﻿1
00:00:04,612 --> 00:00:05,988
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,406 --> 00:00:09,325
‫كيف حصلت حبيبتك على وظيفة طبيبة مقيمة هنا؟‬

3
00:00:09,450 --> 00:00:11,744
‫- دفعت تبرعاً‬
‫- هل تعرف (ليلا)؟‬

4
00:00:11,869 --> 00:00:14,539
‫أعرف كم كان صعباً عليك‬
‫توقيع تلك الميزانية‬

5
00:00:14,664 --> 00:00:17,291
‫- لا، لا تعرفين‬
‫- هؤلاء ليسوا أصدقاءك يا (ماكس)‬

6
00:00:17,417 --> 00:00:18,793
‫إنهم موظفوك‬

7
00:00:18,918 --> 00:00:20,920
‫- كم عدد من تم فصلهم؟‬
‫- ١٤٨‬

8
00:00:21,129 --> 00:00:23,923
‫"أناس يجعلون هذا المستشفى ما هو عليه"‬

9
00:00:24,048 --> 00:00:25,925
‫"وكنتم جميعاً على تلك القائمة"‬

10
00:00:26,050 --> 00:00:30,221
‫حميتكم اليوم‬
‫لكني لا أستطيع حمايتكم غداً‬

11
00:00:33,524 --> 00:00:36,402
‫- هل ترينها؟‬
‫- أراها بالتأكيد‬

12
00:00:37,445 --> 00:00:40,698
‫هذا طرف جزرة صغيرة‬

13
00:00:41,949 --> 00:00:44,034
‫أنا أكره الجزر‬

14
00:00:44,160 --> 00:00:47,913
‫ربما لهذا وضعتِها في أنفك‬
‫بدلاً من فمك‬

15
00:00:48,956 --> 00:00:50,458
‫منظار الأطفال‬

16
00:01:09,727 --> 00:01:12,354
‫- لا أجده‬
‫- لِم لا تجده؟‬

17
00:01:12,480 --> 00:01:15,858
‫لأن (كيسي) كان يتبع نظام تخزين‬
‫لم يكن واضحاً بشأنه‬

18
00:01:17,234 --> 00:01:18,611
‫المعذرة‬

19
00:01:20,613 --> 00:01:25,409
‫- أصبحت نوبات القلق سيئة جداً يا دكتور (فروم)‬
‫- حسناً‬

20
00:01:25,576 --> 00:01:27,828
‫بالكاد أستطيع مغادرة السرير‬

21
00:01:28,662 --> 00:01:31,332
‫هذه المواعيد في الساعة التاسعة صباحاً‬
‫هي فقط ما تجعلني أصمد‬

22
00:01:31,540 --> 00:01:32,917
‫نعم، من هناك؟‬

23
00:01:35,586 --> 00:01:38,255
‫- آسف، كنت واثقاً بأن لدينا موعداً في التاسعة‬
‫- حقاً؟ أنا...‬

24
00:01:38,380 --> 00:01:41,383
‫موعدنا أيام الثلاثاء في التاسعة دائماً‬
‫منذ ٣ أسابيع تقريباً‬

25
00:01:42,009 --> 00:01:44,094
‫- منذ متى تأتين إلى هنا؟‬
‫- أنا آسف جداً‬

26
00:01:44,220 --> 00:01:50,059
‫فقدت ممرضتي، وترتيب المواعيد‬
‫ليس من بين مهاراتي‬

27
00:01:51,560 --> 00:01:54,230
‫- يا إلهي! حسناً‬
‫- ابحث في ذلك الصندوق قرب الهاتف‬

28
00:01:54,355 --> 00:01:57,358
‫- بماذا سأفوز إن وجدته؟‬
‫- لن تُفصل من عملك‬

29
00:01:58,567 --> 00:02:00,402
‫- وجدته‬
‫- حسناً‬

30
00:02:00,611 --> 00:02:02,947
‫لا، إنه ملقط‬

31
00:02:03,155 --> 00:02:07,701
‫(غلاديس) أشبه بمفكرة بشرية‬
‫لكن انظروا من تقدم للمساعدة‬

32
00:02:07,827 --> 00:02:10,329
‫وجدت الحل لهذا‬
‫(ديفلين)، أيام الثلاثاء في الساعة التاسعة...‬

33
00:02:10,663 --> 00:02:12,331
‫صباح الخير يا دكتور‬
‫جئت في موعدي في الساعة التاسعة صباحاً‬

34
00:02:12,456 --> 00:02:16,752
‫- لست الوحيدة يا عزيزتي‬
‫- هذا بسبب الاستغناء عن موظفين في المستشفى‬

35
00:02:16,877 --> 00:02:19,839
‫كان هذا كابوساً للجميع، لذا...‬

36
00:02:19,964 --> 00:02:22,633
‫- لا شك أنه في مكان ما هنا‬
‫- ليس هنا‬

37
00:02:22,758 --> 00:02:24,218
‫سأبحث في غرفة الملفات‬

38
00:02:25,886 --> 00:02:30,516
‫يا إلهي! خذي ملقاطي فحسب‬
‫هل علينا أن نجد غرفة طوارئ حقيقية؟‬

39
00:02:30,641 --> 00:02:34,979
‫هذه غرفة طوارئ حقيقية‬
‫لكننا خسرنا كبير ممرضينا مؤخراً، (كيسي)‬

40
00:02:35,104 --> 00:02:37,606
‫- أمي، هذا مؤلم‬
‫- أعرف يا صغيرتي‬

41
00:02:38,107 --> 00:02:41,193
‫- وجدته‬
‫- الشكر للرب! حسناً، أنا جاهزة‬

42
00:02:41,318 --> 00:02:45,865
‫إذن، في أي مستشفى يعمل المدعو (كيسي)؟‬

43
00:02:47,992 --> 00:02:51,453
‫لِم لا تجلسين هناك؟ نعم‬

44
00:02:59,503 --> 00:03:01,338
‫"رئيس قسم الجراحة"‬

45
00:03:02,715 --> 00:03:04,091
‫مرحباً‬

46
00:03:05,426 --> 00:03:10,639
‫إذن، سمعت أن لدينا مدير جديد‬
‫لقسم الجراحة العامة‬

47
00:03:10,764 --> 00:03:16,020
‫ويا للعجب! لطالما شككت‬
‫بأنهم يقدرون الجراحة أكثر من قسم الأورام‬

48
00:03:17,897 --> 00:03:22,401
‫آسف، لكن هذا يبدو...‬

49
00:03:23,694 --> 00:03:25,070
‫خطأ‬

50
00:03:26,488 --> 00:03:28,616
‫الطريقة التي حدث فيها هذا‬

51
00:03:31,118 --> 00:03:33,829
‫هل أتخيل أم أن هذا المكان يبدو مختلفاً الآن؟‬

52
00:03:34,538 --> 00:03:37,666
‫كانت الدكتورة (كاو) نجمة صاعدة‬
‫وتخلصوا منها فجأة‬

53
00:03:37,791 --> 00:03:42,421
‫قسم الطوارئ يسمي هذا "حمام الدم"‬
‫وقسم الجراحة يسميه "الانتقائية"‬

54
00:03:42,546 --> 00:03:44,048
‫من التالي؟‬

55
00:03:44,632 --> 00:03:47,509
‫لن أنتظر لأعرف‬

56
00:03:56,977 --> 00:04:00,689
{\pos(192,200)}‫سأطلب شراب (غولدن غاديس)‬
‫مع بروتين (واي) من فضلك وأضف طلع النحل، شكراً‬

57
00:04:01,440 --> 00:04:05,653
{\pos(192,200)}‫سعيد لمعرفة أنك تستطيعين تناول طلع النحل‬
‫بينما طُرد مئة شخص بسبب قلة التمويل‬

58
00:04:05,778 --> 00:04:08,489
{\pos(192,200)}‫يريد المرضى مستشفيات تقدم طعاماً جيداً‬
‫و(فيرونيكا) قدمته لهم‬

59
00:04:08,656 --> 00:04:11,283
{\pos(192,200)}‫مائدة المعكرونة ومحطة العصير المثلج‬
‫هذا ما يريده الناس‬

60
00:04:11,408 --> 00:04:14,828
{\pos(192,200)}‫نعم، يريدون أيضاً أطباء وممرضين‬
‫ليسوا تعساء وضعفاء الهمة‬

61
00:04:14,954 --> 00:04:18,290
{\pos(192,200)}‫كنت في طريقي للدخول‬
‫ويتحدث الأطباء عن الاستقالة‬

62
00:04:18,415 --> 00:04:23,837
{\pos(192,200)}‫الأطباء المقيمون يقدمون طلبات لمستشفيات أخرى‬
‫وهذه الكافيتيريا تمثل (فيرونيكا)‬

63
00:04:23,963 --> 00:04:28,968
{\pos(192,200)}‫حجتها المالية مقنعة فقط بما يكفي‬
‫لدرجة أنك لا تلاحظين الثمن الحقيقي‬

64
00:04:29,093 --> 00:04:31,178
‫وهو جزء من روح (نيو أمستردام)، مرحباً‬

65
00:04:31,303 --> 00:04:33,764
‫(ماكس)، أعرف أن (فيرونيكا) كانت قاسية‬

66
00:04:33,889 --> 00:04:36,392
{\pos(192,200)}‫أحياناً، يصعب علي تقبّلها‬
‫وأنا من وظّفتها‬

67
00:04:36,850 --> 00:04:39,645
{\pos(192,200)}‫لكن من عدة جوانب‬
‫إنها العلاج الذي يحتاج إليه المستشفى‬

