﻿1
00:00:26,150 --> 00:00:27,610
‫(ماكس)‬

2
00:00:30,738 --> 00:00:33,491
‫لديّ بضعة أسئلة فيما يتعلق بـ...‬

3
00:00:36,035 --> 00:00:37,411
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

4
00:00:37,537 --> 00:00:39,914
‫المعذرة، هذا اختلاف عن وقعك السريع‬
‫في السير‬

5
00:00:40,039 --> 00:00:43,459
‫أحاول استيعاب الأمر، ما هذا؟‬
‫أهو مشي متثاقل؟‬

6
00:00:43,584 --> 00:00:46,462
‫هذا مضحك، كنت سأصفه بـ"مشي الهوينى"‬
‫ما كنت سأستخدم تعبير "مشي متثاقل"‬

7
00:00:46,587 --> 00:00:48,965
‫لكني أحاول أن أكون متفتحاً‬
‫لا بأس، فلنصفه بالمشي المتثاقل‬

8
00:00:49,090 --> 00:00:53,469
‫حسناً، نعم، أراك تتصرف كـ(ماكوناهي)‬
‫وذلك لا يغضبني‬

9
00:00:53,594 --> 00:00:55,346
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

10
00:00:55,471 --> 00:01:02,144
‫اسمعني، لا يمكن لرجل أن يستمر في خوض معركة‬
‫يومية أمام الدكتورة (فيرونيكا فوينتس) ويخسر‬

11
00:01:02,270 --> 00:01:07,316
‫ولا يمكن أن يستمر الرجل ذاته في المشي‬
‫في أرجاء شقته يتذمر بعصبية من ذلك‬

12
00:01:07,441 --> 00:01:10,278
‫وقد أخبرتني (هيلين)‬
‫بأني تجاوزت الحد المسموح به‬

13
00:01:10,403 --> 00:01:12,029
‫لذا، سأتصرف بشكل مسؤول‬

14
00:01:12,154 --> 00:01:17,535
‫وكما يقول المثل "الشجرة التي لا تنحني‬
‫تُصعب الحياة على الأشجار الأخرى"‬

15
00:01:17,660 --> 00:01:19,328
‫نعم، لا أعرف ذلك المثل‬

16
00:01:19,453 --> 00:01:24,667
‫لكنك تقول إنّ الاختلاف قد يكون تغييراً‬
‫يُولّد الفرص للناس‬

17
00:01:24,792 --> 00:01:28,379
‫نعم، (نيو أمستردام) أكبر من شخص واحد‬
‫أكبر من منصب واحد، أتفهمني؟‬

18
00:01:28,504 --> 00:01:30,047
‫- نعم‬
‫- إن شعرت ثانيةً بأني سأفزع‬

19
00:01:30,172 --> 00:01:34,176
‫سأتنفس بعمق و... ما هذا بالضبط؟‬

20
00:01:35,052 --> 00:01:36,971
‫مكتوب (ناه)‬

21
00:01:37,722 --> 00:01:39,098
‫(ناه)‬

22
00:01:41,726 --> 00:01:46,564
‫(ناه)، ماذا يحدث؟‬
‫ما ذلك؟ أين شجرتي؟‬

23
00:01:46,689 --> 00:01:51,152
‫- ربما نُقلت؟ ربما غيروا مكانها‬
‫- إلى أين؟ إلى أين نُقلت؟‬

24
00:01:51,277 --> 00:01:55,740
‫هل ذلك معرض فني‬
‫حيث كانت يافطة (لينابيهوكين)؟‬

25
00:01:57,867 --> 00:01:59,243
‫انتبه‬

26
00:02:00,828 --> 00:02:03,998
‫في العادة، لا يكون "التبييض" حرفياً هكذا‬

27
00:02:12,757 --> 00:02:17,136
‫أمامك دقيقة واحدة لتشرحي ما الذي...‬
‫ماذا يحدث؟‬

28
00:02:17,261 --> 00:02:21,515
‫أعرف، إنه مروع‬
‫ذلك الشعار الجديد فظيع!‬

29
00:02:21,641 --> 00:02:25,478
‫الخبر السار هو أنّي طلبت خمسة أخرى‬
‫ربما نتناقش حولها‬

30
00:02:25,603 --> 00:02:29,148
‫شعار؟ لا يهمني إن صمم (بانكسي) شعارنا‬

31
00:02:29,315 --> 00:02:31,859
‫أتظنه سيكون مهتماً في تغيير هوية المستشفى؟‬

32
00:02:31,984 --> 00:02:34,528
‫لماذا؟ لماذا نغيّر هوية المستشفى؟‬

33
00:02:34,654 --> 00:02:41,410
{\pos(192,200)}‫لأني أفضّل معالجة المحافظين من نوبة قلبية‬
‫على أن أترك الفن في الردهة يصيبهم بواحدة‬

34
00:02:41,577 --> 00:02:44,497
‫ولهذا السبب تعاونت مع متحف (مانهاتن)‬

35
00:02:44,622 --> 00:02:47,333
‫لأصنع مكاناً يستمتع به كل من يأتي إلى هنا‬

36
00:02:47,458 --> 00:02:49,919
‫تعنين مكاناً يستمتع به المتبرعون‬

37
00:02:50,044 --> 00:02:52,797
‫لا، الفن للمرضى‬

38
00:02:52,922 --> 00:02:56,092
{\pos(192,200)}‫أما الآراء الإيجابية التي تُنشر في الصحف‬
‫نعم، تلك للمتبرعين‬

39
00:02:56,217 --> 00:02:59,303
‫وكم سنتكلف مادياً لتُنشر أخبارنا في أشهر الصحف؟‬

40
00:02:59,428 --> 00:03:00,805
‫٥٠ ألفاً تقريباً‬

41
00:03:01,389 --> 00:03:05,351
‫يا لها من سرقة! أعني، من أي قسم سرقتِ‬
‫لتدفعي لقاء ذلك؟‬

42
00:03:05,476 --> 00:03:06,977
‫من عيادة البورميين‬

43
00:03:07,103 --> 00:03:12,650
{\pos(192,200)}‫عيادة اللاجئين؟ عيادة مَن فقدوا كل شيء؟‬
‫مَن فقدوا بلدهم؟‬

44
00:03:12,775 --> 00:03:14,819
‫حسناً، لم تدعني أكمل كلامي‬

45
00:03:14,944 --> 00:03:19,198
‫المعرض الأول سيكون موضوعه الفن البورمي‬

46
00:03:19,824 --> 00:03:22,034
‫أعتقد أنهم كانوا سيفضلون الرعاية الصحية‬

47
00:03:22,159 --> 00:03:24,161
‫سيحظون الآن بالأمرين!‬

48
00:03:24,286 --> 00:03:27,957
‫أعتقد أنّ هناك جملة معروفة في مكان ما‬
‫"(نيو أمستردام)، كل ما سبق ذكره"‬

49
00:03:28,082 --> 00:03:31,836
‫لا، لكني أعرف أنها يجب أن تكون مُلهمة‬

50
00:03:32,002 --> 00:03:35,506
‫"فننا في المكان..."‬

51
00:03:36,716 --> 00:03:39,885
‫لا، تلك هي؟ لا أعتقد...‬

52
00:03:48,102 --> 00:03:51,856
‫- كيف تجدين هذا؟‬
‫- أنت تصنع العجائب يا دكتور (رينولدز)‬

53
00:03:51,981 --> 00:03:53,899
‫(إيرما)، أنت الآن في أفضل حال‬

54
00:03:54,024 --> 00:03:58,904
‫أريد أن أجرب استخدام القلم‬
‫هلاّ تناولني حقيبتي‬

55
00:03:59,321 --> 00:04:00,948
‫نعم، نعم‬

56
00:04:05,077 --> 00:04:06,454
‫نعم‬

57
00:04:07,997 --> 00:04:09,999
‫دعني أرى‬

58
00:04:23,888 --> 00:04:27,016
‫- أريني، هناك، أهو... نعم، هذا واحد‬
‫- نعم‬

59
00:04:29,685 --> 00:04:31,604
‫انظر إلى هذا‬

60
00:04:32,605 --> 00:04:38,611
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك‬
‫هذه سادس مرة تساعدني هذا العام‬

61
00:04:38,736 --> 00:04:43,365
‫بل الثامنة، لكن، لا أحد يعد المرات‬
‫يجب أن أحضر لك بطاقة موظفين!‬

62
00:04:44,116 --> 00:04:46,452
‫- حسناً‬
‫- كنت أتساءل...‬

63
00:04:46,619 --> 00:04:48,412
‫الممرضة ستسر بمساعدتك‬

64
00:04:53,959 --> 00:04:57,505
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- هل أخبرك بما يكفي كم أنت جميلة؟‬

65
00:04:57,630 --> 00:05:02,176
‫- (فلويد)!‬
‫- وذكية ومتحمسة ومتسامحة‬

66
00:05:02,676 --> 00:05:04,887
‫يبدو أنك توشك على أن تختبر الصفة الأخيرة‬

67
00:05:05,012 --> 00:05:07,097
‫نعم، اسمعي‬
‫أعرف أنّ علينا أن نخبر (كلود) عن علاقتنا‬

68
00:05:07,223 --> 00:05:11,310
‫لأننا كان علينا أن نخبره قبل أسبوع‬

69
00:05:11,435 --> 00:05:13,979
‫- صدقيني، أنا لا أؤجل‬
‫- جيد، لنذهب إذن‬

70
00:05:14,104 --> 00:05:19,360
‫لحظة، عملياً، أنا أؤجل، لكن...‬
‫اليوم مهم بالنسبة إليّ‬

