﻿1
00:00:03,541 --> 00:00:06,375
‫تعرضت فتاةُ للإختطاف
‫ويجب انّ اعثرَ عليها.

2
00:00:06,458 --> 00:00:07,625
‫أبتعدّوا عن الطريق.

3
00:00:07,708 --> 00:00:10,875
‫لنّ تراها مرةً آخرى،
‫فلا أحد سيغادرُ هذا المكان.

4
00:00:13,125 --> 00:00:15,125
‫هناكَ "جيداي" وهو مَن يُساعد الناسّ.

5
00:00:15,875 --> 00:00:17,958
.‫أنتَ مجردُ فأر يفترسُ الضعيف

6
00:00:18,041 --> 00:00:20,313
‫ستساعدُني في العثور
‫ على هذهِ الفتاة التي أبحثُ عنها.

7
00:00:20,338 --> 00:00:21,338
.‫أجل، سأفعل

8
00:00:22,083 --> 00:00:25,666
‫هو سيكشفُ نفسه بالنهاية
‫وسأنتظرهُ

9
00:00:29,208 --> 00:00:30,208
‫من أنتَ؟

10
00:00:30,750 --> 00:00:32,000
.‫أباكِ أرسلني

11
00:00:32,083 --> 00:00:35,166
‫هل ستختطفُ
‫طفلةَ السيناتور الأمبراطوري؟

12
00:00:35,250 --> 00:00:36,958
‫لقد أستعملتُ الفتاة كطعم.

13
00:00:37,041 --> 00:00:38,500
‫تراجعي

14
00:00:38,583 --> 00:00:41,583
‫أنا سأخذ (كينوبي) بنفسي.

15
00:00:42,291 --> 00:00:44,375
‫أنّ سألَ أحدهم
‫بشأنكِ، فأنتِ أبنتي

16
00:00:44,458 --> 00:00:45,666
‫أو ربمّا حفيدتكَ

17
00:00:45,750 --> 00:00:47,083
‫- ماذا؟
.‫- لا شيء

18
00:00:48,500 --> 00:00:51,703
‫منذُ ذلك الوقت الذي قابلتكَ به
‫تعرضتُ للمطاردة، وتعرضتُ لأطلاق النار

19
00:00:52,958 --> 00:00:54,666
‫كدتُ أسقط وأموت

20
00:00:55,541 --> 00:00:58,250
‫والآن هناك أُناسٌ فضوليون يلحقون بنا.

21
00:01:00,291 --> 00:01:01,541
‫أين هو ؟

22
00:01:03,333 --> 00:01:06,083
‫إذهب لهذهِ الأحداثيات
‫وهم يسياعدونكَ هناك

23
00:01:06,165 --> 00:01:07,290
‫أنتَ لستَ وحدك
‫يا (أوبي وان).

24
00:01:09,666 --> 00:01:10,916
‫أنت لا تعلم.

25
00:01:13,416 --> 00:01:17,583
‫(أناكين سكاي واكر)
‫مازال حياً

26
00:01:19,583 --> 00:01:20,583
‫(أناكين)

27
00:01:21,688 --> 00:01:38,242
‫
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} {\c&HFFFFFF&)}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}✦ بترجمة وتدقيق ✦\N ◤  د.حيدر المدني - أحمد جواد  ◥\N || نقدم لكم || أوبي وان كينوبي{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}
‫{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,1500,\c&HFF0000&)}{\c&HFFFFFF&)}{\c&HFFFFFF&\t0,2000,\c&HFF0000&}</b>

28
00:01:47,609 --> 00:01:55,631
‫<font color="#4176b0" size="48" face="Arabic Typesetting">*||  ستار ورز ||*</b></font>

29
00:01:57,504 --> 00:02:05,865
‫<font color="#00ddff" face="Arabic Typesetting">{\fs25}الحـلـقـــة الثـــالثـــــة
‫بعنوان ||  الثأر من السيث ||</font>

30
00:02:24,000 --> 00:02:25,166
‫أيها المعلم (كوي غون)

31
00:02:30,375 --> 00:02:31,375
‫معلمي

32
00:02:36,041 --> 00:02:37,416
‫هل أنتَ هناك، معلمي؟

33
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
‫أنتَ لا تعلم

34
00:02:45,208 --> 00:02:47,000
‫هو مازال حياً
‫يا (أوبي وان)

35
00:02:54,166 --> 00:02:55,791
‫<i>ستجد فقط الآلام</i>

36
00:02:56,750 --> 00:02:59,250
‫... (أوبي وان)

37
00:03:06,291 --> 00:03:10,083
‫(أوبي وان)، أوعدني بأنك
‫ستقوم بتدريب الصبي

38
00:03:10,166 --> 00:03:13,083
‫أن لم تكن بجانبي
‫أذاً أنتَ عدوي

39
00:03:14,458 --> 00:03:16,333
‫لا تجعلني أقتلك

40
00:03:18,583 --> 00:03:20,416
‫لا أخاف من الجانب المظلم

41
00:03:21,291 --> 00:03:23,208
‫أرى أنكَ تكذب بشأن "الجيداي"

