1
00:00:56,896 --> 00:00:58,271
‫أعود بعد لحظات يا (آتي)

2
00:01:06,521 --> 00:01:09,480
‫لا، لا مزيد من اللحم المقدد
‫تعرف ما يفعله هذا لمعدتك

3
00:01:10,230 --> 00:01:12,980
‫أجل، مذاقه لذيذ الآن
‫لكن كلانا سندفع ثمن ذلك بعد ساعة

4
00:01:15,730 --> 00:01:17,105
‫حسناً

5
00:01:32,063 --> 00:01:35,021
‫١٠ دولارات للمضخة الرابعة
‫ويمكنك وضع الفكة في الصندوق

6
00:01:35,230 --> 00:01:36,605
‫شكراً

7
00:01:37,478 --> 00:01:39,020
‫"لصالح جمعية (هوم فور هاواي)"

8
00:01:45,188 --> 00:01:47,105
‫هل رأيت سيارة رباعية الدفع
‫ترحل من هنا؟

9
00:01:47,980 --> 00:01:49,355
‫آسفة، لا

10
00:01:54,605 --> 00:01:56,813
‫لم يرَ أحدهم شيئاً، اختفت فحسب

11
00:01:56,938 --> 00:01:58,938
‫هل تملك محطة الوقود هذه
‫كاميرات مراقبة؟

12
00:01:59,063 --> 00:02:00,480
‫أجل، لقد منحوني نسخة في الحقيقة

13
00:02:09,355 --> 00:02:11,063
‫لا يمكنني أن أرى وجهه بالكامل
‫لذا لا يمكن تحديد هويته

14
00:02:11,230 --> 00:02:13,980
‫على الأقل نعرف من أي وجهة أتى
‫وإلى أين توجه

15
00:02:15,188 --> 00:02:17,396
‫- هل رأت شرطة (هونولولو) هذا التسجيل؟
‫- أرسلته لهم

16
00:02:17,521 --> 00:02:20,146
‫لكنهم قالوا إنه من دون التقدم بشكوى
‫لا يمكنهم فعل شيء

17
00:02:20,521 --> 00:02:22,938
‫ثم تذكرت أن (شامي) قال
‫إن صديقيه محققان خاصان

18
00:02:23,396 --> 00:02:25,063
‫نحن في مجموعة
‫دعم الجنود القدامى عينها

19
00:02:25,188 --> 00:02:28,813
‫- أجل، بالتأكيد سنبذل جهدنا لمساعدتك
‫- شكراً

20
00:02:29,480 --> 00:02:32,105
‫تتعامل الشرطة مع الأمر
‫على أنها قضية سيارة مسروقة فحسب

21
00:02:32,230 --> 00:02:34,896
‫- لكنني لا آبه لسيارتي
‫- لا، إنه (آتيكوس)

22
00:02:35,646 --> 00:02:39,771
‫ليس مجرد كلب، أعرف أن هذا مبتذل
‫لكنه حقاً صديقي المقرب

23
00:02:40,063 --> 00:02:42,896
‫لدي كلبان، لذا أتفهمك بالكامل

24
00:02:43,521 --> 00:02:45,563
‫- منذ متى تملكينه؟
‫- منذ عامين تقريباً

25
00:02:46,063 --> 00:02:48,605
‫جمعوني مع (آتي) من خلال
‫منظمة (كاي ناين فور ووريورز)

26
00:02:50,563 --> 00:02:52,980
‫إنها منظمة تجمع المحاربين القدامى
‫مع كلاب الخدمة

27
00:02:53,105 --> 00:02:54,480
‫إنهم يقومون بالكثير من العمل الجيد

28
00:02:55,312 --> 00:02:57,770
‫عندما عدت من (العراق)
‫بدأت أحتسي الشراب أكثر

29
00:02:58,437 --> 00:02:59,812
‫ولا أخرج كثيراً

30
00:03:00,270 --> 00:03:02,937
‫وسرعان ما بقيت في المنزل لأشهر
‫من دون مغادرته

31
00:03:04,145 --> 00:03:06,895
‫وعندما لا ترين أشعة الشمس لفترة طويلة
‫تبدأ تراودك الأفكار

32
00:03:07,770 --> 00:03:09,270
‫الأفكار السيئة

33
00:03:10,687 --> 00:03:14,145
‫لحسن الحظ، تكلم (شامي) معي
‫بعد أن فوّت بضعة اجتماعات

34
00:03:14,312 --> 00:03:17,145
‫- أجل، (شامي) طيّب القلب
‫- أعرف

35
00:03:17,937 --> 00:03:21,145
‫وبعد ذلك، عرّفني رجل آخر
‫إلى منظمة (كاي ناين)

36
00:03:21,854 --> 00:03:24,104
‫وانسجمت مع (آتيكوس) على الفور

37
00:03:24,437 --> 00:03:27,395
‫يمكنه في الحقيقة الشعور
‫بتوتري قبل أن أشعر به

38
00:03:27,520 --> 00:03:31,270
‫وجعلني أتفادى الكثير من النوبات الكبيرة
‫قبل أن تخرج عن السيطرة

39
00:03:32,229 --> 00:03:37,062
‫من دون مبالغة
‫هذا الكلب أنقذ حياتي حرفياً

40
00:03:39,520 --> 00:03:42,604
‫أعرف أنواع القضايا التي تستلمونها عادة

41
00:03:42,729 --> 00:03:45,020
‫- إن كانت قضية كلب مفقود أقل أهمية...
‫- لا

42
00:03:45,145 --> 00:03:47,854
‫- لا، لا
‫- على الإطلاق، يشرّفنا تولي القضية

43
00:03:49,937 --> 00:03:51,312
‫شكراً

44
00:04:00,395 --> 00:04:06,937
‫- إنه إناء غير اعتيادي
‫- حسناً، (آيس) كان رجلاً غير اعتيادي

45
00:04:07,270 --> 00:04:09,854
‫أجل، لكن ألا تظن أنه من الغريب
‫أن تضع رماده هنا؟

46
00:04:10,104 --> 00:04:13,312
‫لم يحدد بالضبط أين يريد
‫أن يُنثر رماده

47
00:04:13,437 --> 00:04:16,270
‫لذا فكرت في أنه إلى حين
‫أن أجد مكاناً أفضل

48
00:04:16,979 --> 00:04:19,270
‫سيرغب في أن يكون هنا في الحانة معنا

49
00:04:20,187 --> 00:04:22,354
‫صحيح، صحيح

50
00:04:24,645 --> 00:04:26,020
‫صحيح!

51
00:04:27,479 --> 00:04:31,520
‫لا تنظر الآن، لكن فتاة
‫جميلة جداً على وشك الدخول

52
00:04:31,645 --> 00:04:33,270
‫- دعني أرى
‫- طلبت منك ألا تنظر!

53
00:04:35,229 --> 00:04:38,062
‫اهدأ، أنا بارع في اختلاس النظر العادي

54
00:04:38,187 --> 00:04:39,979
‫ويا للعجب، أنت محق، إنها رائعة الجمال

55
00:04:41,020 --> 00:04:43,104
‫لكن لا تضخم الموضوع كثيراً
‫إنها تنظر إليّ مباشرة

56
00:04:43,229 --> 00:04:46,812
‫- إنها تحدّق بي
‫- تصحيح، أعتقد أنها تحدّق بي أنا

57
00:04:46,937 --> 00:04:52,020
‫لا أريد تخييب ظنك
‫إلا أن نظرها موجه مباشرة إلى وجهي

58
00:04:53,318 --> 00:04:54,437
‫نحن على وشك اكتشاف ذلك

59
00:04:54,520 --> 00:04:56,520
‫- لأنها تتجه نحوي مباشرة
‫- بل نحوي

60
00:04:56,603 --> 00:04:58,187
‫- أراهن بـ٢٠ دولاراً أنها متجهة نحوي
‫- اتفقنا

61
00:04:58,270 --> 00:05:01,354
‫مرحباً، أنت الرجل الذي تملك
‫شركة الرحلات بالمروحية

62
00:05:01,562 --> 00:05:04,395
‫- (ثيودور)، صحيح؟
‫- أجل، هذه إحدى شركاتي

63
00:05:04,520 --> 00:05:08,645
‫أنا أيضاً شريك
‫في هذه المؤسسة العريقة

64
00:05:09,145 --> 00:05:11,604
‫هل يمكنني أن أقدم لك شراباً لذيذاً؟

65
00:05:12,812 --> 00:05:15,104
‫لا، شكراً
‫لا أحتسي الشراب أثناء العمل

66
00:05:15,937 --> 00:05:17,312
‫أثناء العمل؟

67
00:05:19,284 --> 00:05:21,326
‫- ما هذا؟
‫- لقد تم إعلامك بالأمر

68
00:05:23,562 --> 00:05:26,729
‫يا للهول! لم أسعد يوماً
‫بخسارة رهان بهذا القدر

69
00:05:27,104 --> 00:05:30,229
‫- ما هذا؟
‫- ليس خيراً

70
00:05:35,013 --> 00:05:36,944
‫هل تعرف كل الخدمات
‫التي نقدّمها لـ(توماس)؟

71
00:05:37,027 --> 00:05:39,732
‫- أجل
‫- يبدو أن إحداها ارتدت عليّ

72
00:06:03,353 --> 00:06:05,895
‫قالت (جينا) إن سيارة الدفع الرباعي
‫كانت فارغة عند سرقتها