68
00:04:39,770 --> 00:04:44,024
{\pos(192,200)}‫هل هناك أعراض جانبية؟ نعم‬
‫لكن في النهاية، سيتعافى المستشفى بفضلها‬

69
00:04:46,276 --> 00:04:48,570
‫دراق طازج في شهر نوفمبر‬

70
00:04:51,699 --> 00:04:55,285
{\pos(192,200)}‫حالة قادمة، إصابات بحروق من الدرجة الثانية‬
‫في كنيسة من وسط المدينة‬

71
00:04:55,411 --> 00:04:58,706
{\pos(192,200)}‫أحتاج إلى الجميع على أهبة الاستعداد‬
‫(والش)، فلنجهز وحدة الحروق‬

72
00:04:58,831 --> 00:05:01,083
{\pos(192,200)}‫- عُلم‬
‫- (توران)، سنحتاج إلى قسم الجراحة العامة‬

73
00:05:01,208 --> 00:05:04,336
{\pos(192,200)}‫(برانستيتر)، فلنخل أجنحة المرضى هذه‬
‫سنحتاج إلى الحيّز‬

74
00:05:04,586 --> 00:05:06,255
{\pos(192,200)}‫- وسنحتاج إلى الدم‬
‫- سأهتم بذلك‬

75
00:05:18,017 --> 00:05:21,103
{\pos(192,200)}‫- هل نعرف العدد؟‬
‫- لا، لكنها كنيسة بأكملها‬

76
00:05:21,562 --> 00:05:24,189
{\pos(192,200)}‫ما أخبار مناوبتك الجراحية؟‬
‫هل هو لئيم معك؟‬

77
00:05:24,314 --> 00:05:26,400
{\pos(192,200)}‫- كلام يليق بك!‬
‫- قالت إنها تحبني أكثر‬

78
00:05:26,650 --> 00:05:28,068
{\pos(192,200)}‫- نعم، صحيح‬
‫- وفرنا البلازما‬

79
00:05:28,193 --> 00:05:31,071
{\pos(192,200)}‫لدي ١٧ وحدة من الدم من فئة "أو سلبي"‬
‫والصفائح وفئة "أي بي" في الطريق‬

80
00:05:31,196 --> 00:05:32,573
‫حسناً‬

81
00:05:32,781 --> 00:05:34,241
‫فريق الحروق الثاني في الطريق‬

82
00:05:34,366 --> 00:05:37,202
‫وإن احتجنا إلى مساعدة إضافية‬
‫قال فريق طب الأطفال إن لديهم حيزاً‬

83
00:05:37,327 --> 00:05:40,539
‫- وسأكون معكم بقية اليوم‬
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬

84
00:05:40,664 --> 00:05:44,209
‫بعد الأسبوع الماضي‬
‫أريد المساعدة بأية طريقة ممكنة، هل نحن بخير؟‬

85
00:05:45,669 --> 00:05:47,588
‫وصلت سيارة الإسعاف الأولى‬
‫ها هم قادمون‬

86
00:05:48,672 --> 00:05:50,758
‫امرأة في الستينات من العمر‬
‫حروق ممتدة من الدرجتين الثانية والثالثة‬

87
00:05:50,883 --> 00:05:52,259
‫- زوجي‬
‫- (والش)، إلى الحجرة‬

88
00:05:52,384 --> 00:05:55,345
‫- أين زوجي؟ زوجي‬
‫- فحص غاز الدم وأشعة للصدر‬

89
00:05:55,471 --> 00:05:58,599
‫رجل في الـ٤٥ من العمر‬
‫لا يستجيب، يسعل ولديه ضيق تنفس‬

90
00:05:58,724 --> 00:06:00,100
‫وضغط الدم ١١٠ على ٧٠‬

91
00:06:00,225 --> 00:06:02,561
‫أعطيناه حقنتين وريديتين‬
‫محلول ملحي و١٠ ليترات من الأكسجين‬

92
00:06:02,686 --> 00:06:05,647
‫يحتاج لتركيب أنبوب، (توران)!‬
‫كم بقي غيرهما؟‬

93
00:06:05,773 --> 00:06:09,526
‫- اشتعل المكان بشدة، هذه مجرد بداية‬
‫- حسناً‬

94
00:06:10,319 --> 00:06:14,364
‫نسبة الأكسجين هي ٦٥، وما زالت تهبط‬
‫لديها انسداد مخاطي، ومصابة بتسرع التنفس‬

95
00:06:14,490 --> 00:06:15,908
‫تحتاج إلى الشفط الآن‬

96
00:06:16,617 --> 00:06:20,662
‫(ياكوب)، ١٢ عاماً، حروق من الدرجتين‬
‫الثانية والثالثة على ٣ أرباع جسده‬

97
00:06:20,871 --> 00:06:24,208
‫(تشيتشي)! (تشيتشي)، (تشيتشي)‬

98
00:06:24,333 --> 00:06:27,252
‫نحن نعتني بها جيداً يا (ياكوب)‬
‫سنخبرها بأنك هنا، حسناً؟‬

99
00:06:27,377 --> 00:06:30,297
‫- (تشيتشي)‬
‫- حسناً، يبدو أن إصاباته هي الأسوأ‬

100
00:06:30,422 --> 00:06:33,550
‫الحروق على الساقين والقدمين هي الأشد‬
‫هل رأيت ذلك من قبل؟‬

101
00:06:33,675 --> 00:06:35,761
‫أظنه حاول الدوس على الحريق لإطفائه‬

102
00:06:36,053 --> 00:06:37,554
‫هذا الصبي الصغير بطل‬

103
00:06:40,849 --> 00:06:44,061
‫تخلصنا من الانسداد‬
‫تشبع الأكسجين وصل إلى ٩٧ بالمئة‬

104
00:06:44,186 --> 00:06:45,896
‫حسناً، جيد، حالتها مستقرة‬

105
00:06:48,565 --> 00:06:50,234
‫- انتظري، انتظري‬
‫- ماذا فعلتم؟‬

106
00:06:50,359 --> 00:06:53,529
‫- حسناً، سيدتي، أنت في مستشفى (نيو أمستردام)‬
‫- لا، لا، أعيدوني‬

107
00:06:53,654 --> 00:06:56,240
‫حسناً، اسمعيني، كانت رئتاك تمتلئان بالمخاط‬

108
00:06:56,365 --> 00:06:59,493
‫علي أن أعود إلى هناك‬
‫كنت أتحدث إلى الرب، وأنتم أفسدتم ذلك‬

109
00:06:59,743 --> 00:07:01,703
‫كان الرب يتحدث إلي‬

110
00:07:04,665 --> 00:07:08,377
‫أحضر (إيغي) إلى هنا، حسناً؟‬
‫حسناً، حسناً، هلاّ تأخذين نفساً عميقاً؟‬

111
00:07:08,544 --> 00:07:09,920
‫استلقي‬

112
00:07:26,854 --> 00:07:28,689
‫سيساعدك هذا، أعدك‬

113
00:07:38,073 --> 00:07:39,867
‫علينا أن نطلب صورة رنين مغناطيسي‬

114
00:07:42,786 --> 00:07:46,081
‫سيدة في الـ٢٤ من العمر، عُثر عليها فاقدة‬
‫الوعي أعطِيت ليترين في موقع الحادث‬

115
00:07:46,206 --> 00:07:47,583
‫إلى "أيه ٢٧"، هيا بنا‬

116
00:08:06,101 --> 00:08:10,772
‫- سيسهّل هذا التنفس عليك‬
‫- لم يفعل، لا أستطيع التنفس‬

117
00:08:12,774 --> 00:08:18,572
‫- ضماداتك تقيّد التنفس، علينا أن نفكها‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

118
00:08:19,156 --> 00:08:21,617
‫- ستشعر براحة أكبر‬
‫- ابتعدي عني‬

119
00:08:22,409 --> 00:08:25,078
‫- هل أنت بخير هنا؟‬
‫- لا تلمسيني‬

120
00:08:27,247 --> 00:08:30,959
‫- هل أطلب ممرضاً؟‬
‫- لا، انتظري، سأهتم بهذا‬

121
00:08:34,463 --> 00:08:36,548
‫حسناً، فلنبدأ من جديد‬

122
00:08:37,341 --> 00:08:40,552
‫أنا (كاي)، يمكنك مخاطبتي بما تشاء‬
‫ما اسمك؟‬

123
00:08:44,014 --> 00:08:47,851
‫هل تشعر بالخطر إن أزلت الضمادة؟‬
‫وبأنك مكشوف؟‬

124
00:08:49,478 --> 00:08:51,688
‫أفهم ذلك، صدقاً‬

125
00:08:52,272 --> 00:08:56,610
‫لكن المشكلة أنه بين الدخان والضمادة‬
‫رئتاك في حالة سيئة‬

126
00:08:56,777 --> 00:08:59,363
‫لهذا علي إزالة الضمادة‬

127
00:09:00,739 --> 00:09:02,699
‫أيمكننا فعل ذلك؟‬

128
00:09:05,994 --> 00:09:07,371
‫حسناً‬

129
00:09:15,754 --> 00:09:21,343
‫- اسمي (تيمي)، يمكنك مخاطبتي كذكر‬
‫- سعدت بلقائك يا (تيمي)‬

130
00:09:35,065 --> 00:09:38,026
‫سأهتم بالأمر، أيها القسيس‬
‫أنا الدكتور (غودوين)، هلاّ تأتي معي؟‬

131
00:09:39,403 --> 00:09:43,282
‫- هل جميعهم هنا؟ من الكنيسة؟‬
‫- نعم، عددهم كبير في الواقع‬