42
00:03:28,742 --> 00:03:32,408
‫ساعدني، ايها المعلم (كوي غون)
‫أعطني القوة

43
00:03:40,750 --> 00:03:44,708
‫(أناكين سكاي واكر)
‫مازال حياً

44
00:03:52,916 --> 00:03:55,750
‫وهو يبحث عنك
‫لوقت طويل

45
00:04:06,208 --> 00:04:07,833
‫إنه قادم يا معلمي

46
00:04:29,750 --> 00:04:31,708
‫أين هو؟

47
00:04:31,791 --> 00:04:34,833
‫لقد أرسلنا المسابير للخارج
‫نحن نتعقب كل المخارج المتوقعه

48
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
‫...إنه سيدفع الثمن بشأن المحقق

49
00:04:37,375 --> 00:04:40,083
‫المحقق الكبير لا يهمني

50
00:04:40,166 --> 00:04:44,333
‫(كينوبي) كل ما يهمني الآن
‫هل هذا مفهوم؟

51
00:04:45,333 --> 00:04:46,625
‫أجل، سيدي

52
00:04:50,250 --> 00:04:53,416
‫كنتُ أراقبكِ، أيتها الأخت الثالثة

53
00:04:54,666 --> 00:04:57,291
‫أعلم مالذي تريدينه

54
00:04:59,166 --> 00:05:05,750
‫أثبتِ نفسكِ
‫ومنصب المحقق الكبير سيصبح لكِ

55
00:05:09,500 --> 00:05:13,791
‫وأن خذلتيني، لن تعيشي، لتندمي

56
00:05:38,702 --> 00:05:40,160
‫هل وصلنا الى هناك؟

57
00:05:42,041 --> 00:05:44,291
‫هل يمكنكَ جعل هذا الشيء
‫يسرع قليلاً؟

58
00:05:44,375 --> 00:05:47,958
‫أنه طريق تجاري، (ليا)، لستُ
‫من الذي يسيطر عليه

59
00:05:48,041 --> 00:05:50,875
‫هل يمكنكَ أستعمال القوة عليه
‫أو من هذا القبيل ؟

60
00:05:52,666 --> 00:05:54,166
‫القوة لا تنفع معه

61
00:05:55,500 --> 00:05:56,791
‫كيف تعمل أذاً؟

62
00:05:58,458 --> 00:05:59,833
‫القوة

63
00:06:01,291 --> 00:06:03,041
‫كيف تبدو؟

64
00:06:09,583 --> 00:06:11,583
‫هل سبق وشعرتِ بالخوف بالظلام؟

65
00:06:13,591 --> 00:06:15,883
‫كيف تشعرين عندما
‫تُشغلي الضوء؟

66
00:06:16,969 --> 00:06:18,219
‫أشعر بالأمان

67
00:06:19,743 --> 00:06:21,192
‫أجل، إنها تبدو هكذا

68
00:06:26,449 --> 00:06:27,699
‫(لولا)

69
00:06:30,504 --> 00:06:31,796
‫لقد أصلحتها

70
00:06:35,986 --> 00:06:36,986
‫شكراً لكَ

71
00:06:45,283 --> 00:06:48,283
‫ من الأفضل أن نستعد
‫نحنُ نقترب

72
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
‫حسناً

73
00:07:53,375 --> 00:07:54,375
‫هيا بنا، لنذهب

74
00:07:54,458 --> 00:07:55,458
‫الآن

75
00:08:06,208 --> 00:08:08,291
‫ما هذا المكان

76
00:08:08,916 --> 00:08:11,416
‫(مابوزو)
‫أنه نظام التعدين

77
00:08:14,333 --> 00:08:17,708
‫الأحداثيات تقول بأن اللقاء سيكون
‫بأتجاه الشمال

78
00:08:17,791 --> 00:08:20,125
‫هذا أن كان صديقنا الجديد، يقول الحقيقة

79
00:08:20,208 --> 00:08:22,958
‫- لماذا قد يكذب؟
‫.- الناس ليسوا جميعهم جيدون، (ليا)

80
00:08:28,375 --> 00:08:29,875
‫لم يكن هذا المكان هكذا

81
00:08:31,817 --> 00:08:33,734
‫كان هناك حقول وعوائل

82
00:08:37,684 --> 00:08:40,392
‫وبعد ذلك الأمبراطور جاء
‫ودمرها كلها

83
00:08:41,817 --> 00:08:44,234
‫أعتقد أن الأمبراطورية كان من المفترض
‫أن تساعدنا

84
00:08:45,333 --> 00:08:48,041
‫حسناً، هناك بعض منهم
‫مثل والدكِ يحاول أن يساعدنا

85
00:08:50,353 --> 00:08:52,437
‫يبدو أن المعركة سنخسرها هذه الأيام

86
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
‫(بَين)

87
00:09:13,208 --> 00:09:14,208
‫(بَين)؟

88
00:09:23,798 --> 00:09:24,798
‫أبقي قريبة

89
00:10:20,541 --> 00:10:22,583
‫هو أحدى أنظمة التعدين

90
00:10:22,833 --> 00:10:25,541
‫أنتِ لا تعرفين ذلك
‫يمكن أن يكون بأي مكان

91
00:10:25,625 --> 00:10:29,583
‫تتبعتُ قائمة الشحن التجارية
‫يجب أن نرسل مسابيرنا الباقية الآن

