﻿1
00:00:16,597 --> 00:00:19,389
‫"الوحدة ١٣ إلى المركز‬
‫المشتبه به يتوجه نحو (دايموند هيد)"‬

2
00:00:19,514 --> 00:00:21,222
‫"نطلب الدعم الجوي"‬

3
00:00:26,555 --> 00:00:29,180
‫"المشتبه به في الشارع ١٨‬
‫أين الدعم الجوي أيها المركز؟"‬

4
00:00:34,639 --> 00:00:38,597
‫"انتبهوا، رمى المشتبه به غرضاً‬
‫غير معروف من النافذة"‬

5
00:00:50,055 --> 00:00:51,722
‫وجدت شيئاً هنا‬

6
00:01:08,555 --> 00:01:11,097
‫تجاوز السائق الإشارة‬
‫وهرب عندما حاول الشرطي إيقافه‬

7
00:01:11,222 --> 00:01:14,055
‫للأسف تمكن من الهروب‬
‫ولا يوجد لوحة للسيارة‬

8
00:01:21,555 --> 00:01:23,680
‫"(كومو تويلا تويليتا) للثقافة‬
‫في (هاواي)"‬

9
00:01:23,805 --> 00:01:25,514
‫- كانت هذه في الحقيبة أيضاً؟‬
‫- أجل‬

10
00:01:25,680 --> 00:01:27,764
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬

11
00:01:28,514 --> 00:01:29,889
‫إنها صديقة‬

12
00:01:32,972 --> 00:01:36,347
‫يا رجل، يجب أن أعترف‬
‫هذه الصلصة الجديدة مذهلة‬

13
00:01:37,014 --> 00:01:41,389
‫- التوازن بين الفلفل والنكهات، إنه رائع‬
‫- إنها لذيذة جداً‬

14
00:01:41,514 --> 00:01:44,055
‫هذا الطبق سيغيّر كل شيء‬

15
00:01:47,097 --> 00:01:49,305
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، ما هذه النظرة؟‬

16
00:01:49,430 --> 00:01:51,264
‫ما هذه النظرة؟‬

17
00:01:51,597 --> 00:01:54,680
‫هل علمكم أحد كيف تأكلون‬
‫أجنحة الدجاج؟‬

18
00:01:54,805 --> 00:01:57,347
‫يا للهول! (هيغينز) من (إنكلترا)‬
‫لذا لا يمكنني لومها‬

19
00:01:57,514 --> 00:01:59,889
‫لكن أنتما؟‬
‫توقعت منكما أداء أفضل‬

20
00:02:00,014 --> 00:02:03,347
‫لم أدرك أنه يوجد طريقة صحيحة‬
‫لتناول أجنحة الدجاج‬

21
00:02:03,972 --> 00:02:05,639
‫اسمحي لي بعرضها لك‬

22
00:02:05,764 --> 00:02:10,847
‫خذيها، الآن ما تفعلينه‬
‫هو أنك تديرينها قليلاً، مفهوم؟‬

23
00:02:11,014 --> 00:02:17,305
‫تفصلين المفصلين وتسحبين‬
‫العظمة الصغيرة تم تأكلينها‬

24
00:02:20,722 --> 00:02:26,222
‫يا للعجب، هل من الممكن أن تكون‬
‫مرعوباً ومنبهراً في الوقت عينه؟‬

25
00:02:29,264 --> 00:02:32,347
‫أكره أن أوقف هذا، إلا أن موكلتنا وصلت‬

26
00:02:34,472 --> 00:02:37,389
‫لقد وجدت فعلاً التوازن‬
‫بين الفلفل والنكهات‬

27
00:02:37,514 --> 00:02:39,472
‫صحيح‬

28
00:02:40,055 --> 00:02:43,514
‫(سيلفيا)، مرحباً‬
‫أنا (جولييت هيغينز) وهذا شريكي‬

29
00:02:43,680 --> 00:02:47,180
‫- (توماس ماغنوم)‬
‫- شكراً للقائي، لا أملك الكثير من الوقت‬

30
00:02:47,847 --> 00:02:49,264
‫ماذا يجري؟‬

31
00:02:49,430 --> 00:02:52,472
‫ستقع جريمة قتل غداً بعد الظهر‬
‫أحتاج إلى المساعدة في منعها‬

32
00:02:52,597 --> 00:02:54,389
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

33
00:02:55,514 --> 00:02:57,597
‫أنا وسيطة روحية‬

34
00:03:18,889 --> 00:03:21,972
{\an5}‫إذاً راودتك رؤيا لزبونتك‬
‫يقتلها زوجها‬

35
00:03:22,264 --> 00:03:24,889
‫أجل، اسمها (ميغان مغرايدي)‬

36
00:03:25,055 --> 00:03:27,722
‫حاولت أن أحذرها إلا أن الأمر أخافها‬

37
00:03:27,972 --> 00:03:30,722
{\an5}‫- وعندما لجأت إلى الشرطة...‬
‫- وجدوا صعوبة في تصديقك؟‬

38
00:03:31,472 --> 00:03:33,222
‫عملياً سخروا مني‬

39
00:03:35,264 --> 00:03:38,097
‫- وأنتما لا تصدقانني أيضاً‬
‫- لا، لم نقل ذلك‬

40
00:03:38,222 --> 00:03:42,264
‫ربما لا تصدقان أن موهبتي حقيقية‬
‫لكن مالي كذلك‬

41
00:03:42,555 --> 00:03:46,639
‫إما ستنقذان حياة‬
‫أو تجنيان ألفَي دولار بمنحي راحة البال‬

42
00:03:46,847 --> 00:03:49,847
‫من فضلكما، ليس لدي أي أحد آخر‬
‫ألجأ إليه‬

43
00:03:50,014 --> 00:03:54,180
{\an5}‫وإن حدث لها شيء‬
‫لن أسامح نفسي أبداً‬

44
00:03:57,555 --> 00:04:00,597
‫حسناً يا سيدة (دوبان)، سنتولى القضية‬

45
00:04:02,430 --> 00:04:04,430
‫شكراً لكما حقاً‬

46
00:04:07,722 --> 00:04:09,680
‫أرى نجاحاً كبيراً في مستقبلكما‬

47
00:04:14,305 --> 00:04:17,097
‫- ما الذي أقحمتنا به؟‬
‫- ليس بالأمر الذي لا يمكننا القيام به‬

48
00:04:17,305 --> 00:04:19,972
‫هل كل شيء بخير؟‬
‫بدت السيدة قلقة جداً‬

49
00:04:20,097 --> 00:04:26,805
‫الوضع رائع، تم تعيننا تواً لتفادي جريمة قتل‬
‫شعرت بها موكلتنا بحاستها السادسة‬

50
00:04:28,055 --> 00:04:30,139
‫- إنها وسيطة روحية‬
‫- حقاً؟‬

51
00:04:30,264 --> 00:04:34,680
‫أفترض أن تحقيقنا سيحدد ذلك‬
‫لكن إن سألتني سأقول إنه هراء‬

52
00:04:34,805 --> 00:04:36,347
‫أجل، أتفق مع (هيغي) بهذه‬

53
00:04:36,472 --> 00:04:40,264
{\an5}‫امنح أحدهم بلورة‬
‫وسيصدق الناس كل ما يقولونه‬

54
00:04:40,389 --> 00:04:42,972
{\an5}‫- بما فيها، ماذا قلت؟ الهراء؟‬
‫- أجل‬

55
00:04:43,097 --> 00:04:44,472
‫الهراء‬

56
00:04:44,597 --> 00:04:46,430
‫حسناً، أنا أتفقد حساب‬
‫(ميغان مغرايدي) على مواقع التواصل‬

57
00:04:46,597 --> 00:04:50,889
‫وهو مليء بصور جميلة‬
‫لها وزوجها الحبيب، (مات)‬

58
00:04:51,055 --> 00:04:54,930
‫ها هما ذا، يوم زفافهما‬

59
00:04:56,389 --> 00:04:57,930
‫يوم (هالوين)‬

60
00:04:58,180 --> 00:05:01,514
‫- اليوم الذي ابتاعا به منزلهما الأول‬
‫- يبدوان ثنائياً سعيداً‬

61
00:05:01,680 --> 00:05:04,847
{\an5}‫مع ذلك، لن أتسرع في التشكيك‬
‫بالوسيطة الروحية‬

62
00:05:04,972 --> 00:05:07,180
{\an5}‫- لماذا؟‬
‫- عندما كنت في الـ١٥ من عمري‬

63
00:05:07,514 --> 00:05:12,055
{\an5}‫فقدت مشبك المال الذي منحني إياه جدي‬
‫إنه متوارث في عائلتنا منذ أجيال‬

64
00:05:12,222 --> 00:05:15,430
‫لو اكتشف ذلك، لكنت ميتاً‬

65
00:05:15,597 --> 00:05:18,472
{\an5}‫لذا على أي حال، كنت أبحث عنه‬
‫طوال اليوم‬

66
00:05:18,639 --> 00:05:23,847
{\an5}‫إلى أن أعدت خطواتي للمرة المئة‬
‫وشعرت باليأس قليلاً‬

67
00:05:23,972 --> 00:05:26,597
‫وبالتأكيد، ذهبت لرؤية وسيطة روحية؟‬

68
00:05:26,930 --> 00:05:30,805
{\an5}‫لما عثرت على هذا المشبك‬
‫لولا السيدة (ديلا مونرو)‬

69
00:05:32,139 --> 00:05:34,930
‫أظن أنه ربما عليكما‬
‫الانفتاح قليلاً للمسألة‬

70
00:05:35,305 --> 00:05:36,680
‫لا أعرف شيئاً عن الوسطاء الروحيين، اتفقنا؟‬

71
00:05:36,805 --> 00:05:39,264
{\an5}‫لكنني أعرف أن مواقع التواصل‬
‫لا تروي سوى نصف القصة‬