132
00:09:43,407 --> 00:09:44,908
‫ويقولون إنه لم يعد أحد يهتم بالدين‬

133
00:09:45,325 --> 00:09:48,662
‫- أريد الاطمئنان على أنهم بخير‬
‫- إنهم بين أيدٍ أمينة، أعدك‬

134
00:09:48,787 --> 00:09:52,082
‫أصبت بحرق شديد هنا‬
‫هلاّ تجلس لألقي نظرة؟‬

135
00:09:56,753 --> 00:09:59,464
‫أمسكت بمقبض الباب كالأحمق‬
‫لأحاول إخراج الجميع‬

136
00:10:05,595 --> 00:10:09,057
‫- هل يوجد شرطة هنا؟‬
‫- هل بينهم مهاجرون غير شرعيين؟‬

137
00:10:09,182 --> 00:10:10,726
‫- لن أقول شيئاً‬
‫- لا بأس‬

138
00:10:10,851 --> 00:10:14,604
‫لكن اعلم أنهم إن كانوا كذلك‬
‫فكل المرضى بأمان في (نيو أمستردام)‬

139
00:10:14,730 --> 00:10:16,857
‫بغض النظر عن وضعهم مع دائرة الهجرة‬

140
00:10:19,067 --> 00:10:20,986
‫جميعهم غير موثقين‬

141
00:10:21,570 --> 00:10:25,782
‫أفضّل اعتبارهم حجاج‬
‫في طريقهم إلى حياة أفضل‬

142
00:10:26,992 --> 00:10:29,578
‫- (ماكس)، عليك أن ترى هذا‬
‫- المعذرة‬

143
00:10:41,882 --> 00:10:44,426
‫ماذا تفعل وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك‬
‫هنا بحق السماء؟‬

144
00:10:44,551 --> 00:10:47,095
‫ينتظرون أن نخرج مرضانا‬

145
00:10:55,387 --> 00:10:57,598
‫كانت وكالة الهجرة والجمارك‬
‫تحاصر كنيستنا منذ أسابيع‬

146
00:10:57,723 --> 00:11:01,769
‫يحضرون في أوقات عشوائية‬
‫بانتظار خروج أحد من تحت حمايتنا‬

147
00:11:01,894 --> 00:11:04,396
‫وهم يعودون من العمل‬
‫أو يخرجون للذهاب إلى المدرسة‬

148
00:11:04,521 --> 00:11:08,776
‫- أنتم بأمان هنا‬
‫- لا يمكنهم دخول المستشفى، صحيح؟‬

149
00:11:08,901 --> 00:11:12,362
‫يمكنهم ذلك، لكنهم لن يفعلوا‬
‫هذا موقع حساس بالنسبة إليهم‬

150
00:11:12,571 --> 00:11:14,573
‫نعم، لكنهم سيكونون في الانتظار في الخارج‬

151
00:11:14,698 --> 00:11:19,203
‫لهذا لن نخرج أياً من المرضى الذين قدموا‬
‫من الكنيسة، أبلغي الجميع، نحن في حالة ٩٣٥‬

152
00:11:19,578 --> 00:11:20,954
‫سأفعل‬

153
00:11:25,626 --> 00:11:27,920
‫- هل ستجعل هذه الأشياء تأكلني؟‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

154
00:11:29,213 --> 00:11:32,633
‫- هل سأشعر بها؟‬
‫- تناولت الكثير من المسكنات‬

155
00:11:32,925 --> 00:11:36,011
‫لكن قد تدغدغ قليلاً‬

156
00:11:36,261 --> 00:11:38,222
‫- وسنكون هنا طوال الوقت‬
‫- نعم‬

157
00:11:38,388 --> 00:11:41,016
‫تُستخدم اليرقات في الطب‬
‫منذ آلاف السنين‬

158
00:11:41,183 --> 00:11:45,104
‫إنها أفضل وسيلة لإزالة الأنسجة الميتة‬
‫عن ساقيك‬

159
00:11:45,479 --> 00:11:48,732
‫وأفضل ما في الأمر‬
‫أنها نيّقة فيما تأكله‬

160
00:11:48,982 --> 00:11:53,987
‫تحب الجلد الميت فقط‬
‫لذا ستترك الأنسجة السليمة النظيفة الحية‬

161
00:11:54,113 --> 00:11:58,826
‫وبعد أن تنتهي‬
‫سنستطيع زراعة قطع جلد جديدة على ساقيك‬

162
00:11:58,951 --> 00:12:01,745
‫"الرجاء الانتباه، سنتبع حالة الطوارئ ٩٣٥"‬

163
00:12:01,870 --> 00:12:05,541
‫"أكرر، يتبع المستشفى الآن‬
‫حالة الطوارئ ٩٣٥"‬

164
00:12:05,791 --> 00:12:07,668
‫- ما هو الرمز ٩٣٥؟‬
‫- وكالة الهجرة والجمارك‬

165
00:12:07,835 --> 00:12:10,129
‫- وكالة الهجرة هنا؟‬
‫- أنت بأمان يا (ياكوب)‬

166
00:12:10,587 --> 00:12:13,215
‫استرخ فحسب، وركز على التحسن‬

167
00:12:20,389 --> 00:12:26,311
‫كنت أرى حافلة دائرة الهجرة والجمارك يومياً‬
‫قرب الكنيسة، تقف هناك وتنتظر فحسب‬

168
00:12:26,478 --> 00:12:31,233
‫كنت أخشى أن يأخذوني أنا وأختي‬
‫ويضعونا في أحد تلك الأماكن‬

169
00:12:32,568 --> 00:12:33,986
‫تلك السجون‬

170
00:12:37,322 --> 00:12:40,117
‫فأحرقت أوراقنا‬

171
00:12:43,829 --> 00:12:47,916
‫(ياكوب)، هل أشعلت الحريق؟‬

172
00:12:51,253 --> 00:12:53,797
‫حاولت أن أدوس عليها لإخمادها‬

173
00:12:54,673 --> 00:12:56,466
‫لكنه دمر كل شيء‬

174
00:12:57,551 --> 00:12:59,803
‫أنا دمرت كل شيء‬

175
00:13:02,806 --> 00:13:04,725
‫أنا أفسد الأمور دائماً‬

176
00:13:06,810 --> 00:13:10,981
‫لنفسي ولأختي‬

177
00:13:14,026 --> 00:13:15,402
‫وللجميع‬

178
00:13:23,702 --> 00:13:25,245
‫حسناً، (راهيل)، مرحباً‬

179
00:13:25,662 --> 00:13:29,583
‫أخبريني عن محادثاتك مع الرب‬
‫منذ متى بدأت تحدث؟‬

180
00:13:30,292 --> 00:13:35,130
‫- طوال حياتي‬
‫- حسناً، هل بدأت قبل حضورك إلى (أمريكا)؟‬

181
00:13:35,881 --> 00:13:37,633
‫تحدث أكثر الآن‬

182
00:13:37,883 --> 00:13:39,885
‫- يومياً تقريباً‬
‫- يومياً تقريباً‬

183
00:13:40,010 --> 00:13:43,305
‫ماذا عن أخيك الأصغر؟‬
‫هل يتحدث إلى الرب؟‬

184
00:13:43,680 --> 00:13:47,309
‫فقط إن كان عبر (واتساب) أو (ماينكرافت)‬

185
00:13:47,643 --> 00:13:51,063
‫حسناً، إنه صبي طبيعي إذن، حسناً‬

186
00:13:51,605 --> 00:13:53,607
‫أعرف أنك تظن أني مجنونة‬

187
00:13:54,233 --> 00:13:57,277
‫لست متأكدة حتى إن كان الأب (أوكونر) يصدقني‬

188
00:13:57,778 --> 00:14:01,323
‫رغم أن كل ما يعظ به عن التحدث إلى الرب‬

189
00:14:01,865 --> 00:14:05,077
‫ورغم أن الإنجيل مليء بأناس‬
‫يتحدثون إلى الرب‬

190
00:14:05,202 --> 00:14:08,622
‫نعم، أولاً، لا أظنك مجنونة‬
‫اعلمي هذا‬

191
00:14:09,122 --> 00:14:11,583
‫ثانياً، جميعنا نتحدث إلى الرب، صحيح؟‬

192
00:14:11,708 --> 00:14:16,755
‫أو وفقاً لإدراكنا له على الأقل‬
‫لذا، فكلا، لا أظنك مجنونة‬

193
00:14:19,216 --> 00:14:22,177
‫كيف تشعرين مع هذه المحادثات؟‬
‫أيمكنك شرحها؟‬

194
00:14:23,887 --> 00:14:27,307
‫الحب، تُشعرني بالحب‬

195
00:14:28,433 --> 00:14:33,355
‫الحب جيد، حسناً‬
‫وهل يحدث ذلك فجأة؟‬

196
00:14:33,897 --> 00:14:39,069
‫أظن ذلك، أشعل البخور‬
‫وأركز، فيحدث ذلك‬

197
00:14:40,529 --> 00:14:42,447
‫حسناً، الأمر بسيط‬

198
00:14:43,240 --> 00:14:47,953
‫- ألا تظن أني مجنونة حقاً؟‬
‫- لا أظنك مجنونة حقاً، حسناً؟‬

199
00:14:48,620 --> 00:14:53,417
‫لست أكثر جنوناً من ذلك الرجل‬
‫أو مني أنا، وذلك يثبت شيئاً‬

200
00:14:54,251 --> 00:14:57,713
‫لا أظنك مجنونة، أظنك إنسانة لطيفة‬
‫ولماحة وروحانية‬

