﻿1
00:00:16,641 --> 00:00:19,644
‫"ليس الموت نهاية"‬

2
00:00:19,810 --> 00:00:22,730
‫كما ذكر كتاب (بهغافاد غيتا)‬

3
00:00:22,855 --> 00:00:27,818
‫"لا يمكن جرح الروح بأي سلاح‬
‫ولا يمكن حرقها بالنار أو إغراقها بالماء"‬

4
00:00:27,944 --> 00:00:29,862
‫"أو أن تؤثر عليها الريح"‬

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,741
‫"لا نُقتل عندما تُقتل أجسادنا"‬

6
00:00:33,908 --> 00:00:35,868
‫"لم يسبق قط أننا لم نكون موجودين"‬

7
00:00:36,702 --> 00:00:39,622
‫بعضكم، كثير منكم‬
‫لا يعلمون على الأرجح عن (فيجاي)‬

8
00:00:39,789 --> 00:00:44,877
‫أنه وُلد قبل انفصال (الباكستان) و(الهند)‬

9
00:00:45,044 --> 00:00:48,339
‫ما قاده ليصبح ضابطاً في الجيش‬

10
00:00:48,714 --> 00:00:50,091
‫جندي‬

11
00:00:52,593 --> 00:00:54,595
‫جندي أصبح معالجاً‬

12
00:00:55,137 --> 00:00:57,181
‫- معالج أصبح...‬
‫- بطيئاً جداً‬

13
00:00:57,306 --> 00:01:00,810
‫وعندما أقول "بطيء"‬
‫أعني أن الرجل كان مثل جبل جليد‬

14
00:01:01,727 --> 00:01:05,022
‫لكن تلك الأساليب امتدت إلى رعاية المرضى‬

15
00:01:05,189 --> 00:01:07,984
‫كان يتحدث إلى مرضاه بتمهل‬

16
00:01:08,317 --> 00:01:09,860
‫وليس لأنه كان بطيئاً‬

17
00:01:11,279 --> 00:01:13,072
‫- إنما لأنه...‬
‫- استمع‬

18
00:01:13,197 --> 00:01:18,578
‫وعلمني أنك تستطيع البحث عن الإجابات‬

19
00:01:18,703 --> 00:01:23,124
‫لكن أحياناً، أحياناً كل ما علي أن أفعله‬
‫هو أن أكون ساكناً‬

20
00:01:23,332 --> 00:01:26,377
‫وأكون مستعداً لأتلقى الإجابات‬

21
00:01:26,502 --> 00:01:30,923
‫لأمسك بها في الهواء‬

22
00:01:31,215 --> 00:01:34,135
‫مثل تلك الكرة التي اصطدمت بوجهه‬

23
00:01:34,302 --> 00:01:39,932
‫(فيجاي) أسوأ لاعب (سوفتبول) في فريقنا‬

24
00:01:40,349 --> 00:01:45,062
‫وتولي (فيجاي) الجري إلى القواعد‬
‫ربما لأنه كان يلعب الـ(كريكيت) سابقاً‬

25
00:01:45,187 --> 00:01:48,691
‫- لكن هذا الرجل...‬
‫- كان الطبيب الوحيد‬

26
00:01:48,816 --> 00:01:53,112
‫الذي يقول لي "مرحباً"‬
‫في أول يوم لي في (نيو أمستردام)‬

27
00:01:53,321 --> 00:01:59,744
‫وأعتقد أنه علم شعور‬
‫أن تكون طبيباً جديداً في دولة جديدة‬

28
00:02:00,995 --> 00:02:04,373
‫كانت لفتة بسيطة، لكن عنى لي الكثير‬
‫أن يلاحظني أحد‬

29
00:02:04,498 --> 00:02:07,251
‫- وأشك...‬
‫- ربما تودين مغادرة الغرفة، (كارين برانتلي)‬

30
00:02:07,376 --> 00:02:11,047
‫أنا و(فيجاي) أدخلنا مريضاً خلسة‬
‫إلى مستشفى آخر‬

31
00:02:12,465 --> 00:02:13,841
‫نعم‬

32
00:02:14,133 --> 00:02:15,926
‫ليحصل على الرعاية التي يحتاج إليها‬

33
00:02:18,220 --> 00:02:19,764
‫ثم اضطررنا إلى إعادته خلسة‬

34
00:02:20,306 --> 00:02:26,103
‫لم أدرك أنه بدلاً من أن يتجاهلني‬
‫عندما أردت إجابات‬

35
00:02:26,979 --> 00:02:30,691
‫كان في الحقيقة يعدّني‬

36
00:02:31,942 --> 00:02:35,946
‫يقودني لكي لا أحتاج إليه مطلقاً‬

37
00:02:38,032 --> 00:02:39,492
‫أنا فقط...‬

38
00:02:43,120 --> 00:02:45,748
‫يا إلهي! أنا...‬

39
00:02:47,625 --> 00:02:49,251
‫استرح مع الملائكة يا (فيجاي)‬

40
00:02:49,377 --> 00:02:51,087
‫- النور والمحبة لك‬
‫- ستبقى في قلوبنا دائماً‬

41
00:02:51,212 --> 00:02:54,548
‫- سأفتقد حكمتك‬
‫- شكراً لك لمباركتك لنا‬

42
00:03:00,346 --> 00:03:01,722
‫وداعاً يا (فيجاي)‬

43
00:03:33,462 --> 00:03:34,839
‫كما تعلم، إنه ما يزال هنا‬

44
00:03:36,799 --> 00:03:40,428
‫نحمله داخلنا جميعاً أينما نذهب‬

45
00:03:42,179 --> 00:03:45,516
‫ما زلت تستطيع تكريمه إن احتجت إلى ذلك‬

46
00:03:46,892 --> 00:03:48,769
‫ألديك صلوات توصي بها؟‬

47
00:03:49,770 --> 00:03:51,480
‫كنت أفكر في طعام الغداء‬

48
00:03:52,982 --> 00:03:55,484
‫تقاليد الحداد الهندوسية لفتة جميلة‬

49
00:03:55,609 --> 00:03:57,570
‫- صحيح‬
‫- بإطعام الآخرين‬

50
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
‫نطعم روحنا الحزينة‬

51
00:04:01,407 --> 00:04:02,783
‫خذ هذا‬

52
00:04:03,409 --> 00:04:07,246
‫- ماذا بشأن القساوسة الآخرين؟‬
‫- أي آخرين؟ أنا كل ما تبقى‬

53
00:04:07,371 --> 00:04:10,916
‫ماذا؟ ماذا تعني؟ ماذا بشأن الموقرة (سالازار)‬
‫أو الحاخام (كوهين)؟‬

54
00:04:11,208 --> 00:04:14,545
‫أنهت الجائحة الموقرة (سالازار) فاستقالت‬

55
00:04:14,754 --> 00:04:16,922
{\pos(192,200)}‫- حقاً؟‬
‫- الحاخام (كوهين) توفي‬

56
00:04:17,339 --> 00:04:18,799
‫بينما كان يساعد الآخرين‬

57
00:04:20,009 --> 00:04:21,969
{\pos(192,200)}‫- خذ هذا‬
‫- أفعل ما أستطيع فعله‬

58
00:04:23,220 --> 00:04:25,264
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا، صحيح؟‬

59
00:04:26,557 --> 00:04:28,225
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لكن يكفي حديثاً عن ذلك‬

60
00:04:28,350 --> 00:04:30,561
‫حدثني عن "(إنجلترا) السعيدة"‬

61
00:04:30,936 --> 00:04:35,149
‫(إنجلترا)، (إنجلترا) رائعة‬

62
00:04:35,357 --> 00:04:37,234
‫إنها كما كنت آمل أن تكون، أتعلم؟‬

63
00:04:37,359 --> 00:04:39,236
‫وأكثر من ذلك، لأصدقك القول‬

64
00:04:40,404 --> 00:04:43,908
‫أشعر بتأنيب الضمير لقولي ذلك‬
‫اليوم بشكل خاص، وهنا‬

65
00:04:44,033 --> 00:04:47,578
‫لا تعتذر أبداً لتقبلك‬
‫ما تقدمه لك الحياة يا (ماكس)‬

66
00:04:47,870 --> 00:04:49,455
‫وبشكل خاص السرور‬

67
00:04:49,622 --> 00:04:52,792
‫أعتقد أن (فيجاي) كان سيوافقني بالرأي‬

68
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
‫آمل ذلك، أعتقد أنني أفعل‬
‫كل ما كان من الممكن أن يريده (فيجاي)‬

69
00:04:57,296 --> 00:05:01,175
‫أتعلم؟ التمهل قليلاً في الأمور‬
‫قضاء المزيد من الوقت مع (لونا)‬