71
00:05:19,485 --> 00:05:23,072
‫و... سنخبره في يوم آخر‬

72
00:05:30,371 --> 00:05:32,873
‫من الأفضل لك أن تنقذ أرواحاً كثيرة‬

73
00:05:32,998 --> 00:05:36,710
‫أفقك ضيق يا حبيبتي‬
‫بل سأدخل كتب التاريخ‬

74
00:05:38,629 --> 00:05:44,718
‫قلب صناعي‬
‫الآلة التي قد تكون الحل لمشاكل القلب‬

75
00:05:45,094 --> 00:05:49,348
‫أحد أهم أسباب الموت، اختفى‬

76
00:05:49,473 --> 00:05:55,020
‫سمعت أنّ (فيرونيكا) قدمت "هدية" قدرها ٢٥٠ ألفاً‬
‫لتحصل على الجراحة‬

77
00:05:55,145 --> 00:05:58,232
‫لا أريد أن يسمعني (ماكس)‬
‫لكني شاكر على وجود (فيرونيكا)‬

78
00:05:58,357 --> 00:06:00,943
‫هذه الرؤية المذهلة، فكري في الأمر‬

79
00:06:01,068 --> 00:06:03,362
‫يموت ٦٠٠ ألف شخص سنوياً بأمراض القلب‬

80
00:06:03,487 --> 00:06:07,867
‫واليوم الذي نزرع فيه قلباً صناعياً يدوم‬
‫ينخفض ذلك العدد إلى صفر‬

81
00:06:07,992 --> 00:06:14,039
‫واليوم قد يكون ذلك اليوم‬
‫وأن أكون الجراح الذي...‬

82
00:06:14,164 --> 00:06:18,335
‫المعذرة، دكتور (رينولدز)‬
‫لقد سُحب اسمك من الجراحة‬

83
00:06:19,044 --> 00:06:21,964
‫لحظة، ماذا؟ مَن أمر بذلك؟‬

84
00:06:22,172 --> 00:06:23,924
‫الدكتور (بابتيست)‬

85
00:06:30,556 --> 00:06:34,602
‫أمر سيىء بما يكفي أن تخفض (فيرونيكا) ميزانيتي‬
‫بواقع ٢٥٠ ألفاً‬

86
00:06:34,727 --> 00:06:37,438
‫والأسوأ من هذا أن تبلغني‬
‫في رسالة إلكترونية جماعية‬

87
00:06:37,563 --> 00:06:41,025
‫٢٥٠ ألفاً مبلغ... كبير جداً‬

88
00:06:41,150 --> 00:06:44,528
‫نعم، إن كانت تستطيع أن تُحدث هذا الضرر‬
‫و(ماكس) ما زال موجوداً...‬

89
00:06:44,653 --> 00:06:49,074
‫فكري في الناحية الإيجابية‬
‫أصبحنا نداوم معاً من جديد‬

90
00:06:49,575 --> 00:06:55,289
‫- أخيراً!‬
‫- أي أننا سنتمكن من تناول عشاء رومانسي‬

91
00:06:55,441 --> 00:06:57,485
‫ولا شيء سيفسد ذلك‬

92
00:06:58,297 --> 00:06:59,700
(لورين)

93
00:07:00,252 --> 00:07:02,755
‫- (لورين)؟‬
‫- أمي؟‬

94
00:07:02,880 --> 00:07:08,510
‫أليس هذا مضحكاً؟ أنا... كنتُ...‬
‫في حفل لجمع الأموال في فندق (مورغان)‬

95
00:07:08,636 --> 00:07:11,972
‫الحفل الذي أترأسه سنوياً؟‬
‫لصالح الأطفال الفقراء في (غواتامالا)؟‬

96
00:07:12,097 --> 00:07:18,979
‫وبدأت أشعر بطعنات ووخزات هنا ثم...‬
‫ازدادت حدة الألم‬

97
00:07:19,104 --> 00:07:23,359
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬
‫- إنها بخير‬

98
00:07:23,484 --> 00:07:27,112
‫- يا إلهي!‬
‫- سأضغط على بطنك لأحدد مكان الألم، حسناً؟‬

99
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
‫إلى الأسفل، يا إلهي! لا، لا!‬

100
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
‫توقفي دكتورة (شينواري)‬
‫لا يوجد ألم‬

101
00:07:33,035 --> 00:07:35,162
‫إنها تحاول الحصول على أدوية‬

102
00:07:35,287 --> 00:07:39,416
‫لستُ كذلك، ليس الأمر كذلك‬
‫ماذا تفعلين؟‬

103
00:07:39,583 --> 00:07:43,712
‫بؤبؤاك ضيقان يا أمي، مثل ثُقبَي دبوس‬
‫أنت منتشية‬

104
00:07:43,837 --> 00:07:49,426
‫لستُ كذلك، لا، لا، لا‬
‫لدي وصفة لتلك الأدوية وأنت تعرفين‬

105
00:07:49,551 --> 00:07:52,137
‫- لم أكذب عليك في هذا الشأن قط‬
‫- أتسمعين ما تقولينه؟‬

106
00:07:52,262 --> 00:07:55,933
‫(لورين)، أنا أتألم، وصفوا لي الدواء‬
‫انتهت الكمية‬

107
00:07:56,058 --> 00:07:57,977
‫كان المفروض أن يرسلوا إليّ المزيد‬
‫ولكنهم لم يفعلوا‬

108
00:07:58,102 --> 00:08:02,272
‫توقفت عن التعاطي لأشهر‬
‫ثم عدتِ إليه‬

109
00:08:02,398 --> 00:08:05,442
‫والآن أنت هنا تحاولين جعلي شريكةً لك‬

110
00:08:06,193 --> 00:08:08,821
‫أحسنت صنعاً يا أمي‬
‫أهلاً بك في الحضيض‬

111
00:08:08,946 --> 00:08:12,825
‫هي لا تحتاج إلى طبيب بل إلى مجرفة‬
‫لتكمل ما بدأته‬

112
00:08:12,950 --> 00:08:14,326
‫(لورين)!‬

113
00:08:16,245 --> 00:08:19,915
‫أرجو من الشاهدة أن تذكر اسمها‬
‫وصلتها بالمدعية‬

114
00:08:20,040 --> 00:08:23,293
‫أنا الدكتورة (هيلين شارب)‬
‫توليت علاجها مدة ٥ سنوات‬

115
00:08:23,419 --> 00:08:28,132
‫دكتورة (شارب)، هل تذكرين موعدك مع المدعية‬
‫في ١٥ يونيو من العام الماضي؟‬

116
00:08:28,257 --> 00:08:31,218
‫نعم، كانت ستزيل قالب الأشعة‬

117
00:08:31,343 --> 00:08:34,555
‫ذلك يتطلب أن تستلقي‬
‫وذراعيها متعاكسين على رأسها‬

118
00:08:34,680 --> 00:08:37,057
‫- هكذا؟‬
‫- نعم‬

119
00:08:37,349 --> 00:08:41,437
‫إنه ليس إجراءً مؤلماً إنما ممل‬

120
00:08:41,812 --> 00:08:48,444
‫ولهذا تفاجأت عندما بدأت...‬
‫كلمة بكاء لا تكفي لوصف ما حدث‬

121
00:08:48,569 --> 00:08:52,364
‫كانت ترتجف وتجهش بالبكاء‬

122
00:08:53,032 --> 00:08:58,579
‫ساعدتها على النهوض وسألتها عما يحدث‬
‫فشرحت لي أنها استعادت ذاكرة من الماضي‬

123
00:08:59,913 --> 00:09:02,458
‫قالت إنها تعرضت لاعتداء جنسي في سن الـ١٢‬

124
00:09:03,083 --> 00:09:05,169
‫قالت إني أول شخص تخبره بذلك‬

125
00:09:05,294 --> 00:09:11,550
‫لكن، لماذا تذكرت في تلك اللحظة؟‬
‫ما الذي حفّز تذكرها لأمر كان مكبوتاً؟‬

126
00:09:11,675 --> 00:09:19,641
‫إنه أمر حسي، قد تكون رائحة أو صوتاً‬
‫أو وضعية الذراعين متعاكسين على الرأس‬

127
00:09:22,186 --> 00:09:23,562
‫هكذا‬

128
00:09:25,064 --> 00:09:30,736
‫هل راودك أدنى شك بأنّ المدعية‬
‫كانت مشوشة أو كاذبة؟‬

129
00:09:30,903 --> 00:09:35,866
‫تذكُرها للحادثة كان بالغ الوضوح‬
‫صدمتها كانت محسوسة‬

130
00:09:36,992 --> 00:09:38,660
‫أنا أصدق كل كلمة قالتها‬

131
00:09:39,203 --> 00:09:41,955
‫شكراً، انتهت أسئلة الادعاء‬

132
00:09:42,706 --> 00:09:44,374
‫هل لدى الدفاع أي حجج؟‬

133
00:09:44,500 --> 00:09:50,881
‫نعم، لدينا شاهد خبير‬
‫سيضحض صحة هذه الذاكرة المُسترجعة‬

134
00:09:51,006 --> 00:09:53,300
‫نستدعي الدكتور (إيغنيشاس فروم)‬

135
00:10:13,070 --> 00:10:16,698
‫- وردني استدعاؤك، ماذا يحدث؟‬
‫- امرأة مجنونة هاجمت الفنون يا دكتور‬