201
00:14:58,880 --> 00:15:00,424
‫أنت محظوظة‬

202
00:15:01,675 --> 00:15:04,303
‫لكن علي أن أطلب منك بعض الفحوصات الأخرى‬

203
00:15:05,304 --> 00:15:08,390
‫- يمكنك الوثوق بي‬
‫- أنا لا أثق بأحد‬

204
00:15:09,057 --> 00:15:11,476
‫وهذا ما ساعدني أنا وأخي على الوصول إلى هنا‬

205
00:15:12,060 --> 00:15:13,895
‫حسناً، أنا أفهم ذلك‬

206
00:15:15,063 --> 00:15:20,694
‫لكن يا (راهيل)، إن كنت سأساعدك‬
‫فأريدك أن تثقي بي‬

207
00:15:21,820 --> 00:15:23,196
‫قليلاً فقط‬

208
00:15:25,574 --> 00:15:30,579
‫أعترف أنها لا تبدو لطيفة‬
‫لكنها ستعرّفنا على طبيعة الإفرازات‬

209
00:15:30,704 --> 00:15:34,458
‫يمكنني إخبارك من تجربتي الشخصية‬
‫أن تصوير الثدي مزعج‬

210
00:15:34,666 --> 00:15:38,587
‫فذلك يُشعرني بأني في جسد ليس جسدي‬

211
00:15:39,296 --> 00:15:41,131
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟‬

212
00:15:41,340 --> 00:15:45,510
‫لذا، بالنسبة إلى أمثالنا من المتحولين‬
‫من المغري تجاهل فحوصات السرطان‬

213
00:15:45,761 --> 00:15:49,306
‫والابتعاد عن جهاز مروع كهذا‬

214
00:15:49,848 --> 00:15:54,770
‫نعم، أعرف، لكنكما لا تفهمان‬

215
00:15:55,062 --> 00:15:57,773
‫لكننا مستعدتان للمحاولة‬

216
00:15:57,898 --> 00:16:00,233
‫قلت إنك من (نيجيريا)، صحيح؟‬

217
00:16:02,611 --> 00:16:04,321
‫هل أذوك هناك؟‬

218
00:16:07,240 --> 00:16:11,453
‫ليس علي إخبارك بالأشياء المروعة‬
‫التي حدثت‬

219
00:16:12,996 --> 00:16:15,040
‫أنا على قيد الحياة‬

220
00:16:15,415 --> 00:16:17,000
‫وأنا هنا‬

221
00:16:17,167 --> 00:16:21,088
‫هذا الجسد الذي حاولوا تدميره‬

222
00:16:23,006 --> 00:16:28,804
‫كل ما يمكنني فعله، أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو أن أملأه بالحب‬

223
00:16:29,888 --> 00:16:31,848
‫هذا الجسد هو منزلي‬

224
00:16:32,724 --> 00:16:35,060
‫وتريد حماية منزلك‬

225
00:16:35,727 --> 00:16:39,356
‫لا أستطيع وضع نفسي في ذلك الجهاز‬

226
00:16:40,690 --> 00:16:42,901
‫حسناً، لا بأس‬

227
00:16:43,318 --> 00:16:45,779
‫لا عليك، لا بأس‬

228
00:16:46,446 --> 00:16:47,823
‫حسناً‬

229
00:16:49,866 --> 00:16:52,077
‫هل تريدين أن يتم اعتقالك‬
‫وأخذك إلى السجن؟ لأنك إن لم تبتعدي...‬

230
00:16:52,202 --> 00:16:54,746
‫- حسناً، أتعلمين؟ ليس عليك القلق بشأنه هو‬
‫- حسناً، ما المشكلة؟‬

231
00:16:54,871 --> 00:16:57,833
‫- إنهم يحاولون القيام بعملية اعتقال‬
‫- حسناً، أنا (ماكس غودوين)، المدير الطبي‬

232
00:16:57,958 --> 00:17:00,502
‫سأطلب منكم الخروج من هنا‬

233
00:17:00,627 --> 00:17:02,421
‫إلا فسأبلغ عنكم لانتهاككم‬
‫قوانين التأمين الصحي‬

234
00:17:02,546 --> 00:17:05,215
‫دكتور (غودوين)، أنا آسفة لأننا التقينا‬
‫في هذه الظروف‬

235
00:17:05,340 --> 00:17:07,717
‫لكن لدي مذكرة اعتقال هنا‬
‫باسم (سلفادور بيريز)‬

236
00:17:07,843 --> 00:17:11,221
‫وهناك قاضٍ يصدر مذكرات اعتقال‬
‫لكل مهاجر غير شرعي تؤوونه‬

237
00:17:11,346 --> 00:17:13,682
‫هذه مذكرة للتغيب عن جلسة هجرة‬

238
00:17:14,266 --> 00:17:16,810
‫أنا لا أضع القوانين يا دكتور (غودوين)‬
‫أنا أنفذها فقط‬

239
00:17:16,935 --> 00:17:20,522
‫فاتته جلسته على الأرجح‬
‫لأنه كان يحرس كنيسته، وكان يخشى الخروج‬

240
00:17:20,647 --> 00:17:24,109
‫هل تريدون حقاً الدخول إلى هذا المستشفى‬
‫والبدء في اعتقال الناس؟‬

241
00:17:24,234 --> 00:17:28,447
‫احترمنا الكنيسة كملاذ‬
‫لكن هذا لا يبدو كنيسة بالنسبة إلي‬

242
00:17:28,655 --> 00:17:32,033
‫فإما أن تساعدنا على القيام بعملنا‬
‫أو أن تبتعد عن الطريق‬

243
00:17:35,829 --> 00:17:38,165
‫حسناً، فليدخل الجميع إلى الداخل بسرعة‬

244
00:17:38,290 --> 00:17:40,917
‫فلنبعد بعض هذه الطاولات لنفسح المجال‬

245
00:17:41,042 --> 00:17:43,670
‫مرحباً، آسف بشأن هذا‬
‫أتمانعان لو...‬

246
00:17:43,795 --> 00:17:45,505
‫ها نحن ذا، هل تستمتعان بالمعكرونة؟‬

247
00:17:46,214 --> 00:17:47,591
‫- (ماكس)‬
‫- نعم‬

248
00:17:47,716 --> 00:17:51,178
‫نقدّر ما تفعله، لكني لا أدري‬
‫كيف سيحمي الاختباء في الكافيتيريا أحداً‬

249
00:17:51,303 --> 00:17:53,638
‫أنت محق، هل تحمل مسبحتك؟‬

250
00:17:54,473 --> 00:17:55,849
‫بالطبع‬

251
00:17:56,266 --> 00:17:59,728
‫إن كانت دائرة الهجرة والجمارك‬
‫يمكنها دخول مستشفى، ولا يمكنها دخول كنيسة‬

252
00:17:59,978 --> 00:18:04,357
‫فعلينا أن نتدبر أمرنا بمباركتك يا أبتِ‬

253
00:18:05,734 --> 00:18:07,277
‫أهلاً بك في ملاذك الجديد‬

254
00:18:18,963 --> 00:18:21,883
‫حسناً، جيد، سأعود فوراً‬

255
00:18:24,761 --> 00:18:29,974
‫هل جئت للاعتراف؟ أنا متأكد أن لديك‬
‫الكثير من الخطايا التي تريدين الاعتراف بها‬

256
00:18:30,809 --> 00:18:33,895
‫لا أصدق أن علي قول هذا‬

257
00:18:34,062 --> 00:18:38,775
‫لكن لا يمكنك إخفاء مجموعة مهاجرين‬
‫غير شرعيين في الكافيتيريا‬

258
00:18:38,900 --> 00:18:40,568
‫ليسوا مجرد مهاجرين غير شرعيين‬

259
00:18:40,693 --> 00:18:47,283
‫السيدة (تران) هناك كانت مربية لعائلات‬
‫من (مانهاتن) منذ ٣٠ عاماً تقريباً‬

260
00:18:47,408 --> 00:18:51,079
‫وذلك هو (دانيال)، وقد عبر الحدود بمفرده تقريباً‬
‫ليعثر على والدته‬

261
00:18:51,204 --> 00:18:56,042
‫والصبي الصغير الذي يلعب معه هو (نلسون)‬
‫من أذكى الأطفال الذين ستلتقين بهم‬

262
00:18:56,167 --> 00:18:58,753
‫وهو ينتظر اليوم الذي سيتمكن فيه‬
‫من الذهاب إلى المدرسة‬

263
00:18:58,878 --> 00:19:01,673
‫أرجوك ألا تحاول مخاطبة‬
‫إحساسي الإنساني يا (ماكس)‬

264
00:19:01,798 --> 00:19:07,762
‫لا؟ حسناً، ما رأيك بهذا؟ إنهم مرضى‬
‫وستصعب معالجتهم حين يؤخذون في حافلات صغيرة‬

265
00:19:12,392 --> 00:19:14,519
‫وأين سينامون؟‬

266
00:19:16,104 --> 00:19:18,523
‫كيف سيستخدمون الحمامات يا (ماكس)؟‬

267
00:19:19,023 --> 00:19:22,277
‫وكالة الهجرة والجمارك هنا‬
‫لتنفيذ مذكرات أصدرها قاضي‬

268
00:19:22,402 --> 00:19:27,282
‫وأشك بأنهم سينسون الأمر‬
‫لأنك قررت إخفاءهم في مطعم للمعكرونة‬

269
00:19:27,991 --> 00:19:33,538
‫وأكرر لك أننا مستشفى‬
‫ولسنا مركزاً للاجئين يا (ماكس)‬

270
00:19:33,663 --> 00:19:36,624
‫أتظنين حقاً أن دائرة الهجرة‬
‫ستوفر لهم الرعاية الطبية التي يحتاجون إليها؟‬