72
00:05:40,180 --> 00:05:41,555
‫يجب أن نتحقق من الأمر‬

73
00:05:48,972 --> 00:05:50,389
‫"مركز شرطة (هونولولو)"‬

74
00:05:57,472 --> 00:06:00,430
‫ثمة مجوهرات تساوي ١،١ مليون دولار‬
‫في تلك الحقيبة‬

75
00:06:00,555 --> 00:06:02,514
‫بالإضافة إلى هذه...‬

76
00:06:06,889 --> 00:06:09,639
‫هل لديك فكرة‬
‫كيف وصلت معلوماتك إلى هنا؟‬

77
00:06:09,764 --> 00:06:13,389
‫لا، لكنني رأيت هذا التاج من قبل‬

78
00:06:14,514 --> 00:06:17,764
‫"١٩٨٦"‬

79
00:06:29,389 --> 00:06:33,013
‫"(فيرديناند ماركوس) وزوجته (أميلدا)‬
‫انتقلا إلى قصر (ماكيكي هايتس)"‬

80
00:06:33,138 --> 00:06:36,346
‫- لا بد من أنك (تويلا)‬
‫- أجل، مرحباً‬

81
00:06:36,471 --> 00:06:38,930
‫شكراً لك لمقابلتي‬
‫في هذه الفترة القصيرة‬

82
00:06:39,138 --> 00:06:42,263
‫- تشرفت بمعرفتك سيدة (ماركوس)‬
‫- من فضلك، ناديني بالسيدة الأولى‬

83
00:06:42,638 --> 00:06:46,846
‫في هذا العصر‬
‫على المرأة أن تكون أكثر من مجرد سيدة‬

84
00:06:47,013 --> 00:06:48,805
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

85
00:06:49,805 --> 00:06:53,471
‫تعالي معي يا (تويلا)‬
‫لدي اقتراح من أجلك‬

86
00:06:56,763 --> 00:07:00,221
‫هل تعرفين أنني أسست‬
‫أول مركز ثقافي في (الفلبين)؟‬

87
00:07:00,346 --> 00:07:03,305
‫- في وسط (مانيلا)‬
‫- لم أعلم‬

88
00:07:03,471 --> 00:07:05,555
‫أعشق ما تفعلينه يا (تويلا)‬

89
00:07:05,680 --> 00:07:09,055
‫الحفاظ على الثقافة هو أكثر فعل شريف‬

90
00:07:09,180 --> 00:07:12,013
‫الجميع لديهم فكرتهم الخاصة‬
‫عما يجب أن تكون عليه (هاواي)‬

91
00:07:12,138 --> 00:07:15,138
‫ويتم إعادة تحديد ثقافتنا باستمرار‬
‫لكنها أكثر أهمية من أن نخسرها‬

92
00:07:15,263 --> 00:07:17,721
‫لا يمكنك أن تتقدمي‬
‫إن لم تعرفي تاريخك‬

93
00:07:17,846 --> 00:07:19,971
‫أوافقك الرأي تماماً‬

94
00:07:24,346 --> 00:07:29,930
‫إن كانت ستصبح (هاواي) موطننا الجديد‬
‫سأحتاج إلى مستشارة ثقافية‬

95
00:07:30,180 --> 00:07:32,221
‫أعمل في المركز الثقافي‬
‫منذ فترة قصيرة‬

96
00:07:32,346 --> 00:07:35,721
‫- لا يمكنني...‬
‫- إنها فرصة تأتي مرة في العمر يا (تويلا)‬

97
00:07:36,930 --> 00:07:41,346
‫أحتاج إليك إن أردت‬
‫أن أكتسب سمعة لنفسي هنا‬

98
00:07:41,805 --> 00:07:44,305
‫- لماذا؟‬
‫- (سينتا هو)‬

99
00:07:45,055 --> 00:07:50,971
‫على الناس أن يعلموا‬
‫أنني أكثر من جامعة أحذية‬

100
00:07:53,013 --> 00:07:57,055
‫- (سينتا)؟‬
‫- إنه تعبير عاطفي ويعني عزيزي‬

101
00:07:57,263 --> 00:07:59,263
‫لست عزيزة على أحد‬

102
00:07:59,888 --> 00:08:03,346
{\an5}‫- عرضت عليك الوظيفة وماذا بعد؟‬
‫- رفضتها‬

103
00:08:03,638 --> 00:08:07,513
{\an5}‫(فيرديناند) و(أميلدا ماركوس)‬
‫سرقا المليارات من الخزينة الفلبينية‬

104
00:08:07,680 --> 00:08:10,138
{\an5}‫لقد تنعما بالثروة‬
‫بينما كان الناس يتضورون جوعاً‬

105
00:08:10,263 --> 00:08:12,430
‫وعندما تمت الإطاحة بهما‬
‫هربا إلى (هاواي)‬

106
00:08:12,555 --> 00:08:17,596
{\an5}‫بالتأكيد نكرا التسبب بأي معاناة‬
‫وظهرا بموقع الضحية‬

107
00:08:17,805 --> 00:08:20,555
‫لم يكن بإمكاني العمل لديهما‬
‫مهما كان عرض (أميلدا) سخياً‬

108
00:08:20,805 --> 00:08:23,221
‫لم يكونا قط متأسفين عما فعلاه‬
‫سوى بعد القبض عليهما‬

109
00:08:23,346 --> 00:08:24,846
‫بالضبط‬

110
00:08:26,180 --> 00:08:28,471
‫لذا أفترض أنك لا تعرفين‬
‫شيئاً آخر عن المجوهرات‬

111
00:08:28,596 --> 00:08:34,138
‫- مثلاً، كيف خرجت من العقار؟‬
‫- بعد ذلك اليوم، لم أعد قط‬

112
00:08:39,263 --> 00:08:41,096
‫هنا (كاتسيموتو)‬

113
00:08:41,263 --> 00:08:43,513
‫فهمت، لا، سأكون هناك‬

114
00:08:44,471 --> 00:08:46,638
‫آسف، طرأت قضية أخرى‬
‫لكنني سأبقى على تواصل معك‬

115
00:08:46,763 --> 00:08:48,888
‫- شكراً لك يا (كومو)‬
‫- حسناً‬

116
00:08:54,346 --> 00:08:56,846
‫- يا للعجب، (أميلدا ماركوس) بنفسها؟‬
‫- لا أحد غيرها‬

117
00:08:57,263 --> 00:08:59,680
‫ألم تملك نحو ٣ آلاف‬
‫زوج من الأحذية أو ما شابه؟‬

118
00:08:59,805 --> 00:09:01,221
‫هذا ما يقولونه‬

119
00:09:01,346 --> 00:09:02,721
‫آسفة على تأخري‬
‫كان عليّ التوقف للتزود بالوقود‬

120
00:09:02,846 --> 00:09:04,721
‫زحمة السير من منزل (إيثان)‬
‫كانت خانقة جداً‬

121
00:09:04,888 --> 00:09:08,805
‫وسيارة الـ(فيراري) تحتاج إلى ضعف المساحة‬
‫العادية، لذا كان عليّ ركنها في مكان بعيد‬

122
00:09:09,055 --> 00:09:11,680
‫على أي حال، ليلة البارحة‬
‫تحققت جيداً من عائلة (مغرايدي)‬

123
00:09:11,846 --> 00:09:14,346
‫تواعدا لمدة عام وهما متزوجان منذ عامين‬
‫كلاهما يعملان في مجال المبيعات‬

124
00:09:14,471 --> 00:09:17,305
‫وليس لأي منهما سجل إجرامي‬
‫ويعيشان في (كابولي)‬

125
00:09:22,596 --> 00:09:25,971
‫- ماذا؟‬
‫- صباح الخير لك أيضاً‬

126
00:09:26,305 --> 00:09:27,721
‫عذراً؟‬

127
00:09:27,846 --> 00:09:31,430
‫أعتقد أنه يقول‬
‫إن يومك لم يبدأ بشكل جيد‬

128
00:09:31,555 --> 00:09:35,513
‫إن كان الاستيقاظ يعني التخلي‬
‫عن دفء ذراع (إيثان)‬

129
00:09:35,638 --> 00:09:38,013
‫- سأكون سيئة المزاج أيضاً‬
‫- مزاجي ليس سيئاً‬

130
00:09:38,430 --> 00:09:44,346
‫أنا متحمسة فحسب للبدء بالعمل‬
‫يُفترض بنا أن نمنع جريمة اليوم‬

131
00:09:44,638 --> 00:09:47,305
‫إنها محقة‬
‫أعتقد أننا سنقابلكم لاحقاً‬

132
00:09:54,829 --> 00:09:57,454
‫هذه مضيعة للوقت‬

133
00:09:57,579 --> 00:10:00,954
‫لا تملك (ميغان) تأميناً على حياتها‬
‫وعائلتها ليست ثرية‬

134
00:10:01,079 --> 00:10:03,704
‫يمكننا أن نستبعد المال كدافع للقتل‬

135
00:10:04,037 --> 00:10:05,412
‫ماذا عن الخيانة؟‬

136
00:10:05,537 --> 00:10:07,787
‫لا، تحققت من سجل الهاتف‬
‫والبريد الإلكتروني‬

137
00:10:07,912 --> 00:10:10,495
‫وتلك الخاصة بـ(مات)‬
‫ولا دليل على خيانة في طرف أي منهما‬

138
00:10:10,662 --> 00:10:12,495
‫لا بد من وجود شيء‬
‫يجب أن نستمر بالبحث‬

139
00:10:12,704 --> 00:10:15,412
‫لا يوجد شيء، (سيلفيا) مخطئة‬

140
00:10:15,579 --> 00:10:18,454
‫أجل، لكنها دفعت لنا مسبقاً‬
‫ما يعني أنه علينا التحقق من الأمر‬

141
00:10:18,787 --> 00:10:20,870
‫- وإن كانت مخطئة...‬
‫- وهو أمر مؤكد‬

142
00:10:21,329 --> 00:10:25,662
‫نتبع (ميغان) ليوم‬
‫نخفف من قلق (سيلفيا) ونقفل القضية‬