70
00:05:01,300 --> 00:05:03,177
‫القراءة في المتنزه‬

71
00:05:03,844 --> 00:05:05,763
‫نشعر بملمس العشب تحت...‬

72
00:05:07,306 --> 00:05:08,682
‫سأعود فوراً‬

73
00:05:11,685 --> 00:05:13,062
‫مهلاً، مهلاً، هل أنت بخير؟‬

74
00:05:14,104 --> 00:05:16,357
‫- أتريد شطيرة؟‬
‫- شكراً لك‬

75
00:05:16,482 --> 00:05:18,901
‫- بالتأكيد‬
‫- ساعدوني! ليساعدني أحد!‬

76
00:05:21,153 --> 00:05:22,530
‫القس (ألبيرت)!‬

77
00:05:23,489 --> 00:05:25,699
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم، سقط فجأة‬

78
00:05:29,578 --> 00:05:33,707
{\pos(192,200)}‫ذكر ثلاثيني، مجهول الهوية‬
‫ضغط الدم ٢١٠ على ١٣٥‬

79
00:05:33,833 --> 00:05:36,210
‫حقناه بستة مليغرام من الـ(أتيفان) ولم يستجب‬

80
00:05:39,213 --> 00:05:41,382
‫حسناً، (والش)، (توران)، قاعة الطوارىء رقم واحد‬

81
00:05:41,507 --> 00:05:42,883
‫لندره بالاتجاه المعاكس‬

82
00:05:44,593 --> 00:05:46,637
‫واحد، اثنان، و...‬

83
00:05:50,641 --> 00:05:52,977
‫- احقناه بمليغرامين من الـ(أتيفان)‬
‫- نفد‬

84
00:05:53,227 --> 00:05:55,729
‫- (ليفيتيراسيتام)؟‬
‫- أحقن الجرعة الآن‬

85
00:05:55,896 --> 00:05:57,565
‫وضعت حقنة تنقيط‬

86
00:06:00,734 --> 00:06:02,945
‫- حسناً، زيدا جرعة (فينتوين) بالتنقيط‬
‫- آخر مرة فعل المسعفان ذلك‬

87
00:06:03,070 --> 00:06:05,698
‫- ارتفع ضغط دمه لمرحلة خطرة‬
‫- لن ينجو من نوبة ارتفاع ضغط أخرى‬

88
00:06:05,823 --> 00:06:07,867
‫حسناً، لم تعد لدي خيارات هنا يا رفاق‬

89
00:06:12,621 --> 00:06:14,415
‫- احقناه بالـ(فينوباربيتال)‬
‫- هل أنت جادة؟‬

90
00:06:14,540 --> 00:06:16,333
‫- أتريدين استحثاث غيبوبة؟‬
‫- لا أرى خياراً آخر‬

91
00:06:16,542 --> 00:06:17,918
‫سأتولى الأمر‬

92
00:06:21,922 --> 00:06:23,299
‫أتعرفينه؟‬

93
00:06:23,632 --> 00:06:26,468
‫إنه (روهان)، ابن الدكتور (كابور)‬

94
00:06:33,015 --> 00:06:34,809
‫- مريض يدخل! ساعدونا!‬
‫- عذراً؟‬

95
00:06:34,934 --> 00:06:37,686
‫لدي رجل عمره ٥٨ سنة، كان فاقداً للوعي‬
‫حالته مستقرة حالياً‬

96
00:06:37,812 --> 00:06:39,397
‫حسناً، منطقة الفرز بهذا الاتجاه‬

97
00:06:40,773 --> 00:06:43,067
‫- هل الدكتورة (بلوم) هنا؟ يمكنني...‬
‫- منطقة الفرز بهذا الاتجاه‬

98
00:06:44,402 --> 00:06:45,778
‫حسناً‬

99
00:06:51,117 --> 00:06:53,369
‫ليست هذه منطقة فرز، إنها غرفة انتظار‬

100
00:06:53,494 --> 00:06:55,913
‫- جديدة تماماً‬
‫- آسف، هذا القس (ألبيرت)‬

101
00:06:56,038 --> 00:06:57,832
‫يحتاج إلى فحوصات شاملة‬
‫جهاز مراقبة معدل ضربات القلب، أكسجين‬

102
00:06:57,957 --> 00:07:01,293
‫حسناً، أرجوك استخدم هذا الجهاز‬
‫لإدخال بيانات تأمينك الصحي‬

103
00:07:01,419 --> 00:07:04,797
‫تقريرك الائتماني واستبيان خياري‬
‫عن مستوى رضى المريض‬

104
00:07:05,005 --> 00:07:10,553
‫فور حصولنا على كل معلوماتك، سندعو رقمك‬
‫اعتماداً على تقييم من ٧ نقاط، مفهوم؟‬

105
00:07:14,598 --> 00:07:15,975
‫"قسم الأورام"‬

106
00:07:16,183 --> 00:07:19,520
‫إذاً، أين نقلوا استراحة العلاج الكيميائي؟‬

107
00:07:20,104 --> 00:07:23,732
‫- لم ينقلوها، تم إلغاؤها‬
‫- تم إلغاؤها؟‬

108
00:07:24,400 --> 00:07:28,237
‫لكن المرضى أحبوا تلك الاستراحة‬
‫كانوا يلعبون فيها الورق‬

109
00:07:28,404 --> 00:07:31,073
‫يستمعون إلى الموسيقى، ويضحكون أيضاً‬

110
00:07:31,240 --> 00:07:33,951
‫ارتأت الدكتورة (فوينتس) أنها مضيعة للمساحة‬

111
00:07:34,076 --> 00:07:37,830
‫- مضيعة للمساحة؟ لماذا؟‬
‫- هذه‬

112
00:07:37,955 --> 00:07:39,957
‫جناح عمليات بأحدث التقنيات‬

113
00:07:40,291 --> 00:07:44,295
‫- كان هذا مختبرنا لأبحاث الدم‬
‫- والآن أصبح جناح عمليات‬

114
00:07:44,462 --> 00:07:48,340
‫- حسناً، أين وضعوا الدكتور (شيفر)؟‬
‫- أقالوا الدكتور (شيفر)‬

115
00:07:48,716 --> 00:07:53,846
‫- منذ أوقفنا كل تجارب الخلايا الجذعية‬
‫- كيف تخطت هذه الأمور الدكتورة (وايلدر)؟‬

116
00:07:54,013 --> 00:07:57,975
‫الدكتورة (وايلدر)؟ إنها تمضي‬
‫قرارات التغييرات هذه وهي مبتسمة‬

117
00:08:00,728 --> 00:08:03,355
‫أريد منحك حسن الظن وأريد معاملتك باحترام‬

118
00:08:03,481 --> 00:08:07,902
‫لكنني لن أقف ساكنة بينما تدمرين‬
‫القسم الذي بنيته وأحببته و...‬

119
00:08:08,235 --> 00:08:11,614
‫وما يزال هنا، بأكمله‬

120
00:08:12,490 --> 00:08:14,867
‫إنما بعيداً عن الأنظار‬

121
00:08:15,451 --> 00:08:16,827
‫ماذا تعنين؟‬

122
00:08:17,578 --> 00:08:19,455
‫أهلاً بك في "المقاومة"‬

123
00:08:21,499 --> 00:08:22,875
‫أغلقي الباب‬

124
00:08:31,592 --> 00:08:33,844
‫- سيد (إلريك)‬
‫- أنا في الداخل‬

125
00:08:40,559 --> 00:08:41,936
‫مرحباً‬

126
00:08:42,978 --> 00:08:47,024
‫كان عندي مثل هذا عندما كنت طفلاً‬
‫لكنني أتذكر أنه كان ممتعاً أكثر‬

127
00:08:48,484 --> 00:08:51,946
‫- أنت (جاك إلريك)؟‬
‫- نعم، موعدي الساعة ١١‬

128
00:08:52,696 --> 00:08:55,699
‫- أين والداك؟ أجلبتهما معك؟‬
‫- صحباني إلى هنا‬

129
00:08:55,824 --> 00:08:59,370
‫لكنني طلبت منهما الذهاب لشرب القهوة‬
‫فهما قمعيان قليلاً‬

130
00:08:59,495 --> 00:09:02,289
‫- قمعيان؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك حقاً يا دكتور‬

131
00:09:02,456 --> 00:09:03,832
‫حسناً‬

132
00:09:05,000 --> 00:09:08,379
‫- حسناً، ما المشكلة؟‬
‫- أريد التحرر من والدَيّ‬

133
00:09:10,923 --> 00:09:12,299
‫- كم عمرك؟‬
‫- ٩ سنوات تقريباً‬

134
00:09:12,424 --> 00:09:14,260
‫- يعني ٨ سنوات‬
‫- حسناً، بالطبع‬

135
00:09:14,385 --> 00:09:17,304
‫لكن اسمعني، أنا تلميذ متفوق‬
‫بطل تهجئة كلمات‬