73
00:06:06,020 --> 00:06:08,061
‫لذا لا يمكن أن يبتعد السارق كثيراً

74
00:06:08,353 --> 00:06:10,645
‫{\an8}يجب أن نتحقق من محطات الوقود
‫الموجودة على بُعد كيلومترات

75
00:06:10,978 --> 00:06:15,311
‫{\an8}وإن لم يتوقفوا للتزود بالوقود في المحطة
‫من المحتمل أن يتركوا السيارة

76
00:06:15,436 --> 00:06:17,436
‫{\an8}سأتفقد صور الأقمار الصناعية عندما نعود

77
00:06:20,603 --> 00:06:23,436
‫{\an8}- (تي سي)، كيف الحال يا صديقي؟
‫- "مرحباً يا (توماس)"

78
00:06:24,853 --> 00:06:27,145
‫مرحباً يا (توماس)؟
‫هل كل شيء بخير؟

79
00:06:27,561 --> 00:06:31,270
‫{\an8}حسناً، لدي زبون يقول إنه أصيب بعنقه
‫أثناء جولة في الجزيرة على متن مروحية

80
00:06:31,395 --> 00:06:32,853
‫والآن هو يقاضيني، لذا لا

81
00:06:33,270 --> 00:06:36,103
‫هذا فظيع يا (تي سي)
‫وما علاقة الأمر بـ(توماس)؟

82
00:06:36,478 --> 00:06:39,228
‫{\an8}هذا الرجل يقول إنه أذي عنقه
‫عندما غيّرت الاتجاه فجأة

83
00:06:39,353 --> 00:06:41,270
‫لمساعدة شريكك في تتبّع أحدهم

84
00:06:42,811 --> 00:06:45,395
‫ألا يوقّع هؤلاء الزبائن
‫على تنازل أو ما شابه؟

85
00:06:45,686 --> 00:06:48,395
‫{\an8}أجل، قال المحامون إنه باطل
‫بما أنني غيّرت المسار

86
00:06:49,020 --> 00:06:53,020
‫{\an8}هل يمكن أن يتأذى شخص هكذا؟
‫متأكدة من أنك لم تقد بطريقة متهورة

87
00:06:53,270 --> 00:06:55,353
‫أجل، ثمة خطب بالتأكيد هنا

88
00:06:55,478 --> 00:06:57,936
‫أجل، الخطب هو أنك لا تتقبّل
‫مسؤوليتك في هذا

89
00:06:58,436 --> 00:07:00,895
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫ساعدتني مرات عديدة

90
00:07:01,186 --> 00:07:03,186
‫بالتأكيد سأتحمل المسؤولية هنا

91
00:07:06,061 --> 00:07:07,436
‫(تي سي)، هل ما زلت معنا؟

92
00:07:07,686 --> 00:07:12,645
‫{\an8}أجل، آسف، لكنني لم أتوقع
‫أن يتحمل (توماس) المسؤولية هكذا

93
00:07:13,061 --> 00:07:16,020
‫لا تتظاهر بأنك مصدوم، مفهوم؟
‫على أي حال، من هم محاموه؟

94
00:07:16,353 --> 00:07:20,186
‫- (روس) و(تافت)
‫- (تي سي)، بالتأكيد يتم خداعك

95
00:07:20,353 --> 00:07:23,395
‫- من الواضح أنك سمعت بـ(روس) و(تافت)
‫- أجل، سبق وأن تعارفنا

96
00:07:23,520 --> 00:07:27,478
‫{\an8}- هذان الرجلان يشتهران بالمطالبات الزائفة
‫- حقاً؟

97
00:07:28,186 --> 00:07:31,645
‫{\an8}هل تقول إن الأمر برمته هو زائف؟
‫ماذا عليّ فعله إذاً؟

98
00:07:31,770 --> 00:07:35,395
‫{\an8}تمهل، نحن نعمل على قضية الآن
‫لكننا سنهتم بالأمر بأسرع وقت ممكن

99
00:07:35,895 --> 00:07:37,270
‫حسناً، أبقني على اطلاع

100
00:07:37,395 --> 00:07:38,770
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء

101
00:07:40,061 --> 00:07:43,603
‫يمكنني العمل على قضية (جينا)
‫إن أردت الذهاب لمساعدة (تي سي)

102
00:07:43,895 --> 00:07:46,978
‫{\an8}لا، لا بأس
‫قضية (تي سي) مهمة ولكن يمكن تأجيلها

103
00:07:47,103 --> 00:07:48,936
‫يجب أن نعثر على (آتيكوس)
‫بأسرع وقت ممكن

104
00:07:49,353 --> 00:07:53,353
‫من الجميل أن أراك متلهفاً هذه المرة

105
00:07:54,145 --> 00:07:55,520
‫ماذا تقصدين بهذه المرة؟

106
00:07:56,186 --> 00:07:59,103
‫أقصد مقارنة بالمرة الأخيرة
‫التي استلمنا بها قضية حيوان مفقود

107
00:08:00,645 --> 00:08:02,186
‫هل تتكلمين عن (ميتنز) الهر؟

108
00:08:02,978 --> 00:08:06,436
‫{\an8}صودف أنني أعرف الكثير من الجنود القدامى
‫الذين تم جمعهم بكلاب الخدمة

109
00:08:06,561 --> 00:08:08,478
‫{\an8}وأعرف مدى أهمية
‫تلك الحيوانات بالنسبة إليهم

110
00:08:09,270 --> 00:08:10,645
‫{\an8}لا أعرف إن كنت تعلمين بذلك

111
00:08:10,770 --> 00:08:12,520
‫{\an8}لكن ٩٠ في المئة من هذه الحيوانات
‫تأتي من المأوى

112
00:08:13,186 --> 00:08:14,978
‫{\an8}لا، لم أعلم ذلك، هذا مذهل

113
00:08:15,603 --> 00:08:19,478
‫{\an8}لكن يمكنني بالتأكيد أن أتفهم بالكامل
‫احترام الكلاب كثيراً

114
00:08:19,686 --> 00:08:26,395
‫{\an8}بسبب الكلبين
‫أجل، لا أعتقد أن الكلبين مرافقان

115
00:08:26,770 --> 00:08:29,936
‫{\an8}أعتقد أنهما...
‫لا أعلم، تهديد للسلامة العامة

116
00:08:30,728 --> 00:08:32,186
‫{\an8}سلامتك فحسب

117
00:08:33,061 --> 00:08:40,436
‫{\an8}أنا أراهما كفردين من العائلة
‫ساعداني في الكثير من الأوقات العصيبة

118
00:08:49,895 --> 00:08:51,270
‫{\an8}ركنت هنا تماماً

119
00:08:55,062 --> 00:09:00,562
‫{\an8}بالاستناد إلى تسجيل كاميرا المراقبة
‫وصل السارق سيراً من هناك

120
00:09:00,729 --> 00:09:02,854
‫وانطلق شرقاً، في هذا الاتجاه

121
00:09:09,854 --> 00:09:12,895
‫أجل، كنت هنا
‫لكن آسفة، عندما أعمل لا أنتبه لمحيطي

122
00:09:14,687 --> 00:09:16,229
‫هل هذه الكاميرا لك هنا؟

123
00:09:16,354 --> 00:09:19,895
‫أجل، سأنشر تسجيلاً متقطعاً
‫لهذه اللوحة للذين يتابعونني

124
00:09:20,354 --> 00:09:23,104
‫يمكنني أن أعرض أسبوعين من العمل
‫في أقل من دقيقة

125
00:09:23,562 --> 00:09:24,937
‫هذا جميل جداً

126
00:09:25,479 --> 00:09:27,229
‫هل يمكننا أن نلقي نظرة على التسجيل؟

127
00:09:27,437 --> 00:09:29,145
‫- أجل، ما من مشكلة
‫- شكراً لك

128
00:09:34,104 --> 00:09:35,812
‫ممتاز، شكراً لك

129
00:09:37,312 --> 00:09:41,645
‫حسناً، سأرجع التسجيل إلى الساعة ٩:٠٧
‫وقت السرقة

130
00:09:43,687 --> 00:09:45,645
‫هناك، هذا هو الرجل

131
00:09:47,645 --> 00:09:49,562
‫ما زالنا غير قادرين على رؤية وجهه

132
00:09:50,812 --> 00:09:52,812
‫هل رأيت هذه الدراجة الذي يحاول أخذها؟

133
00:09:54,229 --> 00:09:55,604
‫لا تزال هناك، لم تتحرك

134
00:09:59,562 --> 00:10:01,520
‫- هل يمكنني استعارة هذه؟
‫- أجل، تفضلي

135
00:10:01,645 --> 00:10:03,020
‫شكراً

136
00:10:14,062 --> 00:10:18,729
‫حسناً، يبدو أنه أمسك بالدراجة
‫في مكان ما هنا

137
00:10:19,604 --> 00:10:21,020
‫يمكنني أن أرى البصمة هناك

138
00:10:39,229 --> 00:10:40,604
‫ممتاز

139
00:10:44,437 --> 00:10:45,812
‫أتحقق من البصمة الآن

140
00:10:46,520 --> 00:10:48,354
‫- تلقينا رسالتكما
‫- هل (جينا) بخير؟

141
00:10:48,604 --> 00:10:51,812
‫أجل، إلا أننا لم نجد السيارة
‫الرباعية الدفع بأي محطة قريبة

