﻿1
00:00:05,338 --> 00:00:06,797
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,923 --> 00:00:11,010
‫نصف مجموعتنا ممن حضروا الكاريوكي مفقودين‬
‫(إليزابيث) و(ميا)...‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,513
‫لا أثر لـ(تريفور)‬

4
00:00:14,722 --> 00:00:16,098
‫و(كيسي)‬

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
‫- (روني)، اركن السيارة الآن‬
‫- أتريد التوقف؟‬

6
00:00:19,060 --> 00:00:22,813
‫- لمَ هؤلاء الأربعة فقط مفقودين؟‬
‫- ليسوا أربعة فقط‬

7
00:00:44,168 --> 00:00:47,004
‫(هيلين)، (هيلين)!‬

8
00:00:47,755 --> 00:00:51,884
‫(هيلين)، (هيلين)، (هيلين)‬

9
00:00:53,386 --> 00:00:55,972
‫(هيلين)، كلميني‬

10
00:00:56,097 --> 00:00:59,225
‫(هيلين)، كلميني، أرجوك يا (هيلين)‬

11
00:01:00,643 --> 00:01:02,311
‫النجدة! وجدتها مُلقاة على الأرض‬

12
00:01:02,436 --> 00:01:05,648
‫التنفس ضعيف والنبض ضعيف و...‬

13
00:01:06,899 --> 00:01:08,818
‫اجلبوا جهاز الإصبع لفحص ضغط الدم‬

14
00:01:08,943 --> 00:01:12,488
‫استجابة الحدقتين للضوء متساوية‬
‫المنعكس الوتري العميق سليم على مستوى ثنائي‬

15
00:01:25,543 --> 00:01:28,212
‫مرحباً، أنا الدكتورة (بلوم)‬
‫من مستشفى (نيو أمستردام)‬

16
00:01:28,337 --> 00:01:31,841
‫أحاول تعقب محارب قديم في نظامكم‬
‫اسمه (روني كوبر)‬

17
00:01:32,091 --> 00:01:34,594
‫"مرحباً، أنا (تريفور)، تعرفون ما عليكم فعله"‬

18
00:01:34,760 --> 00:01:37,972
‫مرحباً يا (تريفور)، هذا أنا‬
‫أرجو أن تتصل بي حال سماعك لهذه الرسالة‬

19
00:01:38,097 --> 00:01:41,767
‫لقد بدأت أقلق‬

20
00:01:41,892 --> 00:01:43,561
‫حسناً، شكراً، وداعاً‬

21
00:01:43,936 --> 00:01:47,356
{\pos(192,200)}‫"كرسي متحرك إلى قسم الإدخال‬
‫كرسي متحرك إلى قسم الإدخال"‬

22
00:01:47,898 --> 00:01:49,525
‫هذه دراجتها‬

23
00:01:49,650 --> 00:01:51,027
‫(ميا)!‬

24
00:01:52,236 --> 00:01:53,613
‫(ميا)!‬

25
00:01:57,116 --> 00:02:00,244
‫حسناً، لنفترق للبحث‬
‫إنها هنا في مكان ما‬

26
00:02:00,411 --> 00:02:04,123
‫"متصل مجهول"‬

27
00:02:11,839 --> 00:02:14,091
‫- مرحباً؟‬
‫- (روني)؟ (روني كوبر)؟‬

28
00:02:14,258 --> 00:02:18,429
‫- أين أنت؟ أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- يا لها من ليلة‬

29
00:02:18,554 --> 00:02:22,058
‫- هل (كيسي) برفقتك؟‬
‫- (كيسي)؟ أنا لا... لا...‬

30
00:02:24,268 --> 00:02:25,978
‫- من المتصل؟‬
‫- "الدكتورة (لورين بلوم)"‬

31
00:02:26,103 --> 00:02:29,065
‫كنت برفقة صديقي (كيسي أكوستا) ليلة الأمس‬
‫والآن لا يمكننا العثور عليه‬

32
00:02:29,190 --> 00:02:32,068
‫- هل هو برفقتك؟‬
‫- لا يا سيدتي، نحن...‬

33
00:02:33,069 --> 00:02:35,279
‫ثملنا بعض الشيء ليلة أمس و...‬

34
00:02:35,404 --> 00:02:38,991
‫"كدنا نتعرض لحادث ثم تركني‬
‫من أنت ثانية؟"‬

35
00:02:39,116 --> 00:02:41,702
‫الدكتورة (لورين بلوم)‬
‫من مستشفى (نيو أمستردام)‬

36
00:02:41,827 --> 00:02:43,412
‫"نعم، لقد فعلت..."‬

37
00:02:43,537 --> 00:02:49,210
‫لقد رأيت (كيسي) بالفعل ليلة أمس‬
‫وخرجنا في جولة في السيارة‬

38
00:02:49,335 --> 00:02:51,462
‫- جولة إلى أين؟‬
‫- "حسناً..."‬

39
00:02:52,880 --> 00:02:55,800
‫- ما الأمر؟‬
‫- (كيسي) مفقود، سأخرج للبحث عنه‬

40
00:02:56,008 --> 00:02:59,220
‫أتعنين خارج المستشفى؟ سأرافقك إذن‬

41
00:02:59,387 --> 00:03:03,265
{\pos(192,200)}‫حسناً، هل توجد أي معالم؟‬
‫أخبرني أين كنتما معاً آخر مرة‬

42
00:03:03,391 --> 00:03:05,393
‫(ميا)، (ميا)!‬

43
00:03:06,769 --> 00:03:10,564
‫- عثرت عليها، عثرت عليها، اللعنة‬
‫- هل تعرضت لضربة؟‬

44
00:03:10,773 --> 00:03:12,400
‫ليس كما أرى، لكنها ضعيفة وحرارتها منخفضة‬

45
00:03:12,525 --> 00:03:14,735
‫- علينا إخراجها من هنا الآن‬
‫- هيا‬

46
00:03:19,615 --> 00:03:21,325
‫يا إلهي!‬

47
00:03:22,118 --> 00:03:23,869
‫تأكد أننا الوحيدون هنا‬

48
00:03:24,245 --> 00:03:27,331
‫- (كارن)، تعالي وألقي نظرة على هذا‬
‫- يا إلهي!‬

49
00:03:27,540 --> 00:03:30,251
‫ابقي مستلقية، لا تتحركي‬
‫سأستدعي سيارة إسعاف‬

50
00:03:30,459 --> 00:03:32,545
‫- الشقة فارغة بالكامل‬
‫- شكراً‬

51
00:03:42,722 --> 00:03:45,808
‫- (هيلين)‬
‫- (ماكس)‬

52
00:03:45,933 --> 00:03:49,019
‫اهدأي، على رسلك‬

53
00:03:51,147 --> 00:03:57,361
‫أشعر بألم في كل مكان، ماذا حدث؟‬

54
00:03:57,611 --> 00:04:01,490
‫عثرنا على مخدر (ثاناتوفول) في دمك‬
‫حدث ذلك ليلة أمس في الحانة‬

55
00:04:01,949 --> 00:04:03,492
‫هل دس أحدهم مخدراً في مشروبي؟‬

56
00:04:03,617 --> 00:04:07,121
‫ليس مشروبك أنت فقط‬
‫حدث المثل لـ(وايلدر) و(تريفور) و(ميا) و(كيسي)‬

57
00:04:07,246 --> 00:04:09,165
‫- يا إلهي‬
‫- نحن ننشر الخبر للجميع‬

58
00:04:09,290 --> 00:04:13,002
‫لكن حالياً، أنت أولويتي‬
‫مما يعني منحك السوائل... والراحة‬

59
00:04:13,544 --> 00:04:16,839
‫كنت لأرتاح أكثر بكثير‬
‫لو لم تكن ساقي تؤلمني بشدة‬

