقلية
‫في (راندالز آيلاند)

336
00:30:15,248 --> 00:30:16,682
‫هذا صحيح

337
00:30:16,812 --> 00:30:20,592
‫لديّ وصاية مِن الولاية
‫على كلّ الأولاد في مصحتي

338
00:30:20,766 --> 00:30:25,893
‫ومنحتُ الدكتور (غالينجر) الإذن الكامل
‫لإجراء هذه العمليات

339
00:30:26,024 --> 00:30:27,847
‫هل لديك أوراق تثبت هذا؟

340
00:30:27,979 --> 00:30:29,369
‫بالطبع

341
00:30:29,802 --> 00:30:34,278
‫أنا والدكتور (غالينجر)
‫لدينا فلسفة متشابهة في هذه الأمور

342
00:30:35,625 --> 00:30:38,753
‫إذن، هذه الشعوذة تتمّ بإذن مِن الولاية
‫عظيم!

343
00:30:39,579 --> 00:30:43,227
‫ما لا يتقبّله (إدواردز) وأمثاله

344
00:30:44,226 --> 00:30:47,920
‫هو وجود أدلّة كثيرة على علم تحسين النسل

345
00:30:48,441 --> 00:30:53,523
‫ولايات مثل (كاليفورنيا) و(إنديانا)
‫بدأت تشهد فوائد المجتمع النقيّ

346
00:30:53,611 --> 00:30:56,305
‫ويفكّرون في كتابة ذلك في تشريعاتهم

347
00:30:57,087 --> 00:31:01,258
‫هذه الحركة تنمو أسرع مِن غيرها
‫في الطب الحديث

348
00:31:02,388 --> 00:31:07,775
‫لكنّ أمثال (إدواردز)، على الأرجح
‫أنّهم أنكروا نظريات أخرى في بداياتها

349
00:31:07,905 --> 00:31:10,381
‫كالنظرية الجرثومية، واللقاحات

350
00:31:10,512 --> 00:31:14,293
‫وأشياء أثبتت مع مرور الزمن
‫أنّها معجزات

351
00:31:16,768 --> 00:31:19,591
‫إن كان المجلس يرى مِن المناسب
‫منعي مِن ممارسة الطب في (نيويورك)

352
00:31:19,678 --> 00:31:25,110
‫فهناك مئات المنشآت الطبية والأطباء

353
00:31:25,978 --> 00:31:27,933
‫ممّن أنا واثق بأنّهم سيرحّبون بي

354
00:31:30,063 --> 00:31:31,801
‫شكراً يا دكتور (غالينجر)

355
00:31:33,973 --> 00:31:38,709
‫دكتور (إدواردز)
‫كم درستَ مِن نظريات تحسين النسل؟

356
00:31:40,924 --> 00:31:44,531
‫قرأتُ عدة مقالات في (لانسيت)
‫وفي مجلات طبية أخرى

357
00:31:44,835 --> 00:31:48,223
‫وهل تعتقد أنّ ذلك يكفي لاستبعاد
‫مجال كامل مِن الدراسة؟

358
00:31:48,571 --> 00:31:53,089
‫مجال يتمّ تعليمه حالياً
‫في مئات كليات الطب والجامعات؟

359
00:31:54,306 --> 00:31:57,086
‫ليس هذا الأمر متعلقاً بحقل دراسي

360
00:31:58,390 --> 00:32:00,215
‫بل متعلق بالنيّات

361
00:32:00,388 --> 00:32:04,472
‫لكنّ نيّة الدكتور (غالينجر)
‫كانت كما قال تحقيق المصلحة العامة

362
00:32:04,602 --> 00:32:06,905
‫نعم، لكن للمصلحة العامة لمَن؟

363
00:32:08,079 --> 00:32:09,469
‫لنفسه؟

364
00:32:09,860 --> 00:32:11,642
‫لك يا دكتور (فيلبس)؟

365
00:32:11,727 --> 00:32:13,118
‫لمصلحة البشرية

366
00:32:13,683 --> 00:32:18,462
‫علم تحسين النسل في رأيي
‫هو دراسة مشروعة جداً وضرورية

367
00:32:19,070 --> 00:32:22,633
‫لدرجة أنّي أدرجتُها
‫ضمن منهاج كلية الطب في (كولومبيا)