136
00:10:16,824 --> 00:10:19,535
‫- ماذا؟‬
‫- اصطدم كرسيها بتلك القيثارة القديمة‬

137
00:10:22,371 --> 00:10:26,166
‫هذا ليس لكم، هربت جدتي من (بورما)‬
‫في صباها‬

138
00:10:26,291 --> 00:10:31,338
‫- قالت إنّ القيثارة كانت لها وقد سُرقت‬
‫- سُرقت، سُرقت...‬

139
00:10:31,463 --> 00:10:35,259
‫- حسناً، حسناً...‬
‫- حسناً، اهدئي، من فضلك‬

140
00:10:36,969 --> 00:10:39,179
‫فرّقوا التجمع في الحال‬

141
00:10:39,346 --> 00:10:41,932
‫هيّا بنا، لنذهب‬

142
00:10:42,724 --> 00:10:44,852
‫كيف تجدين العلامة التجارية؟‬

143
00:10:48,329 --> 00:10:52,000
‫في المدرسة، كانت تترأس مظاهرات‬
‫تندد بالجيش، كان ذلك...‬

144
00:10:52,125 --> 00:10:54,127
‫عام ١٩٧٤‬

145
00:10:54,419 --> 00:10:59,382
‫رد الجيش على ذلك، فقدت عائلتها‬
‫بل إنها فقدت كل شيء‬

146
00:11:01,885 --> 00:11:03,762
‫فقدت هذه أيضاً‬

147
00:11:05,972 --> 00:11:08,933
‫قبل اليوم لم أسمعها تتحدث عن تلك الحادثة‬

148
00:11:09,058 --> 00:11:11,144
‫آنسة (تاكون)، أنا...‬

149
00:11:12,604 --> 00:11:14,564
‫أتخيل مقدار ما مررت به من صدمة‬

150
00:11:14,689 --> 00:11:17,901
‫أقصد أني لم أسمعها تتحدث عن الأوقات السعيدة‬

151
00:11:18,026 --> 00:11:20,862
‫لتبدأ حياة هنا، كان عليها أن تنسى‬

152
00:11:21,362 --> 00:11:24,532
‫لكن تلك القيثارة...‬
‫أخبرتني اليوم بأن والدتها كانت تعزف عليها‬

153
00:11:24,657 --> 00:11:28,536
‫وعائلتها غنت بمصاحبة ذلك‬
‫إنه لها وهي تستحق استعادته‬

154
00:11:29,078 --> 00:11:30,830
‫اسمعي، أنا...‬

155
00:11:31,790 --> 00:11:34,918
‫تبدين صادقة جداً جداً‬

156
00:11:35,376 --> 00:11:40,423
‫لكن احتمالية أن تكون هذه قيثارتها...‬
‫أعني، خمسون عاماً مضت على ذلك‬

157
00:11:40,590 --> 00:11:44,052
‫أنا آسفة جداً، هذا لا يثبت شيئاً‬

158
00:11:45,970 --> 00:11:52,143
‫ثمة نقش في داخل القيثارة‬
‫اسألي جدتك إن كانت تعرفه‬

159
00:11:54,979 --> 00:11:58,483
{\pos(192,230)}‫أتعرفين الكلمات المنقوشة في داخل القيثارة؟‬

160
00:12:13,039 --> 00:12:18,670
‫(ساندار)، ٨١٨٣٠‬

161
00:12:18,795 --> 00:12:22,382
‫اسم أمي وتاريخ ميلادها‬

162
00:12:23,842 --> 00:12:25,385
‫إنها قيثارتها‬

163
00:12:38,189 --> 00:12:40,191
‫تلقيت استدعاءك‬

164
00:12:40,400 --> 00:12:42,527
‫لماذا لا أراك تستعد للقلب الصناعي؟‬

165
00:12:42,652 --> 00:12:45,238
‫لأنّ زوجك سحبني من العملية‬

166
00:12:46,030 --> 00:12:49,576
‫- إنه يعرف يا (لين)، يعرف بأمرنا‬
‫- مستحيل‬

167
00:12:49,701 --> 00:12:53,705
‫سحبني من عملية العمر‬
‫وفعل ذلك بدون سبب، ما تفسيرك لهذا؟‬

168
00:12:53,830 --> 00:12:55,540
‫مستحيل‬

169
00:12:57,876 --> 00:13:02,213
‫على الإفطار كان شارداً بعض الشيء‬
‫أنا...‬

170
00:13:04,215 --> 00:13:06,092
‫لم أرد أن يسير الأمر على هذا النحو‬

171
00:13:06,217 --> 00:13:07,844
‫عرفت، عرفت أنّ هذا سيحدث‬

172
00:13:07,969 --> 00:13:12,891
‫كلامنا كله حول تطورنا الكافي‬
‫لنقيم علاقة ناضجة، تلك...‬

173
00:13:13,641 --> 00:13:15,018
‫ليست إلاّ أحلاماً‬

174
00:13:15,810 --> 00:13:19,814
‫لا عجب في أن يشعر بأنه مُهاجم‬
‫لا عجب في أن يحارب، فيم كنا نفكر؟‬

175
00:13:20,732 --> 00:13:22,734
‫نحن لم نخطىء في شيء‬

176
00:13:22,859 --> 00:13:25,320
‫أنا و(كلود) لدينا قوانين‬
‫ونحن لم ننتهكها‬

177
00:13:25,445 --> 00:13:28,281
‫تلك القوانين... إنها مجرد أمنيات لما نريده‬

178
00:13:28,406 --> 00:13:32,118
‫لكن على أرض الواقع، زوجك أفسد حياتي المهنية‬
‫وفعل ذلك بحركة من يده‬

179
00:13:32,243 --> 00:13:34,162
‫ماذا سيفعل الآن؟‬

180
00:13:37,123 --> 00:13:39,083
‫احجز لصورة طبقية‬
‫فحص الدم غير مطمئن‬

181
00:13:39,208 --> 00:13:41,002
‫المسكين أجرى فحوصات كثيرة‬

182
00:13:41,127 --> 00:13:44,589
‫- أو توقف تعليقاتك وتفعل ذلك‬
‫- يا للوقاحة!‬

183
00:13:45,298 --> 00:13:47,091
‫أنا آسفة، أمر في صباح سيىء، كأني...‬

184
00:13:47,216 --> 00:13:53,556
‫شكراً جزيلاً، أنا عاجزة عن شكرك‬
‫لا أغفو عادةً في المستشفيات الحكومية‬

185
00:13:56,684 --> 00:13:58,478
‫(جيني بلوم)!‬

186
00:13:58,603 --> 00:14:02,815
‫أكثر ممرض مثير في العالم‬
‫اقترب يا عزيزي، عانقني‬

187
00:14:02,941 --> 00:14:05,318
‫لا، أخبرتك بأن تغادري‬

188
00:14:05,443 --> 00:14:10,365
‫نعم، ووجدت طبيبة لا تطرد النساء اللواتي يتألمن‬

189
00:14:11,741 --> 00:14:13,117
‫لنتحدث‬

190
00:14:19,415 --> 00:14:21,751
‫- تدركين أنها تستغلك لتحصل على دواء‬
‫- ربما‬

191
00:14:21,876 --> 00:14:24,045
‫ربما؟ إنها منتشية الآن‬

192
00:14:24,170 --> 00:14:29,509
‫لهذا أدخلتها، طالما أنها تحت تأثير مادة ما‬
‫لا يمكن التوصل إلى تشخيص حقيقي‬

193
00:14:29,634 --> 00:14:32,387
‫سأجري لها فحص سموم سريع‬
‫لأتوصل إلى قراري على بينة‬

194
00:14:32,512 --> 00:14:34,055
‫يا إلهي!‬

195
00:14:36,891 --> 00:14:40,770
‫حسناً، لا بأس، عالجيها‬
‫لكنها ستستغلك لتحصل على أدوية‬

196
00:14:40,895 --> 00:14:43,856
‫ستقول أي شيء لتحصل على مرادها‬

197
00:14:43,982 --> 00:14:47,276
‫وربما نكتشف سبب الألم الذي تشعر به‬

198
00:14:47,527 --> 00:14:49,779
‫نعم، بالتأكيد، حظاً موفقاً‬

199
00:14:51,864 --> 00:14:55,576
‫- سنعيده إليها‬
‫- (ماكس)، إنه ليس لنا لنعيده‬

200
00:14:55,702 --> 00:14:57,286
‫إنه ملك لمتحف (مانهاتن)‬

201
00:14:57,412 --> 00:15:01,541
‫- كما هي الردهة ملك لهذا المستشفى؟‬
‫- موضوع الردهة يسيطر عليك‬

202
00:15:01,666 --> 00:15:04,252
‫الأمر لا يتعلق بي، بل بـ(هيما)‬
‫وسينالك نصيب من ذلك‬

203
00:15:04,377 --> 00:15:08,589
‫إن انتشر الأمر، فماذا سيكون رأي مجلس الإدارة‬
‫عندما يكون أول عمل لك كمديرة طبية‬

204
00:15:08,715 --> 00:15:11,467
‫هو أن تجعلي (نيو أمستردام) واجهة‬
‫لفضيحة جهة أخرى؟‬

205
00:15:11,592 --> 00:15:16,639
‫سأخبر مجلس الإدارة بأنّ هناك ما هو أسوأ‬
‫من ضجة علاقات عامة نواجهها بسبب متحف ثري‬