60
00:04:17,256 --> 00:04:19,842
‫- أي ساق؟‬
‫- اليسرى‬

61
00:04:24,889 --> 00:04:26,640
‫هل وضعها بذلك السوء؟‬

62
00:04:27,099 --> 00:04:29,810
‫وصلتنا نتائج فحوصاتها‬
‫نسبة الدي دايمر عالية‬

63
00:04:29,935 --> 00:04:32,855
‫وكذلك البروتين‬
‫فهو بمعدل ١٢ غرام لكل عشر ليتر‬

64
00:04:33,022 --> 00:04:37,693
‫- ما عدد الصفائح الدموية؟‬
‫- انخفضت إلى ٢٥٠٠٠‬

65
00:04:38,360 --> 00:04:40,362
‫أنا عرضة لتخثر حاد‬

66
00:04:40,488 --> 00:04:43,783
‫ربما تكونين مصابة بتجلطات في كل مكان‬
‫يلزمك تصوير للجسد حالاً، لنتحرك يا (والش)‬

67
00:04:44,950 --> 00:04:47,119
‫أنت تحسنين البلاء يا عزيزتي، كدنا ننتهي‬

68
00:04:53,876 --> 00:04:55,628
‫كيف يبدو الأمر؟‬

69
00:05:02,593 --> 00:05:03,969
‫(ماكس)؟‬

70
00:05:09,975 --> 00:05:11,936
‫(ماكس)، ماذا ترى؟‬

71
00:05:12,144 --> 00:05:14,855
‫"أرجوك، أخبرني فحسب"‬

72
00:05:14,980 --> 00:05:19,819
‫لديك عدة تجلطات في عدة شرايين‬

73
00:05:24,990 --> 00:05:28,869
‫- "أين مواقعها؟"‬
‫- الشريان الكلوي‬

74
00:05:29,370 --> 00:05:33,541
‫- "والشريان الكبدي"‬
‫- مما يعني عمليتين جراحيتين، ليس سيئاً‬

75
00:05:33,791 --> 00:05:35,251
‫"وشريان معوي"‬

76
00:05:37,169 --> 00:05:38,671
‫وشريان مبيضي‬

77
00:05:40,673 --> 00:05:42,174
‫"وشريان رحمي"‬

78
00:05:46,804 --> 00:05:52,226
‫إذن، ٣ عمليات أخرى‬
‫بما في ذلك استئصال الرحم‬

79
00:05:54,770 --> 00:05:56,146
‫نعم‬

80
00:06:09,600 --> 00:06:13,187
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (تريفور)؟ مرحباً، يا إلهي‬

81
00:06:13,312 --> 00:06:16,399
‫- "مرحباً أيها المدير، وصلتني رسائلك"‬
‫- نعم، نعم‬

82
00:06:16,691 --> 00:06:18,901
‫- أين أنت؟‬
‫- في مستشفى (بابتست)‬

83
00:06:19,110 --> 00:06:22,280
‫أقسم إني لا أخونك يا صديقي‬
‫المسعفون نقلوني إلى هنا‬

84
00:06:22,488 --> 00:06:24,740
‫متأكد من أنك أدركت الآن‬
‫أنك تعرضت للتخدير ليلة أمس‬

85
00:06:24,865 --> 00:06:26,242
‫- "نعم"‬
‫- لكنك لم تكن الوحيد‬

86
00:06:26,367 --> 00:06:27,910
‫تعرض العديد منا للمثل، للأسف‬

87
00:06:28,035 --> 00:06:30,663
‫"اللعنة! آخر ما أتذكره‬
‫هو أني كنت على متن قطار للديار"‬

88
00:06:30,788 --> 00:06:33,416
‫عثر علي فاعلو خير فاقداً للوعي‬
‫وكأني متشرد حقيقي‬

89
00:06:33,541 --> 00:06:35,501
‫اتصلوا بالطوارئ، ثم أصبحت هنا‬

90
00:06:35,626 --> 00:06:39,171
‫- هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير، بخير، أعدك‬

91
00:06:39,338 --> 00:06:42,300
‫- لكن شكراً على الاطمئنان علي‬
‫- نعم، نعم، لا، بالطبع، أعني‬

92
00:06:42,425 --> 00:06:46,470
‫كنت قلقاً بحق، كنت منشغل التفكير‬

93
00:06:46,887 --> 00:06:50,141
‫- "نعم"‬
‫- أيمكنني طرح سؤال واحد؟‬

94
00:06:50,725 --> 00:06:52,768
‫- "نعم"‬
‫- سيبدو هذا غبياً‬

95
00:06:53,060 --> 00:06:56,731
‫"أنا أيضاً لا أتذكر الكثير بفعل..."‬

96
00:06:56,856 --> 00:06:59,984
‫أنت تعرف ما أعنيه، هل...‬

97
00:07:01,277 --> 00:07:05,156
‫هل حدث أي شيء ليلة أمس؟‬

98
00:07:07,533 --> 00:07:08,909
‫حدث؟‬

99
00:07:10,703 --> 00:07:12,288
‫نعم، حدث‬

100
00:07:13,539 --> 00:07:17,877
‫أعني، أي تصرف غير مهني بيني وبينك؟‬

101
00:07:20,129 --> 00:07:22,465
‫يبدو أن حالتك كانت أسوأ من حالتي يا صديقي‬

102
00:07:22,923 --> 00:07:25,343
‫- لم يحدث شيء‬
‫- لا شيء؟‬

103
00:07:25,593 --> 00:07:27,219
‫رددنا بعض أغاني الكاريوكي الصاخبة‬

104
00:07:27,345 --> 00:07:29,221
‫"وأجرينا نقاشات ليلية ممتعة"‬

105
00:07:29,472 --> 00:07:32,224
‫- ذلك كل شيء، ثم افترقنا‬
‫- وذلك كل شيء؟‬

106
00:07:32,475 --> 00:07:33,976
‫"ذلك كل شيء"‬

107
00:07:35,144 --> 00:07:37,021
‫- ذلك جيد، جيد‬
‫- "نعم"‬

108
00:07:37,146 --> 00:07:41,150
‫- ذلك عظيم، أعني، بوضع التخدير جانباً‬
‫- "نعم"‬

109
00:07:41,359 --> 00:07:45,363
‫حسناً، استرح وآمل أن تتحسن حالتك‬
‫وأعلمني عند خروجك، اتفقنا؟‬

110
00:07:45,488 --> 00:07:48,199
‫- "حسناً، وداعاً"‬
‫- حسناً، وداعاً‬

111
00:08:01,128 --> 00:08:02,963
‫مرحباً يا عزيزي، ماذا...‬

112
00:08:04,507 --> 00:08:06,717
‫اجتماع الآباء والمعلمين لـ(سميرا) موعده الليلة‬

113
00:08:06,842 --> 00:08:09,428
‫نعم، نعم، بالطبع، نعم، نعم، أنا...‬

114
00:08:09,720 --> 00:08:12,973
‫نعم، لم أنسَ، لكنه كان يوماً جنونياً‬

115
00:08:14,433 --> 00:08:15,810
‫أنا...‬

116
00:08:22,650 --> 00:08:27,279
‫- الحرارة الداخلية هي ٢٦ مئوية‬
‫- نعم، أمسك بطرف البطانية الحرارية هذه‬

117
00:08:27,571 --> 00:08:31,158
‫أعطها مغذياً سريعاً، ستحتاج إلى المضادات الحيوية‬
‫أمبيسيلين وجنتاميسين ودرانوفا‬

118
00:08:31,283 --> 00:08:33,661
‫ليس درانوفا، تبين اللوائح أن لديها حساسية منه‬
‫يسبب لها طفح جلدي شديد‬

119
00:08:33,786 --> 00:08:35,454
‫إذن، ليكن فانكوميسين‬

120
00:08:36,455 --> 00:08:37,832
‫احذروا!‬

121
00:08:43,629 --> 00:08:45,256
‫حسناً، إنها بخير‬

122
00:08:45,381 --> 00:08:48,384
‫حسناً، اسمعوا جميعاً‬
‫علينا توخي الحذر الشديد، اتفقنا؟‬