368
00:32:23,197 --> 00:32:26,196
‫لقد اقتحمتَ مكتبه
‫واتهمتَه بفعل شيء

369
00:32:26,324 --> 00:32:28,585
‫كان له كلّ الحق بفعله كما يبدو

370
00:32:29,801 --> 00:32:35,536
‫إن لَم يخالفني زملائي الرأي
‫فأنا لا أرى مبرراً للموافقة على طلبك

371
00:32:38,404 --> 00:32:39,924
‫فهمت

372
00:32:42,966 --> 00:32:44,704
‫شكراً يا دكتور

373
00:32:48,005 --> 00:32:50,786
‫شكراً، شكراً

374
00:33:06,731 --> 00:33:08,903
‫هل تنوي حقاً فعل هذا؟

375
00:33:12,987 --> 00:33:15,897
‫أنت تدرك أنّك تثبت فرضيتي بالكامل

376
00:33:23,196 --> 00:33:28,105
‫قدّمتُ جدلًا علمياً منطقياً

377
00:33:30,061 --> 00:33:33,102
‫واتفق معي رجال علم محترمون

378
00:33:33,798 --> 00:33:38,358
‫لأنّه سواء أعجبك هذا أم لا
‫فهذا المجال مِن الدراسة مشروع

379
00:33:39,055 --> 00:33:41,053
‫ولن يختفي

380
00:33:41,314 --> 00:33:42,661
‫إنّه حقيقة علمية

381
00:33:45,051 --> 00:33:50,611
‫وبالطبع، بدلًا مِن التصرّف كرجل علم
‫ترفع قبضتك كالحيوانات

382
00:33:51,698 --> 00:33:54,347
‫الحيوانات التي نثبت شبهها بقومك

383
00:33:56,389 --> 00:34:01,907
‫لمواجهة المنطق العقليّ
‫لا يمكنك منع نفسك مِن اللجوء إلى العنف

384
00:34:05,382 --> 00:34:06,990
‫لكنّي لن أفعل هذا

385
00:34:09,771 --> 00:34:11,553
‫لأنّ القتال قد تمّ...

386
00:34:17,070 --> 00:34:21,241
‫وها قد أثبتتَ ذلك ثانية الآن
‫أيّها الزنجيّ الغبي

387
00:34:29,539 --> 00:34:30,930
‫(دورثي)

388
00:34:33,145 --> 00:34:36,447
‫- (دورثي)؟
‫- (إيفريت)، ما الأمر؟

389
00:34:36,838 --> 00:34:38,229
‫لقد ربحت

390
00:34:39,053 --> 00:34:41,792
‫تغلّبتُ على ذلك الوغد الأسود
‫بكلّ طريقة ممكنة

391
00:34:42,051 --> 00:34:43,746
‫لقد روّضتُ الوحش

392
00:34:44,571 --> 00:34:47,177
‫- هل استهدفتَ عينه؟
‫- بدقّة وقوة

393
00:34:48,307 --> 00:34:50,133
‫لَم يكن يعرف أنّي عرفت

394
00:34:52,957 --> 00:34:54,433
‫فلنذهب إلى الطابق العلوي

395
00:34:57,388 --> 00:34:58,951
‫ضاجعني هنا

396
00:35:05,858 --> 00:35:09,466
‫لا يهم إن كانت ساقطة
‫أو ترتدي ملابس قبيحة

397
00:35:09,596 --> 00:35:11,377
‫لا يمكنك معرفة الشيء مِن النظر إليه

398
00:35:11,508 --> 00:35:13,681
‫قد يكنّ مصابات به، أو لا

399
00:35:13,811 --> 00:35:16,677
‫لكنّ هذه الواقيات ستحميكم
‫مِن الإصابة بالمرض مهما حدث

400
00:35:16,809 --> 00:35:21,066
‫أتريدون فقدان أنوفكم وآذاكم
‫وأصابع أقدامكم لأنّكم لَم تحموا أنفسكم؟

401
00:35:21,457 --> 00:35:23,326
‫أتريدون أن تصبحوا آباءً؟

402
00:35:23,456 --> 00:35:27,105
‫وأن تقترنوا بامرأة قبيحة
‫بسبب غلطة؟

403
00:35:27,236 --> 00:35:31,927
‫أعرف ما تفكّرون به
‫لكنّ التوقّف في آخر لحظة لن ينقذكم

404
00:35:32,057 --> 00:35:35,925
‫كل الأطباء يقولون ذلك، هناك طريقة واحدة
‫لحماية أنفسكم أيّها الرجال، وهذه هي