92
00:10:29,666 --> 00:10:32,375
‫أنتِ لستِ المسؤولة هنا

93
00:10:35,166 --> 00:10:39,000
‫ذلكَ المقعد لي
‫ليس لكِ

94
00:10:39,674 --> 00:10:42,383
‫أنا الشخص المسؤول

95
00:10:49,841 --> 00:10:51,633
‫تحدثت للتو مع السيد (فادر)

96
00:10:52,583 --> 00:10:56,125
‫تكلمتِ معه بنفسكِ؟

97
00:10:56,208 --> 00:10:57,958
‫هو طلبَ مني قيادة المطاردة

98
00:10:58,958 --> 00:11:02,125
‫ولا أزال أنني
‫خاضعه لأوامرك

99
00:11:02,625 --> 00:11:06,958
‫أرسلوا المسابير
‫وأفعلوا ذلك الآن

100
00:11:13,641 --> 00:11:17,766
‫سأحصل على ما أريده
‫ايتها الأخت الثالثة

101
00:11:17,791 --> 00:11:19,708
‫وكذلك أنتِ

102
00:11:25,416 --> 00:11:26,541
‫أتمنى هذا

103
00:11:29,875 --> 00:11:31,625
‫أتمنى هذا بالطبع

104
00:12:01,458 --> 00:12:04,833
‫الآن، تذكري أن سألَ شخصاً
‫فستجيبينه بأننا مزارعين من (تاول)

105
00:12:04,916 --> 00:12:07,250
‫أنتِ أبنتي، وأنتِ لا تتحدثين

106
00:12:07,333 --> 00:12:09,750
‫لا أستطيع التحدث
‫أم لا أحب التحدث؟

107
00:12:09,833 --> 00:12:11,750
‫أنتِ لا تتحدثين

108
00:12:11,833 --> 00:12:12,833
‫حسناً

109
00:12:13,666 --> 00:12:14,750
‫هذا هو

110
00:12:17,859 --> 00:12:19,806
‫هذا هو المكان الذي أخبرنا للقدوم أليه

111
00:12:21,333 --> 00:12:23,375
‫ربما قد تأخروا ؟

112
00:12:23,450 --> 00:12:26,658
‫أو ربما كانت مجرد كذبه، كنت أعرف بهذا
‫لم يكن علي أن أثق به

113
00:12:26,750 --> 00:12:30,000
‫... أنت لا تعرف أذاً، ربما
‫لا أحد يأتي هنا، (ليا)

114
00:12:35,833 --> 00:12:38,791
‫حسناً، أن كنا لوحدنا
‫سنحتاج لبعض المساعدة

115
00:12:41,267 --> 00:12:42,725
‫ماذا تفعلين؟

116
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
‫ربما يمكنهم أن يوصلونا
‫لمنفذ الفضاء

117
00:12:45,916 --> 00:12:46,958
‫لكنه ليس آمن

118
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
‫إنه يبدو مسالماً

119
00:12:49,041 --> 00:12:50,041
‫(ليا)

120
00:12:51,208 --> 00:12:52,666
‫حسناً، أخفضي رأسكِ

121
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
‫وتذكري، بأنكِ لاتتحدثين

122
00:13:01,949 --> 00:13:05,032
‫مرحباً، أنا (لوما)
‫هذا صديق... هذا والدي

123
00:13:05,125 --> 00:13:08,583
‫هذا والدي (أوردين)
‫نحن مزارعين من (تاول)

124
00:13:08,666 --> 00:13:10,166
‫مرحباً، أسمي (فريك)

125
00:13:11,333 --> 00:13:13,583
‫والدي، ألن تقول مرحباً؟

126
00:13:15,083 --> 00:13:16,083
‫مرحباً

127
00:13:17,291 --> 00:13:21,375
‫نحنُ كنا نذهب برحلة
‫وضعنا، بمنتصف هذا الحقل

128
00:13:23,000 --> 00:13:24,208
‫تلك قصة غريبة

129
00:13:24,291 --> 00:13:26,208
‫نحنُ سلكنا الطريق الخاطئ

130
00:13:26,291 --> 00:13:29,625
‫نحن نبحث عن الميناء الأقرب
‫يجب أن نذهب للبيت

131
00:13:29,708 --> 00:13:31,916
‫حسناً، أنا سأذهب بذلك الطريق
‫أركبوا

132
00:13:32,000 --> 00:13:34,583
‫لا، لابأس شكراً نحن بحاجة للأتجاهات

133
00:13:34,666 --> 00:13:37,958
‫رجاءً والدي
‫سرنا لوقت طويل بما فيه الكفاية

134
00:13:38,041 --> 00:13:39,041
‫شكراً، (فريك)

135
00:13:39,125 --> 00:13:41,267
‫على الرحب والسعة
‫أصعد

136
00:13:46,294 --> 00:13:48,877
‫لا تقلقوا
‫سأوصلكم للميناء بوقت قصير

137
00:14:10,489 --> 00:14:12,947
‫الآن، من أين قد جئتم ؟

138
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
‫(تاول)
‫(تاول)

139
00:14:14,416 --> 00:14:19,208
‫هناك ناس جيدون في (تاول)
‫يدفعون ما عليهم، ينصتون للأمبراطور