136
00:09:17,429 --> 00:09:20,849
‫أعزف البيانو منذ كان عمري سنتين‬
‫لذا فأنا مستعد‬

137
00:09:25,145 --> 00:09:28,315
‫ألن يتطلب العيش وحدك دخلاً؟‬

138
00:09:28,440 --> 00:09:31,402
‫لا، لأنك إن تحررت من وصاية الوالدين‬
‫قبل بلوغ ١٨ سنة‬

139
00:09:31,527 --> 00:09:33,779
‫يجب على الوالدين دفع نفقاتك‬

140
00:09:33,904 --> 00:09:36,615
‫- ذلك...‬
‫- بحثت عن ذلك عبر (غوغل)‬

141
00:09:36,740 --> 00:09:38,284
‫حسناً‬

142
00:09:39,118 --> 00:09:42,871
‫إذاً، أتريد أن تشتري ملابسك بنفسك‬
‫وطعامك وتغسل ملابسك؟‬

143
00:09:42,997 --> 00:09:46,625
‫سأعيش قريباً من والدَيّ ليستطيعا مساعدتي‬
‫تستطيع أمي غسل ملابسي‬

144
00:09:46,750 --> 00:09:51,088
‫ويستطيع أبي طهي العشاء لي‬
‫عمري ٨ سنوات، لست مجنوناً‬

145
00:09:56,302 --> 00:09:58,178
‫أتعلمين أن هناك قهوة في الداخل؟‬

146
00:09:59,346 --> 00:10:02,808
‫نعم، أردت فقط تنفس هواء نقي‬

147
00:10:04,393 --> 00:10:06,061
‫تحاولين التهرب مني‬

148
00:10:08,063 --> 00:10:10,232
‫- أليس ذلك ما أردته؟‬
‫- إن وضعنا علاقتنا جانباً‬

149
00:10:10,816 --> 00:10:13,861
‫ما لا أريده هو أن تغادري هذا المستشفى بسببي‬

150
00:10:14,278 --> 00:10:19,575
‫قسم الطوارئ هذا يعتمد عليك‬
‫إن تركت هذا القسم فسيعاني مرضاك‬

151
00:10:21,619 --> 00:10:25,414
‫خضت انفصالات سابقاً‬
‫أستطيع التعامل مع وجودك هنا‬

152
00:10:25,831 --> 00:10:27,416
‫وعملنا معاً‬

153
00:10:27,583 --> 00:10:30,586
‫لدي مشاكل معك، لكن طريقتك‬
‫في إدارة قسم الطوارئ ليست أحدها‬

154
00:10:30,711 --> 00:10:32,296
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

155
00:10:32,880 --> 00:10:35,591
‫لأنني لن أكون سبباً لرحيلك‬

156
00:10:36,383 --> 00:10:38,427
‫لست كذلك، أنا السبب‬

157
00:10:41,013 --> 00:10:45,225
‫توقفي! لن أدعك تستقيلين، مفهوم؟‬

158
00:10:45,434 --> 00:10:48,562
‫سأعيد تقديم طلب للعمل طبيبة مقيمة‬
‫سأعثر على مستشفى آخر‬

159
00:10:48,687 --> 00:10:52,524
‫- لا‬
‫- إذاً، ابقي هنا‬

160
00:11:00,866 --> 00:11:02,868
‫- ماذا بشأن تطبيق (سبوتيفاي)؟‬
‫- لا‬

161
00:11:03,035 --> 00:11:06,080
‫- (باندورا)؟‬
‫- لا، لنجتز هذا‬

162
00:11:06,747 --> 00:11:10,542
‫حسناً، هكذا، رقعة النسيج ثابتة‬
‫لنخط السيد (ويلسون)‬

163
00:11:10,668 --> 00:11:13,921
‫هذا السيد (فييا)، كان السيد (ويلسون)‬
‫قبل هذا بثلاثة مرضى‬

164
00:11:14,046 --> 00:11:16,799
‫- آسف جميعاً‬
‫- لا تقسُ على نفسك‬

165
00:11:16,965 --> 00:11:20,219
‫بفضل (فيرونيكا)، بدأت أشعر بأنني أعمل‬
‫في خط تصنيع (جنرال موترز)‬

166
00:11:20,344 --> 00:11:23,597
‫نعم، لن أمانع‬
‫لو حظينا بفعل شيء آخر، أتعلمين؟‬

167
00:11:23,722 --> 00:11:26,892
‫مثل إزالة ورم، تثبيت عمود فقري‬

168
00:11:27,935 --> 00:11:31,271
‫- ماذا لدينا تالياً؟‬
‫- (جيسون فوربس)‬

169
00:11:31,397 --> 00:11:34,483
‫- عمره ٦٣ سنة‬
‫- لا تقولي ذلك‬

170
00:11:35,234 --> 00:11:37,820
‫- جراحة فتح مجرى جانبي للشريان التاجي‬
‫- بربك!‬

171
00:11:38,654 --> 00:11:41,281
‫- ربما يجب أن تتحدث إلى (فيرونيكا)‬
‫- وماذا سأقول لها؟‬

172
00:11:41,448 --> 00:11:44,660
‫أنه بالإمكان السيطرة على هذه الأعراض‬
‫بالأدوية قليلة التكلفة؟‬

173
00:11:44,785 --> 00:11:49,748
‫لكن، لا، تحولهم إلينا بدلاً من ذلك‬
‫لنجري عمليات باهظة غير ضرورية‬

174
00:11:50,791 --> 00:11:52,167
‫ستكون تلك بداية‬

175
00:11:55,546 --> 00:11:56,922
‫ملقط‬

176
00:12:02,261 --> 00:12:06,140
‫رجل عمره ٥٨ سنة، أصيب بنوبة قلبية وتم إنعاشه‬

177
00:12:07,182 --> 00:12:09,935
‫- (ماكس)؟‬
‫- يحتاج القس (ألبيرت) إلى مساعدتنا‬

178
00:12:10,394 --> 00:12:13,230
‫(والش)، اصحب القس ليخضع لتقييم شامل لحالته‬

179
00:12:13,981 --> 00:12:15,649
‫- ما مسألة السترة؟‬
‫- ما مسألة غرفة الانتظار؟‬

180
00:12:15,774 --> 00:12:17,943
‫أول شيء قلتيه لي هو إنك ستتخلصين منها‬

181
00:12:18,110 --> 00:12:21,405
‫إنها (فيرونيكا)‬
‫أجبرت على إعادتها عندما قلصت الأجور‬

182
00:12:22,823 --> 00:12:27,578
‫فاستقال أفراد من الطاقم ثم قلصت (فيرونيكا)‬
‫أعداد الأسرّة بما يتناسب مع عدد الطاقم‬

183
00:12:27,703 --> 00:12:30,038
‫دعيني أخمّن، نسيت "حان وقت الاهتمام"‬
‫فاضطررت إلى إقامة غرفة انتظار‬

184
00:12:30,164 --> 00:12:32,416
‫ثم وللمفارقة اضطررت إلى توظيف‬
‫المزيد من الأفراد‬

185
00:12:32,541 --> 00:12:34,918
‫وللأسف، ليس الأفراد الذين أقلتهم‬

186
00:12:35,043 --> 00:12:37,504
‫لذا انتهى بي الأمر بقضاء مزيد من الوقت‬
‫وإنفاق المزيد على التدريب‬

187
00:12:37,629 --> 00:12:39,006
‫لماذا لم تخبريني؟‬

188
00:12:39,631 --> 00:12:42,968
‫(ماكس)، لماذا أفعل؟ أنت لست هنا‬

189
00:12:48,015 --> 00:12:50,768
‫القس مصاب بضيق شريان سباتي شديد‬
‫وقصور في الجانب الأيمن من القلب‬

190
00:12:50,893 --> 00:12:52,978
‫- حسناً، لنستدع قسم الجراحة‬
‫- اتصلت بهم‬

191
00:12:53,562 --> 00:12:55,355
‫- إن احتجتم إلى شيء...‬
‫- نحن بخير‬

192
00:12:55,481 --> 00:12:57,441
‫تسرني رؤيتك يا (ماكس)، حقاً‬

193
00:12:59,234 --> 00:13:01,945
‫- حسناً، ما المستجدات؟‬
‫- لا تظهر الصور والفحوص نزيفاً دماغياً‬

194
00:13:02,070 --> 00:13:04,740
‫- أو فشلاً في الأعضاء الحيوية‬
‫- حسناً‬

195
00:13:04,865 --> 00:13:08,786
‫لكن (نيتروجين يوريا) الدم مرتفع جداً‬
‫وهيدروجين الكربونات ١٨‬

196
00:13:08,952 --> 00:13:11,789
‫- حسناً، لنصلح ذلك‬
‫- سأحقنه بهيدروجين الكربونات فوراً‬