206
00:15:16,764 --> 00:15:22,895
‫وعندما نحصل على تمويل متحف (مانهاتن)‬
‫أحقاً تعتقد أنهم سيهتمون بقيثارة؟‬

207
00:15:23,021 --> 00:15:27,608
‫إنه ليس موضوع القيثارة‬
‫إنه موضوع مريضة ذاقت الأمرّين‬

208
00:15:27,734 --> 00:15:29,944
‫وقد تفتحت جراحها من جديد بسببنا‬

209
00:15:30,069 --> 00:15:34,323
‫فتباً لمجلس الإدارة وتباً للألاعيب‬
‫إنها امرأة تعيش ألماً‬

210
00:15:35,116 --> 00:15:36,701
‫ويمكننا مساعدتها‬

211
00:15:37,744 --> 00:15:39,328
‫تلك ليست وظيفتي‬

212
00:15:41,122 --> 00:15:43,541
‫أنا آسفة يا (ماكس)‬
‫ستبقى القيثارة هنا‬

213
00:15:47,253 --> 00:15:49,380
‫ما هي تجربة "السوق"؟‬

214
00:15:49,505 --> 00:15:53,092
‫تلك تجربة شهيرة جداً‬
‫بالنظر إلى طبيعة الذاكرة‬

215
00:15:53,259 --> 00:15:56,637
‫حاول فريق من الأطباء‬
‫إقناع مجموعة من البالغين سليمي العقل‬

216
00:15:56,763 --> 00:15:59,891
‫بأنهم مروا في تجربة الضياع في سوق تجاري‬
‫في طفولتهم‬

217
00:16:00,058 --> 00:16:01,434
‫وهل نجحوا؟‬

218
00:16:01,559 --> 00:16:06,522
‫نعم، نصف المشاركين تقريباً كانوا مقتنعين‬
‫بأنّ ذلك قد حدث‬

219
00:16:06,647 --> 00:16:09,859
‫درجة أنّ الأطباء حين قالوا إنهم لفقوا تلك القصة‬
‫رفضوا أن يصدقوا‬

220
00:16:09,984 --> 00:16:13,946
‫إذن، قد تكون لدى الناس ذكريات تبدو حقيقية‬
‫لكنها من وحي الخيال‬

221
00:16:14,072 --> 00:16:20,912
‫تخيل أن أريك كرسياً ثم أبعده‬
‫وأطلب منك أن ترسمه، تلك ذاكرة‬

222
00:16:21,037 --> 00:16:26,000
‫تلك محاولة دماغنا في لحظتها لاستعادة الماضي‬

223
00:16:26,459 --> 00:16:28,628
‫إن طلبت منك أن ترسم ذلك الكرسي غداً‬
‫فعلى الأرجح ستكون النتيجة ممتازة‬

224
00:16:28,753 --> 00:16:33,257
‫لكن إن طلبت منك أن ترسمه بعد عام‬
‫سيكون ذلك صعباً‬

225
00:16:34,884 --> 00:16:38,638
‫والذكريات المسترجعة؟ كما في حالة المدعية؟‬

226
00:16:44,936 --> 00:16:50,358
‫الذكريات المسترجعة ستكون أشبه بأن تطلب‬
‫من دماغك رسم كرسي لم يفكر فيه منذ ٢٠ سنة‬

227
00:16:50,858 --> 00:16:54,487
‫هل سنكون منصفين إن قلنا‬
‫إنّ الذكريات المسترجعة غير موثوقة بطبيعتها؟‬

228
00:16:54,612 --> 00:17:00,785
‫- نعم‬
‫- أتسجن أحداً اعتماداً على ذاكرة مسترجعة؟‬

229
00:17:05,957 --> 00:17:07,875
‫لا، بالتأكيد لا‬

230
00:17:16,550 --> 00:17:18,885
‫- دكتورة (فوينتس)‬
‫- أهلاً بك دكتور (رينولدز)‬

231
00:17:19,010 --> 00:17:20,387
‫مرحباً‬

232
00:17:20,512 --> 00:17:24,141
‫أريدك أن توجهي الدكتور (بابتيست)‬
‫بإعادتي إلى عملية زراعة القلب الصناعي‬

233
00:17:24,266 --> 00:17:29,604
‫كنت سأذهب إليه مباشرة، لكن بالنظر إلى الجهود‬
‫العظيمة التي بذلتها لإحضار عملية مهمة إلى هنا‬

234
00:17:29,729 --> 00:17:32,399
‫- ارتأيت أنك ستقدرين أهمية الموقف‬
‫- شكراً‬

235
00:17:32,524 --> 00:17:36,069
‫الدكتور (بابتيست) لم يشطب اسمك‬
‫من تلك العملية، أنا التي فعلت ذلك‬

236
00:17:36,695 --> 00:17:38,155
‫ما... أنت؟‬

237
00:17:39,614 --> 00:17:41,741
‫لحظة، ماذا؟ لماذا؟‬

238
00:17:42,117 --> 00:17:45,162
‫لديك مريضة لها الأولوية، (إيرما ميروشنيك)‬

239
00:17:45,287 --> 00:17:48,832
‫(إيرما)؟ لا، لا، لا، لقد عالجتها‬
‫عالجتها صباح اليوم‬

240
00:17:48,957 --> 00:17:51,042
‫لدينا سياسة جديدة‬

241
00:17:51,209 --> 00:17:56,131
‫الطبيب الذي يكتب للمريض "خروج"‬
‫يتولى حالته إن عاد إلى المستشفى خلال ٣٠ يوماً‬

242
00:17:56,256 --> 00:17:59,676
‫ولسوء الحظ، عادت الآنسة (ميروشنيك)‬
‫خلال ٣٠ دقيقة‬

243
00:17:59,801 --> 00:18:02,596
‫- ماذا؟‬
‫- إنها هنا الآن تنتظر العلاج‬

244
00:18:02,721 --> 00:18:06,183
‫كنت ستعرف ذلك لو أجبت على جهاز النداء‬

245
00:18:08,768 --> 00:18:12,147
‫دكتور (رينولدز)‬
‫ألديك مشكلة مع هذه السياسة؟‬

246
00:18:13,440 --> 00:18:17,944
‫لدي مشكلة في مجازفتك بعملية ستدخل كتب التاريخ‬
‫لأعالج جروح (إيرما ميروشنيك) السطحية‬

247
00:18:18,069 --> 00:18:20,739
‫بربك! العملية ليست إلاّ مراسيم افتتاح‬

248
00:18:20,864 --> 00:18:25,368
‫وأعتقد أنّ التاريخ لن يتأثر‬
‫إن أمسك شخص غيرك بالمقص‬

249
00:18:25,535 --> 00:18:27,579
‫أنا أستحق هذه الفرصة‬

250
00:18:32,167 --> 00:18:36,379
‫كلاّ، دكتور (رينولدز)‬
‫لقد استحقيت (إيرما ميروشنيك)‬

251
00:18:36,504 --> 00:18:40,050
‫إن انتهيت من معالجة الآنسة (ميروشنيك)‬
‫قبل موعد العملية‬

252
00:18:40,175 --> 00:18:43,386
‫يمكنك بلا شك أن تشارك في العملية‬

253
00:18:43,678 --> 00:18:45,055
‫اتفقنا؟‬

254
00:18:49,559 --> 00:18:52,020
‫طرف (هيما تاكون) الصناعي‬
‫لا يلائمها بالشكل الصحيح‬

255
00:18:52,145 --> 00:18:56,274
‫إنه يمزق جلدها‬
‫إنها تصارع ألماً لا ينتهي، والتهابات‬

256
00:18:56,608 --> 00:18:58,777
‫- دكتور (غودوين)...‬
‫- وهذا ليس كل شيء‬

257
00:18:58,902 --> 00:19:03,698
‫هذه أول عملية تصحيحية لها معنا‬
‫لكنها الرابعة في العقد الأخير‬

258
00:19:03,823 --> 00:19:07,285
‫يرفض التأمين أن يدفع تكاليف طرف أفضل‬
‫وفي كل مرة تخضع فيها لجراحة‬

259
00:19:07,410 --> 00:19:11,206
‫تعرف أنها ستعود لا محالة لإجراء جراحة أخرى‬

260
00:19:12,040 --> 00:19:13,500
‫هذا عذاب‬

261
00:19:14,417 --> 00:19:18,463
‫أنا أتعاطف معها‬
‫أنا وجميع موظفي متحف (مانهاتن)‬

262
00:19:18,713 --> 00:19:20,924
‫لكن لدينا شهادة منشأ للقيثارة‬

263
00:19:21,049 --> 00:19:24,970
‫لدينا قوانين صارمة لتجنب السرقة الثقافية‬
‫ما نفعله لا تشوبه شائبة‬

264
00:19:25,136 --> 00:19:29,391
‫- فهمت، سأخبر (هيما) بما قلته‬
‫- شكراً‬

265
00:19:29,516 --> 00:19:32,852
‫نعم... ثم سأطلب منها الاتصال بقسم الفنون‬
‫في صحيفة (تايمز)‬

266
00:19:32,978 --> 00:19:36,648
‫لنرَ إن كانوا يجدون قوانينكم صارمة‬
‫إلى الحد المطلوب‬

267
00:19:41,027 --> 00:19:43,154
‫إن تركنا هذه المرأة تفعل هذا‬

268
00:19:43,947 --> 00:19:47,659
‫فسيطالبنا العشرات ممن لديهم ادعاءات مشابهة‬
‫بالمثل‬