405
00:35:36,055 --> 00:35:38,010
‫لا تمارسوا الجنس إلّا باستخدامه

406
00:35:38,141 --> 00:35:40,878
‫القطعة بـ10 سنتات
‫الـ10 في علبة تكلّفكم دولاراً

407
00:35:41,008 --> 00:35:42,354
‫ستمارسون الجنس 10 مرات

408
00:35:42,745 --> 00:35:44,136
‫أحضروا نقودكم

409
00:35:44,266 --> 00:35:46,482
‫- ماذا تفعلين؟
‫- نفدت الكمية التي معي

410
00:35:46,569 --> 00:35:48,959
‫- بالكاد أنهيتُ كلامي
‫- لَم يكن عليّ أن أتكلّم

411
00:36:10,290 --> 00:36:11,724
‫انظر ماذا معي

412
00:36:11,898 --> 00:36:14,461
‫سأتقاضى منك 15 سنتاً ثمناً له

413
00:36:14,678 --> 00:36:17,459
‫والباقي، سيكلّفك المزيد

414
00:37:10,637 --> 00:37:12,636
‫هل تتذكّر (مون فلاور)؟

415
00:37:14,982 --> 00:37:17,024
‫بغلة الحراثة التي كانت لدينا

416
00:37:19,283 --> 00:37:21,760
‫أتذكّر كم كانت عنيدة

417
00:37:23,496 --> 00:37:30,362
‫كنّا نضربها ونضربها
‫حتّى توقّفت عن عنادها أخيراً في يومٍ ما

418
00:37:33,055 --> 00:37:35,445
‫كانت مسنّة جداً في ذلك الوقت

419
00:37:37,443 --> 00:37:39,572
‫وكان أحد طرفيها الخلفيين كسيحاً

420
00:37:41,353 --> 00:37:44,048
‫وكانت عيناها تقطران دائماً
‫بسبب الذباب

421
00:37:46,177 --> 00:37:49,391
‫كان (ليفاي) يقلّدها بشكل مضحك جداً

422
00:37:53,128 --> 00:37:54,605
‫لكنّها كانت مطيعة

423
00:37:56,604 --> 00:37:59,384
‫وعملت طوال اليوم بدون تردّد

424
00:37:59,819 --> 00:38:02,164
‫ثمّ عادت تعرج إلى الحظيرة في الليل

425
00:38:02,947 --> 00:38:08,074
‫وكانت تنتظر في الظلام بدون أن تتحرّك حتّى
‫يبدأ الضرب والعمل ثانية في الصباح التالي

426
00:38:11,592 --> 00:38:16,241
‫فعلت ذلك حتّى أرهِقت
‫ولَم يبق ما نفعله سوى قتلها

427
00:38:27,755 --> 00:38:31,013
‫هذا العالم يقدّم الكثير

428
00:38:33,316 --> 00:38:35,444
‫وعلى عكس ما تظنّ...

429
00:38:37,400 --> 00:38:40,962
‫أنا أذكى مِن أن أسمح لنفسي
‫بأن أصبح مثلها

430
00:38:43,265 --> 00:38:47,783
‫وإن كان ذلك يعني ارتكاب الخطايا
‫للحصول على ما أريده

431
00:38:49,564 --> 00:38:51,345
‫فليكن

432
00:38:54,170 --> 00:38:59,209
‫لن أسمح لأمثالك أو لأيّ شخص سواك
‫بأن يُشعرونني بالخجل

433
00:39:02,077 --> 00:39:06,769
‫ما فعلتُه، وما سأفعله

434
00:39:08,854 --> 00:39:13,112
‫لا يمكن مقارنته بحياة الكذب التي عشتَها

435
00:39:17,326 --> 00:39:20,063
‫أخشى أنّك فقدتَ قدرتك على السمع

436
00:39:27,536 --> 00:39:32,098
‫اللعنة الأبدية هي مصير القسيس (إلكنز)

437
00:39:36,486 --> 00:39:38,963
‫لكن قبل أن تذهب إلى الجحيم

438
00:39:39,875 --> 00:39:43,959
‫أظنّ مِن العدل أن أعترف لك
‫ببقية خطاياي

439
00:39:45,784 --> 00:39:51,345
‫ما اعترفتُ به في الكنيسة في تلك الليلة
‫وضربتَني مثل تلك البغلة

440
00:39:52,909 --> 00:39:54,994
‫ليس هو القصة كاملة

441
00:39:56,515 --> 00:39:59,903
‫الرجل الذي قلتُ إنّي على علاقة به...