143
00:10:27,204 --> 00:10:32,704
‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما بشيء؟‬
‫- أجل، أنا آسف‬

144
00:10:32,829 --> 00:10:36,912
‫لا نقصد إزعاج أحد‬
‫إلا أن زوجتي تحب جداً منزلك‬

145
00:10:37,162 --> 00:10:39,870
‫إنه المفضل لدي في الحيّ‬
‫إنه ساحر جداً‬

146
00:10:40,037 --> 00:10:43,204
‫يجب أن أسألك، هل تنويان بيعه؟‬

147
00:10:43,620 --> 00:10:46,287
‫لا، آسف‬
‫أنا و(ميغان) نخطط لنشيخ فيه‬

148
00:10:46,454 --> 00:10:51,454
‫لكن أعتقد أنه يوجد منزل من ٤ غرف نوم‬
‫معروض للبيع على بُعد شارعين‬

149
00:10:53,287 --> 00:10:55,745
‫- ممتاز‬
‫- آسف، إنها جليسة الأطفال‬

150
00:10:55,870 --> 00:10:58,204
‫- يُستحسن أن أتركك لتجيبها‬
‫- اعتن بنفسك‬

151
00:11:01,204 --> 00:11:03,037
‫(غوردي)؟ أنت تتكلم معي و(هيغينز)‬

152
00:11:03,204 --> 00:11:04,579
‫كيف تعرفان (سيلفيا دوبان)؟‬

153
00:11:05,745 --> 00:11:07,704
‫كيف تعرف أننا نعرف (سيلفيا دوبان)؟‬

154
00:11:07,829 --> 00:11:10,037
‫سجل هاتفها يشير‬
‫إلى أنكما تواصلتما معها حديثاً‬

155
00:11:10,204 --> 00:11:13,787
‫تكلمت معنا طلباً لخدماتنا‬
‫(سيلفيا) هي موكلتنا‬

156
00:11:13,912 --> 00:11:15,704
‫- كانت موكلتكما‬
‫- ماذا تقصد؟‬

157
00:11:15,829 --> 00:11:17,870
‫تعرضت (سيلفيا دوبان) للقتل‬

158
00:11:31,977 --> 00:11:33,811
‫إنه بالداخل‬

159
00:11:35,769 --> 00:11:37,186
‫(غوردي)‬

160
00:11:37,311 --> 00:11:39,436
‫اكتشفت الجثة زبونة‬
‫أتت لمعرفة طالعها‬

161
00:11:39,561 --> 00:11:41,352
‫يقول الطبيب الشرعي‬
‫إنها متوفاة منذ نحو ساعتين‬

162
00:11:41,477 --> 00:11:42,977
‫هل تعرفون ماذا حدث؟‬

163
00:11:43,144 --> 00:11:45,561
‫اعتقدنا أنها سرقة‬
‫إلا أن صندوق المال ما زال على حاله‬

164
00:11:45,727 --> 00:11:47,561
‫ولا يبدو أنه أخذ أي شيء آخر‬

165
00:11:48,519 --> 00:11:50,644
‫أي قضية كنتما‬
‫تعملان عليها من أجلها؟‬

166
00:11:51,019 --> 00:11:55,102
‫راودت (سيلفيا) رؤيا لجريمة قتل‬
‫وعيّنتنا لإيقافها‬

167
00:11:59,436 --> 00:12:00,811
‫أنتما جادان‬

168
00:12:00,936 --> 00:12:04,144
‫كانت مقتنعة أن إحدى زبوناتها‬
‫كانت ستتعرض للقتل من زوجها بعد ظهر اليوم‬

169
00:12:04,269 --> 00:12:07,644
‫لكننا لم نجد شيئاً حتى الآن‬
‫يدعم هذا الادعاء‬

170
00:12:09,602 --> 00:12:12,686
‫- ما هذه الأحجار؟‬
‫- إنها بلورات‬

171
00:12:12,936 --> 00:12:14,602
‫يُفترض أن تحملها معك طوال الوقت‬

172
00:12:14,769 --> 00:12:18,102
‫لأنها تعمل على الترددات‬
‫تهدئ العقل والجسم‬

173
00:12:21,061 --> 00:12:23,769
‫تملك زوجتي مجموعة في المنزل‬

174
00:12:26,061 --> 00:12:27,686
‫طلقتان ناريتان في الصدر‬

175
00:12:27,852 --> 00:12:30,019
‫أحدهم أراد الحرص‬
‫على ألا تنجو (سيلفيا)‬

176
00:12:30,144 --> 00:12:32,436
‫من قد يرغب في قتل وسيطة روحية؟‬

177
00:12:32,602 --> 00:12:35,811
‫قد يكون زبوناً أدرك أنها مخادعة‬

178
00:12:37,186 --> 00:12:38,644
‫امنحاني لحظة‬

179
00:12:38,811 --> 00:12:40,894
‫أجل، (كاتسيموتو)‬

180
00:12:51,311 --> 00:12:53,102
‫ماذا تفعل؟‬

181
00:12:53,894 --> 00:12:58,269
‫عيّنتنا (سيلفيا) لتفادي جريمة قتل‬
‫أقل ما يمكننا فعله هو التحقق من موتها‬

182
00:13:47,852 --> 00:13:50,894
‫إن كنتما تفكران في الاستقالة‬
‫من وظيفتيكما بالنهار، لا تفعلا‬

183
00:13:51,019 --> 00:13:53,811
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كيف كانت المقابلة؟‬

184
00:13:54,102 --> 00:13:55,769
‫لم أقبل بها‬

185
00:13:55,977 --> 00:13:58,811
‫تبيّن أن العمل لصالح ديكتاتور‬
‫ليس مناسباً لي‬

186
00:13:58,977 --> 00:14:01,811
‫أخبرني (كايبو) عن المقابلة يا قريبتي‬
‫كيف كانت؟‬

187
00:14:01,936 --> 00:14:06,561
‫(أميلدا)؟ استمرت بالقول إنها لا تملك شيئاً‬
‫بينما تأخذني بجولة في القصر‬

188
00:14:06,936 --> 00:14:09,769
‫أشخاص مثل (أميلدا ماركوس)‬
‫لا تتقبل الرفض‬

189
00:14:09,894 --> 00:14:12,936
‫- هل تعتقدين أنها ستتصل مجدداً؟‬
‫- يُستحسن أن تفقد رقمي‬

190
00:14:13,061 --> 00:14:15,186
‫كيف كان المنزل؟‬
‫هل رأيت مرحاضاً من الذهب؟‬

191
00:14:16,102 --> 00:14:17,519
‫لم أتفقد ذلك‬

192
00:14:17,644 --> 00:14:20,019
‫لكنني رأيت نادلاً يلمع تاجاً ذهبياً‬

193
00:14:20,144 --> 00:14:22,977
‫- كان أكبر من قطعة من شطيرة الـ(هولا)‬
‫- أنت تمزحين!‬

194
00:14:23,102 --> 00:14:26,102
‫لا أعرف كيف يمكنها ارتداؤه‬
‫لا بد من أن وزنه ثقيل جداً‬

195
00:14:27,727 --> 00:14:30,144
‫هل أنت بخير يا (مانوي)؟‬

196
00:14:30,477 --> 00:14:33,561
‫أجل، أتساءل إن كان نادل (أميلدا)‬
‫متوفراً لتشميع لوحي‬

197
00:14:33,686 --> 00:14:35,394
‫بعد أن ينتهي من تلميع الفضيات‬

198
00:14:43,519 --> 00:14:46,311
‫مرحباً يا (ريك)، هل أنتما منشغلان؟‬

199
00:14:47,394 --> 00:14:50,477
‫أكره أن أبدو مثل (توماس)‬
‫لكنني بحاجة إلى خدمة‬

200
00:14:51,186 --> 00:14:53,977
‫أعتقد أنني أعرف من سرق‬
‫مجوهرات (أميلدا)‬

201
00:14:54,859 --> 00:14:57,484
‫كل الزبائن لديهم ٣ أرقام‬
‫مكتوبة بالقرب من أسمائهم‬

202
00:14:57,609 --> 00:14:59,525
‫ما معنى ذلك؟‬
‫هل هو نوع من المحاسبة؟‬

203
00:14:59,692 --> 00:15:02,192
‫هذا ممكن، من الصعب أن نعرف‬
‫من دون المزيد من المعلومات‬

204
00:15:02,317 --> 00:15:03,692
‫ماذا لديك حتى الآن؟‬

205
00:15:03,817 --> 00:15:05,192
‫لا يوجد الكثير من الأمور‬
‫لكشفها عن (سيلفيا)‬

206
00:15:05,317 --> 00:15:09,359
‫لا دعاوى قضائية أو تهم‬
‫بل مجرد نقد سيئ‬

207
00:15:09,567 --> 00:15:12,359
‫"(دوبان) ستسلبكم مالكم‬
‫إنها مخادعة"‬

208
00:15:12,525 --> 00:15:13,900
‫"اذهبوا عند غيرها"‬

209
00:15:14,025 --> 00:15:16,150
‫"(دوبان) مشعوذة‬
‫تدعي بأنه لديها موهبة"‬

210
00:15:16,317 --> 00:15:18,484
‫"(دوبان) مشعوذة‬
‫لا تهدروا وقتكم معها"‬

211
00:15:18,859 --> 00:15:22,734
‫صياغة ضعيفة، باستخدام الكلمات عينها‬
‫مع الأخطاء الإملائية والقواعد عينها‬

212
00:15:22,859 --> 00:15:25,275
‫يبدو أنها من كتابة الشخص عينه‬

213
00:15:29,109 --> 00:15:32,609
‫بالتأكيد، إنها صادرة‬
‫من العنوان الإلكتروني عينه‬

214
00:15:41,567 --> 00:15:43,025
‫السيدة (أفينورا)‬

215
00:15:43,150 --> 00:15:45,484
‫لحظة واحدة، هذا المكان‬
‫يحتاج إلى تنظيف عميق‬