197
00:14:01,362 --> 00:14:07,952
‫- حسناً، إذاً، التحرر من وصاية الوالدين‬
‫- نعم، وأفضل ألا تحاول إقناعي بالعدول عنه‬

198
00:14:08,077 --> 00:14:10,872
‫لا، لا أحاول ذلك، ليس ذلك عملي‬

199
00:14:11,080 --> 00:14:13,416
‫أحاول فقط أن أفهم‬

200
00:14:14,208 --> 00:14:15,585
‫هيا، ارمها لي‬

201
00:14:18,963 --> 00:14:23,551
‫- إذاً، أكان والداك مسيئين؟‬
‫- لا‬

202
00:14:23,885 --> 00:14:27,054
‫- حسناً، أتشعر بعدم الأمان أو التهديد؟‬
‫- لا‬

203
00:14:27,388 --> 00:14:29,557
‫أهناك فرد آخر في العائلة‬
‫يشعرك بفقدان الأمان؟‬

204
00:14:29,682 --> 00:14:32,143
‫إنك تتجه نحو المسار الخطأ يا دكتور "فروم"‬

205
00:14:34,437 --> 00:14:36,522
‫شكراً لك على ذلك‬

206
00:14:37,774 --> 00:14:39,150
‫حسناً، لنغير الأسلوب‬

207
00:14:39,442 --> 00:14:41,444
‫- أتحب والديك؟‬
‫- نعم‬

208
00:14:42,069 --> 00:14:44,030
‫- أيعلمان أنك تريد الرحيل؟‬
‫- يعلمان‬

209
00:14:44,155 --> 00:14:47,283
‫- ما شعورهما حيال الأمر؟‬
‫- حدت عن الموضوع مجدداً يا دكتور (فروم)‬

210
00:14:47,408 --> 00:14:49,702
‫حسناً، لا بأس، بدأت أفهم ذلك‬

211
00:14:49,827 --> 00:14:51,829
‫ربما تستطيع إرشادي إلى الاتجاه الصحيح‬

212
00:14:52,914 --> 00:14:57,919
‫لم آت إلى هنا لأتحدث عن مشاكلي‬
‫أنا هنا بناءً على نصيحة محامي‬

213
00:14:58,044 --> 00:15:00,755
‫- ألديك محامي؟‬
‫- اثنان، وهما ضاريان تماماً‬

214
00:15:00,963 --> 00:15:05,218
‫سيتقدمان بطلب تحرر من الوصاية‬
‫بالتزامن مع طلب النفقة‬

215
00:15:05,384 --> 00:15:07,929
‫ويريدان طبيباً نفسياً ليدعم الالتماسين‬

216
00:15:08,221 --> 00:15:12,225
‫- فهمت‬
‫- لذا بما أنك تحاول إحادتي عن هدفي‬

217
00:15:12,350 --> 00:15:15,978
‫- سأتوقف عن الكلام، إلى نهاية المدة‬
‫- أستفعل ذلك؟‬

218
00:15:16,521 --> 00:15:17,897
‫جربني‬

219
00:15:25,112 --> 00:15:28,699
‫التضيق في شريانه التاجي‬
‫يعيق تدفق الدم إلى دماغه‬

220
00:15:28,825 --> 00:15:30,868
‫- استئصال باطن الشريان؟‬
‫- ذلك ما يحتاج إليه‬

221
00:15:30,993 --> 00:15:34,121
‫- إذاً، متى يمكنك تحديد موعد العملية؟‬
‫- لا أستطيع، لم أعد أجريها‬

222
00:15:34,288 --> 00:15:36,707
‫ماذا؟ منذ متى؟ القس (ألبيرت) هنا منذ...‬

223
00:15:36,833 --> 00:15:39,377
‫منذ وقت طويل، وساعدنا لنجتاز أوقات عصيبة‬

224
00:15:39,502 --> 00:15:42,922
‫- نعم، والآن دورنا لنساعده‬
‫- أريد ذلك، لكن خرج الأمر من يدي‬

225
00:15:43,089 --> 00:15:45,383
‫خرج من يديك؟ (فلويد)، أنت رئيس القسم‬

226
00:15:45,508 --> 00:15:48,302
‫- أتقول لي حقاً إنك...‬
‫- أقول إنني أبذل أفضل جهودي‬

227
00:15:48,427 --> 00:15:52,348
‫تحت ظروف مستحيلة للحفاظ‬
‫على أكثر العمليات بساطة في هذا المستشفى‬

228
00:15:52,473 --> 00:15:55,226
‫- إن لم نتصرف الآن، سيموت‬
‫- إذاً، أرسله إلى (بابتيست)‬

229
00:15:55,351 --> 00:15:57,353
‫- (بابتيست)؟‬
‫- سيجرون العملية وببراعة‬

230
00:15:57,478 --> 00:16:00,940
‫(بابتيست) مستشفى خاص، تكلفة مثل هذه‬
‫العملية ١٠٠ ألف دولار، تعلم ذلك‬

231
00:16:01,065 --> 00:16:04,861
‫حتى بوجود التأمين الصحي، لن يتمكن‬
‫من دفع التكلفة وإن لم نستطع رعاية أفرادنا‬

232
00:16:04,986 --> 00:16:08,114
‫- فمن عساه يستطيع؟‬
‫- لم يعد هناك "نحن" يا (ماكس)‬

233
00:16:09,657 --> 00:16:11,450
‫هكذا أصبحت الأمور تسير هنا الآن‬

234
00:16:14,287 --> 00:16:16,038
‫ذلك إن سارت‬

235
00:16:18,833 --> 00:16:20,459
‫أنت أفضل من هذا‬

236
00:16:22,044 --> 00:16:23,421
‫حقاً؟‬

237
00:16:35,892 --> 00:16:37,268
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ارتفع ضغط دمه كثيراً‬

238
00:16:37,393 --> 00:16:39,729
‫يُصاب بنوبة تسارع قلب فوق بطيني‬
‫إنني أحقن المثبطات الآن‬

239
00:16:39,854 --> 00:16:41,856
‫- لا، انتظري‬
‫- لا أستطيع الانتظار، سيتوقف قلبه عن النبض‬

240
00:16:41,981 --> 00:16:43,774
‫احقنيه بستة مليغرام (أدينوسين) بدلاً من هذا‬

241
00:16:43,941 --> 00:16:45,568
‫- لماذا؟‬
‫- افعلي ذلك وحسب‬

242
00:16:46,360 --> 00:16:47,737
‫عُلم‬

243
00:17:06,130 --> 00:17:07,965
‫- وصلت نتيجة فحص السموم‬
‫- شكراً‬

244
00:17:09,050 --> 00:17:11,636
‫هناك زيادة كبيرة في الـ(أمفيتامين)‬

245
00:17:12,595 --> 00:17:13,971
‫إنها جرعة مخدرات زائدة‬

246
00:17:14,472 --> 00:17:17,016
‫لو حقنته بمثبطات (بيتا) لقتلته‬

247
00:17:19,268 --> 00:17:20,645
‫قرار جيد يا دكتورة (بلوم)‬

248
00:17:23,564 --> 00:17:25,483
‫نعم، قرار جيد‬

249
00:17:27,944 --> 00:17:30,488
‫إذاً فأنت تديرين مستشفى سرياً‬

250
00:17:30,988 --> 00:17:32,365
‫أصبت‬

251
00:17:32,907 --> 00:17:34,659
‫ماذا بشأن مختبر دراساتنا؟‬

252
00:17:35,326 --> 00:17:38,746
‫لم يتوقف، إنما نقل بعيداً عن الأنظار‬

253
00:17:38,913 --> 00:17:42,249
‫ضُم سراً إلى مختبر آخر نرسل إليه الخزعات‬

254
00:17:42,375 --> 00:17:44,961
‫أبدعت أيتها المتمردة الصغيرة‬

255
00:17:45,378 --> 00:17:47,546
‫لم أعلم أنك تستطيعين التصرف بسرية هكذا‬

256
00:17:47,922 --> 00:17:51,384
‫إننا نكمل فقط التقاليد التي بدأتها أنت و(ماكس)‬

257
00:17:52,510 --> 00:17:53,886
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

258
00:17:54,720 --> 00:17:57,807
‫يحتاج القس (ألبيرت) إلى عملية‬
‫استئصال باطن شريان لينجو‬

259
00:17:57,932 --> 00:17:59,892
‫لكن، لم نعد نجري تلك العمليات‬

260
00:18:00,017 --> 00:18:02,311
‫- تلقيت رسالتي الهاتفية‬
‫- قدم كل ما لديه لهذا المستشفى‬

261
00:18:02,436 --> 00:18:05,272
‫أفلا نستطيع رد الصنيع له؟‬
‫ألا نستطيع أن نقدم له...‬

262
00:18:05,439 --> 00:18:08,651
‫- لماذا نحن في المشرحة؟‬
‫- لأننا سننقذ حياة القس‬