442
00:40:01,207 --> 00:40:03,380
‫إنّه رئيس قسم الجراحة هنا

443
00:40:04,073 --> 00:40:06,550
‫الدكتور (ثاكري)، لقد التقيتَ به

444
00:40:07,681 --> 00:40:12,634
‫صافحتَ اليد التي توسلتُ إليه
‫أن يلمسني بها عدّة مرّات

445
00:40:15,066 --> 00:40:16,717
‫إنّه أكبر منك في العمر

446
00:40:18,716 --> 00:40:21,236
‫وكان مدمن كوكايين

447
00:40:22,842 --> 00:40:29,403
‫كنتُ أحضر له المخدرات
‫ومقابل ذلك، كان يغطي بها عضوه الذكري

448
00:40:29,752 --> 00:40:32,575
‫ويُشعرني بمدى روعة تعاطيها

449
00:40:37,440 --> 00:40:42,351
‫وبعد ذلك، كنتُ مستعدة لفعل أيّ شيء له
‫طالما كان سيقبل مضاجعتي

450
00:40:47,216 --> 00:40:51,170
‫لكنّ هذه يا أبي العزيز...

451
00:40:52,039 --> 00:40:54,819
‫ليست نهاية قصتي

452
00:40:55,732 --> 00:40:57,557
‫لقد فعلتُ ما هو أكثر انحطاطاً

453
00:40:59,338 --> 00:41:04,856
‫ربّما مع خبرتك مع بيوت الدعارة
‫سمعتَ بما يسمّى (غولدن لوتس)

454
00:41:07,594 --> 00:41:12,937
‫بينما كان رجلًا شرقياً يمارس الجنس
‫وضعتُ قدمي داخل فمه

455
00:41:13,067 --> 00:41:15,978
‫وتركتُه يمتصها حتى النهاية

456
00:41:18,021 --> 00:41:21,583
‫ودفع لي مئة دولار مقابل ذلك

457
00:41:23,450 --> 00:41:25,102
‫أكثر مِن مرّة

458
00:41:29,273 --> 00:41:32,357
‫أردتُك فقط أن تعرف كلّ شيء
‫قبل أن ترحل

459
00:41:36,919 --> 00:41:38,309
‫وداعاً يا أبي

460
00:41:40,351 --> 00:41:42,219
‫استمتع برحلتك

461
00:42:38,350 --> 00:42:39,784
‫أبي

462
00:42:47,387 --> 00:42:51,340
‫أبي، هل أنت هنا؟

463
00:42:55,859 --> 00:43:01,985
‫مرحباً، لَم أتوقّع رؤيتك هنا
‫اصعدي إلى هنا، الإطلالة رائعة

464
00:43:14,019 --> 00:43:16,018
‫كان طريقاً طويلًا!

465
00:43:17,147 --> 00:43:20,231
‫سيتمّ تركيب مصعد قريباً
‫أين (هنري)؟

466
00:43:20,362 --> 00:43:22,665
‫- سيصل في أي لحظة
‫- جيد

467
00:43:23,446 --> 00:43:25,272
‫ما رأيك؟

468
00:43:29,399 --> 00:43:31,137
‫غرف باردة

469
00:43:32,354 --> 00:43:35,220
‫فناء العلاج بالضوء على السطح

470
00:43:36,915 --> 00:43:38,480
‫سيكون المكان رائعاً

471
00:43:42,215 --> 00:43:43,824
‫هذا هو

472
00:43:46,298 --> 00:43:48,515
‫هذا هو إرثي

473
00:43:50,992 --> 00:43:55,206
‫بعد موتي بوقت طويل
‫هذا ما سيتذكّرني الناس به

474
00:43:57,769 --> 00:44:01,419
‫لستُ متأكّدة إن كان هذا
‫كلّ ما سيتذكّرونك به

475
00:44:02,244 --> 00:44:06,589
‫هناك الشحن وأعمال أخرى، لكن هذا...