123
00:08:48,509 --> 00:08:50,302
‫ضربة واحدة يمكنها إيقاف قلبها‬

124
00:08:50,511 --> 00:08:54,181
‫ولن نتمكن من إنعاشه حتى تتدفأ، اتفقنا؟‬

125
00:08:56,517 --> 00:08:58,811
‫لن أجري عملية استئصال للرحم‬

126
00:08:59,812 --> 00:09:02,356
‫- ربما ينفجر رحمك‬
‫- نعم، أعرف‬

127
00:09:03,149 --> 00:09:06,444
‫أعرف أن التجلطات تشكل مشكلة‬
‫وأن علي فعل شيء حيالها‬

128
00:09:06,569 --> 00:09:08,946
‫لكني أريد تجربة شيء أقل عدوانية‬

129
00:09:09,071 --> 00:09:13,117
‫سأحاول العمل على تفتيتها‬
‫فهل يمكنك إخضاعي لنظام (بلاتازيل) العلاجي؟‬

130
00:09:13,784 --> 00:09:16,537
‫يمكن لـ(بلاتازيل) أن يؤدي إلى نزيف غير محدود‬

131
00:09:16,996 --> 00:09:19,331
‫بصفتي أخصائية بأمراض الدم‬
‫فأنا أدرك المخاطر‬

132
00:09:19,498 --> 00:09:22,084
‫نعم، وهذه تبدو مخاطرة غير ضرورية‬

133
00:09:22,334 --> 00:09:24,420
‫ويمكن للعملية الجراحية‬
‫تخفيف الكثير من هذه المشكلات‬

134
00:09:24,545 --> 00:09:28,382
‫نعم، وستغير جسدي بشكل دائم‬
‫من نواحٍ عديدة‬

135
00:09:28,507 --> 00:09:30,301
‫أنا إلى صفك‬

136
00:09:34,263 --> 00:09:36,140
‫أنا إلى صفك‬

137
00:09:38,684 --> 00:09:45,274
‫لكن استئصال الرحم‬
‫سيغير مستقبلي إلى الأبد‬

138
00:09:46,567 --> 00:09:49,153
‫سيغير شخصيتي‬

139
00:09:50,404 --> 00:09:55,993
‫ولا يسعني ألا أفكر في حقيقة‬
‫أن عمليات استئصال الرحم‬

140
00:09:56,452 --> 00:10:01,415
‫أجرِيت بشكل مبالغ فيه‬
‫لنساء يشبهنني‬

141
00:10:04,001 --> 00:10:08,130
‫لذا، إن كنا نتحدث عن المخاطر‬
‫فإن تلك تبدو مخاطرة كبيرة بنظري‬

142
00:10:08,255 --> 00:10:10,883
‫ولن يكون ذلك مُحتملاً، لذا...‬

143
00:10:11,050 --> 00:10:15,262
‫أفهمك، حقاً، لكننا نتحدث عن حالتك أنت‬

144
00:10:15,763 --> 00:10:18,599
‫جسدك أظهر رد فعل شديد‬
‫لمخدر (ثاناتوفول)‬

145
00:10:18,724 --> 00:10:22,811
‫وأنت تريدين إضافة عقار (بلاتازيل)‬
‫وهو ذو تأثير طويل الأمد‬

146
00:10:23,521 --> 00:10:27,942
‫وإن لم يفلح الأمر‬
‫فسنضطر لإخضاعك لعملية أكثر خطورة‬

147
00:10:28,067 --> 00:10:31,362
‫- ولا أريد فعل ذلك‬
‫- أرجوك لا تكن طبيبي‬

148
00:10:32,613 --> 00:10:34,156
‫بل كن شريكي‬

149
00:10:53,050 --> 00:10:54,927
‫يجدر بذلك أن يفي بالغرض‬

150
00:10:56,804 --> 00:11:00,474
‫(ثاناتوفول)، يا إلهي، ما هو؟‬

151
00:11:01,600 --> 00:11:03,561
‫إنه بمثابة منوم مع منشطات‬

152
00:11:03,769 --> 00:11:06,689
‫أحدهم أراد النيل منكم جميعاً‬

153
00:11:07,898 --> 00:11:10,109
‫- أو قتلنا‬
‫- من عساه يفعل هذا؟‬

154
00:11:10,317 --> 00:11:12,403
‫سأتصل بالشرطة، استريحي‬

155
00:11:13,028 --> 00:11:16,490
‫سأطلب صورة أشعة لرأسك‬
‫سأعود على الفور‬

156
00:11:18,200 --> 00:11:21,287
{\pos(192,230)}‫أيمكنك الاتصال بأخي؟ أخبره بأني بخير‬

157
00:11:21,412 --> 00:11:24,832
{\pos(192,230)}‫بالطبع، أتريدين مشاركته بأي تفاصيل؟‬

158
00:11:24,957 --> 00:11:26,875
{\pos(192,230)}‫كلا، أخبره بأني بخير فحسب‬

159
00:11:27,001 --> 00:11:28,419
{\pos(192,230)}‫لك ذلك‬

160
00:11:35,843 --> 00:11:40,347
‫نعم، ذلك صحيح يا حضرة الضابط، شكراً‬

161
00:11:42,850 --> 00:11:46,770
‫"الدكتورة (ألايما) للغرفة رقم ٢٣٥‬
‫الدكتورة (ألايما) للغرفة رقم ٢٣٥"‬

162
00:11:47,354 --> 00:11:48,731
‫(إليزابيث)؟‬

163
00:11:50,274 --> 00:11:53,527
‫- أتظنينه في مكان قريب؟‬
‫- قال صديقه الغبي إنه تركه هنا‬

164
00:11:53,777 --> 00:11:55,154
‫(كيسي)!‬

165
00:11:55,487 --> 00:11:58,198
‫حسناً، لنبحث عن أي أثر له‬

166
00:11:58,324 --> 00:12:03,329
‫محفظته قديمة وبنية اللون ومهترئة‬
‫وهاتفه يعود لعام ٢٠١٧‬

167
00:12:03,996 --> 00:12:09,710
‫- (لورين)، سنعثر عليه، اتفقنا؟‬
‫- نعم، حسناً‬

168
00:12:14,173 --> 00:12:16,592
‫كلميني إذن، ماذا يحدث حيال تأشيرة إقامتك؟‬

169
00:12:16,800 --> 00:12:19,345
‫- لا تريدين أن تعرفي‬
‫- بالطبع أريد‬

170
00:12:22,139 --> 00:12:24,224
‫كان هناك خطأ في أوراقي الثبوتية‬

171
00:12:24,975 --> 00:12:29,021
‫ولم تصلني أي من الإشعارات‬
‫لأني كنت أقطن في سيارتي‬

172
00:12:29,480 --> 00:12:32,524
‫وفي خضم كل ذلك‬
‫موظف الشؤون القانونية لحالتي تغير‬

173
00:12:34,026 --> 00:12:38,030
‫المغزى، حالتي كلاجئة قيد الإلغاء‬

174
00:12:38,197 --> 00:12:40,616
‫وإن لم أقاوم، فسيعيدونني إلى (باكستان)‬

175
00:12:40,908 --> 00:12:43,869
‫عليك التواصل مع المساعدة القانونية‬
‫وإبلاغهم على الفور‬

176
00:12:43,994 --> 00:12:46,205
‫لقد فعلت، ولديهم قضايا لسنوات‬

177
00:12:46,330 --> 00:12:48,248
‫- ماذا عن برامج الخير العام؟‬
‫- الأمر ذاته‬

178
00:12:48,540 --> 00:12:51,627
‫مع القوانين الجديدة‬
‫لست الوحيدة التي تتعرض لهذا‬