269
00:19:47,784 --> 00:19:49,160
‫أنت محق‬

270
00:19:49,452 --> 00:19:52,872
‫إن كانت هناك طريقة لإنهاء الأمر بصورة سحرية‬

271
00:19:52,998 --> 00:19:58,253
‫بحيث نتجاوز ضجة العلاقات العامة‬
‫الأرجح أنك كنت ستفعل ذلك بدون تفكير‬

272
00:19:58,378 --> 00:19:59,879
‫بالطبع‬

273
00:20:01,339 --> 00:20:04,301
‫قد تفيد هذه، اتفاقية عدم إفصاح‬
‫عليها توقيع (هيما)‬

274
00:20:04,467 --> 00:20:08,263
‫تضمن سكوتها مقابل القيثارة‬

275
00:20:08,930 --> 00:20:11,016
‫لن تكون هناك معركة قضائية‬
‫ولا ضجة علاقات عامة‬

276
00:20:11,141 --> 00:20:15,270
‫وأنت... ستكون قد فعلت الصواب‬

277
00:20:20,275 --> 00:20:21,651
‫اتفقنا‬

278
00:20:48,803 --> 00:20:53,016
‫(هيلين)، قبل دخولي إلى قاعة المحكمة‬
‫لم أعرف أنك مع الادعاء في تلك القضية‬

279
00:20:53,975 --> 00:20:59,397
‫ألم تسمع؟ ليست هناك قضية‬
‫لقد أسقِطت التهم‬

280
00:20:59,731 --> 00:21:01,941
‫بفضل شهادتك، سيظل الوحش حراً طليقاً‬

281
00:21:02,108 --> 00:21:03,735
‫آسف لسماع ذلك‬

282
00:21:04,486 --> 00:21:06,446
‫آسف؟‬

283
00:21:08,114 --> 00:21:10,325
‫- رائع! سأذهب مرتاحة البال إذن‬
‫- ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

284
00:21:10,450 --> 00:21:14,579
‫أريد أن أعرف لماذا وقفت في المحكمة‬
‫وهاجمت ضحية اعتداء جنسي‬

285
00:21:14,704 --> 00:21:18,500
‫لم أفعل، أنا لم أهاجم ضحية‬
‫حتى إني لا أعرف الضحية‬

286
00:21:18,625 --> 00:21:23,671
‫لا يمكنك أن تعتقدي أنّ لدي مخطط‬
‫لمعاداة الضحايا، لست كذلك‬

287
00:21:23,797 --> 00:21:27,092
‫لا بد أنك ستكون في ضيق شديد‬
‫إن لم يُصدقك أحد‬

288
00:21:30,595 --> 00:21:35,975
‫أدليت بشهادة علمية مفادها أنّ الذكريات‬
‫المسترجعة غير موثوقة، وهي كذلك‬

289
00:21:36,101 --> 00:21:41,773
‫أمارس المهنة منذ سنين يا (هيلين)‬
‫ولم أصادف أحداً لديه ذكرى مسترجعة حقيقية‬

290
00:21:41,898 --> 00:21:43,441
‫ماذا عني؟‬

291
00:21:44,692 --> 00:21:47,445
‫عندما كنت في الجامعة‬
‫احتُجزت في عاصفة مطرية صيفية‬

292
00:21:47,570 --> 00:21:50,907
‫وعادت إليّ ذكرى بشكل مفاجىء‬
‫وبوضوح شديد‬

293
00:21:51,032 --> 00:21:53,243
‫إنها أقوى ذكرى لديّ‬

294
00:21:54,035 --> 00:21:57,664
‫"عاصفة مطرية صيفية‬
‫يوم عطلة البنوك"‬

295
00:21:58,248 --> 00:22:00,083
‫"كان عمري ٥ سنوات"‬

296
00:22:00,208 --> 00:22:04,963
‫"كنت ألعب بحبل من الخرز‬
‫حصلت عليه في عيد ميلادي"‬

297
00:22:06,589 --> 00:22:08,550
‫"لكني كنت أصغي"‬

298
00:22:14,097 --> 00:22:16,349
‫"لأنه اليوم الذي رحل فيه أبي"‬

299
00:22:16,683 --> 00:22:20,437
‫يا إلهي! لا! أرجوك، أرجوك‬

300
00:22:20,562 --> 00:22:22,021
‫لا تلمسيني‬

301
00:22:22,147 --> 00:22:23,857
‫أنا آسفة جداً‬

302
00:22:24,482 --> 00:22:27,610
‫أنا أحبك، أحبك‬

303
00:22:27,777 --> 00:22:31,030
‫"وعندما وصل إلى الباب‬
‫رجوته أن يبقى"‬

304
00:22:31,990 --> 00:22:35,785
‫"لكنه دفعني وتمزق حبل الخرز وتناثرت"‬

305
00:22:47,213 --> 00:22:50,758
‫والآن، انظر في عينَيّ‬
‫وأخبرني بأنّ ذكراي غير موثوقة‬

306
00:22:54,137 --> 00:22:56,806
‫في المحكمة، ليست كذلك‬

307
00:23:01,978 --> 00:23:04,689
‫لحسن الحظ أنك ما عدت تعالج المرضى‬

308
00:23:04,981 --> 00:23:08,860
‫لأني كنت سأخبر أي امرأة تأتي إليك‬
‫بأن تهرب مسرعة‬

309
00:23:14,324 --> 00:23:15,742
‫- يبدو ذلك سيئاً‬
‫- هذا كلام الدكتور (توسان)‬

310
00:23:15,867 --> 00:23:18,745
‫- كيف لم يرَ أحد ذلك من قبل؟‬
‫- حسناً...‬

311
00:23:18,870 --> 00:23:21,372
‫قلتُ إنك تستطيعين معالجتها‬
‫لا أن تصفي لها الأدوية‬

312
00:23:21,498 --> 00:23:26,169
‫- المعذرة، أنا أتحدث إلى طبيبتي‬
‫- لا، لستِ كذلك، ستغادرين‬

313
00:23:26,294 --> 00:23:28,713
‫- انتبهي إلى الباب في خروجك‬
‫- لا يمكنك أن تفعلي ذلك‬

314
00:23:28,838 --> 00:23:30,965
‫إنها تعالجني، أنا مريضتها‬

315
00:23:31,090 --> 00:23:33,384
‫لا، بل أنتِ مدمنة أدوية‬
‫تحتالين علينا لتحصلي على الدواء‬

316
00:23:33,510 --> 00:23:35,970
‫وأنا أطرد أولئك باستمرار‬

317
00:23:36,679 --> 00:23:40,225
‫كما أني أطرد الأطباء الذين يصفون‬
‫أدوية قابلة للإدمان لمدمنين معروفين‬

318
00:23:40,350 --> 00:23:42,143
‫أنا لم أعطها الأدوية‬

319
00:23:42,268 --> 00:23:46,022
‫طلبتها لتهدئتها‬
‫حتى أجري فحص الأشعة فوق الصوتية‬

320
00:23:46,147 --> 00:23:50,068
‫الذي كشف عن وجود مرض لايم‬
‫انظري إلى الصورة، سترين بوضوح...‬

321
00:23:50,193 --> 00:23:51,903
‫طحال متضخم، صحيح؟‬

322
00:23:52,028 --> 00:23:55,198
‫أراهن أنّ (جيني) كانت ممتنة جداً‬
‫عندما اكتشفته‬

323
00:23:55,323 --> 00:23:59,661
‫لكن (جيني) تعرف أنّ طحالها متضخم‬
‫لأنّي (جيني) مدمنة مشروبات كحولية‬

324
00:23:59,786 --> 00:24:01,287
‫لقد خدعتك‬

325
00:24:01,788 --> 00:24:05,375
‫بالمناسبة، ألغيت وصفة (ليلا)‬
‫اذهبي وابحثي عن المخدرات في مكان آخر‬

326
00:24:05,500 --> 00:24:08,211
‫أي ابنة تعامل أمها هكذا؟‬

327
00:24:11,839 --> 00:24:16,427
‫اسمعي هذا، تصرفي كأم وسنتحدث بعد ذلك‬

328
00:24:16,636 --> 00:24:22,559
‫حقاً؟ وكم مرة كنت هنا في العمل‬
‫منتشية بسبب تعاطي الـ(أديرال)؟‬

329
00:24:23,518 --> 00:24:28,439
‫- هل تعرف ذلك؟‬
‫- نعم، لأني ضمن البرنامج، أخبرها بالحقيقة‬

330
00:24:29,732 --> 00:24:33,278
‫إذن، أنت وهي...‬
‫لن يحدث ذلك فرقاً‬

331
00:24:36,864 --> 00:24:40,493
‫عزيزتي، شكراً جزيلاً لك‬
‫سررت جداً بلقائك‬

332
00:24:40,660 --> 00:24:44,163
‫كنت لطيفة جداً‬
‫ستتجاوزينها بحلول العيد المجيد‬

333
00:24:44,455 --> 00:24:47,417
‫لا أعرف، إنها قاسية القلب‬
‫وتخلو من العاطفة‬

334
00:24:47,542 --> 00:24:51,629
‫- أظنك ستكونين التالية في معرفة ذلك‬
‫- اخرجي من قسم الطوارئ حالاً!‬