216
00:15:45,609 --> 00:15:48,859
‫لإزالة الطاقة التي تركها زبوني الأخير‬

217
00:15:49,484 --> 00:15:51,150
‫في الحقيقة، لم نأت من أجل قراءة‬

218
00:15:51,275 --> 00:15:53,234
‫على الأرجح من أجل‬
‫إعادة ترتيب الـ(شاكرا)؟‬

219
00:15:53,359 --> 00:15:56,442
‫أشعر بقلق يجب أن يتم‬
‫التعامل معه بشدة‬

220
00:15:56,609 --> 00:15:59,609
‫لست مخطئة بشأن القلق‬

221
00:15:59,775 --> 00:16:03,692
‫ما أمر هذه التعليقات السيئة التي نشرتها‬
‫على الإنترنت عن (سيلفيا دوبان)؟‬

222
00:16:04,192 --> 00:16:05,900
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل‬

223
00:16:06,025 --> 00:16:11,484
‫إذاً كان شخصاً آخر من العنوان الإلكتروني‬
‫عينه التي تعقبناه إلى هنا؟‬

224
00:16:12,567 --> 00:16:15,109
‫- من أنتما؟‬
‫- نحن محققان خاصان‬

225
00:16:15,275 --> 00:16:17,192
‫(سيلفيا دوبان) هي موكلتنا‬

226
00:16:17,359 --> 00:16:20,650
‫أو على الأقل كانت كذلك‬
‫إلى أن تعرضت للقتل هذا الصباح‬

227
00:16:21,442 --> 00:16:24,192
‫يا للهول! هذا فظيع‬
‫هل يعرفون من الفاعل؟‬

228
00:16:24,359 --> 00:16:28,317
‫إن كان ثمة مستفيد من موتها‬
‫فهو على الأرجح من ينافسها‬

229
00:16:28,484 --> 00:16:31,609
‫أي الشخص الذي يحاول‬
‫أن يفسد عملها‬

230
00:16:31,775 --> 00:16:33,400
‫لم أكن الفاعلة، أقسم لكما‬

231
00:16:33,525 --> 00:16:36,525
‫أين كنت بين الساعة‬
‫الـ٧:٣٠ والـ٨ هذا الصباح؟‬

232
00:16:37,067 --> 00:16:41,900
‫كنت أقيم جلسة تأمل لتطهير الهالة‬
‫من الساعة الـ٦ حتى الـ٨ صباحاً في (لانيكاي)‬

233
00:16:45,234 --> 00:16:47,900
‫حسناً، مع ذلك‬
‫ما أمر التعليقات السيئة؟‬

234
00:16:49,984 --> 00:16:52,817
‫كنت أحاول أن أحافظ على عملي‬

235
00:16:52,984 --> 00:16:57,109
‫كانت قراءة (سيلفيا) دقيقة جداً‬
‫لذا الزبائن تركوني للذهاب إليها‬

236
00:16:57,275 --> 00:17:01,275
‫لذا هاجمتها على الإنترنت‬
‫لأنها وسيطة روحية أفضل منك؟‬

237
00:17:01,400 --> 00:17:07,775
‫يوجد فرق بين قراءة الطالع‬
‫ومعرفة كل تفاصيل حياة أحدهم‬

238
00:17:07,942 --> 00:17:14,192
‫على سبيل المثال، أنت عزيزتي على وشك‬
‫أن يُفطر قلبك بقوة من جديد‬

239
00:17:14,692 --> 00:17:17,525
‫لا، لا، لا، لسنا...‬
‫لسنا على علاقة‬

240
00:17:17,734 --> 00:17:20,275
‫أعرف، أتكلم عن الرجل الآخر في حياتك‬

241
00:17:20,900 --> 00:17:24,192
‫الجدران تمنع بعض الأمور‬
‫لكن ليس الأمور السيئة فحسب‬

242
00:17:24,400 --> 00:17:29,775
‫أحياناً القلب المحصن‬
‫هو أكثر ما يؤذينا‬

243
00:17:30,942 --> 00:17:33,276
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

244
00:17:34,234 --> 00:17:35,609
‫هذا كل ما لدي لأقوله‬

245
00:17:35,776 --> 00:17:37,151
‫لكن (سيلفيا)؟‬

246
00:17:37,276 --> 00:17:42,359
‫وكأن زبائنها يعيشون حياتهم معها‬
‫على مدار الساعة‬

247
00:17:42,567 --> 00:17:45,567
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة الأمور‬
‫التي كانت تعرفها‬

248
00:17:45,692 --> 00:17:48,609
‫هي بالتجسس عليهم‬

249
00:17:54,151 --> 00:17:56,109
‫إن كانت محقة‬
‫و(سيلفيا) تتجسس على زبائنها‬

250
00:17:56,234 --> 00:17:58,026
‫ربما أحدهم اكتشف الأمر ولم يعجبه‬

251
00:17:58,151 --> 00:18:00,401
‫لكن كيف يمكن أن تفعل (سيلفيا) هذا؟‬

252
00:18:01,359 --> 00:18:02,734
‫ماذا؟‬

253
00:18:03,067 --> 00:18:05,609
‫هل تذكرين ما قاله الشرطي‬
‫في غرفة (سيلفيا) عن البلورات‬

254
00:18:05,734 --> 00:18:07,317
‫وقدراتها الشفائية؟‬

255
00:18:07,442 --> 00:18:10,442
‫لا يمكن اختبارها‬
‫إلا إن حملتها معك طوال الوقت‬

256
00:18:17,484 --> 00:18:19,109
‫فتحته‬

257
00:18:35,109 --> 00:18:38,151
‫لقد أقحمت أجهزة تنصت في البلورات‬

258
00:18:38,317 --> 00:18:41,192
‫إن كانت (سيلفيا) تتجسس على زبائنها‬
‫لم تراودها رؤيا‬

259
00:18:41,317 --> 00:18:45,026
‫سمعت في الحقيقة‬
‫(مات) يخطط لقتل (ميغان)‬

260
00:19:01,135 --> 00:19:02,885
‫حددت موقع هاتف (ميغان)‬
‫لا تزال في المنزل‬

261
00:19:03,010 --> 00:19:04,510
‫ماذا عن (مات)؟‬

262
00:19:04,968 --> 00:19:06,551
‫هاتفه مطفأ‬

263
00:19:20,051 --> 00:19:22,218
‫السيارتان هنا‬
‫لا بد من أنهما في المنزل‬

264
00:19:28,676 --> 00:19:30,051
‫افتحه‬

265
00:19:30,968 --> 00:19:33,051
‫- (ميغان)!‬
‫- (ميغان)! ‬

266
00:19:34,385 --> 00:19:35,760
‫(ميغان)؟‬

267
00:19:38,010 --> 00:19:39,801
‫وجدت هاتف (ميغان)‬

268
00:19:52,926 --> 00:19:54,635
‫خرجا بسرعة‬

269
00:19:55,051 --> 00:19:57,176
‫يجب أن نعثر عليهما‬

270
00:20:02,260 --> 00:20:05,260
‫على الأرجح عقار (ماركوس)‬
‫كان يستقبل الناس طوال الوقت‬

271
00:20:05,385 --> 00:20:07,135
‫يمكن لأي واحد منهم‬
‫أن يسرق المكان‬

272
00:20:07,301 --> 00:20:12,635
‫أجل، لكن من غير المنطقي أن يضع‬
‫شخص عشوائي معلومات (كومو) فيها‬

273
00:20:12,801 --> 00:20:16,176
‫لا بد من أنه شخص يعرفها‬
‫لكن هل أنت متأكدة من أنه (مانوي)؟‬

274
00:20:16,301 --> 00:20:19,926
‫أستمر في التفكير في ذلك اليوم‬
‫وكيف كان رد فعله‬

275
00:20:20,051 --> 00:20:24,760
‫ما احتمال أن التاج عينه الذي ذكرته‬
‫هو الذي سُرق؟‬

276
00:20:26,010 --> 00:20:29,510
‫(كومو)، يجب أن أسألك‬

277
00:20:29,635 --> 00:20:34,218
‫- هل يُحتمل أن يكون زوجك؟‬
‫- كان (كايبو) لديه عيوب، لكنه لم يكن لصاً‬

278
00:20:34,385 --> 00:20:37,676
‫إلا أن (مانوي)‬
‫كان يدخل السجن باستمرار‬

279
00:20:37,801 --> 00:20:39,718
‫في ذلك الوقت، كان يعمل في البناء‬

280
00:20:39,885 --> 00:20:42,885
‫إلا أن العمل كان قليلاً‬
‫لذا لا يُعقل أنه كان يجني الكثير‬

281
00:20:43,468 --> 00:20:48,176
‫لكن بعد بضعة أسابيع، كان يملك‬
‫المال الكافي لإنشاء عمله الخاص‬

282
00:20:48,385 --> 00:20:52,301
‫قال إنه فاز به بلعب البوكر‬
‫ولم يكن لدي سبب لأشك به حينها‬

283
00:20:52,426 --> 00:20:56,093
‫الآن، بعد أن عرفت أن المجوهرات سُرقت‬
‫كل شيء أصبح منطقياً‬

284
00:20:56,885 --> 00:20:58,260
‫كيف يمكننا المساعدة؟‬

285
00:20:58,385 --> 00:21:01,676
‫لم أتكلم مع (مانوي) منذ أكثر‬
‫من ٣٠ عاماً‬

286
00:21:02,051 --> 00:21:06,093
‫ابتعد من دون تبرير‬
‫كان لدي تخميناتي عن السبب‬

287
00:21:06,218 --> 00:21:09,593
‫لكن يوجد تاريخ كبير بيننا‬

288
00:21:10,010 --> 00:21:13,510
‫إن كنت أريد الأجوبة‬
‫لا يمكنني أن أسعى وراءها‬