140
00:14:19,291 --> 00:14:22,333
‫بالطبع، نحب الأمبراطور

141
00:14:22,416 --> 00:14:26,751
‫سررتُ بلقائكم قومٌ متشابه بالرأي
‫لا شيء خاطئ ببعض الأنظمة، صحيح؟

142
00:14:37,916 --> 00:14:39,416
‫النقل تأخر ثانية؟

143
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
‫كالعادة

144
00:14:40,916 --> 00:14:43,125
‫حسناً، أصعدوا، قابلوا أصاقائي الجُدد

145
00:14:43,208 --> 00:14:44,541
‫شكراً، (فريك)

146
00:14:55,541 --> 00:15:00,368
‫هذا (أوردن) و (لوما) إنهم ركبوا
‫على الطريق للميناء

147
00:15:02,517 --> 00:15:04,125
‫من أين جئتم جميعكم؟

148
00:15:04,875 --> 00:15:08,208
‫هم يحركوننا للبحث عن "الجيداي"

149
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
‫"الجيداي"؟، هنا ؟
‫أتمنى أننا لن نقع بخطر

150
00:15:12,333 --> 00:15:15,892
‫لا، سنعثر عليه
‫نحن دائماً نفعل هذا

151
00:15:37,499 --> 00:15:38,832
‫أنتَ عامل منجم ؟

152
00:15:40,083 --> 00:15:42,208
‫مزارع من (تاول)

153
00:15:42,333 --> 00:15:44,333
‫ماذا تفعل هنا؟

154
00:15:44,416 --> 00:15:46,000
‫أنها قصة طويلة

155
00:15:46,666 --> 00:15:48,166
‫أنه طريق طويل

156
00:15:50,283 --> 00:15:55,450
‫أحضرني هنا لرؤية المكان الذي
‫ قابل به أمي قبل أن ...

157
00:15:55,541 --> 00:15:57,250
‫إنها لم تعدّ معنا بعد الان.

158
00:15:58,306 --> 00:15:59,723
‫والوقت صعب جداً بدونها

159
00:16:02,849 --> 00:16:06,516
‫ماذا عنك؟
‫هل لديك أي معلومة بشأن "الجيداي"؟

160
00:16:06,541 --> 00:16:08,375
‫لا أعرفه أن رأيته

161
00:16:08,458 --> 00:16:09,583
‫ألم تسمع أي شيء؟

162
00:16:09,666 --> 00:16:12,416
‫لا شيء، هل أنتم واثقون
‫أنه على هذا الكوكب ؟

163
00:16:12,500 --> 00:16:14,290
‫هم يعرفون ما يفعلونه
‫(ليا)

164
00:16:15,259 --> 00:16:16,500
‫أنه مجرد، أنا ...

165
00:16:16,583 --> 00:16:18,333
‫لقد ناديتها بـ (ليا)

166
00:16:18,416 --> 00:16:19,416
‫... هذا لأنني

167
00:16:22,208 --> 00:16:24,208
‫كنت أظن ان اسمها (لوما)

168
00:16:27,497 --> 00:16:29,039
‫ذلك كان أسم أمها

169
00:16:30,083 --> 00:16:31,500
‫أنا مشوش

170
00:16:32,125 --> 00:16:34,041
‫كما قلتُ
‫لم يكن من السهل علي نسيانها

171
00:16:34,666 --> 00:16:36,708
‫أحياناً عندما أنظر الى
‫(لوما)

172
00:16:38,028 --> 00:16:39,695
‫أرى وجه والدتها

173
00:16:43,083 --> 00:16:44,666
‫نحن جميعاً نشتاق إليها

174
00:16:48,416 --> 00:16:51,208
‫حسناً، أبقوا عيونكم مفتوحة

175
00:16:51,291 --> 00:16:52,916
‫أبلغوا عنه أن رأيتم أي شيء

176
00:16:53,000 --> 00:16:54,125
‫بالطبع
‫بالطبع

177
00:16:55,083 --> 00:16:57,416
‫توقف هنا
‫شكراً، (فريك)

178
00:16:57,833 --> 00:16:59,458
‫هيا بنا لنتحرك

179
00:17:06,541 --> 00:17:08,125
‫سأتفقد (اي - 16)

180
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
‫مالذي يجعلك تتفقده؟

181
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
‫ماذا؟

182
00:17:22,625 --> 00:17:26,375
‫أنتَ تعرف والدتي الحقيقية
‫أليس كذلك؟

183
00:17:27,083 --> 00:17:28,291
‫كانت مجرد قصة

184
00:17:29,375 --> 00:17:32,541
‫طوال الوقت كنت تعرف
‫لكنكَ كنت تخفي شيء

185
00:17:34,333 --> 00:17:36,314
‫- تكذب عليّ
‫- (ليا)

186
00:17:40,770 --> 00:17:42,270
‫هل أنتَ والدي الحقيقي؟

187
00:17:45,645 --> 00:17:47,478
‫أتمنى لو كان بستطاعتي
‫قول هذا

188
00:17:48,875 --> 00:17:50,083
‫لكن، لا لستُ والدكِ

189
00:17:54,750 --> 00:17:57,540
‫أحياناً أحاول تخيل
‫كيف كان هو

190
00:17:59,291 --> 00:18:00,500
‫أعرف هذا الشعور

191
00:18:02,603 --> 00:18:05,937
‫كـ "جيداي"، نحن يؤخذننا من عوائلنا
‫عندما نكون شباب

192
00:18:07,403 --> 00:18:08,778
‫مازال لدي لمحات

193
00:18:10,946 --> 00:18:16,030
‫وومضات، وشال أمي
‫ويدين والدي

194
00:18:16,666 --> 00:18:19,083
‫أتذكر طفلاً
‫طفلاً؟

195
00:18:19,166 --> 00:18:20,958
‫أجل، أعتقد إنه كان لدي أخ.

