1
00:00:20,895 --> 00:00:23,802
‫"ثمة أمر مميز ببدء اليوم
‫بمفردك في الماء"

2
00:00:24,020 --> 00:00:26,494
‫"سلام يأتي مع هذا النوع من العزلة"

3
00:00:26,712 --> 00:00:30,530
‫"هنا يمكنك أن تنسى كل همومك
‫وتعيش في اللحظة"

4
00:00:32,701 --> 00:00:34,219
‫مرحبا أيها القبطان

5
00:00:38,473 --> 00:00:41,077
‫"حسنا، انتهى الوقت الذي أمضيه بمفردي"

6
00:00:50,798 --> 00:00:52,145
‫مرحبا

7
00:00:54,489 --> 00:00:56,833
‫(كابوتشينو) مزدوج مع القليل من الحليب
‫كما تحبه بالضبط

8
00:00:57,048 --> 00:00:59,523
‫قبل أن أقبل به
‫أريد أن أعرف ماذا سيكلفني

9
00:00:59,654 --> 00:01:02,215
‫نصيحتك فحسب
‫إنني بحاجة ماسة إليها

10
00:01:02,910 --> 00:01:04,340
‫حسنا، ما الأمر؟

11
00:01:05,253 --> 00:01:08,681
‫إنها (سوزي) يا رجل
‫أنا معجب بها جدا، بشدة

12
00:01:08,812 --> 00:01:12,285
‫- لكن المشكلة أن الأمور معقدة قليلا
‫- هل تقصد لأنك مديرها بالعمل؟

13
00:01:12,415 --> 00:01:15,236
‫إن طلبت الخروج معها
‫فستشعر بالضغط لأنه عليها الموافقة

14
00:01:15,366 --> 00:01:18,923
‫ناهيك عن أنها إن رفضت
‫فسيكون مكان العمل غريبا

15
00:01:19,142 --> 00:01:23,135
‫لهذا كنت أفكر في أن تسألها
‫بالنيابة عني

16
00:01:23,265 --> 00:01:27,952
‫حسنا، عندما قلت إنك تريد نصيحة
‫كنت تقصد حقا إنك تريد معروفا؟

17
00:01:28,083 --> 00:01:31,468
‫بحقك، أين تعاطفك يا رجل؟
‫أنا معجب جدا بهذه المرأة

18
00:01:31,598 --> 00:01:35,462
‫هل نحن في الصف الخامس؟
‫يجب أن أتكلم مع الفتاة اللطيفة نيابة عنك؟

19
00:01:35,590 --> 00:01:37,458
‫وربما أمرر لها رسالة؟

20
00:01:37,935 --> 00:01:41,624
‫- من فضلك، أنت تتصرف مثل (تي سي)
‫- تقصد بحكمة وذكاء؟

21
00:01:41,755 --> 00:01:45,748
‫لا، أقصد أنه مثل الملاك على كتفي
‫يدفعني دائما لفعل الصواب

22
00:01:45,878 --> 00:01:48,351
‫أما أنت، يُفترض بك
‫أن تكون الشيطان لدي

23
00:01:49,306 --> 00:01:50,739
‫متأكد من أنه عليّ
‫أن أشعر بالإهانة من ذلك

24
00:01:50,869 --> 00:01:52,910
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني أن أطلب
‫من (سوزي) الخروج معي

25
00:01:53,040 --> 00:01:57,076
‫إن أمكن لـ(هيغينز) مواعدة طبيبها
‫فلماذا لا يجب أن أطلب من موظفة لديّ؟

26
00:02:02,285 --> 00:02:05,670
‫- هل هذا حصان (هيغينز)؟
‫- أجل، على رسلك

27
00:02:08,013 --> 00:02:12,527
‫- هل خرجت من الإسطبل؟
‫- لا أعتقد هذا، لما كان السرج عليها

28
00:02:16,390 --> 00:02:19,689
‫حسنا، سنتصل بك عندما نعثر عليها

29
00:02:20,426 --> 00:02:22,465
‫قالت (كومو) إن (هيغينز) رحلت قبل ساعة

30
00:02:22,596 --> 00:02:26,503
‫لا أفهم، إن سقطت أو تعرضت لحادث
‫أو ما شابه، فلماذا لم تطلب النجدة؟

31
00:02:26,763 --> 00:02:31,885
‫لا أعرف، قد تكون رمتها عنها
‫وقد تكون فاقدة للوعي

32
00:02:32,405 --> 00:02:34,837
‫(هيغينز)! (هيغي)!

33
00:02:35,704 --> 00:02:37,049
‫هنا!

34
00:02:43,256 --> 00:02:44,731
‫إنه هاتف (هيغينز)

35
00:02:46,989 --> 00:02:48,378
‫دماء يا (توماس)

36
00:02:56,103 --> 00:02:59,272
‫توجد علامات جر يا (توماس)!
‫إنها بهذا الاتجاه

37
00:03:05,696 --> 00:03:07,085
‫آثار إطار

38
00:03:07,215 --> 00:03:10,253
‫كان أحدهم ينتظر في سيارة
‫عرفوا أن (هيغينز) ستخرج من هنا

39
00:03:10,383 --> 00:03:11,772
‫والآن هي معهم

40
00:03:37,856 --> 00:03:39,246
‫مفتاح عزم

41
00:03:46,581 --> 00:03:48,577
‫إن كنت ستشتري شاحنة
‫تبلغ أكثر من 20 عاما

42
00:03:48,751 --> 00:03:51,008
‫فيجب على الأرجح أن تتعلم
‫كيف تبقيها تعمل

43
00:03:51,486 --> 00:03:52,962
‫أجل، أعتقد هذا

44
00:03:56,390 --> 00:04:01,077
‫كيف حال المدرسة؟
‫تقول أمك إنك تحافظ على علاماتك العالية

45
00:04:01,208 --> 00:04:02,552
‫أجل

46
00:04:04,290 --> 00:04:07,935
‫ماذا عن كرة السلة؟
‫هل يقدم لك المدرب دقائق أكثر؟

47
00:04:09,020 --> 00:04:12,536
‫نقلني إلى الدفاع
‫قال إنني أفقد الكثير من الارتفاع بالهجوم

48
00:04:13,577 --> 00:04:19,176
‫حسنا، ربما أتحمل اللوم جزئيا
‫رجال عائلة (كاتسيموتو) لا يتخطون الـ178 سنتم

49
00:04:23,343 --> 00:04:27,814
‫- هل تعتقد أنه يمكنك إصلاحها؟
‫- لنر، جرب مرة أخرى

50
00:04:35,714 --> 00:04:37,059
‫أجل، توقف

51
00:04:37,710 --> 00:04:39,619
‫هذا ما كنت أخشاه
‫المنوب الكهربائي معطل

52
00:04:41,094 --> 00:04:42,484
‫ممتاز

53
00:04:42,701 --> 00:04:45,652
‫سأخبرك بأمر، سأحضر واحدا جديدا
‫من أجلك هذا الأسبوع

54
00:04:45,783 --> 00:04:48,517
‫- ويجب أن تعمل بعدها جيدا
‫- جيد

55
00:04:53,638 --> 00:04:55,027
‫"اتصال وارد، (ماغنوم)"

56
00:04:56,763 --> 00:04:58,456
‫أتعلم؟ لا داعي لأن نهدر اليوم بطوله

57
00:04:58,587 --> 00:05:01,060
‫ما رأيك بأن نذهب لتناول الفطور؟
‫يمكننا الذهاب إلى (سويت إيز)

58
00:05:01,538 --> 00:05:03,924
‫- بالتأكيد، أفترض
‫- حسنا، جيد

59
00:05:08,481 --> 00:05:09,871
‫يجب على الأرجح أن ترد على الاتصال

60
00:05:11,215 --> 00:05:12,562
‫قد يكون الأمر مهما

61
00:05:15,770 --> 00:05:17,249
‫"(ماغنوم)"