263
00:18:09,443 --> 00:18:10,820
‫أسنفعل؟‬

264
00:18:10,945 --> 00:18:12,655
‫مرحباً بك في "المقاومة"‬

265
00:18:20,746 --> 00:18:26,043
‫ها هي رئيسة قسم الصحة المتكاملة‬
‫أرجوك، اجلسي‬

266
00:18:26,168 --> 00:18:28,421
‫- شكراً لك‬
‫- "دكتورة (فيرونيكا فوينتس)، طبيبة"‬

267
00:18:28,546 --> 00:18:31,507
‫- رأيت طلبي‬
‫- كيف يمكن أن يفوتني؟‬

268
00:18:31,632 --> 00:18:34,635
‫بما أنه كبير ومضخم‬

269
00:18:34,927 --> 00:18:37,013
‫أفضل اعتباره ملهماً‬

270
00:18:37,179 --> 00:18:40,891
‫حسناً، طلب طابق كامل من المستشفى‬
‫يُعتبر كذلك حتماً‬

271
00:18:41,559 --> 00:18:43,561
‫ما خطب وضعك الحالي؟‬

272
00:18:43,728 --> 00:18:47,898
‫"السقوف المنخفضة والغرف الصغيرة‬
‫تضيّق النفس والعقل"‬

273
00:18:48,024 --> 00:18:50,484
‫- (ديستايوفسكي)‬
‫- نعم‬

274
00:18:50,609 --> 00:18:55,740
‫عجباً! يا إلهي! يعتقد الناس عادةً‬
‫أنني أقتبس مقولة لـ(ديباك شوبرا)‬

275
00:18:55,865 --> 00:18:58,576
‫ليس أنا، لهذا السبب وظفتك‬

276
00:18:59,660 --> 00:19:04,206
‫إذاً تريدين مساحة أكبر‬
‫للعلاج بالوخز بالإبر والتأمل‬

277
00:19:06,083 --> 00:19:07,960
‫ذلك طلب صعب‬

278
00:19:08,878 --> 00:19:11,005
‫لكنني أعتقد أنني أستطيع تحقيقه‬

279
00:19:11,422 --> 00:19:12,798
‫حقاً؟‬

280
00:19:13,132 --> 00:19:15,176
‫لماذا طلبت هذا‬
‫إن لم تعتقدي أنني أستطيع فعله؟‬

281
00:19:15,509 --> 00:19:16,886
‫لا، أنا...‬

282
00:19:17,011 --> 00:19:21,098
‫يا للروعة! يا للروعة! ذلك رائع، شكراً‬

283
00:19:21,307 --> 00:19:25,061
‫- هذا حلم يتحقق‬
‫- جيد، جيد‬

284
00:19:25,478 --> 00:19:29,065
‫والآن، بينما سيساعد ذلك قسمك‬

285
00:19:29,356 --> 00:19:32,735
‫سأطلب منك خدمة بسيطة ستساعد المستشفى بأكمله‬

286
00:19:32,860 --> 00:19:37,531
‫نعم، أي شيء يمكنني فعله‬
‫للمساعدة على تخفيف الحمل‬

287
00:19:38,282 --> 00:19:41,410
‫ماذا تعرفين عما يسمونه "المقاومة"؟‬

288
00:19:46,624 --> 00:19:49,877
‫نعم، من الغريب أن تسألي عنها‬

289
00:19:54,297 --> 00:19:58,884
‫- حصلت على السيارة الأسرع، هذا ليس عدلاً‬
‫- هيا، هيا!‬

290
00:19:59,260 --> 00:20:00,970
‫هيا... لا!‬

291
00:20:01,137 --> 00:20:05,600
‫- فلتمت أيها الخاسر البنفسجي!‬
‫- ذلك لم يكن لطيفاً إطلاقاً‬

292
00:20:06,517 --> 00:20:09,937
‫- لكنه كان ممتعاً‬
‫- نعم، نعم، كان ممتعاً‬

293
00:20:10,146 --> 00:20:13,816
‫- هل يسمح لك والداك بلعب الألعاب الإلكترونية؟‬
‫- نعم، إنهما ليسا وحشين‬

294
00:20:14,066 --> 00:20:15,901
‫لكنهما يظنان أنني أضيع وقتي‬

295
00:20:16,110 --> 00:20:19,822
‫- ماذا يفضلان لك أن تفعل؟‬
‫- لا أعرف، أموراً إنجازية كما أظن‬

296
00:20:20,031 --> 00:20:23,451
‫- لكنك تنجز‬
‫- هذا ليس كافياً، إنهما دائما القلق على مستقبلي‬

297
00:20:23,659 --> 00:20:28,998
‫فنحن لسنا أثرياء، يريدانني أن أتجاوز الصفوف‬
‫وأكون في صفوف من هم في الـ١٢ من العمر‬

298
00:20:29,248 --> 00:20:30,958
‫الصغار في عمر الـ١٢ غريبو الأطوار‬

299
00:20:31,083 --> 00:20:34,337
‫لا بد من أن ذلك مقيت‬
‫أن تقدم كل ما لديك وتجد أنه ما يزال غير كافٍ‬

300
00:20:34,795 --> 00:20:40,926
‫لذلك استنتجت أنه من الأفضل لي الخروج‬
‫هذا أفضل لي ولهما‬

301
00:20:42,053 --> 00:20:44,180
‫- لديك ألعاب كثيرة‬
‫- نعم‬

302
00:20:44,388 --> 00:20:49,352
‫في الحقيقة، ما رأيك لو تعود الأسبوع القادم‬
‫لتتغلب علي ثانية؟‬

303
00:20:50,603 --> 00:20:53,689
‫- أفهم ما تفعله يا دكتور (فروم)‬
‫- نحن نتحدث فحسب‬

304
00:20:53,898 --> 00:20:56,359
‫أنت تحاول تشكيل تحالف علاجي‬

305
00:20:56,525 --> 00:20:59,570
‫على أمل استدراجي لأتراجع عن قراري‬
‫بأن أتحرر‬

306
00:20:59,737 --> 00:21:02,907
‫كلامك ألمعي جداً يا (جاك)‬
‫لكنك مخطئ جداً‬

307
00:21:03,032 --> 00:21:05,826
‫أتفهم؟ إن تقابلنا‬
‫فلن أحاول استدراجك لفعل أي شيء‬

308
00:21:06,035 --> 00:21:08,245
‫أياً كان ما نفعله هنا‬
‫أياً كان ما تريد لعبه، فسنلعبه‬

309
00:21:08,371 --> 00:21:12,208
‫أياً كان ما تريد التحدث بشأنه، فسنتحدث بشأنه‬
‫هذا وقتك أنت وليس وقتي‬

310
00:21:12,375 --> 00:21:16,671
‫لكن ماذا لو لم يتغير شيء؟‬
‫إن لم يحدث إدراك مفاجئ أو اكتشاف معين؟‬

311
00:21:17,296 --> 00:21:19,882
‫- نعم، أحياناً لا يحدث ذلك‬
‫- هذه مضيعة للوقت إذن‬

312
00:21:20,049 --> 00:21:23,344
‫من يشعر بالحاجة إلى الإنجاز الآن؟‬
‫أنت أم والديك؟‬

313
00:21:28,224 --> 00:21:34,271
‫- ساعة واحدة أسبوعياً‬
‫- ساعة واحدة أسبوعياً، لتضييع الوقت فحسب‬

314
00:21:36,148 --> 00:21:39,985
‫- سيكون ذلك صعباً جداً‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

315
00:21:53,374 --> 00:21:55,459
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

316
00:21:56,669 --> 00:22:00,047
‫- كيف حال (روهان)؟‬
‫- أفضل‬

317
00:22:01,173 --> 00:22:04,927
‫سيتعافى بالكامل، إنها مسألة وقت فحسب‬

318
00:22:07,847 --> 00:22:09,473
‫وكيف حال (لورين)؟‬

319
00:22:12,059 --> 00:22:16,731
‫- أتريدين الحقيقة؟‬
‫- أفضل ذلك‬

320
00:22:31,245 --> 00:22:32,788
‫ما هذه؟‬

321
00:22:32,955 --> 00:22:38,169
‫إنها أقراص "الجمال السوداء"‬
‫عقار (أمفيتامين) المنبه للجهاز العصبي‬

322
00:22:39,712 --> 00:22:41,255
‫إنها لـ(روهان)‬

323
00:22:42,882 --> 00:22:46,844
‫- أنا لم...‬
‫- حسناً، حسناً، لا عليك‬

324
00:22:51,557 --> 00:22:56,187
‫هذا المكان بأكمله بمثابة محفز لي‬

325
00:22:57,146 --> 00:23:00,232
‫والأمر لا يتعلق باتزاني حتى‬
‫بل برجاحة عقلي‬

326
00:23:02,860 --> 00:23:04,528
‫أريد الرحيل‬

327
00:23:05,738 --> 00:23:07,615
‫أعني، أنا بحاجة إلى الرحيل‬

328
00:23:09,450 --> 00:23:10,993
‫لكن (ليلا)...‬

329
00:23:12,745 --> 00:23:17,583
‫(ليلا) قالت إنها ستستقيل إن رحلت أنا‬

330
00:23:18,209 --> 00:23:22,922
‫وإن قسم الطوارئ يحتاج إلي‬
‫ومستشفى (نيو أمستردام) يحتاج إلي‬