271
00:19:36,749 --> 00:19:39,794
‫أتدري؟ أنا مستعدة للسماح للحكومة‬
‫بالقيام بعملها‬

272
00:19:40,336 --> 00:19:42,255
‫وللسماح لهذا المستشفى بالقيام بعملنا‬

273
00:19:42,380 --> 00:19:47,051
‫لذا، كنيسة (أمستردام) انتهت‬

274
00:19:48,803 --> 00:19:52,682
‫لا أصدق أنك تحملت هذا ٣ سنوات‬

275
00:20:01,107 --> 00:20:04,235
‫لا أستطيع فعل ذلك‬
‫لا أستطيع إرسال ذلك الصبي إلى مركز احتجاز‬

276
00:20:05,945 --> 00:20:07,530
‫ولا أنا‬

277
00:20:09,490 --> 00:20:12,410
‫ربما كلانا لا يمتلك المطلوب‬
‫لاتخاذ القرارات الصعبة‬

278
00:20:12,535 --> 00:20:16,080
‫لكن ربما ما زال يمكننا‬
‫اتخاذ القرارات الصحيحة‬

279
00:20:17,415 --> 00:20:22,879
‫هناك اجتماع لمجلس الإدارة الليلة‬
‫سأطلب التصويت على إنهاء عقد الدكتورة (فوينتيس)‬

280
00:20:23,796 --> 00:20:28,092
‫حقاً؟ ألديك الأصوات المطلوبة لفعل ذلك؟‬

281
00:20:28,760 --> 00:20:30,136
‫ليس بعد‬

282
00:20:31,888 --> 00:20:33,264
‫لكني سأجدها‬

283
00:20:34,641 --> 00:20:37,852
‫(كارين برانتلي)، لم أعرف أنك تستطيعين فعل هذا‬

284
00:20:42,398 --> 00:20:46,069
‫(تيمي)، هذه طاولة لتحويل الطاقة‬

285
00:20:46,653 --> 00:20:49,322
‫ستستلقي على بطنك‬
‫وصدرك في الماء‬

286
00:20:49,906 --> 00:20:52,992
‫وستبين لنا قراءات الجهاز فائق الصوت‬
‫ما يحدث‬

287
00:20:53,326 --> 00:20:55,912
‫من دون ضغط أو ألم‬

288
00:20:56,037 --> 00:20:59,958
‫ليست هذه طريقة مثالية‬
‫لكن هذا أفضل ما يمكننا تقديمه‬

289
00:21:00,083 --> 00:21:01,834
‫أتمنى أن تثق بنا‬

290
00:21:15,932 --> 00:21:17,308
‫شكراً‬

291
00:21:33,741 --> 00:21:36,536
‫- هل الماء دافئ؟‬
‫- نعم‬

292
00:21:37,578 --> 00:21:39,622
‫هل أنت بخير؟‬

293
00:21:40,498 --> 00:21:45,461
‫أرى كتلة كثيفة ناقصة الصدى‬
‫بحدود ثلاثية‬

294
00:21:46,212 --> 00:21:50,299
‫- في الحقل الجانبي هناك‬
‫- نعم، أرى ذلك‬

295
00:21:51,134 --> 00:21:55,722
‫- أظن استئصاله ممكناً، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا ما يبدو‬

296
00:22:00,893 --> 00:22:02,270
‫(تيمي)‬

297
00:22:02,854 --> 00:22:07,316
‫عثرنا على ورم في جانبك الأيمن، ذلك سبب النزيف‬

298
00:22:07,942 --> 00:22:11,946
‫سنحتاج إلى إجراء عملية استئصال الكتلة الورمية‬
‫لكن العملية ستترك حداً أدنى من الندبات‬

299
00:22:13,781 --> 00:22:16,826
‫استأصليهما، كلاهما‬

300
00:22:17,702 --> 00:22:19,203
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

301
00:22:21,789 --> 00:22:24,042
‫أتعني استئصال الثديين؟‬

302
00:22:28,087 --> 00:22:31,924
‫استئصال الثديين يجعل الصدر مسطحاً‬

303
00:22:32,050 --> 00:22:35,553
‫بسطح صدر مقعر قليلاً‬

304
00:22:36,095 --> 00:22:40,058
‫ذلك مختلف عن العملية السطحية‬
‫التي تشكل شكل عضلات‬

305
00:22:43,227 --> 00:22:47,065
‫قد تكون هذه فرصتي الوحيدة، أرجوك‬

306
00:22:51,652 --> 00:22:55,364
‫حسناً، (راهيل)، نظرنا إلى صورك‬

307
00:22:55,490 --> 00:23:00,286
‫وتبين أن الرؤى بالواقع نوبات في الفص الصدغي‬

308
00:23:00,411 --> 00:23:03,664
‫تُدعى "نوبات (ديستوفسكي)"‬
‫لأننا نعتقد أن ذلك ما أصيب به‬

309
00:23:03,790 --> 00:23:06,000
‫الكاتب‬

310
00:23:06,459 --> 00:23:09,337
‫- أصاب بنوبات دماغية؟‬
‫- أتتذكرين البخور الذي تشعلينه؟‬

311
00:23:09,462 --> 00:23:15,468
‫كجزء من طقوسك؟‬
‫الغريب أن ذلك البخور هو ما يسببها‬

312
00:23:15,843 --> 00:23:19,097
‫الدخان يقلص كمية الأكسجين‬
‫الدافقة إلى دماغك و...‬

313
00:23:19,263 --> 00:23:22,975
‫مهلاً، لا، ربما ترى‬
‫نوبات صرع تظهر في الصور‬

314
00:23:23,101 --> 00:23:26,187
‫لكنني أعلم بما أشعر به‬
‫أعلم أنني أخاطب الرب‬

315
00:23:26,312 --> 00:23:31,317
‫تلك هي مشكلة "نوبات (ديستوفسكي)"‬
‫قد تشعرك بالإلهام‬

316
00:23:31,484 --> 00:23:34,320
‫تشعرك بالسعادة، كأنك في عالم مختلف‬

317
00:23:35,113 --> 00:23:38,741
‫لكن، إن لم تُعالج، قد تسبب ضرراً للدماغ‬

318
00:23:39,200 --> 00:23:44,288
‫الخبر الجيد هو أنها قابلة جداً للعلاج‬
‫ولدي دواء يمكنك البدء...‬

319
00:23:44,413 --> 00:23:48,000
‫لا أريد ذلك، أساعد الناس‬

320
00:23:48,292 --> 00:23:53,005
‫في دياري، أوقفت صداع خالتي النصفي‬
‫والناس في الكنيسة يلجؤون إلي‬

321
00:23:53,131 --> 00:23:56,342
‫أستطيع إزالة معاناتهم، لماذا تريد سلبهم ذلك؟‬

322
00:23:57,385 --> 00:24:03,850
‫حسناً، نعم، ستتوقفين عن اختبار‬
‫هذا الأمر الروحي العميق‬

323
00:24:04,016 --> 00:24:07,979
‫لكن، مجدداً، إن لم نعالج صرعك‬

324
00:24:08,104 --> 00:24:12,066
‫ستنتقل النوبات من الفص الصدغي‬
‫إلى نوبات صرع كبرى‬

325
00:24:12,191 --> 00:24:13,860
‫وأعلم أنك تشعرين الآن‬
‫بأنك تستطيعين التحكم بها‬

326
00:24:13,985 --> 00:24:17,780
‫لكن، في النهاية، صدقيني، ستسيطر هي عليك‬

327
00:24:18,030 --> 00:24:21,325
‫ماذا بشأن (ياكوب)؟ ما يزال بحاجة إلي‬

328
00:24:21,450 --> 00:24:25,997
‫نعم، يفعل، سيحتاج إليك (ياكوب)‬
‫عندما يتحسن، ذلك صحيح تماماً‬

329
00:24:26,164 --> 00:24:30,501
‫لكن، إن لم تعالجي صرعك‬
‫لن تكوني الأخت التي يعرفها‬

330
00:24:31,669 --> 00:24:34,130
‫أعلم شعور أن يفقد المرء أحد أشقائه‬

331
00:24:35,006 --> 00:24:37,508
‫ولن أدع ذلك يحدث لـ(ياكوب)‬

332
00:24:40,803 --> 00:24:44,223
‫حسناً، لنزل ضمادات الـ(إبنفرين)‬
‫ونرى ما لدينا هنا‬

333
00:24:44,348 --> 00:24:48,060
‫- النزيف تحت السيطرة‬
‫- حسناً، لنضع الجلد‬

334
00:24:49,353 --> 00:24:53,149
‫حسناً، زودوني بقطب (كروم) جراحية‬
‫مع (سلفهيدريل)‬

335
00:24:53,274 --> 00:24:56,110
‫- المعدل الحيوي...‬
‫- أتفضل ذلك على إبرة (بي إس) ٣؟‬

336
00:24:56,235 --> 00:25:00,364
‫يتطلب استخدامها وقتاً أكبر‬
‫لكنها أقل ضرراً على الجلد و...‬

337
00:25:00,615 --> 00:25:02,867
‫هذا الشاب لا يحتاج إلى المزيد من الضرر‬

338
00:25:03,409 --> 00:25:08,122
‫عندما جئت إلى هنا، لم أستطع التخلص من شعوري‬
‫بأنني سأفقد كل شيء، بأي لحظة‬