335
00:24:56,426 --> 00:24:57,802
‫حسناً‬

336
00:25:00,638 --> 00:25:02,473
‫أتعرفين ماذا يا أمي؟ أتعرفين ماذا؟‬

337
00:25:05,852 --> 00:25:07,437
‫إليك أقراص دوائك‬

338
00:25:07,812 --> 00:25:11,441
‫تناوليها مع زجاجة فودكا واحتفلي‬
‫لمَ عساي أهتم؟‬

339
00:25:19,932 --> 00:25:22,268
‫(ماكس)، ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

340
00:25:22,518 --> 00:25:25,354
‫عقدت صفقة ما بين متحف (مانهاتن) و(هيما)‬

341
00:25:25,479 --> 00:25:28,107
‫تلك الصفقة تكاد تنفجر في ردهتنا‬

342
00:25:34,405 --> 00:25:37,616
‫- إنها حتى لم تكن لكم قط‬
‫- مهلاً، ضعها جانباً، كان بيننا اتفاق‬

343
00:25:37,742 --> 00:25:39,785
‫- هذا الرجل!‬
‫- أنا من قنصلية (ميانمار)‬

344
00:25:39,910 --> 00:25:41,746
‫- إنه لص‬
‫- حسناً‬

345
00:25:41,912 --> 00:25:43,789
‫سيدي، كان بيننا اتفاق‬

346
00:25:43,998 --> 00:25:48,669
‫متحف (مانهاتن) للفنون وافق‬
‫على إرجاع هذه القيثارة للسيدة (تاكون)‬

347
00:25:48,836 --> 00:25:52,214
‫نعلم ذلك، عندما يسترجع متحف‬
‫قطعة ما للوطن من دولتنا‬

348
00:25:52,339 --> 00:25:55,342
‫- عليهم إعلامنا بذلك‬
‫- حسناً، عظيم، أنتم تعرفون، ما المشكلة إذن؟‬

349
00:25:55,468 --> 00:25:59,263
‫- سيستعيد تلك القيثارة‬
‫- حسناً، حسناً، لنأخذ نفساً عميقاً لنهدأ‬

350
00:25:59,388 --> 00:26:02,016
‫- متأكدة من أننا يمكننا حل المسألة‬
‫- لا شيء لنحله‬

351
00:26:02,141 --> 00:26:05,686
‫الدولة التي سرقت آلة (هيما) الموسيقية‬
‫قبل ٥٠ سنة ستعيد الكرة الآن‬

352
00:26:05,811 --> 00:26:10,024
‫يمكننا أن نثبت أن هذه القيثارة‬
‫تعود للسيدة (تاكون)‬

353
00:26:10,191 --> 00:26:15,654
‫توجد عدة قطع في المتاحف تعود إلى (ميانمار)‬
‫والسيدة (تاكون) أثبتت أن هذه القطعة كانت كذلك‬

354
00:26:15,863 --> 00:26:19,825
‫وعندما غادرت الدولة، أصبحت ملكاً للحكومة‬
‫هي تركتها‬

355
00:26:20,034 --> 00:26:23,662
‫- تركتها؟ لقد أخرجوها تحت تهديد السلاح‬
‫- (ماكس)‬

356
00:26:24,288 --> 00:26:28,542
‫اسمع، لقد وقعت وزارة الخارجية الموافقة سلفاً‬
‫وأنا أرسلت لك الوثائق‬

357
00:26:34,548 --> 00:26:37,635
‫لا، لا، مهلاً، مهلاً‬
‫سيدي، أرجوك‬

358
00:26:38,719 --> 00:26:41,180
‫لا تفعل هذا لها ثانية‬

359
00:26:43,432 --> 00:26:48,354
‫مجرد أنك لا ترى مسدساً مُوجهاً نحوي‬
‫فهذا لا يعني أنه غير موجود‬

360
00:27:00,491 --> 00:27:04,161
‫لديك لحمية ضخمة وملتهبة‬
‫خلف الجيوب‬

361
00:27:04,703 --> 00:27:08,582
‫- يا للهول‬
‫- بل هذا خبر سار، يلزمك عملية بسيطة فحسب‬

362
00:27:08,958 --> 00:27:10,668
‫- أيمكنك معالجتي إذن؟‬
‫- نعم‬

363
00:27:10,793 --> 00:27:13,170
‫لكن يا (إيرما)، اللحمية لم تكبر لهذه الدرجة‬
‫بين ليلة وضحاها‬

364
00:27:13,295 --> 00:27:15,714
‫أعني، لا بد من أنك شعرت بعوارض‬
‫تبين أن هناك خطباً ما‬

365
00:27:15,965 --> 00:27:19,802
‫مثل الشخير وألم في الجيوب‬
‫والسعال وما إلى ذلك‬

366
00:27:20,052 --> 00:27:21,804
‫نعم، كل ما ذكرته‬

367
00:27:22,263 --> 00:27:25,808
‫لماذا لم تذكري ذلك؟‬
‫نحن نرى بعضنا مراراً‬

368
00:27:27,101 --> 00:27:29,478
‫لم أرد أن أكون عجوزاً مزعجة‬

369
00:27:29,854 --> 00:27:33,357
‫أعرف أنك هنا لأداء أعمال أهم‬
‫من مجرد الاعتناء بي‬

370
00:27:33,607 --> 00:27:37,153
‫فلقد نظرت إلى الساعة ٥ مرات‬
‫منذ دخولك إلى هنا‬

371
00:27:41,448 --> 00:27:44,201
‫أنت محقة، أنا آسف، أنا...‬

372
00:27:46,036 --> 00:27:48,164
‫لم أقصد أن أشعرك...‬

373
00:27:48,664 --> 00:27:51,417
‫- مرحباً‬
‫- لحظة‬

374
00:27:53,711 --> 00:27:57,548
‫العملية على وشك البدء، يمكنني تدبر الأمر‬
‫اذهب لتدخل كتب التاريخ‬

375
00:28:07,808 --> 00:28:10,936
‫(إيرما)، الدكتورة (فلوريس) ستتولى الأمر الآن‬

376
00:28:12,688 --> 00:28:14,982
‫أنت في أيدٍ أمينة، شكراً‬

377
00:28:17,693 --> 00:28:20,696
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

378
00:28:21,447 --> 00:28:23,407
‫ماذا لدينا هنا إذن؟‬

379
00:28:28,746 --> 00:28:31,999
‫لا تقلقي حيال الأمر، لديك رفقة مناسبة‬

380
00:28:32,625 --> 00:28:34,793
‫لقد خدعت الكثير من الأطباء المهرة‬

381
00:28:35,211 --> 00:28:37,755
‫- ما كان علي تركك...‬
‫- لم تنظري للأشعة فوق الصوتية‬

382
00:28:40,257 --> 00:28:45,471
‫حسناً، تعرفين أني أعتبر رفضك الاعتراف‬
‫بخطئك جذاباً، لكن بحقك‬

383
00:28:45,763 --> 00:28:47,848
‫أنت لا تولينها رعاية كافية‬

384
00:28:48,224 --> 00:28:51,227
‫أدرك أنك تشعرين بالإحراج‬
‫لكنك تتعدين حدودك للغاية‬

385
00:28:51,810 --> 00:28:55,272
‫ما حدث في الداخل كان مريعاً‬
‫ولم تسأليني حتى ما إن كنت بخير‬

386
00:28:55,481 --> 00:28:59,109
‫لأنه خلال ساعات العمل‬
‫أركز اهتمامي على المرضى‬

387
00:28:59,443 --> 00:29:03,614
‫ولو عاملتها كطبيبة بدلاً من ابنة‬
‫لما طلبت مني الاهتمام بمشاعرك‬

388
00:29:03,781 --> 00:29:06,283
‫بل كنت لتنظري للأشعة فوق الصوتية‬

389
00:29:10,496 --> 00:29:12,539
‫الطحال متضخم بفعل الكحول‬

390
00:29:12,790 --> 00:29:15,125
‫لكني أرى مستوى تضخم‬
‫ربما يدل على عوامل أخرى‬

391
00:29:15,251 --> 00:29:17,628
‫- إلا أنها ليست كذلك‬
‫- أنت بالكاد نظرت‬

392
00:29:17,753 --> 00:29:20,547
‫لأني رأيت طحال أمي‬
‫بقدر رؤيتي لوجهها‬

393
00:29:20,756 --> 00:29:23,592
‫اتفقنا؟ وهو كما كان بالضبط، إنه...‬

394
00:29:29,556 --> 00:29:30,933
‫ماذا؟‬

395
00:29:33,143 --> 00:29:34,812
‫فوق الطحال‬

396
00:29:36,105 --> 00:29:37,481
‫تكيسات‬

397
00:29:40,150 --> 00:29:41,860
‫التهاب بطانة الرحم‬

398
00:29:46,865 --> 00:29:48,659
‫كانت تقول الحقيقة‬

399
00:29:54,748 --> 00:29:56,250
‫تفضل بالدخول‬

400
00:29:57,960 --> 00:30:00,838
‫مرحباً، أيمكننا التحدث؟‬

401
00:30:06,927 --> 00:30:10,723
‫- حسناً، أظن أننا بحاجة إلى التحدث‬
‫- ليس لدي شيء لأقوله‬

402
00:30:16,020 --> 00:30:17,688
‫لم تكن تمطر‬

403
00:30:19,106 --> 00:30:22,443
‫في ذلك اليوم، عندما رحل والدك‬
‫أخبرتني بأن عمرك كان ٥ أعوام‬

404
00:30:22,818 --> 00:30:25,612
‫أجريت بحثاً‬
‫في يوم عطلة البنوك من تلك السنة‬