331
00:23:24,340 --> 00:23:27,009
‫ذلك لا يبدو عادلاً جداً‬

332
00:23:28,552 --> 00:23:34,725
‫العدل، من يقول إني أستحق العدل؟‬

333
00:23:41,065 --> 00:23:47,446
‫(لورين)، أياً كان ما فعلته‬
‫فعليك أن تنسيه، عليك أن تسامحي نفسك‬

334
00:23:49,865 --> 00:23:54,620
‫لا أستطيع، لا أريد أن أفعل‬

335
00:23:56,205 --> 00:23:59,416
‫أتريدين الاستمرار بمعاقبة نفسك إذن؟‬

336
00:24:01,585 --> 00:24:03,712
‫لأن ذلك ما أستحقه‬

337
00:24:12,513 --> 00:24:15,808
‫(لورين)، انظري إلي‬

338
00:24:23,107 --> 00:24:25,776
‫اقتربي يا عزيزتي، اقتربي‬

339
00:24:29,363 --> 00:24:31,073
‫استمعي إلي الآن‬

340
00:24:32,449 --> 00:24:38,664
‫إن أردت الرحيل لأجل اتزانك ورجاحة عقلك‬

341
00:24:39,123 --> 00:24:40,708
‫إذن فلترحلي‬

342
00:24:41,834 --> 00:24:43,377
‫هل تفهمين؟‬

343
00:24:46,297 --> 00:24:49,300
‫لأنه لا شيء أكثر أهمية من ذلك‬

344
00:24:57,224 --> 00:25:00,227
‫- أريد ملقطاً‬
‫- ملقط قاطع للنزف‬

345
00:25:01,020 --> 00:25:02,521
‫ماذا أفعل هنا؟‬

346
00:25:02,646 --> 00:25:04,732
‫عملية لفتح مجرى جانبي للشريان التاجي‬
‫لـ(إيلين غرينفيلد)‬

347
00:25:04,899 --> 00:25:06,859
‫سأحرص على ألا أخبرها بأنك سألت‬

348
00:25:06,984 --> 00:25:10,863
‫في هذه الأثناء، القس (ألبيرت)‬
‫تلزمه عملية يمكنني إجراؤها أثناء نومي‬

349
00:25:11,238 --> 00:25:13,365
‫- لقد فعلت عندما تسنى لك الأمر‬
‫- حقاً؟‬

350
00:25:13,616 --> 00:25:16,619
‫كلما أجرينا عملية كهذه‬
‫فإن ١٠ مرضى مثل القس (ألبيرت)‬

351
00:25:16,744 --> 00:25:19,413
‫إما أننا ننقلهم أو نتجاهلهم‬

352
00:25:19,830 --> 00:25:24,376
‫ذلك هو تعريف النظام السيئ‬
‫لا بد من إيقاف ذلك‬

353
00:25:25,002 --> 00:25:27,838
‫أوقفه إذن، فأنت مدير قسم الجراحة، صحيح؟‬

354
00:25:27,963 --> 00:25:30,633
‫ألا تظنين أني حاولت؟ أريد إسفنجة‬

355
00:25:31,383 --> 00:25:34,511
‫منشآت على مستوى عالمي وموارد‬

356
00:25:34,970 --> 00:25:37,181
‫وخبرة، ولأجل ماذا؟‬

357
00:25:38,015 --> 00:25:43,520
‫ليتمكن الناس من إجراء عمليات جراحية مفاجئة‬
‫في أي قاعة فارغة يمكنهم العثور عليها؟‬

358
00:25:45,022 --> 00:25:48,192
‫ذلك لا يحدث فعلياً، أليس كذلك؟‬

359
00:25:52,613 --> 00:25:55,741
‫انسي أني قلت أي شيء‬
‫أنا آسف، لقد انجرفت في الكلام‬

360
00:25:55,991 --> 00:26:00,955
‫(فلويد)، من الممكن أن يتعرض المرضى للأذى‬
‫أو يموتوا‬

361
00:26:03,707 --> 00:26:05,250
‫إلا إن ساعدناهم‬

362
00:26:22,935 --> 00:26:25,104
‫يبدو أنك فعلت هذا من قبل‬

363
00:26:26,271 --> 00:26:29,566
‫نعم، لكن ليس بعملية جراحية فيها خطورة كهذه‬

364
00:26:33,153 --> 00:26:35,072
‫جميعكم، انظروا إلي رجاءً‬

365
00:26:35,406 --> 00:26:39,410
‫أريد منكم أن تقروا بالتالي...‬
‫كلكم هنا بمحض إرادتكم‬

366
00:26:39,660 --> 00:26:42,830
‫وأنتم تدركون المخاطرة الطبية‬
‫لهذه العملية الجراحية‬

367
00:26:43,497 --> 00:26:48,168
‫وتعرفون أنه بأداء هذه العملية الجراحية‬
‫في هذا المكان وتحت هذه الظروف‬

368
00:26:48,293 --> 00:26:51,046
‫فإننا جميعاً نخاطر بوظائفنا‬

369
00:26:53,465 --> 00:26:59,888
‫لكن كلنا هنا نشعر بالواجب‬
‫حيال إنقاذ حياة هذا الرجل‬

370
00:27:08,981 --> 00:27:10,607
‫لنبدأ بإجراء التنبيب‬

371
00:27:17,364 --> 00:27:19,241
‫لا بأس، إنه (رينولدز)‬

372
00:27:20,409 --> 00:27:23,746
‫- كيف تكون واثقاً من ذلك؟‬
‫- أنا أعرفه، لقد جاء للمساعدة‬

373
00:27:28,083 --> 00:27:29,752
‫ظننتك رحلت‬

374
00:27:35,632 --> 00:27:39,553
‫عندما سمعت أن المقاومة تحدث في المشرحة‬
‫قلت لنفسي، "أليس ذلك شاعرياً؟"‬

375
00:27:39,678 --> 00:27:42,723
‫وكان علي المجيء لرؤية ذلك بنفسي‬

376
00:27:46,685 --> 00:27:48,395
‫وها أنتم هنا‬

377
00:27:48,562 --> 00:27:52,149
‫ما هي تلك المقولة؟‬
‫"الحرية"... "المساواة الاجتماعية"؟‬

378
00:27:52,274 --> 00:27:58,113
‫ما هي المقولة الأخرى؟ "قُبض عليكم"؟‬

379
00:28:04,350 --> 00:28:07,353
‫أهلاً بعودتك أيها القس، كيف تشعر؟‬

380
00:28:09,856 --> 00:28:15,028
‫أشعر أني خضعت لعملية جراحية للتو‬

381
00:28:16,321 --> 00:28:20,325
‫لأنك فعلت، وهي ناجحة جداً‬

382
00:28:22,368 --> 00:28:25,288
‫- سأمنحكما بعض الخصوصية‬
‫- شكراً، دكتورة (مورغان)‬

383
00:28:27,624 --> 00:28:32,086
‫عجباً، ٣٠ سنة تقريباً، وظننت أني أعرف‬
‫كل الأطباء في مستشفى (نيو أمستردام)‬

384
00:28:32,337 --> 00:28:35,507
‫هذا صحيح، فهذا ليس مستشفى (نيو أمستردام)‬
‫بل (بابتست)‬

385
00:28:37,258 --> 00:28:43,306
‫- ماذا تعني؟‬
‫- احتجت إلى مساعدة لم نتمكن من منحها لك‬

386
00:28:44,641 --> 00:28:46,518
‫ظننت أن بإمكاني تحقيق ذلك‬

387
00:28:47,143 --> 00:28:51,272
‫لكن أملي لمستشفى (نيو أمستردام) كان...‬

388
00:28:53,483 --> 00:28:57,987
‫احتجت إلى أفضل رعاية ممكنة‬
‫وأنا اعترضت الطريق، أنا آسف‬

389
00:28:59,155 --> 00:29:02,116
‫بحقك، فلتأسف لو أني مت‬

390
00:29:03,409 --> 00:29:06,371
‫لكن ربما أكون مت بالفعل، صحيح؟‬
‫هذه الإطلالة...‬