62
00:05:19,029 --> 00:05:20,418
‫ماذا؟

63
00:05:24,270 --> 00:05:27,135
‫- لمَ قد يفعل أحدهم هذا؟
‫- لا أعلم

64
00:05:27,309 --> 00:05:28,653
‫لكن مهمن كانوا، خططوا للأمر جيدا

65
00:05:28,784 --> 00:05:32,820
‫كانوا يعرفون جدول (هيغينز)
‫وأنها ستكون أكثر ضعفا في النزهة الصباحية

66
00:05:32,994 --> 00:05:36,553
‫- ما الذي نعرفه حتى الآن؟
‫- ليس الكثير

67
00:05:36,726 --> 00:05:40,199
‫(كاتسيموتو) يترأس التحقيق
‫وشرطة (هونولولو) تفتش مسرح الجريمة

68
00:05:40,329 --> 00:05:43,759
‫لكن لماذا (جولييت)؟
‫لماذا سيرغب أحدهم في أخذها؟

69
00:05:43,889 --> 00:05:45,885
‫قد يكون الأمر متعلقا بأيامها
‫في المخابرات البريطانية

70
00:05:46,016 --> 00:05:48,359
‫- انتقام من مهمة قديمة
‫- أو فعلوا ذلك من أجل المال

71
00:05:48,533 --> 00:05:51,180
‫أجل، تملك (هيغينز) عقار (روبين)
‫وتساوي الكثير من المال

72
00:05:51,309 --> 00:05:52,786
‫على الأقل على الورق

73
00:05:57,559 --> 00:05:59,384
‫ماذا؟ ما الأمر؟

74
00:06:00,902 --> 00:06:02,421
‫يا للهول!

75
00:06:07,673 --> 00:06:10,450
‫- "اتصال مجهول"
‫- أخرج هاتفك، يجب أن نسجل المكالمة

76
00:06:12,142 --> 00:06:13,489
‫إليك ذلك

77
00:06:14,617 --> 00:06:17,742
‫- مرحبا؟
‫- "هل جذبت انتباهك يا سيد (ماغنوم)؟"

78
00:06:18,437 --> 00:06:20,476
‫- أجل
‫- "جيد، أصغ جيدا"

79
00:06:20,606 --> 00:06:24,253
‫"بعد 3 ساعات من الآن
‫سيتم نقل سجين خارج إصلاحية (واهيوا)"

80
00:06:24,991 --> 00:06:27,725
‫"حجم الموكب غير معروف
‫إلا أن الحراسة ستكون مشددة"

81
00:06:27,854 --> 00:06:29,244
‫لماذا تخبرني بهذا؟

82
00:06:29,374 --> 00:06:31,718
‫"لأنك إن كنت تريد
‫رؤية الآنسة (هيغينز) حية مجددا"

83
00:06:31,849 --> 00:06:33,194
‫"ستحرر هذا السجين"

84
00:06:41,523 --> 00:06:44,561
‫- هل نخبر الشرطة؟
‫- لا، ليس الآن على الأقل

85
00:06:44,692 --> 00:06:46,145
‫هذا يحد من خياراتنا

86
00:06:49,030 --> 00:06:51,983
‫سبق وأن رأيت هذه النظرة
‫ما الذي تفكر فيه؟

87
00:06:52,114 --> 00:06:55,239
‫أنا ملاحق منذ عدة أشهر، أليس كذلك؟
‫والآن (هيغينز) تتعرض للخطف؟

88
00:06:55,325 --> 00:06:57,279
‫- هل تعتقد أنه الشخص نفسه؟
‫- فكروا في الأمر

89
00:06:57,365 --> 00:07:00,924
‫أحدهم يراقبني ويحدد أن (هيغينز)
‫هي شخص يمكنه استخدامها للتأثير عليّ

90
00:07:01,184 --> 00:07:04,179
‫أجل، لكن لماذا أنت؟
‫أنت قادر بالتأكيد

91
00:07:04,309 --> 00:07:06,740
‫لكن إن كان هذا الرجل يريد
‫تهريب أحدهم من السجن

92
00:07:07,174 --> 00:07:09,041
‫فيوجد الكثير من الناس الذين يمكنهم
‫فعل ذلك بالثمن المناسب

93
00:07:09,171 --> 00:07:11,471
‫لا بد من أنه يوجد سبب آخر لاستهدافك

94
00:07:13,424 --> 00:07:17,200
‫- هل يمكنك الرحيل يا (كومو) من فضلك؟
‫- ماذا؟ لماذا؟

95
00:07:18,284 --> 00:07:22,713
‫لأن ما نوشك على مناقشته غير قانوني بالكامل
‫وكلما قلت معرفتك بالأمر، كان أفضل

96
00:07:24,926 --> 00:07:26,315
‫من فضلك

97
00:07:28,355 --> 00:07:30,091
‫أعدها إلى المنزل فحسب، مفهوم؟

98
00:07:32,911 --> 00:07:37,122
‫- سنفعل هذا؟
‫- لا أرى خيارا آخر

99
00:07:37,643 --> 00:07:40,377
‫ما أنا متأكد منه
‫هو أنه علينا إبقاء (كاتسيموتو) بعيدا عن الأمر

100
00:07:40,507 --> 00:07:42,374
‫- بحقك يا (توماس)، تعرف أنه لا يمكنك...
‫- أعرف ما ستقوله

101
00:07:42,504 --> 00:07:45,803
‫خاطر بوظيفته من أجلنا آلاف المرات
‫لكن هذا مختلف

102
00:07:45,976 --> 00:07:49,448
‫إن كان يعرف أنه ثمة جريمة
‫على وشك أن تُرتكب، بالأخص تهريب سجين

103
00:07:49,578 --> 00:07:52,140
‫فلا يمكنه الوقوف جانبا
‫والسماح بحدوث ذلك

104
00:07:54,874 --> 00:07:59,561
‫كنت أتكلم توا مع (آيسبيك)
‫منحني اسم السجين الذي يتم نقله

105
00:07:59,692 --> 00:08:02,730
‫- مَن يكون؟
‫- اسمه (إليوت هاملر)

106
00:08:04,683 --> 00:08:07,027
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل

107
00:08:08,284 --> 00:08:11,064
‫هل يمكنني أن أسألك
‫منذ كم من الوقت تمارس هذا العمل؟

108
00:08:11,888 --> 00:08:15,056
‫- منذ بضعة أشهر
‫- فهمت

109
00:08:15,924 --> 00:08:19,179
‫اسمع يا سيد (هاملر)، إن كنت تبحث
‫عن شخص يتمتع بخبرة أكبر

110
00:08:19,743 --> 00:08:22,434
‫فأتفهم الأمر، يمكنك العثور عليه في الجزيرة

111
00:08:22,565 --> 00:08:24,864
‫لكن يمكنني أن أعدك بهذا

112
00:08:25,905 --> 00:08:28,120
‫لن يعمل أحد من أجلك
‫بجهد أكثر مني

113
00:08:28,294 --> 00:08:32,678
‫سبق وأن قرأت عنك، جندي بحرية سابق

114
00:08:32,808 --> 00:08:36,194
‫أمضيت 18 شهرا مأسورا لدى (طالبان)

115
00:08:36,322 --> 00:08:39,101
‫يجب التمتع بقدرة صمود كبيرة
‫لتنجو من أمر مماثل

116
00:08:40,489 --> 00:08:41,835
‫أجل يا سيدي

117
00:08:42,270 --> 00:08:46,610
‫خرج ابني من الكلية للخدمة
‫وهو موجود في قاعدة (الأسد)

118
00:08:46,740 --> 00:08:51,731
‫- لذا أنا أحترم كثيرا من يخدمون
‫- أقدّر هذا

119
00:08:53,033 --> 00:08:55,291
‫ما رأيك بأن تخبرني
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

120
00:09:03,841 --> 00:09:10,221
‫زوجتي، (كيانا)
‫كانت مدمنة المخدرات في الماضي

121
00:09:10,613 --> 00:09:15,603
‫اعتقدت أننا تخطينا الأمر، لكن قبل يومين
‫أفرغت حسابنا المصرفي واختفت

122
00:09:16,254 --> 00:09:19,944
‫- تريد مني أن أجدها؟
‫- تقول الشرطة إنه لا يمكنهم فعل شيء