142
00:10:52,562 --> 00:10:54,937
‫إذاً لا بد من أنها بالقرب
‫من المحطة التي سُرقت منها

143
00:10:55,104 --> 00:10:57,020
‫لم تظهر على أي تسجيل
‫للأقمار الصناعية أيضاً

144
00:10:57,145 --> 00:10:59,562
‫لذا نعتقد أنها مخبأة بمكان ما

145
00:10:59,770 --> 00:11:02,562
‫هل يمكنكما أن تتحققا
‫من الأماكن التي لا تغطيها الأقمار الصناعية؟

146
00:11:02,854 --> 00:11:05,395
‫المرأب أو النفق أو شجرة
‫أو مظلة، شيء من هذا القبيل

147
00:11:05,604 --> 00:11:08,104
‫بالتأكيد، كم مساحة المنطقة
‫التي نتكلم عنها؟

148
00:11:08,479 --> 00:11:10,270
‫على مدار ٥ كلم من محطة الوقود

149
00:11:11,187 --> 00:11:12,604
‫- حسناً، سنعمل على الأمر
‫- شكراً لكما

150
00:11:15,229 --> 00:11:16,604
‫حسناً، حصلنا على شيء

151
00:11:17,187 --> 00:11:18,562
‫(جوزيف جايلز)

152
00:11:19,145 --> 00:11:20,937
‫- هل لديه سجل إجرامي؟
‫- لا

153
00:11:21,562 --> 00:11:23,770
‫إنه في النظام لأنه مدرّس

154
00:11:34,555 --> 00:11:35,455
‫هنا (كاتسيموتو)

155
00:11:35,538 --> 00:11:38,687
‫"مرحباً، هل تذكر السيارة الرباعية الدفع
‫الذي تم الإبلاغ عن سرقتها هذا الصباح؟"

156
00:11:38,770 --> 00:11:41,270
‫في المعدل، يوجد ١٥ سيارة تتم سرقتها
‫في (هاواي) كل يوم

157
00:11:41,645 --> 00:11:44,270
‫صدق الأمر أو لا، لا أصل إلى درجة التعرف
‫على كل واحدة منها

158
00:11:44,395 --> 00:11:48,520
‫حسناً، الضحية عيّنتنا وحددنا هوية السارق
‫اسمه (جوزيف جايلز)

159
00:11:48,895 --> 00:11:51,104
‫- (جوزيف جايلز)؟
‫- "أجل، هل يمكنك التحقق من أمره؟"

160
00:11:51,312 --> 00:11:54,145
‫لا داعي إلى ذلك، إنه جزء
‫من تحقيق مفتوح في شرطة (هونولولو)

161
00:11:54,562 --> 00:11:55,937
‫ماذا تقصد؟

162
00:11:56,062 --> 00:11:57,437
‫تم التبليغ عن اختطاف (جايلز)
‫ليلة البارحة

163
00:11:57,562 --> 00:11:59,979
‫رأى جاره بعض الرجال يمسكون به
‫خارج مجمع شقته

164
00:12:01,062 --> 00:12:02,979
‫حسناً، هذا يفسر التسجيل الذي شاهدناه

165
00:12:03,187 --> 00:12:05,145
‫لم يأخذ السيارة الرباعية الدفع
‫لأنه يريدها فحسب

166
00:12:05,520 --> 00:12:08,437
‫لا، لا بد من أنه تمكن من الهروب بطريقة ما
‫وكان يحاول الابتعاد عن خاطفيه

167
00:12:09,104 --> 00:12:11,479
‫لذا يبدو أن سارق السيارة هو ضحية هاربة

168
00:12:18,779 --> 00:12:21,487
‫لمجرد أنكما وجدتما أن (جايلز) ضحية
‫لا يجعل منه زبونكما

169
00:12:21,612 --> 00:12:24,737
‫لا، لم أقل قط إنه كذلك
‫الأولوية هي العثور على كلب موكّلتنا

170
00:12:24,862 --> 00:12:26,820
‫والطريقة الفضلى لفعل ذلك
‫هي بإيجاد (جايلز)

171
00:12:26,945 --> 00:12:28,779
‫سواء أعجبك الأمر أم لا
‫القضيتان مرتبطتان

172
00:12:28,945 --> 00:12:32,029
‫لنفترض أن (جايلز) وصل
‫إلى سيارة (جينا) سيراً

173
00:12:32,154 --> 00:12:35,237
‫المكان الذي هرب منه
‫لا بد من أنه لا يبعد كثيراً عن المحطة

174
00:12:35,362 --> 00:12:37,695
‫إن عرفنا هذا المكان
‫سيصبح لدينا خيطاً

175
00:12:37,945 --> 00:12:41,320
‫المشكلة هي أنه يوجد أكثر من ٢٧٩ ألف
‫متر مربع من العقارات في تلك المنطقة

176
00:12:41,445 --> 00:12:43,612
‫ونحتاج إلى أكثر من أسبوع
‫لتمشيط كل هذه المساحة

177
00:12:43,862 --> 00:12:45,404
‫نحتاج إلى شيء لتقليصها

178
00:12:46,987 --> 00:12:49,112
‫هل لديك فكرة لما قد يرغب أحدهم
‫في اختطاف (جايلز)؟

179
00:12:49,445 --> 00:12:51,862
‫لا، الرجل هو مدرس تشريح
‫في المدرسة الثانوية

180
00:12:51,987 --> 00:12:54,737
‫السجل الوحيد الذي يملكه
‫هو عدد الجوائز التي حصل عليها

181
00:12:54,862 --> 00:12:56,279
‫قد يكون لديه حياة سرية

182
00:12:57,362 --> 00:13:00,195
‫حسناً، في هذه الحال
‫أي عادة سيئة كان يمارسها

183
00:13:00,320 --> 00:13:03,445
‫لم تكن مقامرة أو أي شيء ثمين
‫لأن سجله المالي نظيف

184
00:13:03,904 --> 00:13:07,237
‫الأمر الغريب هو إن هرب فعلاً
‫يجب أن يظهر بحلول هذا الوقت

185
00:13:07,362 --> 00:13:10,362
‫- أو على الأقل الاتصال بالشرطة
‫- قد يكون مختبئاً

186
00:13:10,487 --> 00:13:11,904
‫وربما أمسك به مرة أخرى

187
00:13:12,945 --> 00:13:16,904
‫الجار الذي أبلغ عن اختطاف (جايلز)
‫هل تمكن من رؤية الخاطف؟

188
00:13:17,029 --> 00:13:19,820
‫أجل، رجل اسمه (لي سونغ)
‫لكننا لم نعثر عليه

189
00:13:20,279 --> 00:13:21,987
‫الخيط الأكبر لدينا
‫هو أنه فرد من (جوماك)

190
00:13:22,112 --> 00:13:24,445
‫- (جوماك)؟
‫- إنها عصابة كورية عديمة الرحمة

191
00:13:24,862 --> 00:13:26,445
‫إنهم بارعون في العمل
‫بعيداً عن الأنظار

192
00:13:26,570 --> 00:13:27,987
‫لذا لا نملك الكثير من المعلومات عنهم

193
00:13:28,862 --> 00:13:30,654
‫لا، لكننا قد نعرف شخصاً يملكها

194
00:13:37,770 --> 00:13:40,728
‫(ريك)، كاشف الدخان في (لا ماريانا)
‫كلها تعمل جيداً، صحيح؟

195
00:13:40,937 --> 00:13:44,020
‫- أجل، بالتأكيد، لماذا؟
‫- لأنني ناجح جداً يا عزيزي

196
00:13:44,312 --> 00:13:48,145
‫أتممت تواً صفقة مع ٣ متاجر لـ(إيه بي سي)
‫لتعقيم أموالهم

197
00:13:48,478 --> 00:13:49,853
‫إذاً العمل جيد، صحيح؟

198
00:13:49,978 --> 00:13:52,687
‫أجل، وعندما أقول هذا
‫أقصد إنه ناجح جداً

199
00:13:53,312 --> 00:13:55,478
‫لكان أفضل أيضاً لو لم أضطر
‫لمنحكما ١٠ في المئة من الحصص

200
00:13:55,687 --> 00:13:58,728
‫بحقك يا (جين)!
‫١٠ في المئة، هذه ليست نسبة كبيرة

201
00:13:58,853 --> 00:14:01,270
‫بالنظر إلى أنك تستخدم حرفياً
‫هذا المكان كمكتبك

202
00:14:01,395 --> 00:14:04,437
‫لا أفعل! هذا يذكرني
‫بأن الحبر نفد من آلة الطباعة بالخلف

203
00:14:05,145 --> 00:14:08,770
‫(جين)، كن ممتناً لأن عملك
‫في تنظيف الأموال مزدهر

204
00:14:09,187 --> 00:14:12,687
‫لأن هذه النسبة على وشك أن تصبح
‫أهم مصدر للأموال لنا

205
00:14:14,353 --> 00:14:15,728
‫أنت تمزح

206
00:14:15,937 --> 00:14:17,312
‫هل تمزح؟

207
00:14:17,437 --> 00:14:19,603
‫- إنه لا يمزح
‫- أجل، ليس تماماً

208
00:14:20,270 --> 00:14:22,020
‫يقاضونني في قضية إصابة شخصية

209
00:14:22,312 --> 00:14:25,312
‫إلا أنه يبدو خدعة
‫لذا أنتظر (توماس) ليتحقق من الأمر

210
00:14:25,728 --> 00:14:31,562
‫مهلاً لحظة، تعرضت للخداع
‫وتطلب مساعدة (ماغنوم) بينما أنا جالس هنا؟

211
00:14:31,937 --> 00:14:35,895
‫هذا أشبه بطلب دروس كرة سلة على (يلب)
‫و(لوبرون جايمس) هو صديقك المقرب

212
00:14:36,062 --> 00:14:38,770
‫مهلاً لحظة، أنت تقارن نفسك
‫بـ(لوبرون) الآن؟

213
00:14:39,395 --> 00:14:40,770
‫أجل يا صديقي

214
00:14:40,895 --> 00:14:43,645
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالجرائم الصغيرة
‫أنا الأكثر براعة

215
00:14:43,770 --> 00:14:46,145
‫إن كان لديهم صالة لمحترفي النشل
‫قد أكون...