476
00:44:07,588 --> 00:44:11,628
‫سينقذ هذا حياة الناس يومياً

477
00:44:12,758 --> 00:44:18,753
‫إذن، لِم كنتَ جشعاً وأحمق
‫لدرجة أن تخاطر بحياة الكثيرين؟

478
00:44:21,057 --> 00:44:22,534
‫ماذا تقصدين؟

479
00:44:22,708 --> 00:44:24,227
‫أعرف عن ذلك يا أبي

480
00:44:25,358 --> 00:44:30,093
‫أعرف عن المفتشين والرشاوى والمرافىء

481
00:44:30,571 --> 00:44:33,135
‫- أعرف عن كلّ شيء
‫- (كورنيليا)، أنت تهذين

482
00:44:33,221 --> 00:44:35,047
‫- عمّ تتحدّثين؟
‫- المفتش (برادلي)

483
00:44:35,177 --> 00:44:37,219
‫ومكتب الهجرة عند رصيف السفن

484
00:44:37,435 --> 00:44:39,695
‫كنتَ تدفع له ولرجاله الرشاوى

485
00:44:41,389 --> 00:44:42,866
‫المفتّش...

486
00:44:44,039 --> 00:44:47,689
‫(نيلي)، لا يوجد رجل يمتلك شركة شحن
‫في (نيويورك)

487
00:44:47,818 --> 00:44:51,208
‫لا يذهب ويدفع لهؤلاء 20 دولار
‫مِن وقت لآخر

488
00:44:51,338 --> 00:44:53,815
‫ليذهبوا لإنفاقها في حانة

489
00:44:55,032 --> 00:44:56,726
‫لكنّ هذه ليست جريمة

490
00:44:56,856 --> 00:44:59,723
‫ليتها كانت جريمتك فقط
‫لكنّها ليست كذلك

491
00:45:00,028 --> 00:45:02,374
‫أنا أعرف، و(هنري) يعرف أيضاً

492
00:45:03,330 --> 00:45:06,458
‫أنت تنقل الفقراء والمرضى
‫إلى قسم الدرجة الثانية

493
00:45:06,586 --> 00:45:09,021
‫ويسمح لهم المفتشون بدخول البلاد

494
00:45:09,152 --> 00:45:11,888
‫حيث يلوّثون المنازل والأحياء

495
00:45:12,019 --> 00:45:15,234
‫لقد مات أناس يا أبي، الكثير منهم

496
00:45:15,364 --> 00:45:19,274
‫في (سان فرانسيسكو) و(هاواي)
‫وهنا في (نيويورك)

497
00:45:19,753 --> 00:45:21,838
‫كشف (سبيت) الأمر، فقتلتَه أيضاً

498
00:45:21,968 --> 00:45:23,315
‫ماذا؟

499
00:45:25,530 --> 00:45:29,527
‫ما الذي تتهمينني به بحقّ السماء؟

500
00:45:29,657 --> 00:45:31,743
‫لا تزد الأمر سوءاً بإنكارك

501
00:45:31,873 --> 00:45:35,132
‫- (نيلي)، هذا سخيف
‫- لا تلمسني

502
00:45:40,824 --> 00:45:43,169
‫أؤكّد لك...

503
00:45:44,647 --> 00:45:48,514
‫أنّي لَم أفعل أياً مِن الأشياء
‫التي تحدّثتِ عنها

504
00:45:49,861 --> 00:45:53,814
‫انظري حولك!
‫انظري حولك جيداً

505
00:45:56,204 --> 00:46:00,939
‫لو كنتُ مهتماً لهذه الدرجة بالنقود

506
00:46:01,766 --> 00:46:04,502
‫هل كنتُ سأبذل كلّ هذا الجهد
‫للتبرع بها لمستشفى (نك)؟

507
00:46:04,632 --> 00:46:07,239
‫أعرف أنّ تجارتك في مأزق

508
00:46:07,369 --> 00:46:09,933
‫- وأنّك مدين لـ(هوبارت) بالكثير
‫- (نيلي)

509
00:46:13,495 --> 00:46:15,059
‫نوعاً ما

510
00:46:15,885 --> 00:46:20,403
‫لكنّ ذلك مجرّد استثمار أقدم عليه معي

511
00:46:20,534 --> 00:46:21,880
‫أنا أستعيد مكانتي

512
00:46:22,011 --> 00:46:25,051
‫لكنّك ما زلتَ عاجزاً
‫عن تغطية التزاماتك لـ(نك)

513
00:46:26,703 --> 00:46:31,612
‫لَم أفعل ما تظنّين أنّي فعلتُه

514
00:46:31,916 --> 00:46:33,741
‫سنذهب إلى الشرطة

515
00:46:34,305 --> 00:46:35,696
‫أنا و(هنري)

516
00:46:36,044 --> 00:46:37,868
‫لقد قرّرنا ذلك

517
00:46:38,260 --> 00:46:41,127
‫(نيلي)، هذا سخيف

518
00:46:45,819 --> 00:46:48,165
‫- هل تشمّين ذلك؟
‫- ماذا؟

519
00:46:51,207 --> 00:46:54,335
‫يا إلهي! علينا أن نخرج مِن هنا

520
00:47:00,938 --> 00:47:02,327
‫يا إلهي!