123
00:09:23,025 --> 00:09:24,761
‫(كيانا) تمثل كل شيء بالنسبة إليّ

124
00:09:25,890 --> 00:09:29,015
‫سأفعل أي شيء
‫لأعيدها إلى المنزل بأمان

125
00:09:29,405 --> 00:09:32,573
‫حسنا يا سيد (هامر)
‫عيّنت توا محققا خاصا

126
00:09:35,395 --> 00:09:40,169
‫مهلا، إن كان (هاملر) زبونك
‫فكيف انتهى به المطاف في السجن؟

127
00:09:41,385 --> 00:09:42,774
‫أنا من أدخلته السجن

128
00:09:44,596 --> 00:09:50,585
‫حسنا، أعتقد أن هذه هي القصة الشاملة
‫التي ستخبرنا بها لاحقا

129
00:09:52,973 --> 00:09:55,187
‫- هل من مستجدات؟
‫- أخذت وحدة مسرح الجريمة آثار الإطارات

130
00:09:55,317 --> 00:09:56,922
‫وسحبنا تسجيلات كاميرات المراقبة بالمنطقة

131
00:09:57,096 --> 00:10:00,265
‫وتمكنا من تحديد سيارة الخاطف
‫لكن للأسف تبيّن أنها مسروقة

132
00:10:00,743 --> 00:10:02,435
‫مالكها خارج المدينة
‫ولم يعرف أنها سُرقت حتى

133
00:10:02,566 --> 00:10:04,301
‫- إذا وصلنا إلى طريق مسدود؟
‫- أخشى ذلك

134
00:10:04,431 --> 00:10:06,254
‫بالنظر إلى الطريقة البارعة
‫بإخفاء الخاطف لآثاره

135
00:10:06,385 --> 00:10:08,642
‫ومن الواضح أنه كان يعرف
‫جدول (هيغينز) الزمني

136
00:10:08,772 --> 00:10:12,114
‫حدسي يقول إن للأمر علاقة بالأشخاص
‫الذين كانوا يتتبعونكما قبل أشهر

137
00:10:12,244 --> 00:10:14,544
‫أجل، كان (تي إم) يقول الأمر عينه

138
00:10:15,369 --> 00:10:18,797
‫اسمع يا (ماغنوم)
‫إلى حد علمنا، قد تكون مستهدفا أيضا

139
00:10:19,145 --> 00:10:23,008
‫لهذا أريد أن أطلب منك ألا تتدخل بالأمر
‫كما أنني سأضع حارسا بالخارج

140
00:10:23,138 --> 00:10:26,350
‫مهلا يا (غوردي)، ستطلب منا التنحي
‫بينما (هيغينز) بورطة؟

141
00:10:26,524 --> 00:10:29,779
‫سأفعل ذلك، تبذل شرطة (هونولولو)
‫ما بوسعها للعثور عليها

142
00:10:29,910 --> 00:10:32,252
‫- دعونا نقوم بعملنا
‫- أتعلم؟ أعتقد أنه محق

143
00:10:33,338 --> 00:10:36,549
‫نحن مقربون جدا من هذه القضية
‫لنترك شرطة (هونولولو) تتولاها

144
00:10:39,111 --> 00:10:40,500
‫شكرا

145
00:10:41,368 --> 00:10:42,973
‫سأعلمكم إن توصلت إلى أي شيء

146
00:10:47,358 --> 00:10:51,089
‫- لا، قل لي من فضلك إننا سنتدخل
‫- بالتأكيد

147
00:10:51,263 --> 00:10:56,601
‫- حسنا، جيد، كيف سنتخطى الحراس؟
‫- دعاني أتولى الأمر

148
00:11:29,024 --> 00:11:30,413
‫المزيد؟

149
00:11:31,931 --> 00:11:33,321
‫لكن لدي سؤالا

150
00:11:34,883 --> 00:11:38,312
‫لماذا تقدم لي الماء
‫بينما من الواضح أنك تخطط لقتلي؟

151
00:11:38,529 --> 00:11:39,918
‫لماذا تفترضين ذلك؟

152
00:11:40,221 --> 00:11:44,952
‫لأنه لو كان لدي فرصة بالخروج من هنا حيّة
‫لما سمحت لي برؤية وجهك

153
00:11:45,777 --> 00:11:49,988
‫نجاتك تعتمد بالكامل على صديقك
‫السيد (ماغنوم)

154
00:11:50,118 --> 00:11:54,197
‫إن قدم لي ما طُلب منه
‫فسأترك البلاد ولن يراني أحد مجددا

155
00:11:54,371 --> 00:11:58,321
‫لكن إن فشل...
‫قلت ذلك بنفسك

156
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
‫آسفة أيها الشرطي
‫هل كنت أقود بسرعة؟

157
00:12:34,822 --> 00:12:37,123
‫حسنا، أول شيء علينا فعله
‫هو إجراء بعض الاستطلاعات

158
00:12:37,251 --> 00:12:40,118
‫نرى إن كان باستطاعتنا أن نعرف
‫أي شيء ممكن عن عملية النقل من السجن

159
00:12:40,292 --> 00:12:44,197
‫كنت لأقترح أن نخترق خادم (واهيوا)
‫لكن كانت (هيغي) هي من تقوم بهذه الأمور

160
00:12:44,327 --> 00:12:47,322
‫لا تسئ فهمي، (هيغي) بارعة
‫لكنها ليست المخترقة الوحيدة على الجزيرة

161
00:12:47,452 --> 00:12:49,145
‫- تعرف رجلا؟
‫- دائما

162
00:13:02,383 --> 00:13:05,595
‫- هذا هو الخبير بالحاسوب؟
‫- أجل، ثق بي، هذا الولد يملك المهارات

163
00:13:05,725 --> 00:13:09,588
‫كان يدير عملية احتيال في ولاية (أواهو)
‫حيث كان يتاجر بالمال مقابل العلامات

164
00:13:10,152 --> 00:13:14,751
‫ثم منح نفسه 3 شهادات دكتوراه قبل أن يمسكوا به
‫بتهمة الاحتيال وانتحال الشخصية

165
00:13:15,621 --> 00:13:17,096
‫كيف الحال يا (زيك)؟

166
00:13:22,783 --> 00:13:24,388
‫حسنا، البداية جيدة

167
00:13:25,299 --> 00:13:27,167
‫آسف يا صديقي
‫أتمنى لو أستطيع المساعدة

168
00:13:27,296 --> 00:13:31,160
‫لكن من شروط إطلاق سراحي المشروط
‫هي عدم استخدام الحاسوب على الإطلاق

169
00:13:31,376 --> 00:13:33,676
‫أتفهم هذا
‫لكننا في موقف محرج هنا، اتفقنا؟

170
00:13:33,806 --> 00:13:36,542
‫كل ما نريد منك فعله
‫هو اختراق إصلاحية (واهيوا)

171
00:13:36,671 --> 00:13:39,101
‫والحصول على بعض المعلومات
‫عن نقل سجين

172
00:13:39,233 --> 00:13:43,051
‫هل هذا كل شيء؟ اختراق سجن فحسب
‫ومساعدتكم في تهريب سجين؟

173
00:13:43,181 --> 00:13:47,001
‫- لا، شكرا لكم
‫- ليس الأمر كذلك، نود أن نشرح لك

174
00:13:47,088 --> 00:13:49,562
‫لكن كلما قلت معرفتك بالأمر
‫كان أفضل

175
00:13:50,126 --> 00:13:51,905
‫أجل، لا يزال جوابي هو الرفض

176
00:13:52,470 --> 00:13:57,071
‫اسمع يا رجل، نحن يائسون
‫صديقة لنا في خطر

177
00:13:57,201 --> 00:14:01,108
‫هذه فرصتك لاستخدام مهاراتك
‫لأمر خيّر، يمكنك المساعدة في إنقاذها

178
00:14:04,275 --> 00:14:07,140
‫- دعني أرى هذا الشيء
‫- ها أنت ذا

179
00:14:07,270 --> 00:14:11,611
‫اسم الرجل هو (إليوت هاملر)
‫ونقله محدد اليوم

180
00:14:12,566 --> 00:14:15,084
‫- إن كنت تحتاج إلى الوقت لتقوم...
‫- دخلت

181
00:14:15,908 --> 00:14:17,252
‫حسنا

182
00:14:18,989 --> 00:14:21,549
‫يبدو أنه سيتم نقله
‫عند الساعة الـ12:30 اليوم

183
00:14:21,679 --> 00:14:27,669
‫وسيتم نقله في شاحنة مصفحة
‫مع 4 حراس ومرافق من شرطة (هونولولو)

184
00:14:27,799 --> 00:14:29,752
‫يبدو أنه لدينا عمل مرهق

185
00:14:48,546 --> 00:14:49,935
‫هيا!