216
00:14:46,270 --> 00:14:50,103
‫- ستكون عضواً فيها
‫- لا، ستكون فارغة لأنني سأسرق كل ما فيها

217
00:14:50,228 --> 00:14:52,062
‫حسناً، حسناً، فهمنا

218
00:14:52,187 --> 00:14:54,728
‫كان علينا الاتصال بك بدلاً من (توماس)

219
00:14:55,103 --> 00:14:57,312
‫إلا أنه يعرف المحامين، (روس) و(تافت)

220
00:14:58,437 --> 00:15:01,603
‫(روس) و(تافت)
‫عملت على بعض عمليات الاحتيال معهما

221
00:15:01,770 --> 00:15:03,562
‫أنا بالأساس من أدخل أولادهما إلى الكلية

222
00:15:04,145 --> 00:15:07,312
‫اسمعني، مفهوم؟
‫دعني أساعدك وانس أمر (ماغنوم)

223
00:15:07,478 --> 00:15:11,103
‫لا داعي لأن تلجأ للحم المفروم
‫عندما تكون شرائح اللحم متوفرة

224
00:15:11,812 --> 00:15:13,562
‫مفهوم؟ ماذا؟
‫يبدو شعري جيداً، صحيح؟

225
00:15:13,687 --> 00:15:15,062
‫ماذا؟

226
00:15:15,187 --> 00:15:16,853
‫أفترض أنني اللحم المفروم
‫في هذا التعبير المجازي؟

227
00:15:16,978 --> 00:15:18,978
‫يا للهول يا (ماغنوم)، لقد أخفتني

228
00:15:19,103 --> 00:15:21,603
‫لا، كنت أخبر صديقيّ
‫عن مدى تنوع اللحم المفروم

229
00:15:21,728 --> 00:15:24,395
‫يمكنك إعداد شطيرة الـ(برغر) منه
‫ورغيف اللحم والفلفل

230
00:15:24,520 --> 00:15:26,603
‫بكل موضوعية، إنه الأفضل
‫بين كل أنواع اللحوم

231
00:15:26,812 --> 00:15:28,187
‫اهدأ يا (جين)

232
00:15:28,312 --> 00:15:31,478
‫أعتقد في الحقيقة أنك ستكون أفضل مستشار
‫في قضايا الاحتيال بالنسبة إلى (تي سي)

233
00:15:31,603 --> 00:15:35,145
‫كما أن هذا يمكن أن يساعدني
‫لأنني أشعر بأنني مسؤول نوعاً ما عن هذه الدعوى

234
00:15:35,270 --> 00:15:37,228
‫- نوعاً ما؟
‫- بطريقة ما

235
00:15:38,353 --> 00:15:41,312
‫- مسؤول بالكامل، هذا ما أقوله
‫- في الحقيقة يا (جين)

236
00:15:41,603 --> 00:15:45,187
‫نحتاج إلى خبراتك أيضاً
‫هل لديك أي ارتباط مع عصابة (جوماك)؟

237
00:15:46,020 --> 00:15:47,770
‫(هيغينز)، خاب أملي كثيراً بك

238
00:15:48,020 --> 00:15:53,187
‫لمجرد أنني كوري وتورطت في الجرائم
‫تفترضين تلقائياً أنني مرتبط بـ(جوماك)؟

239
00:15:54,645 --> 00:15:56,187
‫- هل أنت كذلك؟
‫- أجل، أنا كذلك

240
00:15:56,312 --> 00:15:57,687
‫ما الذي تحتاجين إليه يا سيدتي؟

241
00:15:58,812 --> 00:16:00,187
‫لأي درجة هذا الأمر طارئ؟

242
00:16:00,603 --> 00:16:03,187
‫كنت آمل أن يعمل (جين)
‫على قضيتي بأسرع وقت ممكن

243
00:16:03,520 --> 00:16:07,728
‫يا رفاق، كما أقول لكل السيدات
‫(جين) متوفر للجميع

244
00:16:08,187 --> 00:16:09,770
‫قضيتنا طارئة جداً

245
00:16:09,895 --> 00:16:12,228
‫مهلاً، اعتقدت أنكما تبحثان
‫عن كلب مفقود

246
00:16:12,353 --> 00:16:16,437
‫أجل، لكننا نبحث أيضاً
‫عن مدرس بريء اختُطف

247
00:16:16,603 --> 00:16:19,437
‫وإن عثرنا على الكلب
‫إنها الطريقة الفضلى لإنقاذ المدرس

248
00:16:20,062 --> 00:16:21,812
‫(تي سي)، لدينا الكثير من الوقت

249
00:16:21,937 --> 00:16:24,812
‫كل ما علينا فعله هو إثبات
‫أن المحتالين يكذبان، صحيح؟

250
00:16:25,103 --> 00:16:29,562
‫لماذا لا تراقب الرجل
‫بينما أساعد اللحم المفروم هنا

251
00:16:31,603 --> 00:16:33,187
‫- حسناً
‫- حسناً، سنتولى الأمر

252
00:16:38,687 --> 00:16:41,020
‫حسناً، ما الذي تعرفه عن (جوماك)؟

253
00:16:41,187 --> 00:16:43,562
‫قمت ببعض المهام مع هؤلاء الرجال
‫على مر السنوات

254
00:16:43,687 --> 00:16:46,062
‫وقد أكون سرقت بعضهم أثناء ذلك

255
00:16:46,187 --> 00:16:49,353
‫الأمر الصادم، هل لا تزال
‫على أي تواصل معهم الآن؟

256
00:16:49,520 --> 00:16:51,603
‫أجل، صديقي (تشونغ) هو النادل في (داكبار)

257
00:16:51,937 --> 00:16:54,062
‫- (داكبار)؟
‫- أجل، حيث يتسكعون

258
00:16:54,187 --> 00:16:55,978
‫إن كان ثمة شخص
‫يعرف كل شيء عن (جوماك)

259
00:16:56,103 --> 00:16:57,603
‫- فهو هذا الرجل
‫- ممتاز

260
00:17:02,217 --> 00:17:05,592
‫انتظرا هنا يا صديقيّ
‫لا تحب عصابة (جوماك) الغرباء

261
00:17:06,092 --> 00:17:09,425
‫- اعتقدت أنك قلت إنهم لا يحبونك أيضاً
‫- لماذا بالمناسبة؟

262
00:17:09,550 --> 00:17:11,508
‫قد أكون قد تجاوزتهم بشكل رباعي، أم لا

263
00:17:12,050 --> 00:17:14,383
‫- تجاوزتهم بشكل رباعي؟
‫- أي تجاوزتهم مرتين

264
00:17:15,175 --> 00:17:17,342
‫- مجدداً، هذا صادم
‫- حسناً، هذا بسببهم

265
00:17:17,467 --> 00:17:21,467
‫هل تعرفين المقولة القديمة؟ تجاوزني مرة
‫العار عليك، تجاوزني مرتين، العار عليّ

266
00:17:21,925 --> 00:17:24,758
‫- متأكد من أن المقولة ليست كذلك
‫- لا بأس، سأكون بخير

267
00:17:24,883 --> 00:17:28,800
‫دفعت ديوني وأكثر
‫لذا انتهى كل شيء، أعتقد

268
00:17:38,883 --> 00:17:42,300
‫- (تشونغ)، كيف الحال يا صديقي؟
‫- تتمتع بالجرأة للقدوم إلى هنا

269
00:17:43,508 --> 00:17:44,883
‫خذه إلى الخلف

270
00:17:45,008 --> 00:17:47,258
‫بدأت أفكر في أن (جين)
‫ليس مقرباً من النادل بقدر ما يدعي

271
00:17:51,258 --> 00:17:52,633
‫هيا

272
00:17:52,800 --> 00:17:54,175
‫أعتقد أنه في ورطة

273
00:17:58,967 --> 00:18:02,592
‫(جين)! أنت بخير

274
00:18:02,717 --> 00:18:05,633
‫بالتأكيد، هذا صديقي (تشونغ)
‫الذي أخبرتك عنه

275
00:18:05,758 --> 00:18:07,342
‫هذا صديقي المقرب (تيدي)

276
00:18:07,883 --> 00:18:10,508
‫- إذاً ضرب (جين)
‫- كان ظاهرياً فحسب

277
00:18:11,008 --> 00:18:13,717
‫مصادقة هذا الرجل في هذه الحانة
‫هي مسؤولية كبيرة

278
00:18:13,883 --> 00:18:17,217
‫مصادقة (جين) في أي موقف
‫هي مسؤولية كبيرة

279
00:18:18,550 --> 00:18:19,925
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