289
00:21:13,926 --> 00:21:16,343
‫(توماس) و(جولييت) يعملان على قضية‬

290
00:21:16,510 --> 00:21:19,260
‫أنتما منشغلان‬
‫لكن هل يمكنكما التحقق من الأمر؟‬

291
00:21:19,426 --> 00:21:21,218
‫بالتأكيد‬

292
00:21:22,010 --> 00:21:25,176
‫لا يمكنني اللجوء إلى (كاتسيموتو)‬
‫من دون أي دليل‬

293
00:21:27,426 --> 00:21:32,468
‫تباعدنا، لكن (مانوي)‬
‫لا يزال من العائلة‬

294
00:21:33,635 --> 00:21:37,135
‫- سنعلمك بما نجده‬
‫- سنساعدك‬

295
00:21:39,426 --> 00:21:41,718
‫نشرنا بلاغاً عن (ميغان) و(مات)‬
‫لكن حتى الآن لم نجد شيئاً‬

296
00:21:41,885 --> 00:21:44,010
‫يجب أن تقوم بتحديث البلاغ‬
‫هاتف (مات) عاد للعمل‬

297
00:21:44,176 --> 00:21:45,760
‫حددنا مكانه تواً في مطار (كاهولوي)‬

298
00:21:46,051 --> 00:21:48,843
‫- هو في (ماوي)؟‬
‫- كما أنه يتحرك‬

299
00:21:48,968 --> 00:21:50,510
‫سأطلب من شرطة (ماوي) أن تتعقبه‬

300
00:21:50,635 --> 00:21:53,093
‫في هذه الأثناء، سيكون من الجيد‬
‫أن نعرف ما سمعته (سيلفيا)‬

301
00:21:53,260 --> 00:21:54,843
‫يجب أن نعثر على تسجيلاتها‬

302
00:21:54,968 --> 00:21:58,343
‫فتشت وحدة مسرح الجريمة الشقة‬
‫لكنها لم تجد أشرطة أو أقراصاً صلبة‬

303
00:21:58,801 --> 00:22:00,926
‫أعتقد أنني أعرف كيف يمكننا إيجادها‬

304
00:22:08,051 --> 00:22:10,968
‫معظم أجهزة التنصت الحديثة‬
‫لا ترسل إلى جهاز استقبال‬

305
00:22:11,176 --> 00:22:14,093
‫بل يتم تحميل التسجيلات إلى نظام‬
‫يمكن الولوج إليه على الإنترنت‬

306
00:22:14,260 --> 00:22:17,176
‫أو من خلال الهاتف‬
‫أشبه بتفقد البريد الصوتي‬

307
00:22:17,301 --> 00:22:18,676
‫كيف تعرف ذلك؟‬

308
00:22:18,801 --> 00:22:20,176
‫أنا رئيس الأمن‬
‫وظيفتي أن أعرف هذه الأمور‬

309
00:22:20,426 --> 00:22:24,760
‫هل يمكنك تفقد سجل هاتف (سيلفيا)‬
‫وتعرفي إن كان يوجد رقم تتصل به بانتظام؟‬

310
00:22:25,801 --> 00:22:29,093
‫صحيح، أجل، يوجد رقم مجاني‬
‫تتصل به بشكل مستمر‬

311
00:22:29,218 --> 00:22:31,301
‫أحياناً مرات عديدة باليوم‬

312
00:22:33,343 --> 00:22:36,510
‫"أدخل الرمز للولوج"‬

313
00:22:37,023 --> 00:22:38,523
‫الأرقام من لائحة زبائن (سيلفيا)‬

314
00:22:38,690 --> 00:22:40,523
‫- قد يكون رمز الدخول‬
‫- أجل‬

315
00:22:40,648 --> 00:22:42,773
‫رمز (ميغان) هو ٣٨٦‬

316
00:22:43,898 --> 00:22:45,398
‫"تم قبول الدخول"‬

317
00:22:45,523 --> 00:22:48,481
‫"لديك تسجيل محفوظ‬
‫اضغط على الرقم ١ لتشغيله"‬

318
00:22:48,815 --> 00:22:52,440
‫- "مرحباً، انتظر"‬
‫- يبدو أنه يتكلم على الهاتف‬

319
00:22:52,690 --> 00:22:54,065
‫"حسناً"‬

320
00:22:57,023 --> 00:22:59,148
‫"لا تقلق لأمر (ميغان)"‬

321
00:22:59,856 --> 00:23:01,856
‫"ثق بي، بعد يومين، ستكون ميتة"‬

322
00:23:02,190 --> 00:23:03,773
‫"انتهى التسجيل"‬

323
00:23:04,065 --> 00:23:07,398
‫من الواضح لماذا اعتقدت (سيلفيا)‬
‫أن (مات) سيقتل (ميغان)‬

324
00:23:07,523 --> 00:23:09,231
‫لا يوجد المزيد لنسمعه‬

325
00:23:09,356 --> 00:23:11,815
‫لكن بالكاد يمكنك سماع صوت‬
‫المتصل الآخر على هاتف (مات)‬

326
00:23:11,940 --> 00:23:14,815
‫إن تمكنا من معرفة ما يقولانه‬
‫قد نصل إلى دليل‬

327
00:23:14,981 --> 00:23:17,065
‫يمكنني عزله وتكبير الصوت‬

328
00:23:20,898 --> 00:23:25,231
‫على الرغم من شكوكك‬
‫يبدو أن السيدة (أفينورا) أثرت بك‬

329
00:23:25,398 --> 00:23:27,606
‫تعرفين أنها كانت تحاول فحسب‬
‫أن تدفعك للدفع مقابل قراءة‬

330
00:23:27,731 --> 00:23:29,481
‫أجل، على الأرجح‬

331
00:23:29,648 --> 00:23:32,106
‫نعرف أنها لا تخشى‬
‫من اللجوء إلى الخدع‬

332
00:23:32,231 --> 00:23:38,356
‫إلا أنها كانت محقة بأمر‬
‫أنا أحتفظ بالأسرار في علاقتي‬

333
00:23:38,898 --> 00:23:42,731
‫البارحة، سألني (إيثان)‬
‫كيف مات (ريتشارد)‬

334
00:23:43,065 --> 00:23:45,398
‫وأفترض أنك لم تكوني‬
‫صريحة بالكامل معه‬

335
00:23:45,606 --> 00:23:49,940
‫لا، أشعر بالأسف‬

336
00:23:50,106 --> 00:23:56,148
‫لكن لا يمكنني إخباره بالحقيقة من دون الاعتراف‬
‫بأنني كنت عميلة في المخابرات البريطانية‬

337
00:23:57,106 --> 00:23:59,106
‫حسناً، انتهيت‬

338
00:24:00,315 --> 00:24:02,190
‫مرحباً‬

339
00:24:02,356 --> 00:24:03,981
‫أجل، مهلاً‬

340
00:24:04,106 --> 00:24:05,481
‫حسناً‬

341
00:24:05,606 --> 00:24:08,356
‫"ستصل (ذا ويلو) على متن الرحلة ١٧ بعد يومين‬
‫لن تقف زوجتك بطريقنا، صحيح؟"‬

342
00:24:08,523 --> 00:24:10,190
‫كلا، لا تقلق لأمر (ميغان)‬

343
00:24:10,356 --> 00:24:11,981
‫"إن كان هذا رأيك‬
‫متأكد من أنه يمكنك تولي الأمر؟"‬

344
00:24:12,148 --> 00:24:14,106
‫ثق بي، بعد يومين، ستكون ميتة‬

345
00:24:17,940 --> 00:24:19,565
‫هذا التسجيل كان من يومين‬

346
00:24:19,690 --> 00:24:22,148
‫كانت (سيلفيا) محقة نوعاً ما‬
‫كان (مات) سيقتل أحدهم‬

347
00:24:22,315 --> 00:24:23,690
‫أجل، لكن ليس (ميغان)‬

348
00:24:23,815 --> 00:24:26,065
‫لا بد من أن (ميغان) أخبرت (مات)‬
‫عن توقع (سيلفيا)‬

349
00:24:26,231 --> 00:24:28,231
‫وهكذا عرف أنه يتم التجسس عليهما‬

350
00:24:28,398 --> 00:24:31,148
‫إذاً قتل (مات)‬
‫(سيلفيا) حتى لا تخبر أحداً‬

351
00:24:31,315 --> 00:24:36,356
‫- لكن من الذي سيقتله (مات)؟‬
‫- لا أعلم، (ذا ويلو)، لا بد من أنه اسم رمزي‬

352
00:24:41,483 --> 00:24:44,941
‫(غوردي)، لدينا أخبار‬
‫(مات) سيقتل أحدهم لكن ليس زوجته‬

353
00:24:45,108 --> 00:24:47,150
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئ من ذلك‬
‫بعد ما عرفناه تواً‬

354
00:24:47,275 --> 00:24:48,650
‫لماذا؟ ماذا وجدت؟‬

355
00:24:48,775 --> 00:24:50,191
‫عندما لم نتمكن من معرفة‬
‫مكان (مغرايدي)‬

356
00:24:50,316 --> 00:24:53,275
‫طلبت من المختبر أن يتحقق من حمض (مات) النووي‬
‫من فرشاة أسنان وجدناها بالمنزل‬

357
00:24:53,441 --> 00:24:54,816
‫وأفترض أنكم توصلتم إلى شيء‬

358
00:24:54,941 --> 00:24:57,275
‫لجريمتين لم نحلهما بعد‬
‫منذ ٨ سنوات، على الجزيرة‬

359
00:24:57,733 --> 00:25:01,525
‫بالاستناد إلى طريقة التنفيذ، يشك مكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي أن المجرم مرتبط بآخرين‬

360
00:25:01,650 --> 00:25:04,858
‫كل الضحايا مرتبطون بعصابات في منطقتهم‬

361
00:25:05,025 --> 00:25:06,900
‫- إذاً إنه قاتل مأجور؟‬
‫- "هذا ما يبدو عليه"‬