186
00:14:53,060 --> 00:14:54,449
‫هيا!

187
00:15:39,937 --> 00:15:40,937
‫"(سكوند غلانس)، 3 ساعات ونصف"

188
00:15:52,001 --> 00:15:53,868
‫"انتباه، خطر كهربائي"

189
00:16:08,196 --> 00:16:12,233
‫إليكما ما نعرفه، مرة في الشهر يتم نقل (هاملر)
‫إلى مستشفى (كوينز) بالأسفل هنا

190
00:16:12,363 --> 00:16:14,749
‫لنقل الدم لمعالجته من مرض في الكبد

191
00:16:14,880 --> 00:16:17,137
‫لماذا كل هذه الحراسة المشددة
‫لرحلة عادية مثل هذه؟

192
00:16:17,267 --> 00:16:19,264
‫للسبب عينه الذي وضعوه من أجله
‫في السجن المنفرد

193
00:16:19,394 --> 00:16:23,863
‫يبدو أن (هاملر) يتعاون مع الفيدراليين
‫ليحاول تقليص مدة حكمه

194
00:16:23,950 --> 00:16:29,507
‫مقابل الانقلاب على شركاء سابقين له
‫ومعظمهم هم... مفاجأة، مجرمون

195
00:16:29,767 --> 00:16:32,415
‫لذا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يريدون منعه من الكلام

196
00:16:32,588 --> 00:16:37,580
‫بالضبط، نظرت إلى الطريق
‫وأعتقد أن المكان الأفضل للهجوم على الموكب

197
00:16:37,710 --> 00:16:41,530
‫- هو هنا على الأرجح
‫- سنحتاج إلى شاحنتين جيدتين

198
00:16:41,616 --> 00:16:44,958
‫- حسنا، سأتصل بـ(كاويكا) ليجهز الأمر
‫- إن سيطرنا على المركبة الأساسية

199
00:16:45,088 --> 00:16:47,737
‫فسيكون أمامنا أقل من دقيقة
‫لاستخراج (هاملر) والرحيل من هناك

200
00:16:47,822 --> 00:16:49,905
‫- هذا ليس بالوقت الكثير
‫- لا، ليس كذلك

201
00:16:49,992 --> 00:16:53,509
‫لكن إن استغرقنا وقتا أكثر
‫فسنخاطر في فرصة الهروب

202
00:16:53,683 --> 00:16:57,762
‫استخراج وإخلاء
‫هذا يذكرني بالأيام القديمة

203
00:16:58,325 --> 00:16:59,715
‫مهلا

204
00:17:00,931 --> 00:17:04,446
‫أجل، يجب أن أجيب على هذا
‫مرحبا يا صديقي، ماذا لديك؟

205
00:17:05,965 --> 00:17:07,832
‫حقا؟ حسنا

206
00:17:07,962 --> 00:17:10,436
‫قدمت مساعدة كبيرة هذه المرة
‫شكرا يا صديقي

207
00:17:11,347 --> 00:17:15,210
‫إنه حارس في (واهيوا)
‫راجع كل سجل اتصالات (هاملر) وزياراته

208
00:17:15,428 --> 00:17:18,595
‫- وقال إنه يوجد شخص واحد يزوره باستمرار
‫- من يكون؟

209
00:17:19,463 --> 00:17:22,196
‫شاب اسمه (مايلز هاملر)

210
00:17:23,145 --> 00:17:27,399
‫ابني، ترك الكلية للخدمة
‫إنه موجود في قاعدة (الأسد)

211
00:17:27,529 --> 00:17:30,437
‫(مايلز هاملر) هو ابن (إليوت هاملر)
‫من زواجه الأول

212
00:17:30,654 --> 00:17:32,824
‫خدم في اللواء الثاني لفريق المكافحة

213
00:17:32,911 --> 00:17:36,036
‫من المنطقي أن يلاحقك
‫أنت من سجنت والده

214
00:17:36,817 --> 00:17:39,508
‫لم تخبرنا لماذا سلمت هذا الرجل

215
00:17:51,617 --> 00:17:55,002
‫مساء الخير
‫أنا (توماس ماغنوم)

216
00:17:55,783 --> 00:17:58,519
‫- محقق خاص
‫- كيف عثرت عليّ؟

217
00:17:58,823 --> 00:18:01,252
‫تمكنت من الوصول
‫إلى سجل هاتف شقيقتك

218
00:18:01,383 --> 00:18:03,597
‫وتعقب أحد الأرقام
‫نحو غرفة الفندق هذه

219
00:18:03,727 --> 00:18:05,984
‫لدي أقل من 8 آلاف دولار

220
00:18:06,115 --> 00:18:08,674
‫قل لـ(إليوت) إنك لم تتمكن من إيجادي
‫ويمكنك الحصول على كل شيء

221
00:18:08,805 --> 00:18:13,449
‫لا، آسف، لا يمكنني فعل ذلك
‫عيّنني لإعادتك إلى مركز إعادة تأهيل

222
00:18:14,838 --> 00:18:16,444
‫تم توضيب حقائبك

223
00:18:16,617 --> 00:18:21,522
‫هل تعتقد أن هذا ما هو عليه الأمر؟
‫توقفت عن تعاطي المخدرات منذ 18 شهرا

224
00:18:21,652 --> 00:18:25,602
‫- ليس بالاستناد إلى زوجك
‫- تعتقد أنك تعرفه؟

225
00:18:25,733 --> 00:18:28,597
‫أعرف أنه سيدفع كل راتبي
‫بالإضافة إلى المصاريف

226
00:18:28,727 --> 00:18:32,633
‫يتظاهر (إليوت) بأنه هذا الرجل الناجح
‫الذي أسس نفسه بنفسه

227
00:18:32,764 --> 00:18:35,801
‫لكن الحقيقة هي أنه مجرد مجرم ببذلة

228
00:18:35,931 --> 00:18:41,140
‫والناس الذين يتعامل معهم
‫إنهم خطيرون، وكذلك (إليوت)

229
00:18:41,270 --> 00:18:44,613
‫كان يجب أن أهرب
‫قبل أن يكون مصيري مثل زوجته الأولى

230
00:18:45,306 --> 00:18:51,687
‫- ماذا حدث لزوجته الأولى برأيك؟
‫- أخبرني بأنها هربت، تركته وابنه

231
00:18:51,861 --> 00:18:53,944
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين

232
00:18:54,074 --> 00:18:56,591
‫عندما سألته إن قام بأذيتها

233
00:18:56,722 --> 00:19:00,758
‫من النظرة التي رمقني بها...
‫عرفت أنه قتلها

234
00:19:01,279 --> 00:19:04,317
‫لا أريد أن يحدث الأمر عينه معي

235
00:19:06,227 --> 00:19:09,309
‫- أعتقد أنك لم تخبره بأنك عثرت على زوجته؟
‫- لا، لم أفعل

236
00:19:09,439 --> 00:19:13,908
‫لكنني تحققت من اختفاء زوجته الأولى
‫وبالتأكيد كان اختفاؤها مريبا

237
00:19:13,995 --> 00:19:17,251
‫حسنا، أعتقد أنه من الواضح
‫أن ابن (هاملر) هو الخاطف

238
00:19:17,381 --> 00:19:19,161
‫كان على تواصل مستمر مع والده

239
00:19:19,291 --> 00:19:23,284
‫كما أنه لديه الخبرة والمهارة
‫ليخطف عميلة متدربة جيدا مثل (هيغينز)

240
00:19:23,414 --> 00:19:26,626
‫- الآن بعد أن بتنا نعرف من يكون...
‫- لا داعي لأن نسير حسب قواعده