280
00:18:20,133 --> 00:18:23,883
‫هل تعرف أي شيء عن خطف
‫(جوماك) لرجل اسمه (جايلز)؟

281
00:18:24,592 --> 00:18:25,967
‫آسف، لا

282
00:18:26,633 --> 00:18:28,300
‫الأمر الوحيد الذي سمعته عن (جوماك)
‫في الآونة الأخيرة

283
00:18:28,425 --> 00:18:31,217
‫هو أن شخصاً أجنبياً ثرياً
‫عيّنهم لمهمة كبيرة على الجزيرة

284
00:18:32,008 --> 00:18:33,842
‫- هل تعرف اسم هذا الشخص؟
‫- لا

285
00:18:34,258 --> 00:18:38,467
‫لكن بعض الرجال قابلوه الليلة الماضية
‫نحو الساعة الـ٦ في مطار خاص

286
00:18:39,925 --> 00:18:43,133
‫ما كان اسمها؟
‫شركة طيران (رويال فليت)

287
00:18:54,675 --> 00:18:56,675
‫لم تعثر (كومو) و(شامي)
‫على السيارة الرباعية الدفع بعد

288
00:18:56,800 --> 00:18:58,258
‫إلا أنهما يبحثان، ماذا لديك؟

289
00:18:58,675 --> 00:19:00,050
‫اخترقت شركة طيران (رويال فليت)

290
00:19:00,175 --> 00:19:03,508
‫بالاستناد إلى هذا، يوجد طائرة خاصة واحدة
‫قادمة هبطت عند الساعة الـ٦

291
00:19:03,633 --> 00:19:07,258
‫- وهي طائرة (جي ٥٥٠) قادمة من (بكين)
‫- لا بد من أنه الأجنبي الذي عيّن (جوماك)

292
00:19:08,050 --> 00:19:09,425
‫من كان على متن الطائرة؟

293
00:19:09,967 --> 00:19:12,758
‫إنه مثير للاهتمام
‫إنها طائرة كبيرة لراكبين فحسب

294
00:19:13,383 --> 00:19:16,467
‫أحدهما (واي فانغ) والآخر (وين وون)

295
00:19:18,133 --> 00:19:20,425
‫حسناً، يبدو أن (فانغ) هو رجل أعمال ناجح

296
00:19:20,550 --> 00:19:23,800
‫- لأي درجة؟
‫- ناجح لدرجة أنه يملك الطائرة

297
00:19:24,258 --> 00:19:29,383
‫مرافقه د. (وين وون)
‫هو جراح زراعة أعضاء ناجح

298
00:19:29,508 --> 00:19:30,883
‫يقطن في (بكين)

299
00:19:33,383 --> 00:19:34,758
‫عمّ يتحور التقرير؟

300
00:19:34,883 --> 00:19:37,342
‫مكتوب أن السيد (فانغ) يعاني مرضاً
‫اسمه متلازمة (غودباستشر)

301
00:19:37,467 --> 00:19:39,300
‫وهو بحاجة ماسة إلى زراعة كلية

302
00:19:39,633 --> 00:19:41,967
‫التطابق نادر
‫لذا عرض مكافأة كبيرة للمتبرعين

303
00:19:42,092 --> 00:19:43,467
‫لكن لم يأخذها أحد بعد

304
00:19:43,937 --> 00:19:46,353
‫إذاً رجل ثري جداً يحتاج إلى كلية

305
00:19:46,478 --> 00:19:49,728
‫يأتي إلى الجزيرة
‫مع جراح زراعة الأعضاء الخاص به

306
00:19:50,437 --> 00:19:51,978
‫ما احتمال أن يكون (جايلز) متطابقاً معه؟

307
00:19:52,103 --> 00:19:53,937
‫أجل، دعني أتفقد قاعدة بيانات
‫الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء

308
00:20:00,020 --> 00:20:01,728
‫حسناً، يبدو أن (كومو) عثرت على السيارة

309
00:20:01,853 --> 00:20:05,812
‫لكن لا أثر لـ(جايلز) أو (آتيكوس)
‫سأسألها عن المكان الآن

310
00:20:07,895 --> 00:20:09,728
‫يملك (جايلز) ملفاً
‫على الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء

311
00:20:11,937 --> 00:20:14,520
‫تبرّع بكلية لشقيقته قبل عامين

312
00:20:15,062 --> 00:20:16,978
‫إن طلب السيد (فانغ) من أحدهم
‫التحقق من قاعدة البيانات

313
00:20:17,103 --> 00:20:18,687
‫سيعرف أن (جايلز) هو متطابق له

314
00:20:18,895 --> 00:20:22,020
‫أجل، لكن مع كلية واحدة
‫لن يدفعه أي مبلغ للتبرع بها

315
00:20:22,187 --> 00:20:24,895
‫لذا طلب من (جوماك) أن تخطفه
‫لأنه لا يريد الانتظار

316
00:20:25,020 --> 00:20:27,853
‫أجل، يريد أن يأخذ كلية (جايلز)
‫ويتركه ليموت

317
00:20:28,145 --> 00:20:30,437
‫لهذا يجب أن نعثر عليه قبلهم

318
00:20:31,270 --> 00:20:32,645
‫أجل

319
00:20:38,794 --> 00:20:41,169
‫نحن على بُعد ١٠ دقائق
‫من المكان الذي أرسلته (كومو)

320
00:20:41,919 --> 00:20:45,419
‫يبدو أنهم تركوا السيارة الرباعية الدفع
‫على بُعد ٣ كلم من محطة الوقود

321
00:20:47,044 --> 00:20:48,419
‫مهلاً، إنها (جينا)

322
00:20:48,877 --> 00:20:51,877
‫- (جينا)، أنت تتكلمين معنا
‫- أتحقق إن توصلتما إلى شيء

323
00:20:52,127 --> 00:20:55,919
‫"أجل، عثرت صديقة على سيارتك
‫متروكة على بُعد بضعة كيلومترات من محطة الوقود"

324
00:20:56,044 --> 00:20:57,960
‫- "نحن متجهان إلى هناك الآن"
‫- هل عثرت على (آتيكوس)؟

325
00:20:58,085 --> 00:21:00,502
‫"لا، ليس بعد ولكن قد يكون قريباً"

326
00:21:00,627 --> 00:21:02,127
‫- سنبقيك على اطلاع
‫- "شكراً لكما"

327
00:21:02,335 --> 00:21:05,752
‫- كيف حالك؟
‫- بصراحة، لست بحال جيدة

328
00:21:06,502 --> 00:21:08,210
‫إنه يومي الأول منذ عامين من دون (آتي)

329
00:21:08,669 --> 00:21:10,544
‫وأحاول أن أتدبر أموري
‫بأفضل طريقة ممكنة

330
00:21:11,419 --> 00:21:15,794
‫لا تترددي في التكلم مع (شامي)
‫أو أي شخص آخر في مجموعة الدعم، موافقة؟

331
00:21:16,085 --> 00:21:17,460
‫سأفعل، شكراً لك

332
00:21:18,002 --> 00:21:20,044
‫"(جينا)، ثمة أمر آخر
‫يجب أن تعرفيه"

333
00:21:21,044 --> 00:21:24,377
‫الرجل الذي سرق السيارة الرباعية الدفع
‫إنه ضحية اختطاف

334
00:21:24,502 --> 00:21:28,210
‫- وكان يحاول الهروب من رجال خطرين جداً
‫- يا للهول!

335
00:21:29,835 --> 00:21:32,502
‫أرغب في عودة (آتيكوس)
‫أكثر من أي شيء

336
00:21:33,562 --> 00:21:38,271
‫لكن إن كان هذا الرجل بورطة
‫لا يوجد أفضل من (آتي) ليكون معه

337
00:21:39,729 --> 00:21:43,187
‫حسناً، اصمدي
‫سنتواصل معك قريباً، مفهوم؟

338
00:21:56,062 --> 00:21:57,437
‫كيف يسير الأمر؟

339
00:21:58,979 --> 00:22:00,354
‫بشكل فظيع

340
00:22:00,646 --> 00:22:04,854
‫تبعناه من منزله
‫ثم إلى مركز الترفيه للعب (ما جونغ)

341
00:22:05,062 --> 00:22:10,021
‫والآن إنه يحل لعبة الألغاز على المقعد

342
00:22:10,146 --> 00:22:13,604
‫أجل، إنه ليس خبير احتيال
‫بل مواطن مسن

343
00:22:13,937 --> 00:22:16,104
‫- إذاً لم تمسكا به متلبساً بعد؟
‫- لا

344
00:22:16,562 --> 00:22:18,187
‫لكننا لسنا واثقين ما معنى ذلك حتى

345
00:22:18,312 --> 00:22:21,812
‫تدعي الدعوى القضائية
‫إنه يعاني إصابة تمنعه من تحريك عنقه

346
00:22:22,146 --> 00:22:24,021
‫لهذا قال إنه لا يمكنه العمل

347
00:22:24,146 --> 00:22:28,146
‫بالضبط، لذا علينا أن نصوره
‫يحرك عنقه من دون ألم

348
00:22:28,354 --> 00:22:30,896
‫عليه أن يستدير
‫ويتفاعل مع أمر مثل صوت مرتفع

349
00:22:31,021 --> 00:22:32,396
‫أو فتاة ظريفة

350
00:22:32,646 --> 00:22:35,604
‫أجل، المشكلة هي أنه في كل مرة يتحرك
‫يحرك بها جسمه بأكمله

351
00:22:35,729 --> 00:22:37,437
‫بهذه الطريقة، هذا ما يفعله

352
00:22:37,562 --> 00:22:39,562
‫حسناً، هل يمكنك التوقف عن ذلك؟
‫تشبه الرجل الآلي

353
00:22:39,687 --> 00:22:41,812
‫إن كنت أشبه الرجل الآلي
‫كنت ستعرف ذلك

354
00:22:41,937 --> 00:22:44,187
‫إن كنت أقلّد الرجل الآلي...