196
00:18:22,250 --> 00:18:23,750
‫إنني حقا لا أتذكره.

197
00:18:25,083 --> 00:18:26,166
‫أتمنى لو أتذكره.

198
00:18:28,041 --> 00:18:31,931
‫ثم انضممت الى "الجيداي"، وحصلت
‫على عائلةٍ جديدة مثلكِ تمامًا.

199
00:18:35,416 --> 00:18:36,416
‫(فريك)؟

200
00:18:37,582 --> 00:18:39,832
‫(فريك)؟  هل يمكننا النزول من هنا؟

201
00:18:39,916 --> 00:18:42,083
‫إنها عملية تفتيش عادية.

202
00:18:42,166 --> 00:18:45,103
‫لا تقلق، لن تستغرق وقتا طويلا.
‫أنا أعرف هؤلاء الأشخاص.

203
00:18:55,875 --> 00:18:56,916
‫أعملكم جيدٌ اليوم؟

204
00:18:57,000 --> 00:18:59,666
‫ليس سيئاً. جف المحجر.

205
00:19:00,791 --> 00:19:02,375
‫علينا أن نحفر مرة أخرى.

206
00:19:03,291 --> 00:19:04,625
‫من هؤلاء؟

207
00:19:05,791 --> 00:19:10,391
‫عثرت على اثنين من المشردين.
‫فكرت أنك قد تود تتفقدهم.

208
00:19:10,416 --> 00:19:12,208
‫حسنا. شكرا (فريك).

209
00:19:27,291 --> 00:19:29,708
‫ليس هناك مايدعوكما لان
‫تكونا في الحدود اليوم.

210
00:19:29,892 --> 00:19:30,892
‫الى أين تتجهان؟

211
00:19:31,208 --> 00:19:34,905
‫نعود الى "تول".
‫لدينا عائلة هنا كنا نزورها.

212
00:19:36,680 --> 00:19:38,346
‫حسنًا، اخرج من المركبة.

213
00:19:39,166 --> 00:19:40,833
‫بدء البروتوكول 23.

214
00:20:10,500 --> 00:20:11,791
‫ارفع رأسك.

215
00:20:13,916 --> 00:20:15,750
‫قلت ارفع رأسك.

216
00:20:35,083 --> 00:20:37,708
‫لا لا لا!

217
00:20:41,458 --> 00:20:42,625
‫مهلا.

218
00:20:48,166 --> 00:20:50,208
‫أخفض سلاحك! أخفض سلاحك!

219
00:20:50,666 --> 00:20:52,416
‫حسنًا، سأخفض سلاحي!

220
00:20:53,458 --> 00:20:55,708
‫أنا أخفضهُ. فقط...

221
00:20:58,583 --> 00:20:59,875
‫دع الفتاة...

222
00:21:00,666 --> 00:21:01,833
‫تعالي.

223
00:21:24,041 --> 00:21:26,458
‫إنبطح!  إنبطح أرضاً!

224
00:21:34,635 --> 00:21:35,719
‫ضع رأسك للأسفل.

225
00:21:48,500 --> 00:21:49,500
‫تعالا.

226
00:21:50,476 --> 00:21:52,976
‫سيكونون قد أرسلوا الإستغاثه الان.
‫علينا أن نسرع.

227
00:21:54,392 --> 00:21:56,184
‫سآخذكم الى بقية الطريق.

228
00:22:02,872 --> 00:22:07,247
‫"مابوزو". إنه كوكب التنقيب.
‫الحافة الوسطى، النوع الثاني.

229
00:22:08,291 --> 00:22:09,291
‫كنت على حق.

230
00:22:09,375 --> 00:22:15,000
‫لقد دمر المسبار.
‫جاءت الإشارة قبل الاصطدام.

231
00:22:15,083 --> 00:22:16,666
‫ألدينا وجود هناك؟

232
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
‫وكشوفات كاملة.
‫إنها عملية تنقيب عن الفينتريوم.

233
00:22:19,541 --> 00:22:21,041
‫سأخبر السّيد (فيدر).

234
00:22:21,125 --> 00:22:23,208
‫تم إبلاغه بالفعل.

235
00:22:24,353 --> 00:22:26,937
‫أعرب عن تقديره كثيراً.

236
00:22:29,531 --> 00:22:32,600
‫اذا تريد أن تأخذ الفضل، فتفضل.

237
00:22:32,625 --> 00:22:35,916
‫لكن كلانا يعرف من سيقف
‫الى جانبه عندما ينتهي هذا.

238
00:22:42,125 --> 00:22:46,791
‫اجمعوا كتائبكم الآن وأغلقوا كل المنافذ.