241
00:19:40,991 --> 00:19:42,728
‫حدد (زيك) مكان هاتف (مايلز) مجددا

242
00:19:42,859 --> 00:19:45,376
‫أكد جهاز تحديد المواقع
‫أنه كان هنا قبل 5 دقائق

243
00:19:45,506 --> 00:19:50,367
‫إيجار المنزل باسمه وشاحنته مركونة هنا
‫بالتأكيد إنه هنا

244
00:19:50,585 --> 00:19:51,973
‫هيا بنا

245
00:20:27,540 --> 00:20:31,272
‫لدي هاتف يا رفيقيّ
‫لا بد من أنه لـ(مايلز)

246
00:20:31,490 --> 00:20:34,311
‫أجل، إلا أنه ليس هنا
‫ولا حتى (هيغينز)

247
00:20:34,441 --> 00:20:36,091
‫إنه يحتجزها في مكان آخر

248
00:20:38,521 --> 00:20:39,866
‫يا رفيقيّ

249
00:20:43,902 --> 00:20:45,292
‫إنه يراقبنا

250
00:20:50,717 --> 00:20:54,103
‫- تهانينا، تسببت توا بمقتل صديقتك
‫- لا، لا، مهلا!

251
00:20:54,189 --> 00:20:56,750
‫"أعطني سببا يمنعني من إطلاق النار
‫على رأسها الآن"

252
00:20:58,052 --> 00:21:00,439
‫لأنك إن فعلت ذلك
‫فلن ترى والدك مجددا

253
00:21:08,469 --> 00:21:11,420
‫تنطلق مركبة النقل بعد أقل من ساعة
‫يُستحسن أن تتحرك

254
00:21:29,043 --> 00:21:32,039
‫انتباه، الموكب يقترب من موقعك

255
00:21:33,167 --> 00:21:34,556
‫عُلم

256
00:21:50,659 --> 00:21:52,003
‫تراجع! تراجع!

257
00:21:57,081 --> 00:21:58,427
‫لا تتحركا!

258
00:22:06,327 --> 00:22:08,323
‫أيديكما، دعاني أرى أيديكما

259
00:22:18,045 --> 00:22:19,997
‫تحرك! هيا!

260
00:22:23,081 --> 00:22:24,903
‫تحرك! تحرك! تحرك!

261
00:22:33,367 --> 00:22:34,712
‫هيا بنا! هيا بنا!

262
00:22:47,212 --> 00:22:50,771
‫لا يهمني ماذا لديكم
‫إنها حالة تتطلب كل العناصر

263
00:22:50,945 --> 00:22:53,896
‫اذهب الآن! هيا!

264
00:22:55,849 --> 00:22:57,759
‫- ما الأمر أيتها الرقيب؟
‫- انظر بنفسك

265
00:22:59,770 --> 00:23:01,593
‫تم التعرض إلى نقل سجين توا

266
00:23:02,070 --> 00:23:06,411
‫قام 3 رجال بتعطيل السيارة الأساسية
‫ثم لجأوا إلى تفجير محكم لإخراج السجين

267
00:23:06,628 --> 00:23:10,491
‫الأمر الغريب هو أنهم لم يستخدموا
‫الرصاص الحيّ، كانت الرصاصات مطاطية

268
00:23:10,751 --> 00:23:15,222
‫بالنظر إلى الصعوبة، لا بد من أنهم محترفون
‫على الأرجح عملاء سابقون

269
00:23:17,001 --> 00:23:18,911
‫أجل، أعتقد أنك قد تكونين محقة
‫بهذا الشأن

270
00:23:28,979 --> 00:23:30,413
‫ارتد هذه

271
00:23:30,934 --> 00:23:32,800
‫سنرحل حالما يكلمنا ابنك

272
00:23:33,581 --> 00:23:39,440
‫- تعلم أنني خسرت 3 سنوات بسببك
‫- لمَ لا تقول هذا لزوجتك الأولى؟

273
00:23:39,918 --> 00:23:42,001
‫تلك التي تدعي أنها تركتك

274
00:23:42,349 --> 00:23:44,345
‫لم تعتقد أنني أعلم بالأمر؟

275
00:23:45,908 --> 00:23:47,296
‫وما فعلته بها؟

276
00:23:47,558 --> 00:23:51,202
‫كان عليك أن تكون البطل
‫وتنقذ الفتاة؟

277
00:23:51,809 --> 00:23:54,458
‫حسنا، كان يمكن أن أسامحك على هذا

278
00:23:55,109 --> 00:23:58,062
‫لكنك أخطأت عندما لاحقتني

279
00:24:20,673 --> 00:24:22,018
‫هل يمكنني مساعدتك؟

280
00:24:23,972 --> 00:24:26,184
‫أجل، في الحقيقة
‫أبحث عن نبيذ وردي

281
00:24:26,271 --> 00:24:30,395
‫نبيذ خفيف ومتوفر، لا أعلم

282
00:24:31,392 --> 00:24:33,347
‫ماذا عن هذا؟
‫هل هذه الزجاجة جيدة؟

283
00:24:33,475 --> 00:24:37,036
‫أجل، تقريبا
‫كما أن ثمنها 200 دولار

284
00:24:37,166 --> 00:24:39,163
‫200 دولار مقابل نبيذ وردي؟

285
00:24:39,641 --> 00:24:44,327
‫ما رأيك بزجاجة ثمنها
‫بين 20 و30 دولارا؟

286
00:24:44,458 --> 00:24:47,062
‫لا، أخشى أنه لا يوجد طلبك يا (ماغنوم)
‫لأنه ليس متجر نبيذ

287
00:24:47,192 --> 00:24:49,926
‫في الحقيقة، قبو النبيذ هذا
‫غير متاح لك

288
00:24:50,100 --> 00:24:51,923
‫- حقا؟
‫- حقا

289
00:24:52,574 --> 00:24:56,437
‫أفترض أنك ستتشارك النبيذ المسروق مع المرأة
‫التي رأيتك تأخذها إلى منزل الضيوف؟

290
00:24:57,218 --> 00:25:00,690
‫لا، الأمر ليس كما تلمحين
‫إنها زوجة زبون، مفهوم؟

291
00:25:00,820 --> 00:25:04,987
‫فهمت، الآن بدأت تغري زوجات زبائنك؟
‫أجل، هذا مختلف

292
00:25:05,161 --> 00:25:07,504
‫لا، أنا لا أغريها
‫أنا أساعدها

293
00:25:07,678 --> 00:25:11,411
‫عيّنني زوجها لأتعقبها
‫وتبيّن أنه لديها سبب وجيه لتركه

294
00:25:11,933 --> 00:25:13,320
‫حقا؟ ما هو؟

295
00:25:13,450 --> 00:25:17,356
‫ارتباطه بالجريمة المنظمة؟
‫وقد يكون قتل زوجته الأولى

296
00:25:19,050 --> 00:25:23,606
‫فهمت، لماذا لم تقدم هذه المعلومات
‫إلى الشرطة؟

297
00:25:23,737 --> 00:25:25,820
‫لأنني لا أملك أدلة دامغة بعد

298
00:25:25,950 --> 00:25:32,027
‫كنت أحقق في اختفاء زوجته الأولى
‫ولا أجد شيئا يربطه به

299
00:25:32,158 --> 00:25:34,023
‫لا أجد شيئا

300
00:25:34,892 --> 00:25:38,798
‫مهنة المحقق الخاص
‫ليست بالأمر السهل كما تظنين

301
00:25:39,101 --> 00:25:40,708
‫نادرا ما تكون الحياة كذلك

302
00:25:41,533 --> 00:25:44,614
‫حسنا، لا داعي لأن تقلقي حيال (كيانا)

303
00:25:44,744 --> 00:25:47,521
‫ستبقى هنا إلى أن أعثر
‫على مكان آمن لها

304
00:25:47,695 --> 00:25:51,600
‫- إذا، بشأن تلك الزجاجة؟
‫- لا

305
00:25:52,643 --> 00:25:58,069
‫لكن توجد زجاجة (ماديرا) مفتوحة في المطبخ
‫يمكنك أن تأخذها

306
00:25:58,329 --> 00:26:01,454
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫لأجل شخص مر بما مرت به

307
00:26:02,756 --> 00:26:04,101
‫أقدّر لك هذا

308
00:26:05,014 --> 00:26:06,359
‫مهلا...