355
00:22:45,396 --> 00:22:47,396
‫- أنت بارع جداً
‫- عطل كهربائي

356
00:22:47,646 --> 00:22:50,146
‫على أي حال يا صديقيّ، لدي حيلة بسيطة

357
00:22:50,271 --> 00:22:53,312
‫وأقصد بذلك أنها في حقيبتي
‫وأقصد بالحيلة...

358
00:22:54,354 --> 00:22:55,729
‫مفرقعات

359
00:22:56,604 --> 00:22:58,687
‫- ابدآ التصوير
‫- حسناً

360
00:22:59,479 --> 00:23:00,854
‫سمعت الرجل

361
00:23:38,104 --> 00:23:39,479
‫تباً

362
00:23:42,937 --> 00:23:45,021
‫يا للعجب! إنه بارع

363
00:23:45,479 --> 00:23:47,437
‫أجل، ربما هذا الرجل أذي عنقه حقاً

364
00:23:47,771 --> 00:23:52,062
‫لا، إنه يلتزم بالتظاهر كالمحترفين
‫أنا في الحقيقة أقدر هذا الرجل

365
00:23:52,187 --> 00:23:54,562
‫إن كان الرجل ملتزماً لهذه الدرجة
‫ما الذي نفعله هنا؟

366
00:23:54,687 --> 00:23:56,062
‫لماذا نهدر وقتنا؟

367
00:23:56,187 --> 00:23:59,146
‫انس هذا الأمر
‫حان الوقت لـ(هايل غاري)

368
00:23:59,396 --> 00:24:02,396
‫- هل تقصد (هايل ماري)؟
‫- لا، (هايل غاري)

369
00:24:02,521 --> 00:24:04,437
‫إنه بعيد المنال مثل (هايل ماري)

370
00:24:04,604 --> 00:24:07,146
‫إنها خدعة تعلمتها من مخادع
‫اسمه (غاري) قبل سنوات

371
00:24:07,271 --> 00:24:09,562
‫- إنه قدوة بالنسبة إليّ
‫- إنه يتحرك

372
00:24:10,521 --> 00:24:13,312
‫- ما الخطة؟
‫- هل لديكما نقطة اتصال بالإنترنت هنا؟

373
00:24:13,437 --> 00:24:14,812
‫- أجل
‫- ممتاز

374
00:24:16,646 --> 00:24:20,854
‫- إنه يركب سيارته
‫- حسناً، استمرا بمراقبته

375
00:24:21,104 --> 00:24:24,687
‫سأرسل له بريداً إلكترونياً
‫توافق فيه على الوصول لتسوية بشأن الدعوى

376
00:24:24,896 --> 00:24:26,271
‫ماذا؟

377
00:24:26,854 --> 00:24:29,812
‫مهلاً، إن كان هذه خدعة
‫لن أوافق على شيء

378
00:24:29,937 --> 00:24:33,437
‫ستوافق على التسوية
‫لكنك لن تنفق دولاراً، مفهوم؟

379
00:24:33,896 --> 00:24:35,271
‫ثق بي

380
00:24:37,771 --> 00:24:40,229
‫- حسناً، إنه يرحل
‫- حسناً، سأتولى الأمر

381
00:24:58,229 --> 00:25:00,937
‫- مرحباً
‫- لا أثر بعد لـ(جايلز) أو (آتيكوس)

382
00:25:01,312 --> 00:25:03,604
‫كما أننا لم نفتح
‫أو نلمس السيارة كما طلبتما

383
00:25:12,854 --> 00:25:14,229
‫هذه كمية دماء كبيرة

384
00:25:14,354 --> 00:25:16,896
‫لا بد من أنه ضرب رأسه بالمقود
‫عندما اصطدم بالشجرة

385
00:25:17,521 --> 00:25:19,854
‫إن نزف لهذه الدرجة
‫لا بد من وجود أثر له بمكان ما

386
00:25:20,312 --> 00:25:23,021
‫أجل، لكن لا يوجد دماء على الرصيف
‫في كل من الاتجاهات

387
00:25:25,979 --> 00:25:27,354
‫وجدت شيئاً

388
00:25:28,146 --> 00:25:29,521
‫هنا

389
00:25:32,604 --> 00:25:35,104
‫آثار أقدام وقوائم، لا بد من أن (جايلز)
‫و(آتيكوس) ذهبا من هنا

390
00:25:36,812 --> 00:25:39,479
‫تركت عجلات التنزه في المنزل
‫لذا سأنتظركم هنا

391
00:25:39,604 --> 00:25:42,687
‫حسناً، اتصل بـ(كاتسيموتو)
‫وأرسل له موقعنا

392
00:25:42,896 --> 00:25:44,271
‫سنعلمك إن عثرنا على شيء

393
00:25:49,812 --> 00:25:53,229
‫أعلمت (جينا) بالمستجدات
‫قلت لها إننا سنراسلها عندما نجد (آتيكوس)

394
00:25:53,354 --> 00:25:55,521
‫- لا بد من أنها قلقة جداً
‫- هذا تبسيط

395
00:25:55,687 --> 00:25:57,229
‫لا أريد أن أكون مكانها الآن

396
00:26:01,062 --> 00:26:04,104
‫الأوقات العصيبة التي ساعدك
‫(زوس) و(أبولو) في تجاوزها

397
00:26:04,354 --> 00:26:06,979
‫- هل كانت قبل أن نتقابل؟
‫- بعد أن وصلت إلى الجزيرة

398
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
‫بعد أن فقدت (ريتشارد)؟

399
00:26:09,604 --> 00:26:12,896
‫عند وصولي إلى هنا
‫قابلت رفيقاً غير اعتيادي

400
00:26:13,396 --> 00:26:14,771
‫هل تتكلمين عن الكلبين؟

401
00:26:14,896 --> 00:26:18,687
‫لا، لا، بل رجل مسن اسمه (وارن)
‫قابلته على متن الرحلة إلى هنا

402
00:26:18,812 --> 00:26:22,854
‫- (زوس) و(أبولو) كانا ملكه
‫- كانا جروين في ذلك الوقت

403
00:26:22,979 --> 00:26:27,312
‫أجل، للأسف، بعد أشهر قليلة
‫من تعرفي على (وارن)، مات

404
00:26:28,271 --> 00:26:30,146
‫وترك (زوس) و(أبولو) تحت رعايتي

405
00:26:31,312 --> 00:26:35,104
‫وحتى يومنا هذا، لا أعرف إن كان
‫هذا لمصلحتهما أم مصلحتي

406
00:26:35,812 --> 00:26:39,562
‫- ربما كان لمصلحة الجميع
‫- هذا بالتأكيد صحيح بالنسبة إليّ

407
00:26:40,396 --> 00:26:43,312
‫حتى في أسوأ حالاتي
‫لم أتمكن من الغرق في أحزاني

408
00:26:43,437 --> 00:26:45,146
‫كان عليّ النهوض للاعتناء بهما

409
00:26:46,104 --> 00:26:48,021
‫منحاني سبباً للنهوض من الفراش كل يوم

410
00:26:49,812 --> 00:26:51,646
‫ولم أكن من محبي الكلاب في ذلك الحين

411
00:26:52,187 --> 00:26:53,562
‫- حقاً؟
‫- حقاً

412
00:26:54,312 --> 00:26:57,687
‫كان لدي هررة في صغري
‫إنها فرصة تعلم كبيرة

413
00:26:58,812 --> 00:27:02,354
‫لكن الاعتناء بهما أصبحت نعمة
‫إنه الأمر الثابت الوحيد في حياتي

414
00:27:06,854 --> 00:27:08,229
‫إلى الأمام

415
00:27:11,729 --> 00:27:13,687
‫ملجأ قديم تابع للحرب العالمية الثانية

416
00:27:14,812 --> 00:27:16,562
‫يوجد عدد منها في الحقيقة في المنطقة

417
00:27:17,354 --> 00:27:19,312
‫إن كان (جايلز) يبحث عن مكان
‫للاختباء فيه

418
00:27:19,687 --> 00:27:21,437
‫- سيكون هذا مثالياً
‫- أجل

419
00:27:21,562 --> 00:27:22,937
‫هل يمكنك سماع ذلك؟

420
00:27:29,979 --> 00:27:31,354
‫(آتيكوس)

421
00:27:33,146 --> 00:27:36,229
‫تعرض لإطلاق نار في المعدة
‫أعتقد أن الرصاصة اخترقته

422
00:27:36,896 --> 00:27:39,354
‫كلب مطيع يا (آتيكوس)، ستكون بخير

423
00:27:41,979 --> 00:27:43,812
‫القماش في أسنانه مليء بالدماء

424
00:27:43,937 --> 00:27:46,229
‫قد يكون عض المعتدي عليه
‫قد يساعدنا هذا على تحديد هويته

425
00:27:46,687 --> 00:27:48,062
‫أحسنت

426
00:27:48,187 --> 00:27:50,854
‫- إنه ينزف كثيراً
‫- يجب أن نأخذه إلى العناية الفائقة الآن