239
00:22:46,875 --> 00:22:49,916
‫لا أحد يدخل أو يخرج. هل تفهمنوني؟

240
00:22:50,070 --> 00:22:51,570
‫- أجل.
‫- انطلقوا.

241
00:22:53,833 --> 00:22:55,291
‫افسحوا الطريق

242
00:22:55,875 --> 00:22:57,291
‫أعطاك الإحداثيات الصحيحة.

243
00:22:57,375 --> 00:22:59,246
‫كنت في طريقي عندما وصلت المسابر،

244
00:22:59,271 --> 00:23:01,937
‫- لكنك ذهبت بالفعل.
‫- لم أتوقع أن يأتي أحد.

245
00:23:05,708 --> 00:23:08,500
‫دخلت الإمبراطورية في حالة تأهب قصوى.
‫لقد أغلقوا كل شيء.

246
00:23:08,525 --> 00:23:10,748
‫- هل ما زلنا نستطيع الخروج؟
‫- يمكنني إيصالك الى الميناء.

247
00:23:10,773 --> 00:23:12,225
‫هناك طيار وافق على اصطحابك

248
00:23:12,250 --> 00:23:14,350
‫لكنّه كان مقررًا أن
‫يغادر لبضع ساعات

249
00:23:14,375 --> 00:23:16,750
‫لذا علينا ان نهدأ
‫انتظر هنا. انتظر هنا.

250
00:23:16,833 --> 00:23:18,166
‫سوف أتأكد من أنه الطريق آمن.

251
00:23:29,351 --> 00:23:30,517
‫نعم، فقط في الاعلى.

252
00:23:31,166 --> 00:23:33,291
‫دعنا نتحقق من كل هذا.
‫تحقق من كل شيء.

253
00:23:42,266 --> 00:23:45,058
‫كل شيء سيكون بخير يا (ليا).
‫سننجح بالخروج.

254
00:23:45,083 --> 00:23:49,179
‫لم أفعل ذلك عن قصد.
‫لم أقصد الهروب.

255
00:23:49,806 --> 00:23:52,556
‫كنت أفعل ذلك طوال الوقت. أنا فقط...

256
00:23:53,083 --> 00:23:54,433
‫كان ذلك للتسلية فحسب

257
00:23:54,458 --> 00:23:56,083
‫لم يكن خطأكِ يا (ليا).

258
00:24:00,460 --> 00:24:01,668
‫اشتقتُ للمنزل.

259
00:24:05,231 --> 00:24:06,481
‫سوف تكوني في المنزل قريبا جدا.

260
00:24:06,583 --> 00:24:09,500
‫هذا جيد. كدسه.
‫كدسه على طول الطريق الى اليمين.

261
00:24:15,750 --> 00:24:17,000
‫هيا.

262
00:24:26,082 --> 00:24:29,040
‫صيانة الروبوت. كل شيء آلي هنا.
‫لا أحد يأتي الى هنا أبداً.

263
00:24:32,025 --> 00:24:36,025
‫لا بأس
‫إنه الى جانبنا. لقبه (نيد بي).

264
00:24:37,072 --> 00:24:38,281
‫مرحبًا، يا (نيد بي).

265
00:24:39,382 --> 00:24:42,233
‫هذهِ هي (ال-0-ال-اي-59).

266
00:24:43,614 --> 00:24:44,781
‫يا (لولا)، قولي مرحباً.

267
00:24:47,041 --> 00:24:50,208
‫إنه مجرد حمال.
‫لا يسمحون لهم بالتواصل.

268
00:24:50,885 --> 00:24:52,677
‫ولكن ماذا لو كان لديه ما يقوله؟

269
00:24:53,916 --> 00:24:55,500
‫الأفعال أفضل من الأقوال

270
00:25:09,338 --> 00:25:10,505
‫ما هذا المكان؟

271
00:25:12,224 --> 00:25:15,682
‫لدينا مخابئ مثل هذه
‫في جميع أنحاء المجرة.

272
00:25:15,707 --> 00:25:17,207
‫نحاول ربط الأنظمة.

273
00:25:18,564 --> 00:25:19,981
‫البعض يسميها الطريق.

274
00:25:22,150 --> 00:25:24,275
‫أنت لست أول "جيداي" يأتي من هنا.

275
00:25:26,083 --> 00:25:27,648
‫كل هذا يقود الى "الجابيم"،

276
00:25:28,343 --> 00:25:31,083
‫ومن هناك نمنحهم هويات جديدة ونخرجهم.

277
00:25:32,416 --> 00:25:35,125
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫الطيبين يخاطرون بحياتهم هناك.

278
00:25:37,291 --> 00:25:38,640
‫هل كلهم ​​من "الجيداي"؟

279
00:25:38,958 --> 00:25:40,208
‫ليس كلهم.

280
00:25:41,473 --> 00:25:44,765
‫في هذه الأيام، تطارد الإمبراطورية
‫أي شخص يحس بالقوة.

281
00:25:46,267 --> 00:25:47,309
‫حتى الأطفال.

282
00:25:48,086 --> 00:25:49,336
‫ماذا حدث لهم؟

283
00:25:51,183 --> 00:25:53,016
‫لسنا متأكدين.