339
00:25:08,789 --> 00:25:11,542
‫عندما تشعر بذلك، تفعل أي أمر بوسعك لتنجو‬

340
00:25:12,376 --> 00:25:14,921
‫حتى أنك تطفئ النار بيديك وقدميك‬

341
00:25:18,049 --> 00:25:19,425
‫هل أنت بخير؟‬

342
00:25:19,634 --> 00:25:23,596
‫أنا بخير الآن، إنني من المحظوظين‬

343
00:25:24,972 --> 00:25:28,851
‫نبضات القلب ١٢٠، ضغط الدم ١٦٠ على ٨٠ ويرتفع‬

344
00:25:29,018 --> 00:25:31,187
‫وبلعومه ينتفخ حول أنبوب داخل الرغامي‬

345
00:25:31,938 --> 00:25:35,983
‫إنه مصاب بمتلازمة الانضغاط الرقبي‬
‫إن لم نحرر الضغط حول عنقه، سيختنق‬

346
00:25:36,108 --> 00:25:39,654
‫حسناً، الأدوات، أعطني مشرط وكامشات‬

347
00:25:40,154 --> 00:25:42,865
‫لنستعد لإجراء بضع لفافة عنقية‬

348
00:25:48,287 --> 00:25:50,539
‫- هل استدعيتني؟‬
‫- لدينا مشكلة في كنيسة (أمستردام)‬

349
00:25:50,665 --> 00:25:53,084
‫- وكالة الهجرة والجمارك مجدداً‬
‫- حتماً لا‬

350
00:25:57,129 --> 00:25:59,674
‫- من أين أتوا؟‬
‫- إنهم من (نيو أمستردام)‬

351
00:25:59,966 --> 00:26:06,222
‫عندما استقبلنا حالة الاحتراق، حولوا إلى هنا‬
‫كل المرضى الذين لا أوراق ثبوتية لهم والآن...‬

352
00:26:06,347 --> 00:26:08,182
‫- يخشون المغادرة‬
‫- ألم تكن لتخاف مثلهم؟‬

353
00:26:08,349 --> 00:26:10,518
‫- بينما إدارة الهجرة تجول حول المبنى‬
‫- لكن هذا...‬

354
00:26:10,643 --> 00:26:15,314
‫لا يمكن أن يستمر، أعني‬
‫لا يمكنهم المكوث هنا ولا يمكننا طردهم‬

355
00:26:15,898 --> 00:26:17,275
‫ماذا سنفعل؟‬

356
00:26:28,202 --> 00:26:31,414
‫- أين تصحبني، (ماكس)؟‬
‫- ما رأيك؟‬

357
00:26:35,126 --> 00:26:38,212
‫- إنه مثالي‬
‫- لأي غاية بالتحديد؟‬

358
00:26:38,504 --> 00:26:42,675
‫ملجأك الجديد، ستحتاج إلى المزيد من المساحة‬
‫لرعاياك الجدد‬

359
00:26:42,800 --> 00:26:44,176
‫- ويمكننا تحسين مستواه‬
‫- (ماكس)، لا أعتقد...‬

360
00:26:44,302 --> 00:26:49,056
‫أعلم أنه ليس نموذجياً، لكنني أراهن‬
‫بأن ذلك تماماً ما اعتقدته كنيستك بادئ الأمر‬

361
00:26:49,181 --> 00:26:54,145
‫كحال أي كنيسة أو معبد أو مسجد في البداية‬

362
00:26:54,270 --> 00:26:56,856
‫ليس هذا سبب بناء أماكن العبادة هذه‬

363
00:26:56,981 --> 00:27:00,067
‫رغم ذلك، فهو تماماً السبب، حماية الناس‬

364
00:27:00,234 --> 00:27:03,237
‫الترحيب بأولئك الذين لا ملاذ آخر لهم‬
‫الذين تركوا ديارهم‬

365
00:27:03,362 --> 00:27:07,074
‫وإن كان بإمكان الكنائس أن تكون ملاذاً‬
‫فلمَ لا تكون المستشفيات كذلك؟‬

366
00:27:07,241 --> 00:27:11,620
‫لدينا رعاية طبية، طعام، ملجأ‬
‫لدينا مدرسة هنا‬

367
00:27:13,247 --> 00:27:14,623
‫لم لا نكون ملاذاً؟‬

368
00:27:15,499 --> 00:27:20,296
‫ماذا بشأن الناس الذين لديهم وظائف وعائلات؟‬

369
00:27:20,463 --> 00:27:22,173
‫الذين ينتظرونهم في الجهة الأخرى من المدينة‬

370
00:27:22,590 --> 00:27:25,760
‫لا يحتاجون إلى مخبأ آخر‬

371
00:27:26,635 --> 00:27:32,350
‫يحتاجون إلى بيت، بيت لا يخافون مغادرته‬
‫أو العودة إليه‬

372
00:27:33,225 --> 00:27:37,229
‫الملاذ الحقيقي يقدم الأمن‬

373
00:27:37,355 --> 00:27:38,731
‫الحماية‬

374
00:27:39,190 --> 00:27:40,649
‫الملاذ الحقيقي‬

375
00:27:43,652 --> 00:27:45,279
‫مكان مقدس‬

376
00:27:47,573 --> 00:27:49,200
‫وأنا عاجز عن تقديم ذلك‬

377
00:27:50,493 --> 00:27:54,038
‫لا تلم نفسك على عجزك عن تقديمه كذلك، اتفقنا؟‬

378
00:28:01,587 --> 00:28:05,466
‫إقالة الدكتورة (فوينتس)؟‬
‫كم منا موافق على هذه الخطة؟‬

379
00:28:05,591 --> 00:28:10,346
‫- أنت أول شخص أتحدث إليه‬
‫- لحماية نفسي، أفضل أن أكون الأخيرة‬

380
00:28:10,471 --> 00:28:12,431
‫- أتفهم ذلك‬
‫- أتفعلين؟‬

381
00:28:12,556 --> 00:28:14,809
‫كيف سيبدو الأمر؟ وظفناها للتو‬

382
00:28:14,934 --> 00:28:17,019
‫ما يقلقني أكثر هو ما سيبدو عليه الوضع‬
‫إن أبقيناها هنا‬

383
00:28:17,144 --> 00:28:19,146
‫كنت أتساءل متى ستقتنعين‬

384
00:28:19,688 --> 00:28:21,816
‫- أنا موافقة‬
‫- أنت واحدة من كثيرين الآن‬

385
00:28:21,941 --> 00:28:23,818
‫- أوكد لك ذلك‬
‫- ألدينا ما يكفي؟‬

386
00:28:23,943 --> 00:28:26,654
‫- أعمل على تحقيق ذلك‬
‫- أتحدثت إلى (إيفان ناشتون)؟‬

387
00:28:26,779 --> 00:28:29,532
‫- ليس بعد‬
‫- احصلي على صوته وستحصلين على صوتي‬

388
00:28:29,698 --> 00:28:32,785
‫- لم أعلم أن لـ(إيفان) مثل ذلك التأثير‬
‫- بل العكس تماماً‬

389
00:28:32,952 --> 00:28:37,373
‫إنه الحلقة الأضعف، إن استطعت إقناعه‬
‫سيتبعه الباقون‬

390
00:28:37,915 --> 00:28:39,291
‫وأنا من ضمنهم‬

391
00:28:42,002 --> 00:28:45,881
‫وافق نصف المجلس تقريباً، لكنني أحتاج إلى صوتك‬
‫الصوت الأكثر قوة، ليتبعه الباقون‬

392
00:28:46,006 --> 00:28:49,009
‫لذا اخترت إقناعي على هذه الدرجات‬

393
00:28:49,135 --> 00:28:50,845
‫- أموافق أم لا؟‬
‫- حسناً...‬

394
00:28:51,846 --> 00:28:56,559
‫حققت (فيرونيكا) أموراً جيدة لهذا المكان‬
‫زادت من أرباحنا‬

395
00:28:56,684 --> 00:29:00,062
‫- وسمعت بأمر طاولة الـ(باستا)‬
‫- التي أصبحت الآن مخيم لاجئين‬

396
00:29:00,229 --> 00:29:04,525
‫تماماً، لا يمكنك لوم (فيرونيكا)‬
‫على محاولتها إعادة النظام‬

397
00:29:04,650 --> 00:29:07,736
‫وظفناها لتحل الفوضى التي صنعها (ماكس)‬

398
00:29:07,903 --> 00:29:10,364
‫- يستمر في صنعها‬
‫- وما الثمن؟‬

399
00:29:10,489 --> 00:29:13,075
‫جاء هؤلاء الناس إلى هنا طلباً لمساعدتنا، ليشفوا‬

400
00:29:13,242 --> 00:29:16,620
‫وإن فعلت (فيرونيكا) ما تريده‬
‫سنضطر إلى وضعهم في مخيمات اعتقال‬

401
00:29:17,455 --> 00:29:20,958
‫- ليس هناك حل سهل لهذا، (كارين)‬
‫- لا، ولكن هناك حل إنساني‬

402
00:29:21,125 --> 00:29:25,296
‫(إيفان)، انضممنا إلى المجلس‬
‫لأننا نعلم أن (نيو أمستردام) مميزة‬

403
00:29:25,463 --> 00:29:29,592
‫ثمة روح لهذا المكان، يجعلني شخصاً أفضل كل يوم‬

404
00:29:29,717 --> 00:29:31,969
‫حتى أنه جعلك شخصاً أفضل‬

405
00:29:32,386 --> 00:29:36,599
‫إن لم نتصرف الآن، ستختفي تلك الروح‬
‫وربما للأبد‬