179
00:12:52,044 --> 00:12:54,546
‫(ليلا)، تحتاجين إلى محامي‬

180
00:12:56,423 --> 00:13:00,219
‫أعرف، أعرف، أعرف، ولكن...‬

181
00:13:07,976 --> 00:13:09,812
‫كم يلزمك؟‬

182
00:13:12,272 --> 00:13:13,899
‫١٠ آلاف دولار‬

183
00:13:15,150 --> 00:13:21,615
‫للأتعاب فحسب‬
‫ثم ١٠ آلاف دولار أخرى شهرياً‬

184
00:13:26,328 --> 00:13:30,457
‫أكره أن أطلب منك‬
‫لكن لا أعرف ممن أطلب غيرك‬

185
00:13:35,754 --> 00:13:37,631
‫هل تلك بطاقته التعريفية؟‬

186
00:13:40,592 --> 00:13:42,261
‫"(كيسي أكوستا)"‬

187
00:13:48,767 --> 00:13:50,144
‫(لورين)!‬

188
00:13:51,061 --> 00:13:52,438
‫(كيسي)!‬

189
00:13:53,772 --> 00:13:55,441
‫(كيسي)، (كيسي)‬

190
00:13:56,108 --> 00:13:57,609
‫يا إلهي!‬

191
00:13:58,402 --> 00:14:02,156
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي، يا إلهي!‬

192
00:14:03,606 --> 00:14:06,109
‫حسناً، يبدو أن المفك يسد الجرح، حمداً للرب‬

193
00:14:06,234 --> 00:14:09,779
‫- النبض ضعيف، ٤٥ نبضة للدقيقة تقريباً‬
‫- حسناً، أفضل من لا شيء‬

194
00:14:09,904 --> 00:14:13,575
‫- (كيسي)، (كيسي)، أيمكنك سماعي؟‬
‫- لا، ابتعدي عني‬

195
00:14:13,741 --> 00:14:16,327
‫لا، لا، لا، لا، اللعنة، اللعنة!‬

196
00:14:16,619 --> 00:14:19,789
‫- يا إلهي، إنه ينزف!‬
‫- أحتاج إلى خيط أو أي شيء‬

197
00:14:19,956 --> 00:14:21,958
‫أي شيء لسد الجرح‬

198
00:14:23,585 --> 00:14:26,337
‫حسناً، أريدك أن تبقى ثابتاً دون حراك‬
‫يا صديقي، اتفقنا؟‬

199
00:14:28,631 --> 00:14:31,050
‫- هل عثرت على أي شيء؟‬
‫- ليس بعد‬

200
00:14:32,469 --> 00:14:35,180
‫- ماذا حدث لك بحق الجحيم؟‬
‫- تعرضت للسرقة‬

201
00:14:35,305 --> 00:14:37,932
‫حسناً، تعرف أن هناك سبلاً أسهل‬
‫لتحصل على يوم إجازة، صحيح؟‬

202
00:14:38,558 --> 00:14:40,143
‫عثرت على شيء‬

203
00:14:41,311 --> 00:14:43,938
‫قطع كرتونية وحاملة بيض رغوية و...‬

204
00:14:45,857 --> 00:14:48,443
‫- بندقية سيليكون؟‬
‫- إنها تجدي بإلصاق الآجرة‬

205
00:14:49,527 --> 00:14:51,112
‫- حسناً‬
‫- ما هذا؟‬

206
00:14:51,237 --> 00:14:52,906
‫لن نخسر شيئاً‬

207
00:14:53,656 --> 00:14:58,244
‫حسناً، سأطلقه بعد العد، ١، ٢، ٣...‬

208
00:14:59,704 --> 00:15:01,080
‫حسناً‬

209
00:15:01,748 --> 00:15:04,083
‫حسناً، علي بلوغ ذلك الثقب فحسب‬

210
00:15:06,002 --> 00:15:07,504
‫فعلتها‬

211
00:15:08,213 --> 00:15:12,133
‫- توقف النزيف‬
‫- حالياً، اتصلي بالطوارئ‬

212
00:15:12,258 --> 00:15:14,928
‫- حسناً‬
‫- ستكون بخير‬

213
00:15:17,138 --> 00:15:19,766
‫هيا، ابقَ معي يا صديقي، هيا‬

214
00:15:23,186 --> 00:15:25,605
‫السيد (هيغبي) يقول‬
‫"إن لم تصل باكراً، فأنت متأخر"‬

215
00:15:25,730 --> 00:15:30,276
‫- يبدو أن السيد (هيغبي) متزمت جداً‬
‫- سنصل في الوقت المحدد يا عزيزتي، لا تقلقي‬

216
00:15:31,986 --> 00:15:36,324
‫- لم يحدث شيء، اتفقنا؟‬
‫- ابنتنا أمامنا مباشرة‬

217
00:15:36,533 --> 00:15:40,787
‫أعرف، أعني ببساطة‬
‫أياً كان ما تظن أنك سمعته هناك‬

218
00:15:40,912 --> 00:15:42,872
‫- فهو لم يكن كما بدا لك، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

219
00:15:42,997 --> 00:15:45,917
‫- لا، لا، لا‬
‫- لأنه بدا أنك وظفت (تريفور)‬

220
00:15:46,125 --> 00:15:50,547
‫الرجل الذي حاول مغازلتك أثناء مقابلته‬
‫والذي وافقنا كلانا على أنك لا يجدر بك توظيفه‬

221
00:15:51,047 --> 00:15:54,008
‫حسناً، نعم، ذلك الجزء كما بدا بالضبط‬

222
00:15:54,133 --> 00:15:55,969
‫- لكن البقية...‬
‫- توقف، توقف!‬

223
00:15:56,094 --> 00:16:00,265
‫- عزيزي...‬
‫- لا، لن أناقشك بشأن خيانتك‬

224
00:16:00,473 --> 00:16:03,893
‫في الشارع ما بين هذا المكان وشارع (بي إس ١٤٤)‬
‫فلا تتكلم بالموضوع‬

225
00:16:04,143 --> 00:16:06,104
‫إن لم يكن لأجلي، فلأجل ابنتنا‬

226
00:16:06,354 --> 00:16:10,275
‫- أسرعا أيها البطيئان‬
‫- أنا قادم يا عزيزتي‬

227
00:16:18,032 --> 00:16:20,535
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، يجدر بنا التحدث‬

228
00:16:21,494 --> 00:16:22,870
‫نعم‬

229
00:16:26,833 --> 00:16:29,168
‫من أين نبدأ؟‬

230
00:16:29,627 --> 00:16:33,590
‫لا أعرف، عرفت بالأمر للتو‬

231
00:16:35,216 --> 00:16:40,680
‫- كنت أشعر بدوار و...‬
‫- اسمعي، بما أني والد الطفل‬

232
00:16:41,556 --> 00:16:45,852
‫فأظن أنه من الصواب أن نربي الطفل أنا وأنت معاً‬

233
00:16:46,936 --> 00:16:51,774
‫يمكن لـ(كلود) أخذ الوظيفة في (دنفر)‬
‫ويمكننا أن نقيم معاً‬

234
00:16:51,899 --> 00:16:53,276
‫(فلويد)‬

235
00:16:57,989 --> 00:17:02,785
‫- لن أترك (كلود)‬
‫- صحيح‬

236
00:17:03,870 --> 00:17:05,246
‫أعني...‬

237
00:17:07,206 --> 00:17:13,046
‫هل هناك أي وسيلة لنتمكن ثلاثتنا‬
‫من تربية الطفل معاً؟‬

238
00:17:13,171 --> 00:17:19,636
‫وماذا؟ هل أنتقل أنا إلى (دنفر)؟‬
‫ونذهب إلى الكنيسة معاً؟ وعيد الشكر؟‬