309
00:26:07,878 --> 00:26:11,392
‫هل فكرت من منظور مختلف قليلا؟

310
00:26:13,824 --> 00:26:15,213
‫ماذا تقصدين؟

311
00:26:15,430 --> 00:26:18,512
‫إن لم تتمكن من إثبات ارتباط هذا الرجل
‫بمقتل زوجته

312
00:26:18,642 --> 00:26:22,592
‫فربما يمكنك أن تجد أدلة
‫تربطه بجرائمه الأخرى

313
00:26:22,722 --> 00:26:26,063
‫إن كان مسجونا
‫فعندها تحل المشكلة، صحيح؟

314
00:26:33,267 --> 00:26:36,393
‫كيف كان لم الشمل بينك وبينه؟
‫هل تكلمتما عما فاتكما؟

315
00:26:36,523 --> 00:26:38,129
‫أجل، يمكن قول هذا

316
00:26:39,312 --> 00:26:40,873
‫هل ستخبرنا كيف تمكنت
‫من سجن هذا الرجل؟

317
00:26:41,047 --> 00:26:42,697
‫أجل، تطلب الأمر القليل من التحقيق

318
00:26:42,826 --> 00:26:46,560
‫لكنني اكتشفت في النهاية أن (هاملر)
‫يبيّض الأموال لعصابة جريمة منظمة على الجزيرة

319
00:26:46,777 --> 00:26:50,901
‫أرسلت تلك الأدلة إلى المكتب الفيدرالي
‫بشكل مجهول بالتأكيد

320
00:26:51,031 --> 00:26:52,896
‫وتم اعتقاله بعد أيام

321
00:26:53,027 --> 00:26:55,761
‫أعتقد أن الأمر لم يكن مجهولا
‫بقدر ما ظننت

322
00:26:57,758 --> 00:26:59,537
‫ماذا يجري يا صديقي؟

323
00:27:02,662 --> 00:27:06,134
‫كان بإمكاني أن أشتري لـ(كيانا) تذكرة
‫لخارج الجزيرة وتمني لها الحظ

324
00:27:06,308 --> 00:27:09,259
‫- حسنا، لا
‫- لا على ماذا؟

325
00:27:09,390 --> 00:27:11,212
‫بحقك يا صديقي، هذا ليس خطأك

326
00:27:11,342 --> 00:27:16,117
‫لست متأكدا، لاحقت (هاملر)
‫من دون التفكير في أنه قد ينتقم

327
00:27:16,204 --> 00:27:19,200
‫في وقت لاحق، ليس مني فحسب
‫بل من الأشخاص في حياتي

328
00:27:19,371 --> 00:27:24,754
‫ما كان عليّ أن أسلم هذا الدليل
‫كان بإمكاني أن أستخدمه للضغط على (هاملر)

329
00:27:24,884 --> 00:27:29,051
‫وأقول له إن لم يترك (كيانا) وشأنها
‫فسأسلمه إلى السلطات

330
00:27:29,529 --> 00:27:33,826
‫اسمعني يا رجل، لديك خبرة 3 سنوات
‫في هذا المجال الآن

331
00:27:33,912 --> 00:27:40,205
‫لقد تطورت، لكن ما لم يتغيّر هو أنك رجل
‫يحاول دائما أن يفعل الصواب

332
00:27:40,336 --> 00:27:42,810
‫أي محقق خاص آخر
‫كان ليأخذ المال من (هاملر)

333
00:27:42,940 --> 00:27:45,935
‫ويقرر أن الأمور الأخرى لا تعينه
‫لكن هذه ليست طبيعتك

334
00:27:46,065 --> 00:27:49,928
‫اسمع، بذلت جهدك حينها
‫ونحن نبذل جهدنا الآن

335
00:27:50,058 --> 00:27:51,447
‫إنه محق

336
00:27:51,576 --> 00:27:55,136
‫ستكون (هيغينز) بخير، سنستعيدها

337
00:27:56,221 --> 00:27:58,521
‫سأكون صريحا يا صديقيّ، هذا...

338
00:27:59,346 --> 00:28:01,126
‫يمكن أن يسوء الأمر بطرق مختلفة

339
00:28:01,300 --> 00:28:03,513
‫وإن حصل ذلك واكتشفت الشرطة
‫أننا من هربنا (هاملر)

340
00:28:03,643 --> 00:28:06,159
‫فهذا يعني السجن
‫لنا جميعنا

341
00:28:06,246 --> 00:28:09,545
‫على الأقل سنمضي محكوميتنا معا

342
00:28:09,719 --> 00:28:12,063
‫- لن تكون المرة الأولى
‫- أنت محق

343
00:28:17,229 --> 00:28:19,312
‫قد يكون لدينا مشكلة

344
00:28:23,609 --> 00:28:25,692
‫مرحبا يا (غوردي)، ما الأمر يا رجل؟
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

345
00:28:25,822 --> 00:28:29,598
‫كنت في الحيّ وفكرت في المرور بكم
‫وتناول الطعام ربما

346
00:28:31,117 --> 00:28:34,503
‫وأعرف ماذا جرى مع السجين
‫الذي هربتموه

347
00:28:35,312 --> 00:28:36,657
‫أعتقد أن اسمه (إليوت هاملر)

348
00:28:39,044 --> 00:28:43,471
‫(غوردي)، أعرف أن هذا يبدو سيئا
‫لكن ثمة سبب وراء عدم...

349
00:28:43,602 --> 00:28:46,770
‫أعرف، كنت تحاول حمايتي

350
00:28:47,030 --> 00:28:50,242
‫وهذا لا يعني أنني لم أشك
‫في أنكم قد تفعلون أمرا مماثلا

351
00:28:50,372 --> 00:28:54,365
‫(هيغينز) صديقتي أيضا
‫أخبرني بما عليّ معرفته ودعنا نعيدها

352
00:28:59,314 --> 00:29:02,443
‫(هاملر) هو زبون قديم
‫يلومني على سجنه

353
00:29:02,568 --> 00:29:07,951
‫لذا أرسل ابنه (مايلز) لاختطاف (هيغينز)
‫لاستخدامها للضغط عليّ

354
00:29:08,123 --> 00:29:10,944
‫الطريقة الوحيدة ليطلق ابنه سراحها
‫هي بإخراج والده

355
00:29:11,076 --> 00:29:14,243
‫لذا نحن ننتظر الاتصال مع التعليمات
‫لإتمام عملية التبادل

356
00:29:14,895 --> 00:29:17,760
‫تملك شرطة (هونولولو) المصادر
‫لتتولى هذه القضايا

357
00:29:17,890 --> 00:29:22,360
‫- يجب أن نراقب هاتفكم في البداية
‫- لا، كان (مايلز) واضحا جدا، لا شرطة

358
00:29:26,873 --> 00:29:28,263
‫لا بد من أنه هو

359
00:29:29,738 --> 00:29:32,647
‫- أجل؟ إنه معي
‫- "هل أبي معك؟"

360
00:29:32,733 --> 00:29:36,422
‫- "محمية (نتاكولي)، بعد 30 دقيقة"
‫- مفهوم

361
00:29:36,553 --> 00:29:43,107
‫"سيد (ماغنوم)، إن رأيت أحدا غيرك
‫وأبي هناك، فستموت هي"

362
00:30:08,410 --> 00:30:13,185
‫هذا الأمر يزعجك جدا، أليس كذلك؟
‫ألا تكون المسيطر؟

363
00:30:23,948 --> 00:30:25,338
‫أين هي؟

364
00:30:42,395 --> 00:30:44,912
‫- أنا بخير
‫- إليك كيف سيسير الأمر

365
00:30:45,303 --> 00:30:47,560
‫سأعد حتى 3، ثم سنرسلهما

366
00:30:47,732 --> 00:30:51,206
‫وعندما يتم التبادل
‫يذهب كل منا في طريقه

367
00:30:51,336 --> 00:30:54,417
‫- هذا يناسبني
‫- جيد، واحد...