406
00:29:37,933 --> 00:29:39,351
‫أطلب صوتك‬

407
00:29:42,062 --> 00:29:44,231
‫حسناً، أنت الرئيسة‬

408
00:29:44,732 --> 00:29:46,108
‫أساندك‬

409
00:29:48,319 --> 00:29:49,695
‫شكراً‬

410
00:29:52,531 --> 00:29:54,783
‫هذا آخر جزء من الورم‬

411
00:29:56,994 --> 00:29:59,830
‫- مشرط‬
‫- تزودنا بمحلول إضافي‬

412
00:29:59,997 --> 00:30:03,667
‫سأوسع المجال الجراحي جانبياً‬

413
00:30:06,420 --> 00:30:09,840
‫(لين)؟ المحيط غير واضح‬

414
00:30:11,592 --> 00:30:14,929
‫لم نستطع رؤية ذلك في صورة الموجات الصوتية‬
‫لكن الورم اخترق جدار الصدر‬

415
00:30:15,262 --> 00:30:17,348
‫لن يكون استئصال الثديين كافياً‬

416
00:30:25,147 --> 00:30:28,317
‫- دكتور (فروم)‬
‫- (راهيل)، ماذا حدث؟‬

417
00:30:28,484 --> 00:30:30,528
‫- لا أستطيع تناول الدواء الذي أعطيتني إياه‬
‫- لمَ لا؟‬

418
00:30:30,694 --> 00:30:34,698
‫- ما يزال أخي يخضع إلى العملية‬
‫- نعم، سمعت ذلك وهو بين أيدٍ أمينة‬

419
00:30:34,823 --> 00:30:36,825
‫يُفترض أن يكون قد خرج الآن، لكن...‬

420
00:30:37,535 --> 00:30:40,704
‫أحتاج إلى مساعدته، أحتاج إلى مساعدة الرب له‬

421
00:30:41,872 --> 00:30:45,709
‫حسناً، أتفهم رغبتك في مساعدته‬

422
00:30:45,918 --> 00:30:49,547
‫لكنني لن أدعك تسببين لنفسك نوبة صرع لتفعلي ذلك‬
‫سيكون ذلك غير أخلاقي وخطر‬

423
00:30:49,672 --> 00:30:52,508
‫- أخي بحاجة إلي‬
‫- ويحصل على أفضل رعاية طبية‬

424
00:30:52,633 --> 00:30:54,260
‫ولا تنجح‬

425
00:30:55,970 --> 00:30:59,890
‫حميت أخي طوال حياته، ولكن بمساعدة الرب فقط‬

426
00:31:00,224 --> 00:31:05,104
‫ليست صلواتي دون نتيجة، إنها كل ما لدي‬

427
00:31:07,565 --> 00:31:10,818
‫لو استطعت إنقاذ أخيك‬
‫ألم تكن لتجرب كل السبل؟‬

428
00:31:11,485 --> 00:31:12,861
‫كل السبل الممكنة؟‬

429
00:31:19,577 --> 00:31:23,497
‫- أمتأكد من أن هذه فكرة جيدة؟‬
‫- من الناحية الموضوعية، لا‬

430
00:31:23,622 --> 00:31:27,835
‫هذه فكرة مريعة، لا يمكنني إجبارها على تناول‬
‫الدواء، لذا كل ما يمكنني هو مساعدتها‬

431
00:31:27,960 --> 00:31:32,339
‫- إن اضطررت إلى ذلك‬
‫- "بجانب أنهار (بابل) بكيناك"‬

432
00:31:32,464 --> 00:31:37,636
‫"عندما تذكرنا (صهيون)‬
‫على الصفصاف هناك علقنا قيثاراتنا"‬

433
00:31:37,761 --> 00:31:41,682
‫"حيث طلب منا آسرونا الغناء‬
‫طالبنا معذبونا بأغانٍ سعيدة"‬

434
00:31:41,807 --> 00:31:45,227
‫"قالوا لنا، غنوا لنا أغنية من (صهيون)"‬

435
00:31:45,352 --> 00:31:49,398
‫"لكن كيف يمكننا أن نغني أغاني الرب‬
‫ونحن على أرض غريبة؟"‬

436
00:31:49,565 --> 00:31:54,320
‫"إن نسيتك، أو نسيت (القدس)‬
‫لتنسى يدي اليمنى براعتها"‬

437
00:31:54,820 --> 00:31:58,157
‫"قالوا لنا، غنوا لنا أغنية من (صهيون)"‬

438
00:31:58,324 --> 00:32:02,286
‫"لكن كيف يمكننا أن نغني أغاني الرب‬
‫ونحن على أرض غريبة؟"‬

439
00:32:02,453 --> 00:32:06,415
‫"إن نسيتك، أو نسيت (القدس)‬
‫لتنسى يدي اليمنى براعتها"‬

440
00:32:06,540 --> 00:32:10,544
‫- (لورين)! (لورين)! ساعديني‬
‫- "قالوا لنا، غنوا لنا أغنية من (صهيون)"‬

441
00:32:10,711 --> 00:32:14,840
‫"لكن كيف يمكننا أن نغني أغاني الرب‬
‫ونحن على أرض غريبة؟"‬

442
00:32:15,090 --> 00:32:19,678
‫"إن نسيتك، أو نسيت (القدس)‬
‫لتنسى يدي اليمنى براعتها"‬

443
00:32:20,095 --> 00:32:23,390
‫"قالوا لنا، غنوا لنا أغنية من (صهيون)"‬

444
00:32:23,557 --> 00:32:27,519
‫"لكن كيف يمكننا أن نغني أغاني الرب‬
‫ونحن على أرض غريبة؟"‬

445
00:32:29,980 --> 00:32:33,067
‫- المزيد من الضغط‬
‫- مبعاد معقوف‬

446
00:32:33,359 --> 00:32:36,820
‫- وصلت المزيد من واقيات الأمراض‬
‫- مصباح فلوري‬

447
00:32:37,154 --> 00:32:40,908
‫أخفضوا نور المصابيح، المصباح الفلوري‬
‫سيظهر وجود البكتيريا‬

448
00:32:41,075 --> 00:32:43,327
‫- لنختبر الأمر‬
‫- أثمة أي نتيجة غير اعتيادية؟‬

449
00:32:43,535 --> 00:32:45,663
‫- ٣٣، ٤٠‬
‫- لا خطر من ذلك‬

450
00:32:45,788 --> 00:32:47,414
‫إن كنا محظوظين، لن نرى أي بكتيريا‬

451
00:32:47,665 --> 00:32:49,708
‫- شكراً‬
‫- المعدات جاهزة‬

452
00:32:50,167 --> 00:32:54,004
‫- ما قراءة الشارات الحيوية؟‬
‫- ضغط الدم ثابت، جيد‬

453
00:33:00,260 --> 00:33:01,637
‫(تشيتشي)‬

454
00:33:03,430 --> 00:33:04,807
‫أنت هنا‬

455
00:33:06,934 --> 00:33:10,896
‫أهذا المكان الذي تذهبين إليه؟ هل القدير هنا؟‬

456
00:33:11,855 --> 00:33:13,607
‫ستكون بخير‬

457
00:33:15,734 --> 00:33:20,114
‫لماذا لست غاضبة مني؟ دمرت كل ما كان لدينا‬

458
00:33:20,531 --> 00:33:22,199
‫أشعلت تلك النار‬

459
00:33:23,367 --> 00:33:26,954
‫ظننت أنني أحمينا، لكنني دمرت بيتنا‬

460
00:33:29,248 --> 00:33:31,250
‫يجدر بك أن تدعيني أرحل الآن، (تشيتش)‬

461
00:33:34,211 --> 00:33:38,132
‫- ستتحررين الآن‬
‫- (ياكوب)، لم تدمر بيتنا‬

462
00:33:38,549 --> 00:33:40,217
‫أنت بيتي‬

463
00:33:43,721 --> 00:33:45,597
‫لا أرى أي بكتيريا، أتراها أنت؟‬

464
00:33:46,682 --> 00:33:48,058
‫لا، ذلك مذهل!‬

465
00:33:49,351 --> 00:33:53,313
‫إذاً، أكل هذا الانتفاخ ناتج عن الحروق‬
‫وليس عن التهاب ما؟‬

466
00:33:53,605 --> 00:33:55,274
‫شغلوا مصابيح غرفة العمليات الآن‬

467
00:34:07,578 --> 00:34:10,748
‫(ياكوب)! (ياكوب)؟‬

468
00:34:11,874 --> 00:34:14,460
‫لا! عد!‬

469
00:34:16,920 --> 00:34:20,048
‫- ضغط الدم ينخفض‬
‫- سرعة جهاز التنفس تنخفض‬

470
00:34:20,257 --> 00:34:25,053
‫- تضيق المجرى التنفسي يضمحل‬
‫- متلازمة الحيز تتقلص‬

471
00:34:26,388 --> 00:34:31,018
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- هناك من يرعى هذا الشاب اليوم‬

472
00:34:33,562 --> 00:34:36,398
‫إنها تصاب بنوبة صرع، إنها نوبة كبرى‬
‫ساعدني لقلبها على جانبها‬

473
00:34:36,523 --> 00:34:39,902
‫- يجب نقلها إلى غرفة الطوارئ‬
‫- لا نستطيع، دائرة الهجرة تنتظر هناك‬

474
00:34:41,028 --> 00:34:42,404
‫حسناً، حسناً‬

475
00:34:51,963 --> 00:34:54,466
‫شعور غريب أن أرى نفسي بهذه الصورة‬

476
00:34:55,217 --> 00:34:56,593
‫لكنه جيد‬

477
00:34:57,594 --> 00:34:59,179
‫أشعر بالرضى‬

478
00:35:02,099 --> 00:35:03,475
‫(تيمي)‬

479
00:35:04,601 --> 00:35:07,229
‫يجب أن تعلم أن السرطان انتشر‬

480
00:35:07,687 --> 00:35:09,773
‫ولم نستطع إزالته بأكمله‬

481
00:35:12,317 --> 00:35:15,237
‫إذاً، أتعنين...‬

482
00:35:15,362 --> 00:35:21,326
‫لا، لديك خيارات علاجية، بعد تعافيك‬
‫يجب أن تأتي كل يوم للعلاج الكيميائي والإشعاعي‬