362
00:25:07,066 --> 00:25:09,775
‫لكن بالاستناد إلى الفيدراليين‬
‫إنه لا يعمل منذ ٣ سنوات‬

363
00:25:10,441 --> 00:25:12,191
‫قبل ٣ سنوات، عندما قابل (ميغان)‬

364
00:25:12,316 --> 00:25:16,233
‫- أعتقد أنه قرر الابتعاد عن الأمر‬
‫- إلا أن الآن تخلى عن تقاعده‬

365
00:25:24,127 --> 00:25:25,836
‫"(كوبو)، (ماوي)"‬

366
00:25:38,526 --> 00:25:40,109
‫"(٢ برافو ٥) إلى المركز"‬

367
00:25:40,234 --> 00:25:44,276
‫أخبروا شرطة (هونولولو) أننا نقترب‬
‫من موقع المشتبه به الأخير‬

368
00:25:59,151 --> 00:26:01,151
‫هل أنت متأكد من أن الموقع صحيح؟‬

369
00:26:05,067 --> 00:26:07,734
‫فتشت شرطة (ماوي) المنطقة‬
‫حيث ظهر هاتف (مات) لآخر مرة‬

370
00:26:07,859 --> 00:26:09,526
‫لا يوجد شيء سوى طريق ترابي‬
‫ومرعى للبقر‬

371
00:26:09,651 --> 00:26:12,067
‫- لا بد من أن هاتفه انطفأ‬
‫- أجل، مع دليلنا الوحيد‬

372
00:26:12,484 --> 00:26:16,609
‫"سأرسل لك خريطة لكل المواقع‬
‫التي ظهر بها هاتف (مات) قبل أن يطفئه"‬

373
00:26:16,734 --> 00:26:20,192
‫إن عرفنا أين كان‬
‫قد نتمكن من تخمين المكان الذاهب إليه‬

374
00:26:21,151 --> 00:26:22,776
‫توقف في عدة أماكن‬

375
00:26:22,901 --> 00:26:27,276
‫مهلاً، بدأ من مطار (كاهولوي)‬
‫وانتهى به المطاف في (كابو)، صحيح؟‬

376
00:26:27,651 --> 00:26:29,984
‫إلا أنه لم ينعطف إلى إلى اليمين‬
‫في طريقه إلى هناك‬

377
00:26:30,109 --> 00:26:33,442
‫لجأ حتى إلى الانعطاف يميناً‬
‫بينما الانعطاف يساراً كان يمكن أن يكون أقرب‬

378
00:26:33,567 --> 00:26:34,984
‫من يفعل ذلك؟‬

379
00:26:35,109 --> 00:26:37,109
‫سائقو شاحنات التوصيل‬
‫إنه أكثر أماناً لهم‬

380
00:26:37,234 --> 00:26:40,151
‫ربما أرسل هاتفه إلى (ماوي)‬
‫ليكون لديه حجة غياب‬

381
00:26:40,317 --> 00:26:43,692
‫لذا من المرجح أنه لم يغادر (أواهو)‬
‫والجريمة ستقع هنا‬

382
00:26:43,817 --> 00:26:46,609
‫سأعرف من أين أرسل (مات) هاتفه‬
‫قد نتمكن من تعقبه من هناك‬

383
00:26:47,276 --> 00:26:49,734
‫حسناً، سنعمل على التعرف على هدفه‬

384
00:26:58,942 --> 00:27:01,567
‫- (مانوي)؟‬
‫- هذا يتوقف على ما تريدانه‬

385
00:27:01,692 --> 00:27:03,609
‫إنها قصة ممتعة في الحقيقة‬

386
00:27:03,734 --> 00:27:06,859
‫حقيبة من المجوهرات المسروقة‬
‫التي كانت ملكاً لـ(أميلدا ماركوس)‬

387
00:27:06,984 --> 00:27:09,234
‫عُثر عليها على جانب الطريق‬
‫الليلة السابقة‬

388
00:27:09,359 --> 00:27:10,734
‫وما المضحك بذلك؟‬

389
00:27:10,859 --> 00:27:13,901
‫عُثر في الحقيبة‬
‫على معلومات عن (تويلا تويليتا)‬

390
00:27:14,901 --> 00:27:16,692
‫إنها قريبتك، صحيح؟‬

391
00:27:16,817 --> 00:27:21,234
‫اسمعا، لا أعرف شيئاً عن الأمر‬
‫أنا و(تويلا)، لم نتكلم منذ سنوات‬

392
00:27:21,359 --> 00:27:23,567
‫لذا لا تحاولا إقحامي بهذا الأمر‬

393
00:27:27,151 --> 00:27:30,401
‫هل أشعر بهذا بمفردي‬
‫أم هل تشعر بأن هذا الرجل لديه ما يخفيه؟‬

394
00:27:30,567 --> 00:27:33,317
‫أجل، هذا ما شعرت به‬

395
00:27:35,442 --> 00:27:37,276
‫مهلاً‬

396
00:27:42,859 --> 00:27:45,317
‫انظر إلى هذا، يوجد وحل‬
‫وخدوش على الألواح‬

397
00:27:45,609 --> 00:27:48,526
‫ما يعني أن أحدهم تسلقها‬
‫كما أن النافذة مغطاة بالألواح‬

398
00:27:48,651 --> 00:27:52,192
‫تعتقد أن أحدهم استخدم المعرشة‬
‫كسلالم واقتحم المكان؟‬

399
00:27:52,317 --> 00:27:53,692
‫أجل، اسمعني الآن‬

400
00:27:53,817 --> 00:27:58,234
‫ماذا لو سرق (مانوي) المجوهرات‬
‫عام ١٩٨٦، واحتفظ بها؟‬

401
00:27:58,359 --> 00:28:01,234
‫إلى أن اقتحم سارق منزله وسرقها‬

402
00:28:01,442 --> 00:28:04,359
‫صحيح؟ ولو كنت مكان (مانوي)‬
‫لن تبلّغ عن الأمر‬

403
00:28:04,984 --> 00:28:07,401
‫إلا إن رغبت في فضح نفسك‬

404
00:28:15,388 --> 00:28:18,471
‫صديق لي من إدارة النقل‬
‫سحب التسجيلات‬

405
00:28:18,638 --> 00:28:20,263
‫إنها من حيّ (مانوي)‬

406
00:28:20,388 --> 00:28:23,013
‫لدينا مجموعة من السيارات‬
‫من الطراز عينه‬

407
00:28:23,138 --> 00:28:24,930
‫للسيارة التي كانت تلاحقها‬
‫شرطة (هونولولو)‬

408
00:28:25,055 --> 00:28:30,971
‫- أحدها ملك لـ(كالا فاساي)‬
‫- (كالا)؟ إنه ابن أخ (مانوي)‬

409
00:28:31,471 --> 00:28:35,430
‫(كومو)، يبدو أن (كالا)‬
‫سرق مجوهرات (مانوي)‬

410
00:28:35,555 --> 00:28:38,763
‫المشكلة هي أن (مانوي) لن يتكلم معنا‬

411
00:28:39,221 --> 00:28:43,680
‫بعد كل هذه السنوات‬
‫أعتقد أن الوقت حان لزيارته‬

412
00:28:44,013 --> 00:28:45,846
‫الرحلة ١٧ التي ذكراها في التسجيل‬

413
00:28:45,971 --> 00:28:48,096
‫لا بد من أنها تابعة لخطوط‬
‫(غولد سكاي) الجوية الرحلة ١٧‬

414
00:28:48,221 --> 00:28:50,055
‫وصلت إلى (هونولولو) قبل ساعة‬

415
00:28:51,055 --> 00:28:54,638
‫من بين الركاب الـ٤٤٠‬
‫٢٧٥ منهم نساء‬

416
00:28:54,763 --> 00:28:56,763
‫لذا يستحيل أن نعرف‬
‫أي واحدة منهن هي الهدف‬

417
00:28:56,888 --> 00:28:59,138
‫لا بد من وجود طريقة لتقليص هذا العدد‬

418
00:29:02,055 --> 00:29:03,555
‫- (غوردي)‬
‫- كان حدسك صحيحاً‬

419
00:29:03,721 --> 00:29:06,555
‫تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫التقطت (مات) في متجر شحن في (بيرل سيتي)‬

420
00:29:06,930 --> 00:29:10,555
‫تعقب الجهاز السيارة التي يقودها‬
‫من المتجر إلى نزل قريب‬

421
00:29:10,721 --> 00:29:13,221
‫- أي نزل؟‬
‫- نزل (أوشين وندز)، بالقرب من المطار‬

422
00:29:13,346 --> 00:29:15,180
‫حسناً، سنلقاك هناك‬

423
00:29:22,388 --> 00:29:25,680
‫يقول موظف الاستقبال إن (مغرايدي)‬
‫في الغرفة ١٥١ عند الزاوية‬

424
00:29:25,846 --> 00:29:27,221
‫هل عرفت شيئاً من (غوردن)؟‬

425
00:29:27,346 --> 00:29:30,013
‫- ليس بعد، لا يمكننا انتظار الشرطة‬
‫- كيف عرفت أنك ستقول هذا؟‬

426
00:29:34,430 --> 00:29:37,055
‫يجب دخوله بالبطاقة، لا يمكنك أن تخترقه‬

427
00:29:46,846 --> 00:29:47,846
‫من أنتما؟‬

428
00:29:47,972 --> 00:29:50,138
‫على رسلك، نحن محققان خاصان‬
‫هل تعرفين مكان زوجك؟‬

429
00:29:50,263 --> 00:29:51,888
‫ما الذي تريدانه منه؟‬

430
00:29:52,013 --> 00:29:55,180
‫(ميغان)، هذه مسألة حياة أم موت‬
‫تعاونك أساسي‬