284
00:25:53,228 --> 00:25:54,770
‫لكن لا أحد يراهم مرة أخرى

285
00:26:01,558 --> 00:26:02,891
‫كان (كوينلان) هنا.

286
00:26:02,916 --> 00:26:05,291
‫نعم، إنه يساعد بين الحين والآخر.

287
00:26:05,375 --> 00:26:06,708
‫يهرب الصغار.

288
00:26:11,989 --> 00:26:13,156
‫ماذا مكتوب؟

289
00:26:15,070 --> 00:26:18,945
‫"فقط عندما تكون العيون
‫مغلقة يمكنك أن ترى حقًا."

290
00:26:19,673 --> 00:26:20,715
‫نرى ماذا؟

291
00:26:24,177 --> 00:26:25,260
‫الطريق.

292
00:26:29,875 --> 00:26:31,242
‫أفتح الباب يا من بالداخل

293
00:26:33,469 --> 00:26:34,969
‫قلت افتح.

294
00:26:38,301 --> 00:26:39,884
‫افتح. حالاً!

295
00:26:52,375 --> 00:26:54,328
‫يجبُ أن نفتّش المكان.

296
00:26:58,439 --> 00:27:00,731
‫شوهد "جيداي" يدخل هذا المعسكر.

297
00:27:08,117 --> 00:27:09,492
‫هل رأيت أحدا؟

298
00:27:12,164 --> 00:27:13,164
‫أنت!

299
00:27:14,208 --> 00:27:15,541
‫انا اتحدث اليك.

300
00:27:22,208 --> 00:27:25,208
‫انه مجرد حمال. إنه لا يفهم.

301
00:27:25,291 --> 00:27:28,000
‫هيا. لنرى المكان الاخر.

302
00:27:46,824 --> 00:27:49,217
‫لقد تم كشفنا.
‫نحن قادمون اليك الان

303
00:27:49,242 --> 00:27:51,183
‫- لسنا مستعدين. نحتاج المزيد...</i>
‫- لا يهمني.

304
00:27:51,208 --> 00:27:52,958
‫جهز السفينة و اسرع

305
00:27:55,133 --> 00:27:57,633
‫لابد أن شخص ما قد رآنا
‫سنتحرك بسرعة.

306
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
‫أهو أمر مخيف؟

307
00:28:05,610 --> 00:28:07,027
‫الاضطرار الى التظاهر؟

308
00:28:07,455 --> 00:28:10,705
‫نعم احيانا. لكن الأمر يستحق كل هذا
‫العناء إذا كان بإمكاني مساعدة الناس.

309
00:28:15,278 --> 00:28:17,823
‫أرتديه على الجانب الآخر.
‫يجعلني اسحب السلاح بسرعة.

310
00:28:17,848 --> 00:28:19,931
‫هل يمكنكِ أن تعلميني كيف أطلق النار؟

311
00:28:20,559 --> 00:28:23,975
‫(ليا)، تعالي و تجهّزي.

312
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
‫سوف تكون مقاتلة جيدة يومًا ما.

313
00:28:27,500 --> 00:28:29,666
‫- نعم، أعتقد أنكِ محقة.
‫- نعم.

314
00:28:32,270 --> 00:28:35,287
‫لماذا تفعلون هذا؟  المخاطرة بكل شيء؟

315
00:28:35,312 --> 00:28:38,000
‫انضممت عندما وقفت
‫الإمبراطورية من أجل شيء ما.

316
00:28:38,141 --> 00:28:42,354
‫بحلول الوقت الذي أدركت فيه ما
‫هم عليه بالفعل، كان الوقت قد فات.

317
00:28:42,379 --> 00:28:44,004
‫لقد ارتكبت بعض الأخطاء.

318
00:28:44,875 --> 00:28:45,958
‫كلنا ارتكبنا.

319
00:28:46,809 --> 00:28:49,600
‫لا أستطيع أن أتخيل أن
‫(أوبي وان كينوبي) يرتكب أخطاء.

320
00:28:49,625 --> 00:28:51,708
‫إنه مجرد (بين) هذه ِالأيام.

321
00:28:53,127 --> 00:28:54,669
‫حسنًا، انا (تالا).

322
00:28:57,942 --> 00:28:59,734
‫هيّا، هذا سيخرجنا.

323
00:29:10,930 --> 00:29:13,305
‫(بين)؟  ما بك؟

324
00:29:15,653 --> 00:29:16,653
‫(بين).

325
00:29:30,583 --> 00:29:31,833
‫أدخلوا، أدخلوا الان.

326
00:29:31,892 --> 00:29:33,559
‫- لا
‫- الى الداخل. هيّا. تحركوا الآن.

327
00:30:14,625 --> 00:30:17,000
‫لنعود الى الغرفة.
‫هيّا. هيّا. حالاً.

328
00:30:45,625 --> 00:30:47,166
‫لا!

329
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
‫توقف!  لا!

330
00:30:50,125 --> 00:30:51,833
‫توقف!

331
00:30:57,208 --> 00:30:58,208
‫أبي!

332
00:31:01,333 --> 00:31:02,333
‫أرجوك.

333
00:31:02,416 --> 00:31:03,416
‫كلا!

334
00:31:09,958 --> 00:31:11,416
‫تعال. علينا الذهاب الان.