483
00:35:21,451 --> 00:35:23,829
‫- طوال ٦ أسابيع‬
‫- ٦ أسابيع؟‬

484
00:35:24,037 --> 00:35:26,665
‫إذاً، يمكنني المكوث هنا في المستشفى‬

485
00:35:26,957 --> 00:35:31,128
‫يؤسفني أنهم حلوا الملجأ‬
‫ويجب على كل من في الكنيسة...‬

486
00:35:32,629 --> 00:35:34,047
‫يجب أن يغادروا‬

487
00:35:34,798 --> 00:35:37,926
‫اكتشفت الأمر للتو، آسفة جداً‬

488
00:35:39,803 --> 00:35:41,179
‫وأين سأذهب؟‬

489
00:35:42,264 --> 00:35:43,640
‫لا أعلم‬

490
00:35:44,724 --> 00:35:50,021
‫- لكن مدير أطبائنا يحاول‬
‫- يحاول‬

491
00:35:55,652 --> 00:36:01,992
‫حتى لو استطعت حمايتي اليوم من دائرة الهجرة‬
‫سأخاطر باعتقالهم لي كلما جئت للعلاج‬

492
00:36:02,117 --> 00:36:05,912
‫إنها مخاطرة، نعم، لكن عدم علاج سرطانك‬
‫سيؤدي إلى مقتلك‬

493
00:36:07,372 --> 00:36:10,333
‫ترحيلي من هنا سيقتلني‬

494
00:36:11,084 --> 00:36:14,629
‫اعتقالي في الحجز سيقتلني‬

495
00:36:15,755 --> 00:36:18,466
‫كل الخيارات حكم بالموت‬

496
00:36:29,060 --> 00:36:31,855
‫الأدوية تأخذ مفعولها ولكن تعافيها سيستغرق وقتاً‬

497
00:36:31,980 --> 00:36:38,320
‫يجب تسجيل دخولها إلى المستشفى‬
‫وهذا الأمر، ولا أصدق أنني أقول هذا، جيد‬

498
00:36:38,820 --> 00:36:40,989
‫لأن دائرة الهجرة عندها لا تستطيع القبض عليها‬

499
00:36:42,199 --> 00:36:45,327
‫- لم يجدر بي ترك الأمور تصل إلى هذه المرحلة‬
‫- وأنا كذلك‬

500
00:36:45,744 --> 00:36:48,413
‫لكن إيمان هذه الفتاة أمر فريد‬

501
00:36:49,331 --> 00:36:55,170
‫إنه كالحصن، حتى بينما كانت تتواتر‬
‫بين الوعي وفقدان الوعي، نظرت إلي لحظة‬

502
00:36:55,295 --> 00:36:58,006
‫وقالت، "دعني أرحل وستصبح حراً"‬

503
00:36:59,007 --> 00:37:04,137
‫لا أعتقد أنها كانت تتحدث عن نفسها‬
‫كانت مرتبطة بأمر أكبر شأناً‬

504
00:37:07,265 --> 00:37:08,808
‫ربما كانت محقة‬

505
00:37:10,685 --> 00:37:13,104
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- قد أكون كذلك‬

506
00:37:15,649 --> 00:37:17,025
‫قد نكون كذلك جميعاً‬

507
00:37:21,238 --> 00:37:23,740
‫أرسلي كل سيارات الإسعاف المتوفرة‬
‫إلى المخرج الغربي‬

508
00:37:23,865 --> 00:37:26,451
‫- لماذا؟‬
‫- كلما قل ما تعلمينه، كلما كان أفضل لك‬

509
00:37:28,703 --> 00:37:31,248
‫جيد، شكراً، ٣٠‬

510
00:37:31,665 --> 00:37:33,041
‫٤ آخرين‬

511
00:37:35,710 --> 00:37:37,587
‫حسناً، مرحباً يا صغير، مرحباً‬

512
00:37:40,882 --> 00:37:43,551
‫- أهؤلاء الجميع؟‬
‫- (تيمي) الأخير في وحدة العناية الحثيثة‬

513
00:37:43,718 --> 00:37:45,804
‫- أخلينا الكفتيريا‬
‫- صل أن ينجح هذا‬

514
00:37:45,929 --> 00:37:48,306
‫- فعلت‬
‫- وكن حذراً‬

515
00:37:48,473 --> 00:37:49,933
‫تأخر الوقت على ذلك‬

516
00:37:53,186 --> 00:37:54,604
‫إنهم يتحركون‬

517
00:37:58,316 --> 00:38:00,527
‫أمسكوا بهم! أسرعوا!‬

518
00:38:25,010 --> 00:38:27,387
‫- هيا! اخرج من المركبة!‬
‫- حسناً، حسناً‬

519
00:38:27,637 --> 00:38:30,390
‫أنت رهن الاعتقال لحمايتك مهاجرين غير شرعيين‬

520
00:38:31,766 --> 00:38:33,143
‫افتحوا المركبات!‬

521
00:38:49,326 --> 00:38:51,453
‫أين هم؟ أين المهاجرين غير الشرعيين؟‬

522
00:38:51,661 --> 00:38:53,705
‫غير شرعيين؟ لا، لا، أدير مستشفى فقط‬

523
00:38:54,039 --> 00:38:55,498
‫كل ما لدينا هو مرضى‬

524
00:39:04,007 --> 00:39:07,427
‫- ماذا بشأن الغد؟‬
‫- لا أعلم، دكتورة (بلوم)‬

525
00:39:08,386 --> 00:39:11,514
‫لكنني لا أحتاج إلى معرفة ذلك، أتحلى بالإيمان‬

526
00:39:12,307 --> 00:39:15,268
‫هذه محطة أخرى فقط في رحلة حجنا‬

527
00:39:20,231 --> 00:39:21,608
‫وصلنا‬

528
00:39:39,042 --> 00:39:41,503
‫المشكلة أنه ما يزال ليس لديهما منزل‬

529
00:39:42,879 --> 00:39:45,006
‫الجميع يستحقون بيتاً، ألا يفعلون؟‬

530
00:39:45,590 --> 00:39:48,802
‫يفعلون حتماً، وأنت من ضمنهم‬

531
00:39:49,803 --> 00:39:51,513
‫إن أردت واحداً‬

532
00:39:52,263 --> 00:39:56,684
‫ثبت في وجه الصعوبات اليوم‬
‫كنت بارعة جداً في غرفة العمليات‬

533
00:39:57,143 --> 00:40:02,357
‫لذا، إن كان الأمر يثير اهتمامك‬
‫قسم الجراحة العام ديارك‬

534
00:40:02,565 --> 00:40:06,027
‫- قمت بعملي وحسب‬
‫- لا، فعلت أكثر من ذلك‬

535
00:40:06,277 --> 00:40:08,822
‫أفهم الآن لماذا ابتكروا لك شاغراً خامساً‬

536
00:40:10,949 --> 00:40:12,325
‫شاغراً خامساً؟‬

537
00:40:12,450 --> 00:40:14,744
‫بين الأطباء الدائمين، آخر مرة حدث ذلك‬

538
00:40:14,869 --> 00:40:18,081
‫أجبرت عائلة الدكتور (نوتنغهام) على التبرع‬
‫بمبنى للمستشفى‬

539
00:40:18,248 --> 00:40:23,044
‫كرهته بحق، لكنه الآن من الأفضل في قسم القلب‬

540
00:40:24,712 --> 00:40:26,089
‫إذاً، أستفكرين في الأمر؟‬

541
00:40:27,132 --> 00:40:29,926
‫- سأفعل، سأفكر في الأمر‬
‫- حسناً‬

542
00:40:41,688 --> 00:40:46,568
‫وهناك مسألة أخرى أود تقديمها للمجلس‬
‫مسرورة لقدومك، (ماكس)، أوشك طلب تصويت‬

543
00:40:46,693 --> 00:40:49,070
‫تصويت؟ حقاً؟ أحب التصويت‬

544
00:40:49,237 --> 00:40:53,116
‫يجدر بالجميع فعل ذلك، أكثر مرات ممكنة‬
‫لكن ليس أكثر مرة في نفس الانتخابات‬

545
00:40:53,283 --> 00:40:54,659
‫- (ماكس)‬
‫- آسف‬

546
00:40:56,995 --> 00:41:00,748
‫أطلب التصويت لإقالة (فيرونيكا فوينتس)‬
‫من منصب المدير الطبي‬

547
00:41:05,712 --> 00:41:07,088
‫مَن المؤيدين؟‬

548
00:41:22,312 --> 00:41:24,772
‫يبدو أنه ينقصك صوت فقط، (كارين)‬

549
00:41:30,862 --> 00:41:34,449
‫حسناً، نظراً إلى معضلة اليوم‬

550
00:41:35,909 --> 00:41:41,456
‫كل مَن يؤيد تنحية (كارين برانتلي)‬
‫من رئاسة مجلس إدارة هذا المستشفى‬

551
00:41:41,581 --> 00:41:43,333
‫الرجاء أن ترفعوا أيديكم‬

552
00:42:05,021 --> 00:42:09,442
‫حسناً، لنهنئ (إيفان ناشتون) بصفته‬
‫رئيس مجلس الإدارة الجديد لـ(نيو أمستردام)‬

553
00:42:09,567 --> 00:42:11,778
‫أحسنت عملاً، (إيفان)، أحسنت‬

554
00:42:19,494 --> 00:42:23,494
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