427
00:27:51,687 --> 00:27:53,229
‫سأحاول حمله، أنا أهتم بك

428
00:27:54,271 --> 00:27:55,729
‫أنا أهتم بك، سيكون كل شيء على ما يرام

429
00:28:01,937 --> 00:28:05,437
‫- (آتيكوس)! هل هو بخير؟
‫- إنه حيّ ولكن بحالة خطرة

430
00:28:06,646 --> 00:28:08,437
‫يجب أن ننقله إلى المستشفى على الفور

431
00:28:08,562 --> 00:28:11,771
‫- لا أثر لـ(جايلز)؟
‫- لا، أمسكوا به من جديد

432
00:28:12,478 --> 00:28:14,103
‫أطلقوا النار على (آتيكوس)
‫وهو يحاول حمايته

433
00:28:14,686 --> 00:28:16,436
‫- هل لديك كيس أدلة؟
‫- أجل، لماذا؟

434
00:28:16,728 --> 00:28:20,436
‫تفقد فمه، إن عرفت من قام (آتيكوس) بعضه
‫ستعرف من أخذ (جايلز)

435
00:28:25,395 --> 00:28:28,103
‫- سآخذها إلى المختبر على الفور
‫- أقرب عيادة بيطرية لنا هي في (موانلوا)

436
00:28:28,228 --> 00:28:30,228
‫- حسناً، سأعلم (جينا) وألاقيكم إلى هناك
‫- ممتاز

437
00:28:38,145 --> 00:28:39,520
‫حسناً يا صديقي

438
00:28:47,595 --> 00:28:50,470
‫(آتيكوس)، يا للهول! إنه ينزف كثيراً

439
00:28:50,595 --> 00:28:51,970
‫سيكون على ما يُرام

440
00:28:55,011 --> 00:28:57,220
‫- ها أنت ذا
‫- هل تعرفون ما حصل؟

441
00:28:57,428 --> 00:28:59,011
‫تعرض لإطلاق نار في بطنه
‫واخترقته الرصاصة

442
00:28:59,136 --> 00:29:00,761
‫(آتي)! (آتي)!

443
00:29:01,470 --> 00:29:03,595
‫- مهلاً، إنه لا يستجيب
‫- لا يزال يتنفس

444
00:29:05,053 --> 00:29:07,970
‫لديه نزيف داخلي
‫يجب أن نجري الجراحة على الفور

445
00:29:08,220 --> 00:29:09,761
‫هيا بنا، لندخله إلى غرفة الجراحة

446
00:29:28,720 --> 00:29:32,386
‫حسناً، انتهيت
‫أنتما مدينان لي بـ٩،٩٩ دولاراً

447
00:29:32,720 --> 00:29:34,095
‫على ماذا؟

448
00:29:34,220 --> 00:29:37,261
‫يُستحسن ألا تشتري المزيد
‫من قنابل الحلوى في تلك اللعبة مجدداً

449
00:29:37,386 --> 00:29:40,761
‫ليست قنابل الحلوى
‫إنها قنابل ملونة وهي مجدية جداً

450
00:29:40,886 --> 00:29:43,678
‫- لدي أعلى نتيجة في (شوغر كاين آيلند)
‫- (جين)

451
00:29:47,386 --> 00:29:50,220
‫حسناً، اشتريت النطاق
‫في موقع (روس) و(تافت)

452
00:29:50,386 --> 00:29:54,386
‫غير ممكن، (روس) و(تافت)
‫يملكان الموقع الإلكتروني

453
00:29:54,511 --> 00:29:59,678
‫لا، اشتريت الاسم عينه
‫لكنني استبدلت حرف اللام بـ(لو) برقم واحد

454
00:29:59,886 --> 00:30:02,761
‫لن يعرف الفرق، مفهوم؟
‫هذه هي خدعة (هايل غاري)

455
00:30:03,095 --> 00:30:05,136
‫يجب أن أرسل له بريداً إلكترونياً

456
00:30:05,595 --> 00:30:12,386
‫- من بريد (براد روس) الإلكتروني
‫- هذا عبقري في الحقيقة

457
00:30:12,886 --> 00:30:15,053
‫سيعتقد أن البريد قادم من محاميه

458
00:30:16,011 --> 00:30:20,220
‫حسناً، ماذا سيكتب له (براد روس)؟

459
00:30:20,345 --> 00:30:21,720
‫إنه سؤال جيد جداً

460
00:30:22,428 --> 00:30:23,970
‫سيد (كام) العزيز

461
00:30:24,428 --> 00:30:31,428
‫أنا سعيد بإعلامك أن السيد (كالفين)
‫قبل بالمبلغ الذي تكلمنا عنه

462
00:30:31,595 --> 00:30:32,970
‫وترك لنا شيكاً

463
00:30:33,261 --> 00:30:40,261
‫يمكنك المرور بالمكتب
‫في أي وقت لأخذ الدفعة

464
00:30:40,386 --> 00:30:45,886
‫التي سنخصم منها أتعابنا
‫مع فائق الاحترام، (براد روس)

465
00:30:46,303 --> 00:30:49,553
‫- قبل أن أرسله يجب أن تبدآ بالتصوير
‫- سأفعل ذلك

466
00:30:51,845 --> 00:30:53,220
‫أرسلته

467
00:30:54,595 --> 00:30:55,970
‫وسننتظر

468
00:30:57,303 --> 00:30:58,678
‫وسننتظر

469
00:31:02,178 --> 00:31:03,553
‫وسننتظر أكثر

470
00:31:06,095 --> 00:31:08,428
‫هل نحن متأكدون من أن هذا الرجل
‫لا يزال يحمل هاتفه؟

471
00:31:45,136 --> 00:31:46,845
‫أجل!

472
00:31:47,511 --> 00:31:49,011
‫نلنا منك أيها الغبي!

473
00:31:49,136 --> 00:31:51,678
‫غبي! غبي!

474
00:32:11,853 --> 00:32:18,894
‫أتعلمون؟ مهما كنت أمرّ به
‫وكم شعرت بأن العالم ينهار عليّ

475
00:32:19,603 --> 00:32:23,311
‫في اللحظة التي أعود بها إلى المنزل
‫يسعد (آتيكوس) كثيراً برؤيتي

476
00:32:25,353 --> 00:32:29,228
‫حتى ولو لـ١٥ دقيقة فحسب
‫يتصرف كما لو أنني كنت غائبة منذ أعوام

477
00:32:30,394 --> 00:32:31,769
‫أعرف ما تعنيه

478
00:32:33,144 --> 00:32:35,269
‫عندما لم يتفاعل (آتيكوس) معي
‫على الإطلاق...

479
00:32:37,853 --> 00:32:41,478
‫- شعرت بخوف كبير
‫- سيكون بخير

480
00:32:43,978 --> 00:32:45,353
‫(ماغنوم) محق

481
00:32:46,561 --> 00:32:48,478
‫لن نفكر في أسوأ ما قد يحدث، صحيح؟

482
00:32:49,978 --> 00:32:52,186
‫هذا ما كان يمنعني (آتي)
‫من الوصول إليه

483
00:32:54,978 --> 00:32:56,353
‫لن أسمح بأن تذهبي إلى هناك أيضاً

484
00:33:05,686 --> 00:33:07,853
‫تمكن المختبر من الحصول
‫على الحمض النووي من عينة القماش

485
00:33:08,228 --> 00:33:10,186
‫وهو تابع لـ(فينس كيم)
‫لديه سجل حافل

486
00:33:10,394 --> 00:33:12,894
‫- لست متفاجئاً، هل من رقم هاتف؟
‫- أجل

487
00:33:16,061 --> 00:33:20,394
‫تعقب (كيم) هو فرصتنا الأخيرة للإطاحة بعملية
‫الحصول على عضو تحدث في هذه الأثناء

488
00:33:21,978 --> 00:33:23,769
‫- بئساً
‫- ما الخطب؟

489
00:33:24,228 --> 00:33:26,436
‫إنه في (آييا)، تبعد ٣٠ دقيقة

490
00:33:26,894 --> 00:33:28,269
‫سأعلم فرقة التدخل

491
00:33:39,061 --> 00:33:41,978
‫هذا أنا، أحتاج إلى معروف

492
00:33:49,187 --> 00:33:51,187
‫قد يستأصلون كلية (جايلز)
‫في أي لحظة الآن

493
00:33:51,312 --> 00:33:53,896
‫أعرف ما الذي ترمي إليه
‫لكن (كاتسيموتو) طلب منا عدم التدخل

494
00:33:54,187 --> 00:33:56,187
‫علينا مراقبة المكان ومراسلته عندما يصل

495
00:33:56,312 --> 00:33:58,271
‫قد يكون تأخر الوقت
‫كل ثانية مهمة

496
00:34:00,979 --> 00:34:02,646
‫إذاً سنتمكن من تفتيش مساحة أكبر
‫إن افترقنا

497
00:34:47,062 --> 00:34:50,354
‫"عثرت عليهم، الطابق الأخير"

498
00:34:53,104 --> 00:34:56,062
‫- "قادمة"
‫- "لا، عددهم كبير، الخطة البديلة"

499
00:35:32,771 --> 00:35:34,146
‫أحسنت يا (هيغي)