335
00:31:12,291 --> 00:31:13,458
‫هيا!

336
00:31:14,666 --> 00:31:15,666
‫(ليا).

337
00:31:16,208 --> 00:31:19,166
‫اذهبي مع (تالا). سأكون خلفكم مباشرةً.

338
00:31:19,750 --> 00:31:21,250
‫خذيها الى "ألدران".

339
00:31:21,750 --> 00:31:24,583
‫- اوعديني. اوعديني.
‫- حسنا.

340
00:31:24,666 --> 00:31:25,958
‫سوف سأقتادهم بعيداً.

341
00:32:07,259 --> 00:32:09,551
‫لقد قال بأن لا تتدخلي.

342
00:32:10,250 --> 00:32:13,916
‫علينا أن نفتش المدينة
‫ونبحث عن الاخرين.

343
00:33:21,700 --> 00:33:25,367
‫لا يمكنك الهرب يا (أوبي وان).

344
00:33:55,096 --> 00:33:56,596
‫أيّ كائن غدوت؟

345
00:33:59,429 --> 00:34:02,929
‫أَنا الذي جَعلتَني انت.

346
00:34:10,390 --> 00:34:12,473
‫تحركوا. فليخرج الجميع
‫فليخرج الجميع

347
00:34:15,791 --> 00:34:16,875
‫تحركوا!

348
00:34:16,958 --> 00:34:18,898
‫ من فضلك اتركنا وشأننا فحسب.

349
00:34:22,916 --> 00:34:25,208
‫- قفوا في صف.
‫- أنا لا أعرف شيئا.

350
00:34:25,291 --> 00:34:26,708
‫ابقَ حيث أنت.

351
00:34:31,708 --> 00:34:33,375
‫عليكِ مساعدته.

352
00:34:33,458 --> 00:34:34,558
‫سيكون بخير

353
00:34:34,583 --> 00:34:38,570
‫لا، لن يكون كذلك.
‫يمكنني أن اكمل بمفردي من هنا.

354
00:35:33,556 --> 00:35:36,101
‫لقد جعلتك السنوات ضعيفًا

355
00:35:47,125 --> 00:35:48,125
‫اذهبي.

356
00:35:55,876 --> 00:35:59,293
‫استمري في الجري حتى تصلي الى الميناء.
‫سيقابلكِ طيارٌ هناك.

357
00:36:00,083 --> 00:36:01,083
‫حسناً.

358
00:36:08,660 --> 00:36:09,743
‫أعيديه سالماً.

359
00:36:37,750 --> 00:36:42,625
‫كان يجب أن تقتلني
‫عندما سنحت لك الفرصة.

360
00:38:22,666 --> 00:38:27,625
‫الآن سوف تعاني، يا (أوبي وان).

361
00:38:40,583 --> 00:38:45,000
‫ألمك قد بدأ للتو.

362
00:39:01,708 --> 00:39:03,333
‫أحضره لي.

363
00:39:08,625 --> 00:39:10,750
‫- رؤوسكم للأسفل!
‫- أمنوا المنطقة!

364
00:39:20,949 --> 00:39:23,032
‫- أطلقوا النار!
‫- أصيبوه!

365
00:39:23,125 --> 00:39:24,541
‫لا أستطيع رؤية شيء.

366
00:39:24,916 --> 00:39:25,916
‫أوقفوه!

367
00:39:28,458 --> 00:39:29,791
‫تقدموا!

368
00:39:31,208 --> 00:39:32,750
‫لا أستطيع المرور!

369
00:39:35,666 --> 00:39:37,208
‫اذهب الآن!  اذهب!

370
00:39:38,833 --> 00:39:40,333
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.

371
00:39:40,750 --> 00:39:42,375
‫لا يوجد طريق أخر

372
00:39:55,041 --> 00:39:56,666
‫فليخرج الجميع!

373
00:39:56,750 --> 00:39:59,041
‫- ماذا يحدث...
‫- انتظر. ماذا يحدث؟

374
00:39:59,132 --> 00:40:00,132
‫عُلم.

375
00:40:00,208 --> 00:40:01,625
‫انبطح!  لا تتحرك.

376
00:40:02,333 --> 00:40:05,041
‫لقد فقدوه. لقد تلقى مساعدة.
‫علينا أن نفتش الكوكب.

377
00:40:05,666 --> 00:40:07,428
‫الآن لن نجده أبدا.

378
00:40:11,773 --> 00:40:14,231
‫جهز وسيلة نقل.
‫علينا نقله الى "الجابيم".

379
00:40:15,125 --> 00:40:17,500
‫انت ستكون بخير

380
00:40:31,356 --> 00:40:32,564
‫لا تخافي.

381
00:40:33,625 --> 00:40:34,833
‫اقتربي.

382
00:40:36,002 --> 00:40:38,252
‫هل أنتِ الشخص الذي من المفترض أن أقابله؟

383
00:40:40,017 --> 00:40:44,934
‫لسوء الحظ، لم يتمكنوا من
‫الوصول، لكنني سآخذكِ من هنا.

384
00:40:45,897 --> 00:43:49,356
‫✦ ترجمة وتدقيق ✦\N ◤  د.حيدر المدني - أحمد جواد  ◥
‫instagram:_B5W