239
00:17:21,179 --> 00:17:23,640
‫- ذلك يبدو...‬
‫- نعم، جنونياً‬

240
00:17:23,765 --> 00:17:25,141
‫نعم‬

241
00:17:28,853 --> 00:17:32,649
‫أعني، يمكننا أنا و(كلود)‬

242
00:17:33,358 --> 00:17:36,694
‫- أن نربي الطفل من دونك‬
‫- لا، بالتأكيد لا‬

243
00:17:39,989 --> 00:17:44,243
‫نعم، لم أظن ذلك، لكن... كان علي أن...‬

244
00:17:44,702 --> 00:17:46,996
‫- كان علي أن...‬
‫- هل توجد أي خيارات أخرى؟‬

245
00:17:50,500 --> 00:17:52,585
‫أعني، يمكنني...‬

246
00:17:53,920 --> 00:17:56,506
‫يمكنني التخلص من الحمل‬

247
00:17:59,133 --> 00:18:02,637
‫عندئذٍ، لن يكون هناك شيء يربطنا معاً‬

248
00:18:05,682 --> 00:18:09,894
‫- هل تريدين ذلك؟‬
‫- لا‬

249
00:18:12,438 --> 00:18:15,441
‫هذا الطفل أعجوبة‬

250
00:18:24,283 --> 00:18:26,452
‫إلى أين سنؤول من هنا؟‬

251
00:18:32,834 --> 00:18:38,881
‫إذن، كلمت الدكتورة (مالفو) للتو‬
‫والتي أخبرتني بأن عملية إزالة التجلطات ناجحة‬

252
00:18:40,258 --> 00:18:44,429
‫- نعم‬
‫- نعم، لا تبدين فرحة‬

253
00:18:46,264 --> 00:18:52,353
‫لم أتخيل أول صورة أشعة فوق صوتية‬
‫لنا كثنائي على هذا الشكل‬

254
00:18:52,645 --> 00:18:56,190
‫نعم، توقعت أن تكون لكيس المرارة‬

255
00:19:04,031 --> 00:19:08,161
‫أعرف أننا لم نناقش هذا الأمر‬
‫ولا أريد مفاجأتك به‬

256
00:19:08,286 --> 00:19:10,413
‫أريد إنجاب طفل منك‬

257
00:19:21,591 --> 00:19:26,345
‫أعني، من يدري ما إن كان الأمر ممكناً حتى؟‬

258
00:19:27,180 --> 00:19:29,849
‫- بويضات متجمدة، وسرطانك و...‬
‫- دعينا لا نخوض في ذلك الآن‬

259
00:19:29,974 --> 00:19:32,643
‫لنعش في الاحتمالية فحسب‬

260
00:19:37,482 --> 00:19:41,235
‫- (لونا) ستحب ذلك‬
‫- أخت كبرى، أتمزحين؟‬

261
00:19:41,903 --> 00:19:44,489
‫ولدينا ملابس أطفال كثيرة سلفاً‬

262
00:19:44,614 --> 00:19:47,867
‫- نعم، والمهد، موجود أيضاً‬
‫- عملياً، الطفل تكفل بنفسه‬

263
00:19:48,075 --> 00:19:53,915
‫نعم، وهذا الطفل سيكون مجسم مصغر لك‬
‫لذا سيكون محبباً جداً‬

264
00:19:58,544 --> 00:20:00,338
‫كنت قد وضعت خطة متكاملة‬

265
00:20:01,506 --> 00:20:06,302
‫- وضعت خطة متكاملة لطلب الزواج منك‬
‫- المعذرة؟‬

266
00:20:07,011 --> 00:20:09,680
‫حجزت لنا في مطعم فاخر‬
‫ثم التمشي في أرجاء مدينة (نيويورك)‬

267
00:20:09,806 --> 00:20:12,433
‫تحت نور القمر وما إلى ذلك‬
‫حتى أني جلبت خاتماً‬

268
00:20:14,894 --> 00:20:17,939
‫- (ماكس)؟‬
‫- لكن، تباً لذلك!‬

269
00:20:20,316 --> 00:20:22,568
‫ربما يكون هذا المكان مناسباً كغيره‬

270
00:20:24,570 --> 00:20:29,700
‫أتجعلينني أسعد رجل‬
‫في وحدة العناية المركزة هذه بأكملها؟‬

271
00:20:33,538 --> 00:20:40,002
‫- أتقبلين الزواج بي؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

272
00:20:41,671 --> 00:20:43,756
‫يا إلهي!‬

273
00:20:44,006 --> 00:20:46,300
‫مهلاً، لديك خاتم؟‬

274
00:20:46,425 --> 00:20:49,720
‫نعم، لدي خاتم وهو جميل، هل أجلبه؟‬

275
00:20:49,846 --> 00:20:51,848
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- يجدر بي الذهاب وجلبه، حسناً‬

276
00:20:51,973 --> 00:20:55,351
‫نعم، نعم، حسناً، سأجلبه‬
‫سأجلب الخاتم، نعم‬

277
00:21:06,336 --> 00:21:09,089
‫حسناً، إذن هل أصبح هذا خطأي أنا‬
‫بطريقة ما؟‬

278
00:21:09,214 --> 00:21:12,884
‫- لن، لا، أنا لم أقل ذلك‬
‫- وانظر لهذا، يا للمفاجأة‬

279
00:21:13,009 --> 00:21:15,804
‫تمكن (إيغي) من إبعاد الشجار‬
‫عن المشكلة الحقيقية‬

280
00:21:15,929 --> 00:21:17,305
‫- المشكلة الحقيقية؟‬
‫- نعم‬

281
00:21:17,430 --> 00:21:21,685
‫لا، المشكلة الحقيقية كما أراها هي أن لديك‬
‫الكثير من الأصدقاء المثليين المثيرين‬

282
00:21:21,810 --> 00:21:23,603
‫- ماذا؟‬
‫- وأنا لم ألمح ولو لمرة‬

283
00:21:23,728 --> 00:21:26,106
‫أنك ربما تضاجع أحدهم‬
‫لكن ذلك كان ظنك بي تحديداً‬

284
00:21:26,231 --> 00:21:29,567
‫- ذهب تفكيرك إلى هناك مباشرة‬
‫- جاذبية أصدقائي ليست سراً‬

285
00:21:29,693 --> 00:21:32,362
‫أنا وأنت نتحدث عن مظاهر الرجال طوال الوقت‬

286
00:21:32,487 --> 00:21:36,157
‫- نعم‬
‫- نعم، هذا الرجل دخل حياتك منذ أشهر‬

287
00:21:36,282 --> 00:21:38,493
‫ومع ذلك لم تأتِ على ذكره ولو لمرة‬

288
00:21:39,369 --> 00:21:42,622
‫لأن الأمر لم يكن مهماً‬

289
00:21:42,747 --> 00:21:45,667
‫ومع ذلك، تخرج معه لليلة واحدة‬
‫وفي الصباح التالي‬

290
00:21:45,792 --> 00:21:47,919
‫تخشى احتمالية حدوث شيء بينكما‬

291
00:21:48,044 --> 00:21:50,380
‫- لأن...‬
‫- المخدر لم يضعك في ذلك الوضع‬

292
00:21:50,630 --> 00:21:52,298
‫- أنت تسببت بذلك لنفسك‬
‫- كيف يمكنك...‬

293
00:21:52,424 --> 00:21:55,260
‫وتلك خيانة يا (إيغي)، خيانة عاطفية‬

294
00:21:55,385 --> 00:22:00,598
‫كف عن استخدام تلك الكلمة، أنا...‬
‫إنها مزحة‬

295
00:22:01,141 --> 00:22:07,480
‫إنها مزحة يا (مارتن)، لأجل قهوة‬
‫وذلك هو نطاق علاقتنا، مفهوم؟‬

296
00:22:07,939 --> 00:22:09,524
‫حتى أني لا أعرف اسم شهرته‬

297
00:22:09,649 --> 00:22:15,447
‫هل يسعدني أن يغازلني هذا الرجل الوسيم؟‬
‫نعم، بالطبع، فأنا بشري، وهذا غير مؤذٍ‬

298
00:22:15,572 --> 00:22:17,866
‫لكنه ليس غير مؤذٍ!‬

299
00:22:19,701 --> 00:22:24,289
‫اخفض صوتك، ستخيف الصغار‬
‫يا للهول!‬

300
00:22:26,124 --> 00:22:29,878
‫كنت مختلفاً خلال الأسابيع الماضية‬
‫أنا لاحظت ذلك والصغار لاحظوا ذلك‬