391
00:29:09,123 --> 00:29:10,625
‫وهذه الفاتورة‬

392
00:29:12,752 --> 00:29:14,254
‫لا فاتورة‬

393
00:29:17,382 --> 00:29:19,592
‫- المعذرة؟‬
‫- مستشفى (بابتست)‬

394
00:29:20,093 --> 00:29:21,886
‫وضعوا صندوقاً للأطباء‬

395
00:29:22,011 --> 00:29:25,181
‫كل من يعمل في مجال الرعاية الصحية‬
‫لا ينالون الرعاية اللازمة في مشفاهم‬

396
00:29:25,306 --> 00:29:28,893
‫وذلك أمر نظامي، للأسف‬

397
00:29:29,185 --> 00:29:32,146
‫لكنهم في هذا المستشفى تقدموا في هذا المجال‬

398
00:29:37,110 --> 00:29:38,820
‫شكراً يا (ماكس)‬

399
00:29:39,904 --> 00:29:42,991
‫والآن، اذهب وعش حياتك‬

400
00:29:45,910 --> 00:29:48,580
‫تقبل البركات عندما تحل بك‬

401
00:29:54,586 --> 00:29:56,504
‫حان وقت العودة للديار يا (ماكس)‬

402
00:30:10,518 --> 00:30:13,479
‫مرحباً، كيف تشعر؟‬

403
00:30:17,442 --> 00:30:19,027
‫بالخجل من نفسي‬

404
00:30:21,779 --> 00:30:23,948
‫جزء مني يظن أنك يجدر بك أن تشعر بذلك‬

405
00:30:27,702 --> 00:30:32,123
‫هذا اليوم كان يتعلق بوالدك‬
‫وأنت جعلته يتعلق بك أنت‬

406
00:30:34,959 --> 00:30:37,003
‫هل كانت تلك هي نيتك؟‬

407
00:30:42,008 --> 00:30:43,926
‫لا، حسناً‬

408
00:30:48,181 --> 00:30:50,600
‫إذن، علي طرح سؤال صعب عليك‬

409
00:30:54,687 --> 00:30:56,773
‫هل كنت تحاول إنهاء حياتك؟‬

410
00:30:58,775 --> 00:31:02,362
‫- وهل ذلك يهم؟‬
‫- نعم‬

411
00:31:02,820 --> 00:31:04,197
‫لماذا؟‬

412
00:31:06,741 --> 00:31:09,327
‫لم أكن جيداً كفاية له من كل النواحي‬

413
00:31:11,120 --> 00:31:13,956
‫ولقد كان محقاً‬

414
00:31:16,626 --> 00:31:20,922
‫أردت حبه بشدة‬
‫وكل ما أمكنني فعله هو تخييب أمله‬

415
00:31:24,008 --> 00:31:25,927
‫لقد أحبك كثيراً‬

416
00:31:27,512 --> 00:31:29,555
‫بلى، لقد أحبك‬

417
00:31:30,723 --> 00:31:33,267
‫كل ما في الأمر...‬

418
00:31:36,020 --> 00:31:39,524
‫توقعاته منعته من إظهار ذلك‬

419
00:31:41,275 --> 00:31:43,653
‫إظهاره بالطريقة التي احتجت إليها أنت‬

420
00:31:55,957 --> 00:31:57,500
‫أنا أفتقده‬

421
00:31:59,877 --> 00:32:01,254
‫أعرف‬

422
00:32:07,260 --> 00:32:09,011
‫أعرف أنك تفتقده‬

423
00:32:13,725 --> 00:32:20,189
‫لكني أؤمن حقاً أنه لو تسنى له العيش لفترة أطول‬

424
00:32:22,400 --> 00:32:24,861
‫لتمكنتما من لم شملكما‬

425
00:32:26,612 --> 00:32:28,573
‫أنا أؤمن بذلك يا (روهان)‬

426
00:32:30,074 --> 00:32:35,663
‫حسناً، لن نتأكد من ذلك أبداً الآن، أليس كذلك؟‬

427
00:32:39,667 --> 00:32:41,711
‫أظن ذلك متوقف عليك‬

428
00:32:43,963 --> 00:32:45,339
‫كيف؟‬

429
00:32:49,761 --> 00:32:52,096
‫كل ما كان عليه والدك‬

430
00:32:53,181 --> 00:32:55,308
‫وكل ما أمكنه أن يكون عليه‬

431
00:32:57,185 --> 00:32:58,895
‫موجود فيك‬

432
00:33:00,396 --> 00:33:02,273
‫بلى، إنه موجود في صميمك‬

433
00:33:02,607 --> 00:33:05,026
‫حياته في حياتك‬

434
00:33:06,778 --> 00:33:08,613
‫فكيف ستحياها؟‬

435
00:33:34,680 --> 00:33:36,182
‫آسف على التأخير‬

436
00:33:42,480 --> 00:33:44,232
‫"المقاومة"‬

437
00:33:46,234 --> 00:33:47,819
‫"المقاومة"‬

438
00:33:50,780 --> 00:33:54,075
‫تجاهل التعليمات‬
‫وإجراء عمليات جراحية ممنوعة‬

439
00:33:54,200 --> 00:33:57,829
‫- المخاطرة بتخويل هذا المستشفى...‬
‫- أنا فعلتها!‬

440
00:34:00,581 --> 00:34:04,252
‫أنا سمحت بإجراء العملية للقس‬
‫وكنت سأترأسها‬

441
00:34:04,544 --> 00:34:07,880
‫لذا، لست مضطرة لمعاقبة‬
‫أي أحد آخر هنا‬

442
00:34:12,426 --> 00:34:17,515
‫- أرجو أن تقبلي استقالتي‬
‫- لا يا دكتورة (وايلدر)، لن أقبل استقالتك‬

443
00:34:17,974 --> 00:34:24,313
‫لأنه وللأسف، عملياتك الجراحية‬
‫تولد مقداراً مذهلاً من العائدات لهذا المستشفى‬

444
00:34:25,857 --> 00:34:28,359
‫لكني لن أبقى هنا تحت هذه الظروف‬

445
00:34:28,484 --> 00:34:30,361
‫في الحقيقة، أظنك ستفعلين‬

446
00:34:30,778 --> 00:34:33,573
‫وإلا فسأضطر للتبليغ عنك‬
‫في الجمعية الطبية الأمريكية لقاء ما فعلته‬

447
00:34:33,698 --> 00:34:37,159
‫وسيسحبون منك رخصة المزاولة‬
‫وسيصبح الوضع فوضوياً جداً‬

448
00:34:37,285 --> 00:34:39,245
‫لا، لا، هذا يكفي، اسمعي‬

449
00:34:39,620 --> 00:34:44,500
‫- من حقك إنذارنا، لكن لا يمكنك...‬
‫- لا يمكنني ماذا يا دكتور (فروم)؟‬

450
00:34:45,209 --> 00:34:50,214
‫أن أؤدي عملي؟‬
‫على عكسك يا دكتور (فروم)، آخذه بشكل جدي جداً‬

451
00:34:50,381 --> 00:34:54,176
‫- حقاً؟‬
‫- وبينما أنت هنا، دعني أطرح عليك هذا السؤال‬

452
00:34:54,594 --> 00:34:57,179
‫كم مريضاً عاينت اليوم وفق برنامج المواعيد؟‬

453
00:34:58,890 --> 00:35:01,309
‫- وفق المواعيد؟‬
‫- وفق المواعيد، نعم‬

454
00:35:01,475 --> 00:35:03,811
‫- مريض واحد‬
‫- أعرف ذلك في الحقيقة‬

455
00:35:03,936 --> 00:35:08,482
‫لأنه، بينما كنت تمارس ألعاب الفيديو‬
‫تأجلت مواعيد الـ٥ مرضى الآخرين‬

456
00:35:08,774 --> 00:35:10,526
‫ما يعني إهدار العائدات‬

457
00:35:10,651 --> 00:35:15,573
‫لا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار‬
‫بإجبارك على تأدية عملك‬

458
00:35:15,698 --> 00:35:18,868
‫حتى أرى أي سلوك مهني من ناحيتك‬

459
00:35:18,993 --> 00:35:22,038
‫اتصلت بكل واحد من هؤلاء المرضى‬
‫وأجلت مواعيدهم‬

460
00:35:22,163 --> 00:35:25,291
‫بدءاً من الآن، لم تعد رئيساً لقسمك‬

461
00:35:26,125 --> 00:35:29,962
‫- آسفة، لا بد من فعل ذلك‬
‫- لا! ماذا؟ ماذا؟‬

462
00:35:30,171 --> 00:35:31,714
‫دكتورة (بلوم)‬

463
00:35:32,381 --> 00:35:35,426
‫كنت ستستقيلين اليوم أيضاً، هل ذلك صحيح؟‬

464
00:35:38,554 --> 00:35:40,264
‫كنت سأفعل‬

465
00:35:41,474 --> 00:35:47,730
‫لكن بعد كل ما رأيته اليوم... سأبقى‬

466
00:35:48,648 --> 00:35:51,609
‫للأسف، ذلك القرار لا يعود لك‬

467
00:35:52,401 --> 00:35:55,613
‫لذا، أقبل استقالتك بكل سرور‬

468
00:35:55,738 --> 00:35:59,951
‫وأشكرك بكل إخلاص‬
‫على كل ما فعلته لمستشفى (نيو أمستردام)‬