368
00:30:56,327 --> 00:30:57,716
‫اثنان...

369
00:30:58,064 --> 00:30:59,800
‫- ثلاثة
‫- مهلا، مهلا

370
00:31:00,885 --> 00:31:02,273
‫ماذا تفعل يا أبي؟

371
00:31:02,490 --> 00:31:08,827
‫وعدنا بأن نطلق سراح صديقتك
‫لكننا لم نتكلم عنك

372
00:31:08,957 --> 00:31:11,735
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- تغيير في الخطة

373
00:31:12,386 --> 00:31:14,165
‫أنا من سأعد هذه المرة

374
00:31:14,296 --> 00:31:20,546
‫وعندما نصل إلى الصفر
‫إن لم يرم (ماغنوم) سلاحه، فاقتلها

375
00:31:22,152 --> 00:31:23,540
‫لا تفعل ذلك

376
00:31:24,106 --> 00:31:26,145
‫لا يمكنك الوثوق فيه يا (ماغنوم)

377
00:31:27,273 --> 00:31:30,876
‫خمسة، أربعة

378
00:31:31,743 --> 00:31:35,910
‫ثلاثة، اثنان

379
00:31:37,169 --> 00:31:38,558
‫واحد

380
00:31:55,094 --> 00:31:56,482
‫هيا بنا!

381
00:31:58,481 --> 00:31:59,826
‫ستكون الأمور على ما يرام

382
00:32:32,290 --> 00:32:34,461
‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
‫- أنا بخير، لكنهما أخذا (ماغنوم)

383
00:32:34,591 --> 00:32:36,153
‫- يجب أن نستعيده
‫- نعرف، سمعنا كل شيء

384
00:32:36,284 --> 00:32:39,235
‫زرعنا جهاز تجسس على (هاملر)
‫يمكنه أيضا أن يحدد موقعه

385
00:32:39,365 --> 00:32:41,102
‫يجب أن نتحرك!

386
00:32:41,361 --> 00:32:42,751
‫هيا بنا، هيا بنا

387
00:32:57,160 --> 00:32:58,550
‫هيا بنا

388
00:32:59,373 --> 00:33:00,763
‫مهلا

389
00:33:00,981 --> 00:33:03,323
‫يجب أن نحرص على أن السيد (ماغنوم)
‫اتبع القواعد

390
00:33:22,941 --> 00:33:24,417
‫جهاز تعقب

391
00:33:26,153 --> 00:33:27,846
‫يجب أن أقتلك الآن

392
00:33:29,409 --> 00:33:32,315
‫لكن أعتقد أنني سآخذ وقتي بذلك، ادخل

393
00:33:54,288 --> 00:33:55,677
‫لا بد من أنهم بدلوا السيارة

394
00:33:56,147 --> 00:33:59,792
‫لا يزال جهاز التعقب يشير إلى هنا

395
00:34:01,927 --> 00:34:04,140
‫نعرف أنهما أخذا (ماغنوم) معهما
‫هذا يعني أنه لا يزال حيا

396
00:34:04,227 --> 00:34:05,963
‫أجل، لكننا لا نعرف
‫إلى أين يتجهان

397
00:34:06,093 --> 00:34:10,563
‫حسنا، لا بد من أن (مايلز)
‫يملك خطة إخلاء للخروج من الجزيرة، صحيح؟

398
00:34:10,693 --> 00:34:13,644
‫إن كان ذكيا، فيحدد مكان التبادل
‫بالقرب من المطار الذي سيستخدمانه

399
00:34:13,776 --> 00:34:16,076
‫هذا منطقي
‫يقلل من خطر الإمساك بهما

400
00:34:16,293 --> 00:34:19,375
‫أجل، لكن لا يوجد مدرج بالقرب من هنا
‫عام أو خاص

401
00:34:19,505 --> 00:34:21,544
‫لكن يوجد مرفأ
‫يبعد كيلومترات عن هنا

402
00:34:21,675 --> 00:34:23,281
‫"(سكوند غلانس)، 3 ساعات ونصف"

403
00:34:24,669 --> 00:34:26,276
‫- "(سكوند غلانس)"
‫- ما هذا؟

404
00:34:26,796 --> 00:34:28,359
‫حيث كنت محتجزة، رأيت ملاحظة

405
00:34:28,489 --> 00:34:30,008
‫مكتوب عليها "(ساكوند غلانس)
‫3 ساعات ونصف"

406
00:34:30,139 --> 00:34:31,484
‫لا بد من أنه اسم السفينة
‫التي سيرحلون على متنها

407
00:34:31,614 --> 00:34:35,304
‫ما يعني أن 3 ساعات ونصف هو وقت السفر
‫سيستقلون القارب إلى جزيرة أخرى

408
00:34:43,593 --> 00:34:44,938
‫فكرة ذكية

409
00:34:45,720 --> 00:34:49,973
‫ظننتما أن الشرطة ستكون في المطار
‫لذا ستأخذان القارب إلى جزيرة مجاورة

410
00:34:50,060 --> 00:34:53,315
‫وتستقلان الطائرة من هناك
‫أفترض إلى بلد لا يسلم المطلوبين

411
00:34:53,445 --> 00:34:57,786
‫- (لاوس)، أنت تعرف كل شيء
‫- بقدر ما أحب الانضمام إليكما

412
00:34:58,436 --> 00:34:59,826
‫لكنني لم أحضر جواز سفري معي

413
00:34:59,956 --> 00:35:03,862
‫أنت معنا للضمانة فحسب
‫عندما أتأكد من أنه لا يتم ملاحقتنا...

414
00:35:04,166 --> 00:35:06,769
‫ستقتلني وترمي جثتي في المحيط

415
00:35:06,901 --> 00:35:08,765
‫كما قلت، تعرف كل شيء

416
00:35:11,935 --> 00:35:13,323
‫اجلس

417
00:35:16,058 --> 00:35:17,447
‫هيا بنا

418
00:35:25,347 --> 00:35:30,989
‫- أفترض أنه لم يخبرك قط عن والدتك
‫- أنت، اصمت

419
00:35:32,811 --> 00:35:36,806
‫- ماذا عن والدتي؟
‫- كانت تريد الطلاق منه

420
00:35:37,804 --> 00:35:39,148
‫لذا جعلها تختفي

421
00:35:39,496 --> 00:35:42,014
‫إنه يكذب، هي تركتنا
‫أنت تعرف ذلك، انطلق

422
00:35:42,100 --> 00:35:46,831
‫هل تعرف ذلك يا (مايلز)؟
‫أم أنها القصة التي يرويها والدك؟

423
00:35:47,352 --> 00:35:49,565
‫- ما الذي يتكلم عنه؟
‫- لا شيء يا (مايلز)!

424
00:35:50,130 --> 00:35:51,865
‫إنه يحاول التأثير عليك

425
00:35:52,431 --> 00:35:54,557
‫هيا، فكر في الأمر

426
00:35:54,904 --> 00:35:58,765
‫هل تعتقد أنه يمكن لوالدتك الهروب
‫والاختفاء وعدم رؤيتك مجددا؟

427
00:35:58,853 --> 00:36:04,453
‫أم أنك تعتقد أن والدك، الرجل العنيف
‫المرتبط بالجريمة المنظمة له علاقة باختفائها؟

428
00:36:06,188 --> 00:36:08,966
‫طلبت منك أن تصمت

429
00:36:10,311 --> 00:36:11,831
‫هل هذا صحيح؟

430
00:36:13,610 --> 00:36:15,000
‫قل له

431
00:36:16,735 --> 00:36:20,294
‫- سألتك، هل هذا صحيح؟
‫- قلت يكفي!

432
00:37:29,390 --> 00:37:30,737
‫أيها السافل

433
00:37:40,633 --> 00:37:41,978
‫هنا!