405
00:30:25,863 --> 00:30:27,489
‫كانت هناك موجة حارة‬

406
00:30:28,073 --> 00:30:31,201
‫وفق تاريخ الأرصاد الجوية، لم تسقط‬
‫قطرة مطر واحدة في (لندن) طوال ذلك الصيف‬

407
00:30:31,452 --> 00:30:33,579
‫أيُفترض بذلك أن يغير يقيني؟‬

408
00:30:34,163 --> 00:30:38,292
‫لأني واثقة من أنك يمكنك العثور على موقع‬
‫إلكتروني آخر يبين أنها أمطرت بغزارة‬

409
00:30:38,667 --> 00:30:40,210
‫كانت تمطر، كنت حاضرة‬

410
00:30:40,336 --> 00:30:42,463
‫- ما لم تكن (لندن)‬
‫- بل كانت (لندن)‬

411
00:30:42,713 --> 00:30:45,841
‫حقاً؟ المعظم يسافرون خلال عطلة البنوك‬

412
00:30:45,966 --> 00:30:48,761
‫أخبرتني بنفسك أنكم ذهبتم مراراً إلى الشواطئ‬

413
00:30:49,011 --> 00:30:50,888
‫سمعتك تتحدثين عن الأمر‬

414
00:30:55,726 --> 00:30:58,520
‫حسناً، ربما كنا في (كورنويل)، أحسنت‬

415
00:30:58,729 --> 00:31:01,857
‫لكن الموجة الحارة لم تكن في (لندن) فقط‬
‫خلال فصل الصيف ذاك‬

416
00:31:02,566 --> 00:31:05,110
‫الدولة بأكملها لم تشهد سقوط قطرة مطر واحدة‬

417
00:31:05,819 --> 00:31:07,571
‫- أتعرفين أين كانت تمطر؟‬
‫- كانت تمطر‬

418
00:31:07,696 --> 00:31:10,366
‫نعم، كنت في عاصفة صيفية‬
‫عندما راودتك الذكرى‬

419
00:31:10,616 --> 00:31:12,659
‫ربما اندمجت الذاكرتين معاً‬

420
00:31:20,376 --> 00:31:22,127
‫وإن كنت مخطئة بشأن المطر‬

421
00:31:23,128 --> 00:31:25,047
‫ومخطئة بشأن الموقع...‬

422
00:31:25,464 --> 00:31:30,135
‫كيف تجرؤ؟ كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا‬
‫ومحاولة تغليط شيء أنا واثقة من صحته؟‬

423
00:31:30,260 --> 00:31:31,929
‫- لكنك لا تعرفين‬
‫- المعذرة؟‬

424
00:31:32,054 --> 00:31:33,597
‫وأنا لا أعرف!‬

425
00:31:36,809 --> 00:31:39,019
‫تعرفين أني كرهت ما فعلته اليوم، أليس كذلك؟‬

426
00:31:39,603 --> 00:31:42,106
‫أكره ذلك الجزء من وظيفتي‬

427
00:31:42,314 --> 00:31:46,819
‫ضحايا الاعتداءات الجنسية يقولون الحقيقة‬
‫معظم الأوقات وهم يستحقون الاحترام‬

428
00:31:47,111 --> 00:31:49,613
‫والتعاطف وفوق كل شيء التصديق‬

429
00:31:49,905 --> 00:31:53,450
‫لكن الذكريات المُسترجعة ليست دقيقة‬
‫وتلك حقيقة!‬

430
00:31:53,742 --> 00:31:56,703
‫لا ذكرياتك ولا ذكرياتها ولا ذكريات أي أحد‬
‫ولن أكذب بعد أن أقسمت‬

431
00:31:56,829 --> 00:31:58,747
‫لأنني أظن أن شخصاً ما ربما يكون مذنباً‬

432
00:31:58,914 --> 00:32:02,042
‫- لست ألعب دور الرب‬
‫- لا، تلعب دور الجلاد فحسب‬

433
00:32:04,336 --> 00:32:07,423
‫- كيف انقطع خيط الخرز يا (هيلين)؟‬
‫- هلا تخرج رجاءً، هذا مقيت جداً‬

434
00:32:07,548 --> 00:32:10,217
‫سأفعل، لكن أخبريني كيف انقطع خيط الخرز‬

435
00:32:10,342 --> 00:32:15,764
‫- أخبرتك سلفاً، والدي دفعني‬
‫- دفعك؟ ذلك غير منطقي!‬

436
00:32:17,057 --> 00:32:19,059
‫كيف يمكن لخيط خرز أن ينقطع جراء دفعة؟‬

437
00:32:19,184 --> 00:32:20,727
‫- ذلك ما حدث‬
‫- غير صحيح‬

438
00:32:20,853 --> 00:32:24,481
‫- خيط الخرز لا ينقطع جراء دفعة‬
‫- أنت لا تعرف ذلك، لا تعرف ذلك!‬

439
00:32:24,648 --> 00:32:26,650
‫لحدوث ذلك يجب سحبه!‬

440
00:32:28,444 --> 00:32:30,696
‫- هلا تتوقف!‬
‫- لا يمكنني الرحيل!‬

441
00:32:32,114 --> 00:32:33,699
‫ماذا جعلك...؟‬

442
00:32:35,284 --> 00:32:36,785
‫لا أريد الذهاب‬

443
00:32:39,496 --> 00:32:41,582
‫- لا، لا، لا، لا تفعلي‬
‫- أفلتها!‬

444
00:32:46,253 --> 00:32:49,465
‫- لا!‬
‫- اذهب!‬

445
00:32:56,472 --> 00:32:57,848
‫(هيلين)‬

446
00:32:58,849 --> 00:33:01,310
‫أمي قطعت خيط الخرز‬

447
00:33:16,007 --> 00:33:17,926
‫لقد أزلنا المبعاد‬

448
00:33:19,427 --> 00:33:21,096
‫المؤشرات الحيوية ثابتة‬

449
00:33:23,681 --> 00:33:26,351
‫انتهيت، يبدو أفضل بكثير‬

450
00:33:26,643 --> 00:33:28,728
‫ظننا أننا لن نراك لإجراء هذه العملية‬

451
00:33:29,145 --> 00:33:32,482
‫لا، كان هذا مهماً جداً‬

452
00:33:51,918 --> 00:33:53,378
‫أنا آسف‬

453
00:33:55,421 --> 00:33:57,090
‫آسف بشأن قيثارتك‬

454
00:33:58,591 --> 00:34:01,928
‫إن أردت، فإن خدماتنا القانونية‬
‫ستستأنف ذلك القرار‬

455
00:34:02,470 --> 00:34:04,180
‫ولن يكلفك ذلك أي مال‬

456
00:34:15,400 --> 00:34:17,152
‫لقد انتهى الماضي‬

457
00:34:17,569 --> 00:34:19,529
‫ولا يمكن لأي شيء إرجاعه‬

458
00:34:19,779 --> 00:34:21,531
‫ولا حتى القيثارة‬

459
00:34:22,282 --> 00:34:25,994
‫المهم هو عيش الحاضر‬

460
00:34:32,584 --> 00:34:34,544
‫ربما يمكننا المساعدة في ذلك‬

461
00:34:35,128 --> 00:34:38,798
‫هل أنت مرتاحة باستخدام هذا العضو الاصطناعي؟‬
‫إنه الأفضل لدينا‬

462
00:34:40,925 --> 00:34:45,388
‫لا أعرف لمَ عساك ترفع آمالها هكذا‬
‫بينما تعرف أن تأمينها لن يغطي التكاليف؟‬

463
00:34:45,597 --> 00:34:48,850
‫لا، لا، أنت محقة، لن يفعلوا‬
‫لكن، سيدة (تاكون)‬

464
00:34:49,475 --> 00:34:52,478
‫للتعويض عن جانبهم بشأن حيازة ملكية مسروقة‬

465
00:34:52,604 --> 00:34:57,066
‫عرض متحف (مانهاتن) للفنون‬
‫شراء الساق الاصطناعية التي تختارينها‬

466
00:34:57,192 --> 00:35:03,740
‫وأتسمحين لي باقتراح التي ترتدينها الآن‬
‫والتي ستضمن عدم خضوعك لأي عملية تعديلية ثانية؟‬

467
00:35:06,284 --> 00:35:09,495
‫- هل فهمت كل ذلك؟‬
‫- فهمت ما يكفي‬

468
00:35:10,538 --> 00:35:11,915
‫جيد‬

469
00:35:12,790 --> 00:35:16,753
‫إذن، (فلوريس) تسنى لها‬
‫إجراء عملية زراعة القلب الاصطناعي‬