301
00:22:30,211 --> 00:22:32,297
‫- لا‬
‫- كنت أكثر سعادة‬

302
00:22:33,757 --> 00:22:37,552
‫وافترضت أن الأمر هو عودتك لنا ثانية‬

303
00:22:37,677 --> 00:22:44,434
‫وأنك تجد البهجة في هذه الحياة المذهلة‬
‫التي بنيناها معاً‬

304
00:22:47,854 --> 00:22:52,233
‫حتى أني ظننت... ربما كنت أنا سبب سعادتك‬

305
00:22:54,903 --> 00:22:57,906
‫لا، لكن الشيء الذي أشعرك بالبهجة‬
‫طوال الأسابيع الماضية‬

306
00:22:58,031 --> 00:23:01,409
‫هو مغازلة رجل آخر في العمل‬
‫ثم الكذب حيال الأمر‬

307
00:23:03,912 --> 00:23:07,373
‫(مارتن)، إن ذلك...‬

308
00:23:09,375 --> 00:23:10,752
‫بحقك!‬

309
00:23:12,921 --> 00:23:16,758
‫إن كنت ما تزال تظن أنه أمر لا يستحق الذكر‬
‫فأنت لا تكذب علي وحدي‬

310
00:23:17,634 --> 00:23:20,178
‫المعذرة، على أحدنا تحضير العشاء‬

311
00:23:34,234 --> 00:23:35,985
‫ستكون بخير‬

312
00:23:38,404 --> 00:23:39,989
‫لا تفعل ذلك‬

313
00:23:40,698 --> 00:23:46,371
‫أتعرف لماذا ستكون بخير؟‬
‫لأني ارتديت قبعة تاكو لعينة لأجلك‬

314
00:23:46,913 --> 00:23:50,542
‫ولا يمكن أن يكون ذلك آخر تصرف مذل‬
‫تجبرني على فعله، اتفقنا؟‬

315
00:23:53,795 --> 00:23:57,549
‫يسرني حقاً أن أراك مع (ليلا) ثانية‬

316
00:23:59,759 --> 00:24:03,012
‫نعم، أعرف، إنها تكلمني ثانية‬

317
00:24:03,638 --> 00:24:07,267
‫بشكل طوعي، فهذا يرضيني‬

318
00:24:07,392 --> 00:24:13,523
‫يا للعجب، إن مت‬
‫فستشعرين بسوء كبير حيال الكذب علي‬

319
00:24:14,774 --> 00:24:16,484
‫لن تموت‬

320
00:24:18,153 --> 00:24:21,239
‫ضغط دمي يعادل ٨٧ على ٤٠‬

321
00:24:21,531 --> 00:24:23,575
‫فقدت وحدة دم ونصف‬

322
00:24:23,700 --> 00:24:29,539
‫والشيء الوحيد الذي يمنع نزيفي بشكل تام‬
‫هو بندقية السيليكون‬

323
00:24:31,624 --> 00:24:35,253
‫لو كنت مريضاً عادياً‬
‫جلبوه إليك في قسم الطوارئ‬

324
00:24:35,962 --> 00:24:39,340
‫فلا أظنك ستكونين متأكدة‬
‫حيال ما سيؤول إليه هذا الأمر‬

325
00:24:41,926 --> 00:24:46,598
‫لذا، أخبريني بالحقيقة فحسب‬

326
00:24:56,024 --> 00:25:02,155
‫وضع (ليلا) كمهاجرة حرج‬
‫وطلبت مني المال‬

327
00:25:03,698 --> 00:25:07,368
‫- مبلغ كبير‬
‫- الخبر السار هو أن لديك مال كثير‬

328
00:25:09,662 --> 00:25:12,832
‫إن أعطيتها إياه، فستتمكن من البقاء‬

329
00:25:14,083 --> 00:25:16,419
‫لكن علاقتنا ستصبح تبادلية بالكامل‬

330
00:25:16,544 --> 00:25:20,715
‫وفي النهاية، ستكرهني لقاء ذلك‬

331
00:25:21,716 --> 00:25:23,509
‫وإن لم تعطها إياه؟‬

332
00:25:24,177 --> 00:25:28,556
‫عندئذٍ ستضطر لمغادرة البلاد‬
‫ولن أراها ثانية أبداً‬

333
00:25:28,932 --> 00:25:31,434
‫أظن المال لا يحل كل المشكلات‬

334
00:25:33,811 --> 00:25:35,939
‫يبدو أن ذلك هو الوضع‬

335
00:25:38,691 --> 00:25:40,401
‫- كم مرة؟‬
‫- ٤ مرات‬

336
00:25:40,526 --> 00:25:42,362
‫استعد للصعق‬

337
00:25:45,281 --> 00:25:48,868
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- ٣، ٤، ٥، ٦، ٧...‬

338
00:25:48,993 --> 00:25:51,329
‫- حسناً، سنجرب ثانية‬
‫- انتظروا، انتظروا، انتظروا‬

339
00:25:51,454 --> 00:25:53,957
‫حرارة جسدها منخفضة، ما زالت باردة جداً‬

340
00:25:54,082 --> 00:25:57,043
‫قلبها لن يُنعش‬
‫حتى نوصلها إلى حرارة جسد طبيعية‬

341
00:25:57,168 --> 00:25:59,003
‫- ذلك ما كنا نفعله‬
‫- نحتاج إلى شيء سريع المفعول‬

342
00:25:59,128 --> 00:26:01,756
‫٥، ٦، ٧...‬

343
00:26:03,258 --> 00:26:05,176
‫أعطها ١٠ سنتمتر مكعب‬
‫من مضاد (درانوفا) في المغذي‬

344
00:26:05,301 --> 00:26:07,512
‫لا، مهلاً، لا، لديها حساسية من (درانوفا)‬

345
00:26:07,637 --> 00:26:09,222
‫رد فعل الحساسية سيرفع حرارة الجسد...‬

346
00:26:09,347 --> 00:26:13,268
‫- نعم، أو يقتلها‬
‫- وكذلك جدالك معي، افعلها فحسب‬

347
00:26:13,476 --> 00:26:21,109
‫٦، ٧، ٨، ٩، ١٠، ١١، ١٢، ١٣، ١٤‬

348
00:26:21,401 --> 00:26:24,988
‫١٥، ١٦، ١٧، ١٨...‬

349
00:26:26,406 --> 00:26:27,991
‫القرار لك أيها الرئيس‬

350
00:26:38,626 --> 00:26:40,044
‫هيا‬

351
00:26:46,384 --> 00:26:49,971
‫مرحباً، أنت الدكتورة من ليلة الأمس‬
‫ماذا أقدم لك؟‬

352
00:26:50,346 --> 00:26:52,640
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا ماذا؟‬

353
00:26:54,892 --> 00:26:57,270
{\pos(192,230)}‫مهلاً، يا سيدة، ما هذا؟‬

354
00:26:57,395 --> 00:26:59,188
{\pos(192,230)}‫أنا أجعل من نفسي ضعيفة‬
‫كلما نهضت عن السرير‬

355
00:26:59,314 --> 00:27:02,692
{\pos(192,230)}‫كلما دخلت عالماً جديداً يعمل ضدي بالكامل‬

356
00:27:02,817 --> 00:27:05,278
{\pos(192,210)}‫وعندما لم أكن شديدة الانتباه لمرة واحدة‬
‫كان عليك إثبات أني يجدر بي الخوف‬

357
00:27:05,403 --> 00:27:08,364
{\pos(192,230)}‫- وأني لا يمكنني الاسترخاء يوماً...‬
‫- اسمعي، لا أفهم ما تحاولين قوله‬