434
00:37:45,407 --> 00:37:46,796
‫هل أنت بخير يا (تي أم)؟

435
00:37:48,012 --> 00:37:49,357
‫أجل

436
00:37:51,961 --> 00:37:53,348
‫أين (هيغينز)؟

437
00:38:01,163 --> 00:38:03,853
‫- كان هذا غبيا جدا
‫- المعذرة؟

438
00:38:04,027 --> 00:38:06,890
‫لا أصدق أنك وافقت على رمي مسدسك
‫والذهاب معهما

439
00:38:07,021 --> 00:38:11,448
‫- نجح الأمر، أليس كذلك؟
‫- أجل، أفترض هذا

440
00:38:12,317 --> 00:38:15,442
‫- ماذا الآن يا (غوردن)؟
‫- عليك و(ماغنوم) و(تي سي) الرحيل من هنا

441
00:38:15,572 --> 00:38:18,350
‫سأتصل للإبلاغ عن الأمر، وستحتاج شرطة
‫(هونولولو) إلى 10 دقائق للوصول إلى هنا

442
00:38:18,480 --> 00:38:23,644
‫ما آمل أن يمنحني و(هيغينز)
‫ما يكفي من الوقت لنتفق على القصة

443
00:38:27,073 --> 00:38:32,109
‫- لست مضطرا لفعل ذلك يا (كاتسيموتو)
‫- بل مضطر

444
00:38:32,239 --> 00:38:34,931
‫لا يمكن ربطكم بالأمر بأي طريقة

445
00:38:36,015 --> 00:38:37,968
‫إنه محق يا (ماغنوم)، عليك الرحيل

446
00:38:42,352 --> 00:38:43,740
‫شكرا لك

447
00:39:18,478 --> 00:39:21,472
‫هذا يقتلني
‫هل يمكنني الحصول على مشروب أقوى؟

448
00:39:21,603 --> 00:39:25,900
‫أعتقد أنه لدينا منظف صناعي بالخلف
‫ما رأيك بهذا؟

449
00:39:26,030 --> 00:39:30,586
‫مرت 4 ساعات، حقا
‫كم من الوقت تحتاج الشرطة لإجراء استجواب؟

450
00:39:30,717 --> 00:39:34,753
‫اهدأ، إن كان ثمة شخص يمكنه
‫أن يصمد أمام هكذا تحقيق فهو (هيغي)

451
00:39:35,275 --> 00:39:36,663
‫- بالحديث عنها
‫- مرحبا

452
00:39:37,010 --> 00:39:38,400
‫إذا؟

453
00:39:38,963 --> 00:39:40,613
‫قدمت (هيغينز) إفادتها

454
00:39:40,744 --> 00:39:44,128
‫على حد علم شرطة (هونولولو)
‫تم خطفها لمهاراتها بالاختراق

455
00:39:44,258 --> 00:39:47,775
‫(مايلز هاملر) خطفها وأجبرها
‫على اختراق خادم سجن (واهيوا)

456
00:39:47,905 --> 00:39:50,812
‫متعقبا دليلا من مجهول
‫قمت باللحاق الثنائي (هاملر)

457
00:39:51,247 --> 00:39:53,244
‫تم إطلاق النار عليهما
‫وهما يحاولان الهروب من الجزيرة

458
00:39:53,372 --> 00:39:57,454
‫- ولا يزال المشاركون أحرارا
‫- هل رأيت؟ ماذا قلت لك؟

459
00:39:57,539 --> 00:40:01,577
‫- أجل، ما رأيكم بجولة شراب للاحتفال؟
‫- إليك ذلك على الفور

460
00:40:01,705 --> 00:40:04,831
‫لا يمكنني البقاء كثيرا، هذه نهاية الأسبوع
‫مع (دينيس) وسبق وأن أفسدت أغلبها

461
00:40:05,483 --> 00:40:07,393
‫انظروا إلى هذا، الفريق بأكمله هنا

462
00:40:07,523 --> 00:40:11,385
‫- ما المناسبة؟
‫- نحتفل بكوننا أحياء

463
00:40:11,516 --> 00:40:14,945
‫- سبب جيد مثل غيره
‫- (جولييت)، كان يومك حافلا

464
00:40:15,162 --> 00:40:16,811
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين
‫التواجد بالمنزل؟

465
00:40:16,942 --> 00:40:19,458
‫بعد ما مررت به
‫يمكنني الاستفادة من شراب أو ثلاثة

466
00:40:19,588 --> 00:40:23,538
‫- كما أن هذه الفرقة جيدة جدا
‫- إنهم كذلك، صحيح؟

467
00:40:24,059 --> 00:40:26,533
‫إنه لأمر مؤسف أن الحضور
‫لا يعبّر جدا عن تقديره

468
00:40:26,705 --> 00:40:28,788
‫- لأن حلبة الرقص فارغة
‫- أعرف، صحيح؟

469
00:40:28,876 --> 00:40:31,395
‫أجل، على أحدهم الذهاب إلى هناك
‫والبدء بالرقص

470
00:40:31,525 --> 00:40:37,123
‫- لو يسألني أحدهم للرقص فحسب
‫- بالتأكيد

471
00:40:37,645 --> 00:40:40,119
‫إنها تتكلم عنك أيها الغبي

472
00:40:40,247 --> 00:40:43,372
‫صحيح، أجل
‫(سوزي)، هل ترغبين في الرقص معي؟

473
00:40:43,459 --> 00:40:44,849
‫بالتأكيد لا

474
00:40:48,972 --> 00:40:53,052
‫- أنا أمزح، أود ذلك!
‫- حسنا، ممتاز

475
00:40:54,354 --> 00:40:55,917
‫كان من الصعب مشاهدة ذلك

476
00:41:19,311 --> 00:41:21,785
‫لماذا أنت كئيب؟
‫يجب أن تكون مبتهجا

477
00:41:22,739 --> 00:41:26,906
‫لست كئيبا
‫أنا سعيد لأنك بخير

478
00:41:27,427 --> 00:41:31,333
‫قبل سنوات، اتخذت قرار
‫ملاحقة (هاملر) وبسبب هذا...

479
00:41:32,330 --> 00:41:33,677
‫كان يمكن أن تموتي

480
00:41:34,414 --> 00:41:36,976
‫هل تعرف يا (توماس) ما كان رأيي بك
‫عندما التقيتك؟

481
00:41:38,364 --> 00:41:44,702
‫- ليس تماما، لكن يمكنني أن أتخيّل
‫- أجل، لا داعي للقول إنه لم يكن إيجابيا جدا

482
00:41:44,830 --> 00:41:50,038
‫لكن تلك الليلة في قبو النبيذ
‫عندما عرفت أنك تساعد (كيانا)

483
00:41:50,648 --> 00:41:53,729
‫هنا بدأ يتغيّر رأيي فيك

484
00:41:53,947 --> 00:41:57,505
‫رأيت أنك شخص يقلق بصدق
‫حيال الناس

485
00:41:58,113 --> 00:41:59,936
‫وقد يفعل أي شيء لمساعدتهم

486
00:42:01,932 --> 00:42:03,408
‫آمل ألا يتغيّر هذا أبدا

487
00:42:09,746 --> 00:42:11,091
‫إنه (إيثان)

488
00:42:13,086 --> 00:42:15,561
‫يجب أن أتصل به
‫سأعود بعد قليل

489
00:42:20,075 --> 00:42:24,285
‫أعتقد أن صديقنا لن يتعذب
‫في الطلب من (سوزي) الخروج معه بعد الآن

490
00:42:24,414 --> 00:42:25,804
‫هي أقدمت على الخطوة الأولى

491
00:42:27,367 --> 00:42:31,447
‫في الحقيقة
‫قد تكون تلقت دفعة بسيطة

492
00:42:31,621 --> 00:42:34,875
‫- قلت لها إن (ريك) مهتم بها؟
‫- أجل، بالتأكيد فعلت

493
00:42:35,613 --> 00:42:38,997
‫لكن لا تقل شيئا لـ(ريك)
‫إنه يحتاج إلى كل المساعدة

494
00:42:39,128 --> 00:42:42,601
‫أعرف ذلك
‫أنت صديق صالح يا (تي إم)

495
00:42:42,861 --> 00:42:44,206
‫أحاول أن أكون

496
00:42:46,288 --> 00:42:48,591
‫- نخب الحب الجديد
‫- نخبك

497
00:43:01,177 --> 00:43:04,187
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