521
00:47:06,498 --> 00:47:08,325
‫انظري، هناك

522
00:47:14,320 --> 00:47:16,232
‫هذا مرتفع 6 أمتار

523
00:47:18,969 --> 00:47:20,445
‫ساعديني بهذا

524
00:47:27,788 --> 00:47:31,046
‫سأنزل هذا السلم في الفجوة

525
00:47:32,089 --> 00:47:34,651
‫انتظري، علينا وضعه بشكل جانبي

526
00:47:34,739 --> 00:47:36,608
‫هيّا، اصعدي، اصعدي

527
00:47:38,171 --> 00:47:39,780
‫وضعتُه

528
00:47:41,257 --> 00:47:42,821
‫حسناً، ها هو

529
00:47:42,951 --> 00:47:45,470
‫- ليس طويلًا بما يكفي
‫- سيحملك معظم الطريق

530
00:47:45,602 --> 00:47:49,164
‫وربّما أكثر، يمكنك النزول والتعلق والسقوط
‫سأمسك به مِن هنا

531
00:47:49,250 --> 00:47:51,032
‫- كلّا!
‫- عليك أن تفعلي يا (نيلي)

532
00:47:51,162 --> 00:47:52,857
‫- لا توجد طريقة أخرى
‫- ماذا عنك؟

533
00:47:52,987 --> 00:47:55,421
‫اذهبي وأحضر المساعدة
‫هناك فرقة إطفاء على مسافة شارعين

534
00:47:55,506 --> 00:47:57,114
‫لقد رأوا الدخان الآن على الأرجح

535
00:47:57,244 --> 00:47:59,895
‫سأصعد السلم وأنتظر حتّى إخماده هناك
‫والآن، اذهبي، عليك أن تذهبي

536
00:48:00,025 --> 00:48:01,893
‫- لن أذهب
‫- (نيلي)، الوقت يداهمنا

537
00:48:02,023 --> 00:48:05,021
‫اذهبي، اصعدي على هذا السلم
‫واذهبي الآن

538
00:48:06,976 --> 00:48:08,367
‫هذا جيد

539
00:48:08,584 --> 00:48:10,843
‫انزلي لأبعد مسافة ممكنة

540
00:48:11,582 --> 00:48:15,927
‫يا إلهي! نعم يا (نيلي)، اذهبي

541
00:48:16,621 --> 00:48:18,360
‫إلى أبعد نقطة تستطيعين الوصول إليها

542
00:48:20,836 --> 00:48:22,227
‫نعم

543
00:48:24,312 --> 00:48:26,093
‫جيد، والآن، اتركيه

544
00:48:26,745 --> 00:48:28,744
‫الآن يا (نيلي)، الآن

545
00:48:34,782 --> 00:48:37,129
‫(نيلي)، (نيلي)

546
00:48:37,867 --> 00:48:39,779
‫(نيلي)، هل أنت بخير؟

547
00:48:41,038 --> 00:48:42,646
‫اذهبي وأحضري المساعدة

548
00:48:43,081 --> 00:48:45,991
‫اذهبي، الآن!

549
00:49:18,054 --> 00:49:19,445
‫أين؟

550
00:49:22,790 --> 00:49:24,136
‫أبي!

551
00:49:31,696 --> 00:49:33,087
‫لا!

552
00:50:12,840 --> 00:50:14,447
‫يا إلهي!

553
00:50:23,615 --> 00:50:25,222
‫يا إلهي!

554
00:50:31,609 --> 00:50:35,389
‫- نوشك أن نصل
‫- يجب أن نتحدّث عن التعويضات

555
00:50:36,083 --> 00:50:39,386
‫لا أهتم بالنقود

556
00:50:42,036 --> 00:50:47,424
‫أنا أموّل مستشفى في (نيويورك)
‫اسمه (نكربوكر)

557
00:50:48,596 --> 00:50:51,334
‫أليس هذا مكان عمل (جيه إم كريستنسن)؟

558
00:50:52,159 --> 00:50:54,852
‫سمعتُ أنّه يقوم بأعمال مدهشة

559
00:50:57,242 --> 00:51:00,457
‫يجب أن تلتقيا، سأعرّفك عليه