358
00:27:08,489 --> 00:27:10,158
‫لكن عليك الخروج من هنا‬

359
00:27:11,284 --> 00:27:13,661
‫- لماذا؟ لماذا؟‬
‫- توقفي، توقفي، حسناً!‬

360
00:27:13,786 --> 00:27:16,205
‫- حسناً، أتريدين معرفة السبب؟‬
‫- نعم‬

361
00:27:18,708 --> 00:27:23,963
‫أنتم الأطباء، الكل يقول إنكم أبطال‬
‫لكنكم لستم كذلك، اتفقنا؟‬

362
00:27:24,088 --> 00:27:29,177
‫لقد أصبت بـ(كوفيد) ولم يكن سوى زكام قوي‬
‫لكن أنتم الأطباء بالغتم في كل شيء‬

363
00:27:29,552 --> 00:27:33,890
‫أخفتم الناس وأوقفتم العمل‬
‫كنت عاطلاً عن العمل لـ١٨ شهراً‬

364
00:27:34,182 --> 00:27:35,641
‫بسببكم أنتم‬

365
00:27:36,434 --> 00:27:38,519
‫أنت لم تفقدي وظيفتك، أليس كذلك؟‬

366
00:27:40,063 --> 00:27:43,107
‫أتعرفين كيف يكون الأمر‬
‫عندما تكونين مدينة بإيجار لسنة كاملة؟‬

367
00:27:43,483 --> 00:27:45,735
‫- أتعرفين؟‬
‫- (إليزابيث)‬

368
00:27:46,152 --> 00:27:48,112
‫- نعم، نعم، فعلتها، خدرتكم‬
‫- هل ذاك هو؟ الساقي؟‬

369
00:27:48,237 --> 00:27:50,990
‫- وآمل أن تعانوا كما عانيت‬
‫- (تشاد بارتون)، لا تتحرك‬

370
00:27:51,240 --> 00:27:54,327
‫- تراجع‬
‫- هو فعلها، هو...‬

371
00:27:54,786 --> 00:27:57,246
‫(إليزابيث)، (إليزابيث)‬

372
00:27:58,289 --> 00:28:00,458
‫- (إليزابيث)؟‬
‫- استدعوا سيارة إسعاف‬

373
00:28:03,419 --> 00:28:06,130
‫أريد الحجم المدي ٧٠٠‬
‫معدل التنفس ١٢...‬

374
00:28:06,255 --> 00:28:07,840
‫- (لين)، ماذا حدث؟‬
‫- و٥ لضغط الرئتين‬

375
00:28:08,091 --> 00:28:10,009
‫إحدى التجلطات تحررت وعلقت الآن في رئتها‬

376
00:28:10,134 --> 00:28:12,845
‫علينا إجراء عملية الآن وإلا فستموت‬

377
00:28:24,031 --> 00:28:25,908
‫حسناً، هذا يفلح‬
‫حرارة الجسد ترتفع‬

378
00:28:26,033 --> 00:28:28,035
‫إنها في حالة صدمة استهدافية بالكامل‬
‫يا دكتور (رينولدز)‬

379
00:28:28,160 --> 00:28:29,662
‫علينا عكس رد فعل الحساسية الآن‬

380
00:28:29,787 --> 00:28:31,956
‫ليست دافئة كفاية لننعش قلبها بعد‬

381
00:28:32,748 --> 00:28:35,584
‫مجاريها الهوائية تُغلق، سأعكس المفعول‬

382
00:28:35,710 --> 00:28:38,295
‫لا، حراتها ترتفع، اتفقنا؟‬
‫ستصل للحرارة المناسبة يا (والش)‬

383
00:28:38,421 --> 00:28:40,840
‫- مفهوم؟ ستفعل، ستفعل‬
‫- نسبة الأكسجين تتضاءل‬

384
00:28:41,048 --> 00:28:42,508
‫- ٣٦ درجة مئوية‬
‫- هذا يقتلها!‬

385
00:28:42,633 --> 00:28:44,427
‫هيا، هيا يا (ميا)‬

386
00:28:44,969 --> 00:28:48,139
‫- ٣٧ درجة سلسيوس‬
‫- الآن، أعطني الجهاز، استعدوا لصعقها!‬

387
00:28:53,602 --> 00:28:55,229
‫- سأفعلها ثانية‬
‫- المراقبة جارية‬

388
00:28:55,354 --> 00:28:56,814
‫استعدوا لصعقها!‬

389
00:28:57,523 --> 00:28:59,984
‫الجهاز لا يظهر نبضاً منتظماً‬

390
00:29:07,366 --> 00:29:10,286
‫- لدي نبض، أعطني حاقن إيبنفرين‬
‫- العملية عن بعد مرفوضة‬

391
00:29:10,494 --> 00:29:12,621
‫أعطها حاقن إيبنفرين، ماذا تنتظر؟‬

392
00:29:16,959 --> 00:29:18,586
‫مجاريها الهوائية تصفو‬

393
00:29:19,837 --> 00:29:22,798
‫- معدل الأكسجين في تزايد‬
‫- تزايد في صوت الأنفاس في كلا الرئتين‬

394
00:29:22,923 --> 00:29:24,383
‫ستنجو‬

395
00:29:26,761 --> 00:29:28,345
‫ماذا عنك أنت؟‬

396
00:29:35,394 --> 00:29:36,771
‫سيليكون؟‬

397
00:29:39,148 --> 00:29:41,442
‫نعم، بدا هذا أفضل من طرقه بالمسامير‬

398
00:29:44,153 --> 00:29:45,988
‫عجباً، لا أحد في هذا القسم‬
‫يتحلى بروح الدعابة؟‬

399
00:29:46,113 --> 00:29:50,951
‫- حالته مستقرة، دكتور‬
‫- يبدو أن الشريان السباتي سليم‬

400
00:29:51,410 --> 00:29:52,953
‫ذلك مريح‬

401
00:30:03,756 --> 00:30:05,341
‫أنا آسفة جداً‬

402
00:30:07,134 --> 00:30:12,389
‫أقسم إني لا أحاول استغلال مشاعرك‬

403
00:30:12,515 --> 00:30:14,809
‫ما كنت لأظنك كذلك أبداً‬

404
00:30:16,852 --> 00:30:19,814
‫الأمور بيننا معقدة‬

405
00:30:21,941 --> 00:30:23,317
‫وانتهت‬

406
00:30:25,486 --> 00:30:27,238
‫لكنني مذهولة بك‬

407
00:30:28,948 --> 00:30:30,991
‫بدأت حياة جديدة في دولة جديدة‬

408
00:30:31,700 --> 00:30:38,457
‫ولا تتراجعين أبداً حتى عندما تواجهين‬
‫صعوبات من شأنها تحطيمي‬

409
00:30:42,169 --> 00:30:48,759
‫أحبك، وليس فقط بالطريقة‬
‫التي أعرف أن علي اجتيازها‬

410
00:30:51,554 --> 00:30:53,472
‫بل وأحبك كإنسانة‬

411
00:30:54,515 --> 00:30:58,143
‫وأريد فعل كل ما باستطاعتي‬
‫لمساعدتك لتكوني تلك الإنسانة‬

412
00:31:01,021 --> 00:31:03,107
‫سأعطيك أي مبلغ مالي يلزمك‬

413
00:31:07,069 --> 00:31:14,076
‫شكراً يا (لورين)، شكراً جزيلاً، شكراً‬

414
00:31:14,201 --> 00:31:18,539
‫أتقدم بقثطار استئصال الصمة‬
‫عبر الشريان‬

415
00:31:22,793 --> 00:31:24,837
‫أتجه نحو الأذين الأيمن‬

416
00:31:28,007 --> 00:31:30,342
‫الأكسجين يتضاءل‬
‫عليك إخراج التجلط من رئتيها‬

417
00:31:30,467 --> 00:31:33,137
‫أتحرك بالسلاسة الممكنة عبر الصمام الثلاثي‬

418
00:31:33,262 --> 00:31:35,014
‫احذري، أنت تلامسين جدار البطين الأيمن‬

419
00:31:35,139 --> 00:31:37,141
‫- سأتراجع‬
‫- لا، بل ادفعيه للأمام‬

420
00:31:37,474 --> 00:31:39,852
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من ذلك التجلط‬
‫هي بالدفع عبر القلب‬