431
00:29:55,305 --> 00:29:56,888
‫هل (مات) بخطر؟‬

432
00:29:58,596 --> 00:30:00,930
‫- أنت لا تعرفين، صحيح؟‬
‫- أعرف ماذا؟‬

433
00:30:01,138 --> 00:30:03,096
‫كيف تعرفان (مات)؟ ماذا يجري؟‬

434
00:30:03,263 --> 00:30:06,513
‫آسف لإخبارك بذلك‬
‫ولكن زوجك ليس من تظنينه‬

435
00:30:06,805 --> 00:30:09,471
‫قبل أن تتقابلا‬
‫كان قاتلاً مأجوراً في الجزيرة‬

436
00:30:10,221 --> 00:30:13,055
‫لا، هذا جنوني‬

437
00:30:13,805 --> 00:30:15,846
‫(مات) رجل صالح‬
‫يستحيل أن يؤذي أحد‬

438
00:30:16,013 --> 00:30:19,138
‫هل أخبرت (مات) بما قالته (سيلفيا دوبان)‬
‫في قراءتها الأخيرة؟‬

439
00:30:19,846 --> 00:30:23,846
‫- مهلاً، كيف تعلمان بأمر...؟‬
‫- حذرتك منه البارحة، صحيح؟‬

440
00:30:24,138 --> 00:30:26,805
‫قُتلت هذا الصباح‬

441
00:30:26,930 --> 00:30:29,471
‫اعتقدت أنك في خطر‬
‫لكنك لم تكوني الهدف‬

442
00:30:29,596 --> 00:30:32,721
‫كان يمكن أن تكشفه (سيلفيا)‬
‫لذا قتلها‬

443
00:30:33,513 --> 00:30:36,721
‫لا، هذا غير ممكن‬

444
00:30:36,846 --> 00:30:39,138
‫اسمعيني، عُثر على حمضه النووي‬
‫في مسرح جريمة‬

445
00:30:39,305 --> 00:30:42,638
‫ربطه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫بعدة جرائم قتل أخرى‬

446
00:30:44,138 --> 00:30:45,638
‫لا...‬

447
00:30:52,680 --> 00:30:54,680
‫لا، هذا غير ممكن‬

448
00:31:03,388 --> 00:31:05,138
‫أحب (مات)‬

449
00:31:06,138 --> 00:31:09,721
‫كيف يمكن أن تحب شخصاً‬
‫من دون أن تعرف من يكون؟‬

450
00:31:11,638 --> 00:31:13,305
‫(ميغان)‬

451
00:31:13,430 --> 00:31:16,013
‫(ميغان)، أعرف أن الأمر صعب‬

452
00:31:19,721 --> 00:31:25,971
‫إن كان لكلامي قيمة، أعتقد أن (مات)‬
‫كذب عليك لأنه يريد التمسك بك‬

453
00:31:26,388 --> 00:31:31,930
‫وليتمكن من أن يكون معك‬
‫اضطر إلى مسح ماضيه‬

454
00:31:34,180 --> 00:31:37,138
‫أخشى أنه لا يمكنك فعل شيء لمساعدته‬

455
00:31:37,263 --> 00:31:40,263
‫لكن يمكنك مساعدتنا لإنقاذ حياة أحدهم‬

456
00:31:41,055 --> 00:31:43,138
‫من فضلك‬

457
00:32:02,555 --> 00:32:08,805
‫قال هذا الصباح إنه عليه مغادرة البلاد‬
‫لكن عليه أن يفعل شيئاً أولاً‬

458
00:32:08,971 --> 00:32:13,721
‫قال إنه عليّ الوثوق به‬
‫وسيخبرني بكل شيء عندما ينتهي الأمر‬

459
00:32:14,346 --> 00:32:18,680
‫حجز لنا هذه الغرفة حتى نرحل‬
‫حالما ينهي عمله‬

460
00:32:18,805 --> 00:32:21,971
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟‬
‫- لا‬

461
00:32:23,263 --> 00:32:25,513
‫لكنني سمعته على الهاتف‬

462
00:32:25,638 --> 00:32:29,305
‫كان...‬
‫كان يتكلم عن امرأة‬

463
00:32:29,430 --> 00:32:30,805
‫لا بد من أنها الهدف، (ذا ويلو)‬

464
00:32:31,013 --> 00:32:34,013
‫(ميغان) عليك إخبارنا بما قاله بالضبط‬

465
00:32:36,013 --> 00:32:41,138
‫قال إن زوجها وابنها لن يكونا هنا‬
‫لأنهما حجزا التذاكر إلى غواصة (أتلانتس)‬

466
00:32:41,263 --> 00:32:43,430
‫يجب أن نتحقق من لائحة الركاب‬

467
00:32:43,596 --> 00:32:45,805
‫سأستخدم هذا الحاسوب‬

468
00:32:50,090 --> 00:32:51,465
‫حسناً، بالاستناد إلى سجل الرحلة‬

469
00:32:51,590 --> 00:32:55,465
‫٦ عائلات حجزت تذكرة فحسب‬
‫تتألف من أب وأم وابن‬

470
00:32:55,631 --> 00:32:58,506
‫٥ من العائلات ليس لديهم تذكرة عودة‬
‫ما يعني أنهم من السكان المحليين‬

471
00:32:58,631 --> 00:33:01,048
‫لذا لن يهدروا الوقت بالقيام بنشاطات سياسية‬
‫مثل الذهاب بالغواصة‬

472
00:33:01,923 --> 00:33:04,548
‫يبقى لدينا (ألين كاي ترافرز)‬
‫من (ميشيغان)‬

473
00:33:04,881 --> 00:33:06,423
‫وهي...‬

474
00:33:07,506 --> 00:33:10,840
‫- محامية دفاع جنائية في (ديترويت)‬
‫- لا بد من أنها الهدف‬

475
00:33:10,965 --> 00:33:13,215
‫- هل يمكنك معرفة أين تقيم؟‬
‫- أجل‬

476
00:33:16,673 --> 00:33:18,048
‫- (ماغنوم)‬
‫- "نحن في الفندق"‬

477
00:33:18,215 --> 00:33:19,590
‫هل رأيتما (مات)؟‬

478
00:33:19,715 --> 00:33:21,756
‫لا، لكننا نعرف من تكون هدفه‬
‫اسمها (ألين ترافرز)‬

479
00:33:21,881 --> 00:33:25,048
‫إنها تستأجر منزلاً في (آينا هاينا)‬
‫إلا أنه لا يوجد رقم هاتف‬

480
00:33:25,215 --> 00:33:28,423
‫عائلتها في جولة في غواصة‬
‫ما يعني أنها على الأرجح بمفردها بالمنزل الآن‬

481
00:33:28,548 --> 00:33:30,506
‫حسناً، أرسلا لي العنوان‬

482
00:34:07,013 --> 00:34:09,346
‫تبدين منشغلة‬
‫بالنسبة إلى شخص في إجازة‬

483
00:34:10,180 --> 00:34:15,180
‫- (مات)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يمكن أن أسألك الأمر عينه‬

484
00:34:22,513 --> 00:34:24,180
‫ارم سلاحك!‬

485
00:34:31,805 --> 00:34:33,305
‫سيدي؟‬

486
00:34:49,930 --> 00:34:52,388
‫- إنها السيدة (مغرايدي)‬
‫- مرحباً‬

487
00:34:58,305 --> 00:35:00,846
‫هل يمكنني التكلم معه قليلاً؟‬

488
00:35:02,513 --> 00:35:04,346
‫دقيقة واحدة‬

489
00:35:09,680 --> 00:35:13,388
‫- كيف حال السيدة (ترافرز)؟‬
‫- خائفة، لكنها بخير‬

490
00:35:13,513 --> 00:35:16,096
‫بعد ١٥ سنة كمحامية للعصابات‬
‫كانت على وشك الانقلاب على موكليها‬

491
00:35:16,221 --> 00:35:17,763
‫قررت اللقاء مع الشرطة الفدرالية‬
‫هنا في (هاواي)‬

492
00:35:17,888 --> 00:35:19,430
‫تحت غطاء الإجازة العائلية‬

493
00:35:19,555 --> 00:35:21,305
‫إلا أن رؤساءها اكتشفوا الأمر‬
‫بطريقة ما‬

494
00:35:21,471 --> 00:35:25,180
‫لذا أقنعوا (مات) بالعدول عن التقاعد‬
‫والتخلص من مشكلتهم‬

495
00:35:25,305 --> 00:35:29,763
‫لم يكن أمامه خيار‬
‫شهادة السيدة (ترافرز) كانت لتدينه أيضاً‬

496
00:35:30,180 --> 00:35:33,430
‫لذا كان من مصلحته الحرص‬
‫على ألا تحضر الاجتماع‬

497
00:35:38,263 --> 00:35:40,930
‫يمكنني أن أتخيّل‬
‫ما الذي تشعر به الآن‬

498
00:36:05,555 --> 00:36:08,138
‫عرفت أنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن تظهري‬

499
00:36:08,263 --> 00:36:10,097
‫سررت برؤيتك أيضاً يا (مانوي)‬

500
00:36:10,222 --> 00:36:13,513
‫كما قلت لصديقيك، لا أعرف شيئاً‬
‫عن سرقة (أميلدا ماركوس)‬

501
00:36:13,638 --> 00:36:16,263
‫واقتحام (كالا) للمنزل‬
‫وسرقة حقيبة من المجوهرات؟‬

502
00:36:16,388 --> 00:36:20,388
‫لم أر هذا الولد منذ أسابيع‬
‫حتى إن رأيته، ما كنت لأخبرك‬

503
00:36:20,763 --> 00:36:25,097
‫اسمعي، إن كان كل ما تملكونه‬
‫هو الاتهامات الجنونية، انتهى حديثنا‬

504
00:36:25,638 --> 00:36:27,430
‫مهلاً يا قريبي‬

505
00:36:28,430 --> 00:36:31,638
‫ما الذي نفعله؟ ماذا حدث لنا؟‬

506
00:36:32,763 --> 00:36:35,055
‫عاش كل منا حياته‬

507
00:36:35,180 --> 00:36:38,138
‫تباعدنا، هذا يحدث‬

508
00:36:38,263 --> 00:36:42,263
‫يوجد فرق بين التباعد‬
‫والابتعاد كما فعلت أنت‬