500
00:35:34,646 --> 00:35:36,021
‫تفقدوا اللوحة الكهربائية

501
00:35:36,729 --> 00:35:39,771
‫لا يمكننا أن نكمل الجراحة
‫حتى إعادة الكهرباء

502
00:35:40,646 --> 00:35:44,021
‫- حسناً، هيا بنا
‫- إنه مبنى قديم، إنه احتكاك على الأرجح

503
00:35:44,896 --> 00:35:47,646
‫تفقدوا العلبة الكهربائية
‫ابق أنت هنا، وسنفتش المبنى

504
00:35:54,271 --> 00:35:55,646
‫لا يزال النبض ١٢٠

505
00:35:55,771 --> 00:35:59,312
‫طالما نراقب نبض القلب جيداً
‫لا داعي لأن نعطيه المزيد من المخدر

506
00:36:00,812 --> 00:36:02,187
‫ما هذا؟

507
00:36:02,937 --> 00:36:04,312
‫أعطوني هواتفكم، هيا

508
00:38:19,562 --> 00:38:22,187
‫(جايلز) بخير، سيستعيد وعيه قريباً

509
00:38:22,854 --> 00:38:26,146
‫يبدو أن سرقة سيارة موكّلتكما
‫أدت إلى إنقاذ حياته

510
00:38:26,562 --> 00:38:28,396
‫أعتقد أنك ما تحاول قوله
‫هو أنه من دون مساعدتنا

511
00:38:28,646 --> 00:38:31,937
‫لما تمكنت شرطة (هونولولو) من التغلب
‫على رجل أعمال عالمي فاسد

512
00:38:32,062 --> 00:38:35,437
‫أو يكون لديكم نفوذ على (جوماك)
‫أكثر من أي وقت مضى

513
00:38:35,604 --> 00:38:38,437
‫أو إيقاف عملية سلب أعضاء غير قانونية

514
00:38:38,687 --> 00:38:42,146
‫- أجل، لكن ليس هذا ما قلته
‫- لا، لكن هذا ما عنيته

515
00:38:42,896 --> 00:38:44,771
‫أجل، وأعتقد أن ما نحاول قوله
‫هو على الرحب

516
00:38:49,562 --> 00:38:52,229
‫- لكنني لم أشكركما
‫- لا داعي لذلك

517
00:39:11,104 --> 00:39:12,479
‫هل من أخبار؟

518
00:39:12,604 --> 00:39:15,521
‫نجحت جراحة (آتي)
‫سيخرج بأي لحظة

519
00:39:15,646 --> 00:39:18,146
‫- هذا رائع
‫- لا يمكنني شكركما كفاية للعثور عليه

520
00:39:18,271 --> 00:39:21,104
‫- إنه يعني كل شيء بالنسبة إليّ
‫- هذا من دواعي سرورنا

521
00:39:22,771 --> 00:39:24,146
‫شكراً

522
00:39:25,521 --> 00:39:28,312
‫مرحباً يا صديقي، مرحباً

523
00:39:30,146 --> 00:39:31,521
‫ها هو ذا

524
00:39:31,854 --> 00:39:33,229
‫حسناً

525
00:39:36,979 --> 00:39:38,354
‫هل تشعر بالتحسّن؟

526
00:39:39,187 --> 00:39:40,562
‫مرحباً

527
00:39:51,659 --> 00:39:55,659
‫يعود إلى هناك، ويشعلها
‫ويبدأ الرجل بالتحرك

528
00:39:55,784 --> 00:39:58,284
‫لا يمكنه تحريك عنقه
‫إنه يضع الطوق

529
00:39:58,409 --> 00:40:00,326
‫كان هذا عبقرياً، هذا الرجل مجنون

530
00:40:01,826 --> 00:40:03,701
‫يجب أن أعترف يا (جين)
‫على الرغم من عدم نجاح الخطة

531
00:40:03,826 --> 00:40:07,743
‫استخدام المفرقعات للحصول
‫على رد فعل من الرجل كان تصرفاً ذكياً

532
00:40:08,076 --> 00:40:09,868
‫أجل، والجزء الأفضل هو أنه لدي المزيد

533
00:40:09,993 --> 00:40:13,659
‫المزيد؟ كان هذا لتشتيت انتباهه مرة
‫كم اشتريت؟

534
00:40:13,784 --> 00:40:18,868
‫لنرَ، لدي الشمعة الرومانية
‫والصواريخ والقنابل

535
00:40:18,993 --> 00:40:24,159
‫لدي ألعاب نارية وخرطوم
‫كما لدي قنابل قوية

536
00:40:24,576 --> 00:40:28,284
‫هذه المرة الأولى التي أرى بها سروالاً قصيراً
‫يتم استخدام كل الجيوب فيه

537
00:40:29,284 --> 00:40:31,576
‫أجل، إنه أشبه بسيارة مهرجين
‫للألعاب النارية

538
00:40:32,118 --> 00:40:35,076
‫هل يمكنني أن أسألك يا (جين)
‫هل حصلت على الألعاب النارية بشكل قانوني؟

539
00:40:35,784 --> 00:40:37,493
‫هل تريدين حقاً مني أن أجيب عن السؤال؟

540
00:40:38,993 --> 00:40:40,534
‫لا، لا نريد

541
00:40:40,784 --> 00:40:43,368
‫أتعرف يا (تي سي)؟
‫آسف على كل هذه الجلبة التي تسببت بها

542
00:40:43,493 --> 00:40:46,243
‫بفضلك، عرفت أنه احتيال
‫في المقام الأول

543
00:40:46,368 --> 00:40:49,326
‫- لذا كل شيء بخير
‫- ممتاز

544
00:40:50,534 --> 00:40:53,284
‫وأعدك ألا أستغل صداقتنا
‫من أجل الخدمات مجدداً

545
00:40:55,159 --> 00:40:56,534
‫أجل، صحيح

546
00:40:56,659 --> 00:40:59,493
‫حسناً، أعدك أن أحاول ألا أستغل
‫صداقتنا من أجل الخدمات

547
00:41:00,868 --> 00:41:06,034
‫حسناً، أعدك أن أحاول ألا أستغل صداقتنا
‫من أجل الخدمات لبقية الليلة، اتفقنا؟

548
00:41:06,409 --> 00:41:07,784
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- موافق

549
00:41:10,326 --> 00:41:12,951
‫بالحديث عن أصدقاء
‫يساعدون بعضهم البعض

550
00:41:13,076 --> 00:41:19,618
‫(جين)، أنا و(تي سي) تكلمنا ونريد إعادة النظر
‫بحصتنا للسماح لك باستخدام المكان

551
00:41:20,201 --> 00:41:22,409
‫حسناً، لكن لن أقدم أكثر من ٢٠ في المئة

552
00:41:22,618 --> 00:41:25,368
‫(جين)، أنت محتال عبقري
‫لكن مفاوض فظيع

553
00:41:25,493 --> 00:41:30,493
‫- أجل، دعهما يتكلمان واصغ
‫- حسناً، ما عرضك؟

554
00:41:30,868 --> 00:41:33,701
‫بالنظر إلى أنك أنقذت (آيلند هوبرز)

555
00:41:33,826 --> 00:41:38,076
‫وبشكل غير مباشر
‫الضائقة المالية التي مرت بها (لا ماريانا)

556
00:41:38,909 --> 00:41:41,326
‫ما رأيك بصفر في المئة؟

557
00:41:43,201 --> 00:41:48,201
‫- حقاً؟ شكراً جزيلاً لك
‫- شكراً لك يا رجل، تستحق ذلك

558
00:41:48,701 --> 00:41:50,368
‫أعلم كيف يمكننا الاحتفال

559
00:41:50,493 --> 00:41:55,201
‫هذه يا أصدقائي اسمها (إم ٨٠٠)
‫إنها تُعتبر قنبلة في ١٣ ولاية

560
00:41:55,326 --> 00:41:58,493
‫- لا!
‫- (جين)، أعطني إياها، أعطني إياها

561
00:41:58,618 --> 00:42:01,451
‫دعنا نوفرها عندما نذهب للتنقيب
‫في المقلع

562
00:42:01,784 --> 00:42:03,326
‫ما رأيكم بجولة بيرة على حساب الحانة؟

563
00:42:04,701 --> 00:42:07,159
‫اتصل (جايلز) وأراد الاعتذار من (جينا)

564
00:42:07,451 --> 00:42:10,326
‫كما أنه عرض الدفع مقابل جراحة (آتيكوس)

565
00:42:10,784 --> 00:42:12,159
‫حقاً؟ هذا رائع

566
00:42:13,576 --> 00:42:14,951
‫ما رأيكم بنخب؟

567
00:42:15,076 --> 00:42:17,326
‫- نخب (جايلز)؟
‫- لا، الكلبان

568
00:42:19,951 --> 00:42:21,326
‫حقاً؟

569
00:42:21,618 --> 00:42:26,159
‫على الرغم من أننا أعداء
‫الرفقة والولاء مهمان بالنسبة إليّ

570
00:42:26,701 --> 00:42:29,270
‫على الرغم من أنه في بعض الأحيان
‫أحتاج إلى الوقت لإدراك ذلك

571
00:42:31,159 --> 00:42:32,534
‫نخب الكلبين

572
00:42:32,659 --> 00:42:34,034
‫- نخب الكلبين
‫- نخب الكلبين

573
00:42:34,159 --> 00:42:35,534
‫- نخب الكلبين
‫- أجل

574
00:42:35,868 --> 00:42:37,243
‫نخبكم

575
00:42:42,978 --> 00:42:45,978
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