470
00:35:19,797 --> 00:35:21,174
‫لقد فعلت‬

471
00:35:22,508 --> 00:35:24,761
‫كنت تتطلع لإجراء تلك العملية‬

472
00:35:25,929 --> 00:35:27,513
‫كنت كذلك‬

473
00:35:29,265 --> 00:35:31,559
‫لكن على الأغلب للأسباب الخطأ‬

474
00:35:31,893 --> 00:35:33,937
‫نعم، ولكن...‬

475
00:35:34,812 --> 00:35:41,236
‫أول جراح أسود‬
‫يجري عملية زراعة قلب اصطناعي‬

476
00:35:42,445 --> 00:35:44,489
‫كان ذلك ليكون رائعاً‬

477
00:35:47,450 --> 00:35:50,828
‫بدلاً من ذلك، أعطيت الأولوية لمريضتك‬

478
00:35:55,291 --> 00:35:56,960
‫ذلك رائع أيضاً‬

479
00:36:02,507 --> 00:36:05,176
‫هذا يدفعني للاعتقاد أن علي فعل ذلك أكثر‬

480
00:36:07,845 --> 00:36:10,265
‫مع أعز الأشخاص عليّ‬

481
00:36:16,229 --> 00:36:17,981
‫حان الوقت لتخبري زوجك‬

482
00:36:22,277 --> 00:36:25,405
‫من الصعب تشخيص حالة التهاب بطانة الرحم‬

483
00:36:25,822 --> 00:36:27,782
‫أعني، لا يوجد أي فحص معين واضح‬

484
00:36:28,533 --> 00:36:30,451
‫ولا توجد علاجات سهلة‬

485
00:36:34,163 --> 00:36:38,167
‫- اسمعي، لا بأس، سنتوصل لحل‬
‫- ٣٠ سنة‬

486
00:36:40,044 --> 00:36:41,963
‫لم يصدقني أحد قط‬

487
00:36:43,548 --> 00:36:47,760
‫كانوا يقولون، "السبب هو الدورة الشهرية"‬
‫كانوا يقولون، "أنت مجنونة"‬

488
00:36:48,303 --> 00:36:50,305
‫وقالوا إنك أردت أخذ أقراص مخدرة‬

489
00:36:54,017 --> 00:36:56,352
‫كنت أحكم عليك طوال حياتي‬

490
00:36:57,061 --> 00:36:59,147
‫خطرت لي أفكار رهيبة‬

491
00:37:00,606 --> 00:37:03,276
‫لكنك كنت تتألمين‬
‫وكنت بحاجة إلى مساعدتي‬

492
00:37:04,152 --> 00:37:07,989
‫أنا طبيبة وأنا ابنتك...‬

493
00:37:09,991 --> 00:37:11,743
‫كان يجدر بي...‬

494
00:37:13,703 --> 00:37:15,663
‫أنا آسفة حقاً، أمي‬

495
00:37:27,175 --> 00:37:28,843
‫"نعم، تفضلي بالدخول"‬

496
00:37:34,891 --> 00:37:36,809
‫كنت أرسل لك رسالة صوتية‬

497
00:37:38,394 --> 00:37:41,731
‫تعرفين كيف يمكن محو الرسالة‬
‫والبدء من جديد...‬

498
00:37:42,106 --> 00:37:46,152
‫ظللت أمحو الرسائل‬
‫وعلقت في حلقة من الغباء‬

499
00:37:48,738 --> 00:37:50,114
‫أنا...‬

500
00:37:51,783 --> 00:37:54,160
‫أكره أني فعلت ذلك بك‬

501
00:37:56,954 --> 00:37:59,248
‫وأنا كرهتك لفعل ذلك‬

502
00:38:01,292 --> 00:38:03,086
‫كان ذلك انتهاكاً‬

503
00:38:06,130 --> 00:38:07,840
‫لكنك كنت محقاً‬

504
00:38:12,303 --> 00:38:17,725
‫أنا على وشك اجتياز المحيط لأكون قريبة من أمي‬
‫لكني لم أعد أعرف من تكون بعد الآن‬

505
00:38:22,188 --> 00:38:24,315
‫لطالما اعتبرت أبي...‬

506
00:38:28,319 --> 00:38:30,113
‫جباناً‬

507
00:38:36,119 --> 00:38:37,995
‫لكنه كان يعانقني‬

508
00:38:41,374 --> 00:38:43,793
‫كان يعانقني وكأنه يريدني‬

509
00:38:48,214 --> 00:38:52,718
‫ولقد حاول التواصل معي مرات عديدة‬

510
00:38:53,719 --> 00:38:56,681
‫لكني لم أجبه قط‬
‫ولم أمانع فعل ذلك‬

511
00:39:01,394 --> 00:39:04,105
‫لكن... لكن ماذا لو كنت مخطئة؟‬

512
00:39:09,277 --> 00:39:14,073
‫حقيقة أنه مات وهو يعرف أني أكرهه‬

513
00:39:15,950 --> 00:39:19,871
‫لا سبيل لتصويب الأمر، أليس كذلك؟‬

514
00:39:24,167 --> 00:39:26,085
‫الخبر السار هو...‬

515
00:39:27,712 --> 00:39:30,298
‫ما كنت لأقبل بتلك الذكرى في المحكمة أيضاً‬

516
00:39:32,717 --> 00:39:34,594
‫إنه أمر مرفوض ببساطة‬

517
00:39:38,931 --> 00:39:41,434
‫أتريدين معرفة شيء سيئ حقاً عن الذكريات؟‬

518
00:39:42,018 --> 00:39:46,814
‫حرفياً، الشيء الأقل أهمية بشأنها‬
‫هو ما إن كانت قد حدثت بالفعل‬

519
00:39:47,940 --> 00:39:51,444
‫لكن من يهتم؟ نحن، نحن نهتم، بعمق‬

520
00:39:52,403 --> 00:39:56,574
‫نريد تشكيل قصة عن أنفسنا‬
‫ونخبر أنفسنا بأن نجعلها كبيرة، فهي حقيقتنا‬

521
00:39:56,699 --> 00:40:01,370
‫لكن لا يمكننا وضع حقائق بناءً على تلك القصة‬
‫لا يمكننا ذلك ببساطة‬

522
00:40:02,580 --> 00:40:04,373
‫بل نجعل أساسها الذكريات‬

523
00:40:05,666 --> 00:40:07,376
‫والذكريات...‬

524
00:40:09,879 --> 00:40:12,548
‫لا أعرف حتى، إنها لا شيء‬

525
00:40:13,591 --> 00:40:15,218
‫إنها في الأثير‬

526
00:40:16,260 --> 00:40:21,307
‫فربما عليك محاولة ألا تحددي شخصيتك‬
‫من خلالها‬

527
00:40:25,436 --> 00:40:28,731
‫لكن إن كانت الذكريات محض هراء‬
‫فعلى ماذا أعتمد؟‬

528
00:40:28,981 --> 00:40:30,733
‫ماذا عن الوقت الراهن؟‬

529
00:40:33,569 --> 00:40:34,946
‫الحاضر‬

530
00:40:35,488 --> 00:40:37,865
‫ماذا يشعرك بالأمان؟‬

531
00:40:39,575 --> 00:40:42,411
‫ماذا يشعرك بالبهجة هنا؟‬

532
00:40:43,996 --> 00:40:47,542
‫الآن، ماذا يشعرك بالحب؟‬

533
00:40:58,594 --> 00:41:00,721
‫آمل أن تكون سعيداً‬

534
00:41:01,180 --> 00:41:05,017
‫متحف (مانهاتن) لن يعرض‬
‫أي قطع في قاعاتنا ثانية‬

535
00:41:05,184 --> 00:41:06,561
‫لا‬

536
00:41:06,936 --> 00:41:10,189
‫يا لها من خسارة فادحة‬
‫لمستشفى ليس بمتحف‬

537
00:41:10,439 --> 00:41:14,485
‫شراكة مع متحف (مانهاتن)‬
‫كانت لتفتح شراكة مع (فيلهارمونك)‬

538
00:41:14,735 --> 00:41:17,572
‫و(سيتي باليه) ومع نادي (يانكيز) وفجأة...‬

539
00:41:17,697 --> 00:41:20,741
‫مشفى (نيو أمستردام) أصبح علامة تجارية‬
‫على استعداد لتغيير الدواء‬

540
00:41:20,992 --> 00:41:23,911
‫- أتعرفين ما أكرهه حيال اصطلاح "علامة تجارية"؟‬
‫- ماذا؟‬

541
00:41:24,537 --> 00:41:28,583
‫أنها تبين أنك مهما فعلت‬
‫فلن تفعليه ما لم تكن هناك كاميرات تصور‬

542
00:41:29,333 --> 00:41:32,795
‫تلك ليست هويتنا‬
‫مستشفى (نيو أمستردام) ليس لديه علامة تجارية‬

543
00:41:32,920 --> 00:41:35,047
‫بل لديه مبدأ، فنحن نساعد الناس‬

544
00:41:35,172 --> 00:41:39,176
‫- وتغييراتك البسيطة في ردهتنا...‬
‫- حسناً، كفى، كفى حديثاً عن الردهة!‬

545
00:41:39,552 --> 00:41:41,887
‫ما حكايتك مع هذا الرواق المجيد؟‬

546
00:41:42,013 --> 00:41:45,266
‫إنه يبين للمرضى أن هذا المشفى ليس لك‬

547
00:41:45,683 --> 00:41:48,102
‫وليس لي، بل لهم‬

548
00:41:48,227 --> 00:41:52,106
‫لوحة (لينابي) ونصب (كوفيد) التذكاري‬
‫ولوحة (حياة السود مهمة) الجدارية‬

549
00:41:52,231 --> 00:41:56,360
‫كل هذه الأشياء تبين لمرضانا‬
‫أن هذا المستشفى للجميع‬

550
00:41:56,569 --> 00:41:59,655
‫وأنت تمسحين ذلك وتمسحين المرضى‬

551
00:41:59,780 --> 00:42:02,617
‫إن كان هذا شعورك‬
‫فربما لا يجدر بك الرحيل‬

552
00:42:02,742 --> 00:42:06,829
‫إن كان يعني ترك المستشفى بين يديك‬
‫فربما لن أرحل!‬

553
00:42:24,347 --> 00:42:28,347
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