469
00:36:04,956 --> 00:36:07,750
‫(ميا)... (ميا)، (ميا)‬

470
00:36:08,876 --> 00:36:12,254
‫لو لم تكوني المزاولة الوحيدة‬
‫للعلاج الشمولي‬

471
00:36:12,380 --> 00:36:16,092
‫لما كان أمامي خيار آخر‬
‫سوى تسريحك من عملك أيضاً‬

472
00:36:16,842 --> 00:36:20,680
‫كانت أمامك فرصة لتأتي إلي وتخبريني بالحقيقة‬

473
00:36:21,681 --> 00:36:23,766
‫لكنك اخترت ألا تفعلي‬

474
00:36:26,018 --> 00:36:28,312
‫لكني سأمنحك فرصة ثانية‬

475
00:36:28,771 --> 00:36:30,773
‫وذلك يخالف حكمي‬

476
00:36:32,775 --> 00:36:36,570
‫لكني آمل بالتأكيد أن تتبعي خطى‬
‫الدكتور (رينولدز) في المستقبل‬

477
00:36:40,282 --> 00:36:45,913
‫أنت تحليت بالشجاعة لتأتي إلي‬
‫وتحذرني بشأن "المقاومة"‬

478
00:36:47,957 --> 00:36:52,545
‫ليس لأجل مرضاك فحسب‬
‫بل ولأجل كل المرضى في (نيو أمستردام)‬

479
00:36:52,920 --> 00:36:56,298
‫لأنك رأيت احتمالية تعريضهم للأذى‬

480
00:36:56,716 --> 00:37:02,513
‫ولقد أقسمنا يميناً على ضرورة حمايتهم‬
‫مهما كلف الأمر‬

481
00:37:04,932 --> 00:37:06,934
‫وأنا ممتنة لذلك‬

482
00:37:08,269 --> 00:37:14,233
‫فأرجو أن ترسل لي لائحة بالعمليات الجراحية‬
‫التي تود استرجاعها، ولنأمل ألا يتكرر هذا ثانية‬

483
00:37:16,152 --> 00:37:19,739
‫والآن، أرجو أن تعذروني‬
‫فلدي مستشفى لأديره‬

484
00:37:46,974 --> 00:37:51,437
‫"الشيطان في قبو منزلي"‬

485
00:37:52,938 --> 00:37:56,942
‫"مجموعة سلالم تجعله قريباً جداً"‬

486
00:37:58,611 --> 00:38:02,740
‫"يأتي إلي عندما أكون بمفردي"‬

487
00:38:04,450 --> 00:38:08,287
‫"ويستعيد مني ديوناً لست مدينة بها"‬

488
00:38:08,829 --> 00:38:10,706
‫- مرحباً‬
‫- (فلويد)، هل رأيت (ماكس)؟‬

489
00:38:10,831 --> 00:38:15,002
‫"يلاحقني للأسفل حيث تجري المياه في الأعماق"‬

490
00:38:16,295 --> 00:38:19,965
‫"سأدعك تغرق في أسوأ صفاتي"‬

491
00:38:21,592 --> 00:38:26,722
‫"إن كانت نواياي سليمة‬
‫فلم لا يمكنني قول الحقيقة؟"‬

492
00:38:27,848 --> 00:38:31,519
‫"إن كان النعيم في السماء‬
‫فإلى أين سيؤول بي الأمر؟"‬

493
00:38:34,480 --> 00:38:40,152
‫"سأتحرر من الظلمة التي تغطيني‬
‫والموشحة بالسواد الحالك من شمال الأرض لجنوبها"‬

494
00:38:41,278 --> 00:38:46,158
‫- "هل أتوشح بخطايا الآخرين؟"‬
‫- "أظن أنه أياً كان حكم الرب..."‬

495
00:38:47,952 --> 00:38:51,122
‫- "أحبس أنفاسي..."‬
‫- "لأجل روحي الحصينة"‬

496
00:38:51,288 --> 00:38:53,916
‫"حتى أصبح صادقة"‬

497
00:38:54,041 --> 00:39:00,005
‫"في سقوطي في قبضة الظروف‬
‫لم أجفل أو أبكي بصوت مسموع قط"‬

498
00:39:01,882 --> 00:39:06,595
‫- "عندما يصبح العالم ثقيلاً لدرجة لا أتحملها"‬
‫- "تحت إكراهي لاستغلال الفرصة"‬

499
00:39:06,929 --> 00:39:09,473
‫"يدمي رأسي لكنه لا ينحني"‬

500
00:39:10,641 --> 00:39:15,771
‫"وراء هذا المكان من السخط والدموع‬
‫لا تلوح سوى الظلال المرعبة"‬

501
00:39:17,565 --> 00:39:23,195
‫"ومع ذلك، فإن وعيد السنوات‬
‫سيجدني لا أهابه أبداً"‬

502
00:39:24,780 --> 00:39:29,743
‫"لا يهم مهما كانت البوابة ضيقة‬
‫ومهما كان العقاب وخيماً"‬

503
00:39:30,369 --> 00:39:36,083
‫"فأنا سيد مصيري وأنا مسيّر روحي"‬

504
00:39:39,795 --> 00:39:43,132
‫"هل سأتنفس ثانية يوماً؟"‬

505
00:39:46,343 --> 00:39:49,930
‫"هل سأتنفس ثانية يوماً؟"‬

506
00:40:00,524 --> 00:40:04,069
‫- هل سمعت بأمر الاجتماع؟‬
‫- من الجميع‬

507
00:40:06,238 --> 00:40:08,741
‫أفكر باستمرار أن هناك ما يجدر بي فعله، ولكن...‬

508
00:40:10,367 --> 00:40:13,245
‫أحاول التذكر أنها لم تعد معركتي‬

509
00:40:14,246 --> 00:40:15,623
‫حقاً؟‬

510
00:40:19,793 --> 00:40:21,545
‫لنأخذ (لونا) ونذهب‬

511
00:40:28,260 --> 00:40:29,762
‫ما الأمر؟‬

512
00:40:32,932 --> 00:40:37,937
‫لا يمكنني أن أدعك...‬
‫لا يمكنني أن أدعك ترحل‬

513
00:40:39,188 --> 00:40:41,565
‫- (هيلين)...‬
‫- لأنك مخطئ يا (ماكس)‬

514
00:40:42,066 --> 00:40:44,151
‫بالطبع هذه معركتك‬

515
00:40:45,027 --> 00:40:46,946
‫بعد ما رأيته اليوم...‬

516
00:40:48,364 --> 00:40:54,078
‫هذا المكان وهؤلاء المرضى وأصدقاؤنا‬

517
00:40:55,537 --> 00:40:57,122
‫جميعهم يخسرون‬

518
00:40:58,707 --> 00:41:01,502
‫إنهم يقاومون، لكنهم يخسرون‬

519
00:41:02,795 --> 00:41:07,007
‫- لأنك لست هنا‬
‫- لقد فعلت كل ما في وسعي، (هيلين)‬

520
00:41:07,132 --> 00:41:12,554
‫فعلت كل ما في وسعي، وكذلك أنت‬
‫في محاولة لترك هذا المكان أفضل، عندما...‬

521
00:41:13,555 --> 00:41:15,432
‫لكن ذلك لم يفلح‬

522
00:41:17,726 --> 00:41:20,104
‫- وعلي أن أتصالح بسلام مع الوضع‬
‫- لا‬

523
00:41:20,521 --> 00:41:22,731
‫لا، انسَ أمر السلام، فهذه حرب‬

524
00:41:23,565 --> 00:41:25,943
‫لذا، عليك البقاء هنا وعليك أن تقاوم‬

525
00:41:26,402 --> 00:41:30,906
‫عليك أن تقاوم إلى جانب أصدقائنا‬
‫عليك أن تقاوم لأجل هذا المستشفى‬

526
00:41:31,031 --> 00:41:34,743
‫عليك أن تقاوم لأجل إرثي وإرثك‬
‫وعندما تفوز...‬

527
00:41:36,287 --> 00:41:37,955
‫وأنت سوف تفوز‬

528
00:41:39,123 --> 00:41:43,294
‫عندئذٍ، استقل طائرة وارجع إلي، هل تفهم؟‬

529
00:41:46,046 --> 00:41:47,673
‫ماذا لو خسرتك أنت؟‬

530
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
‫من المستحيل أن تخسرني‬

531
00:42:01,186 --> 00:42:07,526
‫والآن، اذهب إلى هناك وأرهم قوتك‬

532
00:42:23,208 --> 00:42:27,208
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