509
00:36:43,055 --> 00:36:45,305
‫أخبرني بما حدث‬

510
00:36:47,430 --> 00:36:50,847
‫هل لأنك كنت تعلم أن (كايبو) يخونني؟‬

511
00:36:52,097 --> 00:36:53,763
‫كيف يُعقل أن تفكري في ذلك؟‬

512
00:36:53,930 --> 00:36:56,972
‫كنتما مقربين جداً‬
‫كيف لي ألا أفكر فيه؟‬

513
00:36:57,097 --> 00:37:00,180
‫(كايبو) كان صديقي‬
‫لكن أنت، أنت من العائلة‬

514
00:37:00,680 --> 00:37:03,930
‫يستحيل أن أؤذيك‬
‫بالتكتم على سر كهذا‬

515
00:37:05,430 --> 00:37:12,722
‫حسناً، الانتقال من العشاء العائلي‬
‫إلى عدم التكلم من دون سبب، لا يحدث‬

516
00:37:12,888 --> 00:37:18,763
‫لذا أخبرني، إن لم تكن الخيانة هي السبب‬
‫لا بد من أنها المجوهرات‬

517
00:37:30,888 --> 00:37:33,305
‫كان الوضع صعباً جداً في الماضي‬

518
00:37:33,430 --> 00:37:36,138
‫العمل لساعات طويلة‬
‫والنوم مع الشعور بالجوع‬

519
00:37:36,263 --> 00:37:39,972
‫النظر إلى العائلة في القصر‬
‫والتفكير في طريقة عيشهم‬

520
00:37:40,388 --> 00:37:42,513
‫لماذا لا يمكنني الحصول على ذلك؟‬

521
00:37:42,638 --> 00:37:44,555
‫إن كان الوضع بهذا السوء‬
‫لماذا لم تخبرني؟‬

522
00:37:44,680 --> 00:37:46,597
‫كان بإمكاني المساعدة‬

523
00:37:46,972 --> 00:37:49,180
‫لست فخوراً جداً بهذا‬

524
00:37:49,347 --> 00:37:52,013
‫بقيت بعيداً عنك و(كايبو)‬
‫لأنه إن أمسك بي‬

525
00:37:52,180 --> 00:37:54,888
‫لم أشأ أن يعتقدوا أنكما متورطان‬

526
00:37:55,097 --> 00:37:58,263
‫لهذا أيضاً أخذت الورقة‬
‫مع اسمك عليها‬

527
00:37:59,180 --> 00:38:02,680
‫- إلا أنه لم يتم الإمساك بك‬
‫- لا‬

528
00:38:03,138 --> 00:38:05,763
‫إلا أنني شعرت بعار كبير‬

529
00:38:07,138 --> 00:38:11,222
‫عندما خرجت من سجن (أواهو) عام ١٩٨٥‬
‫(كايبو) هو من أمّن لي الوظيفة‬

530
00:38:11,430 --> 00:38:13,430
‫أعرف أنها لم تكن بالكثير‬

531
00:38:13,722 --> 00:38:16,763
‫لكنك كنت فخورة جداً بي‬
‫تعتقدين أنني أحسن التصرف‬

532
00:38:17,138 --> 00:38:21,763
‫لكن في النهاية، ما زلت سارقاً‬

533
00:38:23,888 --> 00:38:25,972
‫تمسكت بالغنيمة‬

534
00:38:26,305 --> 00:38:29,388
‫وكنت أرهن قطعة بين الحين والآخر‬
‫عندما أحتاج إلى المال‬

535
00:38:30,055 --> 00:38:33,972
‫لم أشأ أن تكتشفي الأمر‬
‫لم أشأ أن يخيب أملك بي‬

536
00:38:34,513 --> 00:38:37,930
‫لذا بقيت بعيداً‬

537
00:38:38,138 --> 00:38:40,805
‫أحياناً العائلة تخيّب الآمال‬

538
00:38:41,555 --> 00:38:45,763
‫لكن هذا لا يعني أنني سأتوقف‬
‫عن الاهتمام لأمرك يا (مانوي)‬

539
00:38:48,388 --> 00:38:50,805
‫تعرف هذا، صحيح؟‬

540
00:38:51,305 --> 00:38:53,055
‫أجل‬

541
00:38:53,180 --> 00:38:56,347
‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬

542
00:39:10,138 --> 00:39:17,472
‫"لم أرك منذ فترة، أجل، أجل"‬

543
00:39:17,805 --> 00:39:24,222
‫"افتقدت رؤية ابتسامتك الجميلة"‬

544
00:39:24,555 --> 00:39:31,263
‫"افتقدت الإحساس ببشرتك‬
‫تلامس بشرتي"‬

545
00:39:31,472 --> 00:39:35,972
‫- "أتوق حتى يوم الجمعة"‬
‫- آسفة تأخرت‬

546
00:39:36,097 --> 00:39:37,930
‫بدأنا نقلق عليك‬

547
00:39:38,097 --> 00:39:41,222
‫- أجل، أين كنت؟‬
‫- كنت في مركز شرطة (هونولولو) مع (مانوي)‬

548
00:39:41,347 --> 00:39:44,138
‫- بالتأكيد لم يكن هذا سهلاً‬
‫- نحن بخير‬

549
00:39:44,263 --> 00:39:47,638
‫اعترف بالسرقة عام ١٩٨٦‬
‫إلا أنه لن يواجه أي عقوبات‬

550
00:39:47,763 --> 00:39:50,513
‫لحسن الحظ يوجد قانون تقادم‬
‫في جرائم السرقة‬

551
00:39:50,638 --> 00:39:54,055
‫وبما أنه تمت إعادة المجوهرات‬
‫إلى القنصلية الفلبينية‬

552
00:39:54,180 --> 00:39:57,388
‫من حيث المبدأ، ساعد (مانوي)‬
‫في استعادة ممتلكات مسروقة‬

553
00:39:57,513 --> 00:39:58,888
‫ها أنت ذا‬

554
00:39:59,013 --> 00:40:00,388
‫ماذا عن نزهة (كالا) بالسيارة المسروقة؟‬

555
00:40:00,805 --> 00:40:04,513
‫سيواجه تهم تفادي الشرطة‬
‫لكن على الأقل لم يتأذ أحد‬

556
00:40:04,805 --> 00:40:07,513
‫- سعيد لأنه تم حل كل شيء‬
‫- وأنا أيضاً‬

557
00:40:07,763 --> 00:40:10,930
‫- هل هذه لي؟‬
‫- كانت كذلك قبل نصف ساعة‬

558
00:40:11,055 --> 00:40:12,805
‫- سأحضر لك كأساً جديداً‬
‫- حسناً‬

559
00:40:12,930 --> 00:40:14,680
‫هل يريد أحدكم مشروباً آخر؟‬

560
00:40:14,847 --> 00:40:17,097
‫- أنا بخير، شكراً‬
‫- وأنا كذلك، شكراً لك يا (تي سي)‬

561
00:40:19,347 --> 00:40:26,097
‫"تكلم معي يا عزيزي‬
‫ما الذي تفكر فيه؟"‬

562
00:40:26,222 --> 00:40:30,722
‫"دعنا لا نهدر وقتنا الثمين"‬

563
00:40:31,055 --> 00:40:32,930
‫كيف حالك؟‬

564
00:40:34,180 --> 00:40:35,805
‫أنا بخير‬

565
00:40:36,055 --> 00:40:38,222
‫كنت أفكر في عائلة (مغرايدي)‬

566
00:40:38,388 --> 00:40:44,138
‫وكم لدي أمور مشتركة مع (مات مغرايدي)‬
‫أكثر مما أرغب فيه‬

567
00:40:44,263 --> 00:40:48,347
‫لا، يوجد فارق كبير بين قاتل مأجور‬
‫وفعل ذلك من أجل حكومة الملكة‬

568
00:40:48,472 --> 00:40:50,722
‫لا، كنت أقصد الكذب‬

569
00:40:50,930 --> 00:40:57,138
‫كان يفكر في حماية زوجته‬
‫لكن انتهى به الأمر يؤذيها جداً‬

570
00:40:57,638 --> 00:41:01,763
‫وأخشى من أن أفعل الأمر عينه بـ(إيثان)‬

571
00:41:02,513 --> 00:41:07,222
‫لا، يمكن أن يعرف (إيثان) من تكونين‬
‫من دون أن يعرف كل تفاصيل ماضيك‬

572
00:41:07,347 --> 00:41:09,305
‫أجل، إلا أن هذا ليس عادلاً‬
‫بالنسبة إليه‬

573
00:41:09,430 --> 00:41:13,388
‫- يستحق أن يعرف الحقيقة‬
‫- ربما يجب أن تخبريه بها‬

574
00:41:13,555 --> 00:41:16,430
‫أجل، أعتقد أنه عليّ ذلك‬

575
00:41:18,513 --> 00:41:21,638
‫آمل أن يتمكن من مسامحتي على الكذب‬

576
00:41:22,013 --> 00:41:26,847
‫أخفيت أموراً في ماضيك لحماية نفسك‬
‫والأشخاص الذين تهتمين لأمرهم‬

577
00:41:26,972 --> 00:41:29,888
‫إن حمل (إيثان) الأمر ضدك...‬

578
00:41:31,013 --> 00:41:33,138
‫إذاً لن يكون الرجل المنشود‬

579
00:41:36,222 --> 00:41:38,388
‫شكراً لك يا (توماس)‬

580
00:41:39,180 --> 00:41:46,013
‫"كل ما أريده هو الشعور بعناقك"‬

581
00:41:46,180 --> 00:41:54,472
‫"سأسرع يا عزيزي‬
‫ليس لدينا وقت لهدره"‬

582
00:41:55,805 --> 00:41:58,388
‫"أجل، أجل، أجل"‬

583
00:41:59,222 --> 00:42:02,222
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