421
00:31:39,977 --> 00:31:42,313
‫إن تقدمت أكثر‬
‫فمن الممكن أن تصاب بنوبة قلبية‬

422
00:31:42,438 --> 00:31:44,857
‫إن لم تخرجي ذلك التجلط، فهي لن تنجو‬

423
00:31:47,276 --> 00:31:51,322
‫- إن توقف قلبها، فسأنعشه‬
‫- سيكون أمامك ثوانٍ قليلة فقط‬

424
00:31:52,364 --> 00:31:54,491
‫أعرف، أنا مستعد، لن أفقدها‬

425
00:31:55,826 --> 00:31:57,411
‫أتقدم بالقثطار‬

426
00:32:02,458 --> 00:32:06,629
‫لا عليك، بضع نبضات غير منتظمة فحسب‬
‫يمكنك فعلها‬

427
00:32:13,052 --> 00:32:14,428
‫فعلتها‬

428
00:32:16,388 --> 00:32:20,935
‫وصلت إلى التجلط، تفعيل استئصال الصمة‬

429
00:32:22,269 --> 00:32:23,938
‫حسناً، توصلت إليه‬

430
00:32:24,772 --> 00:32:27,650
‫الأكسجة مستقرة، وذلك...‬

431
00:32:28,067 --> 00:32:31,111
‫- ذلك عظيم يا (لين)‬
‫- الآن الجزء الصعب‬

432
00:32:31,654 --> 00:32:33,739
‫يجب إخراج القثطار من حيث دخل‬

433
00:32:33,989 --> 00:32:35,991
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

434
00:32:36,784 --> 00:32:41,038
‫أخرجه من الرئة، يقترب من القلب‬

435
00:32:43,040 --> 00:32:45,960
‫وعبر الصمام الرئوي‬

436
00:32:47,419 --> 00:32:49,171
‫رجفان بطيني!‬

437
00:32:54,969 --> 00:32:57,388
‫نبض طبيعي، بشكل منتظم‬

438
00:32:58,263 --> 00:33:00,641
‫- والقثطار؟‬
‫- أخرجته‬

439
00:33:10,943 --> 00:33:13,362
‫- كان ذلك وشيكاً‬
‫- لقد نجحت‬

440
00:33:13,696 --> 00:33:16,198
‫- ستكون بخير‬
‫- شكراً، (لين)‬

441
00:33:28,794 --> 00:33:30,713
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

442
00:33:31,046 --> 00:33:34,049
‫يقول الجراح إنك ستكونين بخير‬
‫ستخرجين بعد فترة وجيزة‬

443
00:33:34,258 --> 00:33:39,304
‫لكن العودة ومواجهة الساقي بمفردك‬

444
00:33:40,305 --> 00:33:42,725
‫لم تكن واحدة من أفضل أفكارك‬

445
00:33:46,645 --> 00:33:49,440
‫- متى تغير كل شيء؟‬
‫- ماذا؟‬

446
00:33:51,108 --> 00:33:53,444
‫هل تذكرين... المواكب؟‬

447
00:33:55,487 --> 00:33:58,449
‫الاحتفال بموظفي الرعاية الصحية؟‬

448
00:33:59,283 --> 00:34:03,078
‫والتصفيق العفوي في أرجاء المدينة كل ليلة؟‬

449
00:34:05,289 --> 00:34:12,087
‫والآن، المستشفى مليء بأشخاص‬
‫لم يأخذوا اللقاح ويكرهوننا‬

450
00:34:14,506 --> 00:34:19,303
‫أصبحنا نحن العدو لأننا نحاول المساعدة‬

451
00:34:19,553 --> 00:34:20,929
‫أعرف‬

452
00:34:25,851 --> 00:34:30,105
‫اعتدت أن أرتدي زي الأطباء‬
‫عند العودة لمنزلي من العمل‬

453
00:34:33,275 --> 00:34:37,362
‫لكن الآن وقبل أن أعود للمنزل‬

454
00:34:38,030 --> 00:34:40,240
‫أرتدي ملابس عادية‬

455
00:34:41,075 --> 00:34:43,952
‫لا أريد أن يعرف الناس أني دكتورة‬

456
00:34:50,334 --> 00:34:53,504
‫لأني أخشى التعرض للهجوم‬

457
00:35:01,136 --> 00:35:06,809
‫كيف لي التحلي بأمل في عالم كهذا؟‬

458
00:35:08,310 --> 00:35:12,106
‫آسفة يا صغيرة، لكن أنت الأمل‬

459
00:35:13,190 --> 00:35:16,485
‫أنت وحدك، ذلك كل ما لديك‬

460
00:35:37,881 --> 00:35:39,967
‫سمعت أنك أنقذت حياة (هيلين)‬

461
00:35:41,093 --> 00:35:43,137
‫وسمعت أنك أنقذت حياة (ميا)‬

462
00:35:56,608 --> 00:36:01,697
‫أتعرفين؟ أبي لم يكن كثير التواجد‬

463
00:36:06,201 --> 00:36:08,745
‫أمي ربتني و...‬

464
00:36:10,289 --> 00:36:12,791
‫صدقيني، إنها قوية جداً، ولكن‬

465
00:36:13,625 --> 00:36:18,755
‫بطريقة ما، أبي هو من شكل هويتي‬

466
00:36:19,047 --> 00:36:22,467
‫من خلال غيابه، أتعرفين ما أعنيه؟‬

467
00:36:24,303 --> 00:36:29,725
‫وبسبب ذلك، أريد أن أصبح أباً وبشدة‬

468
00:36:31,602 --> 00:36:33,187
‫أباً صالحاً‬

469
00:36:35,939 --> 00:36:41,737
‫أعني، ذلك شكل كل ما في شخصيتي‬

470
00:36:43,071 --> 00:36:45,032
‫وكل ما فعلته‬

471
00:36:48,619 --> 00:36:53,498
‫فمن المستحيل أن أتخلى عن طفلي‬

472
00:37:03,634 --> 00:37:10,432
‫ولكن، إن كان لدى ذلك الطفل أنت و(كلود)‬

473
00:37:12,267 --> 00:37:15,020
‫فلن أكون أتخلى عنه إطلاقاً‬

474
00:37:20,901 --> 00:37:23,153
‫لأنه سيكون لديه أماً رائعة‬

475
00:37:26,156 --> 00:37:28,033
‫وأباً رائعاً‬

476
00:37:32,120 --> 00:37:36,625
‫سينشأ في منزل تعمه البهجة والحب‬

477
00:37:41,546 --> 00:37:44,132
‫- (فلويد)، هل تقصد...‬
‫- مطلبي الوحيد هو...‬

478
00:37:45,008 --> 00:37:47,094
‫أنه عندما يحين الوقت المناسب‬

479
00:37:49,554 --> 00:37:52,849
‫يتسنى لي إخبار طفلنا من أكون أنا‬

480
00:37:58,021 --> 00:38:00,023
‫ويتسنى لي التواجد في حياته‬

481
00:38:15,539 --> 00:38:23,005
‫علاوة على ذلك، أريده أن يعرف‬
‫أننا كنا متحدين بالحب‬

482
00:38:26,049 --> 00:38:31,638
‫ونحاول تشكيل شيء أكبر‬
‫وأهم مما فعل ذوينا‬

483
00:38:38,103 --> 00:38:40,147
‫لكن الأمر لم ينجح بالنسبة إلينا‬

484
00:38:43,859 --> 00:38:48,530
‫لكن انظري لما نجح فعلياً!‬
‫أعجوبة صغيرة‬

485
00:38:51,283 --> 00:38:53,243
‫كما قلت أنت تماماً‬

486
00:39:25,525 --> 00:39:31,073
‫"والنوم يتنعم في ضوء النهار"‬

487
00:39:31,448 --> 00:39:35,869
‫"وضوء النهار يتنعم في الليل"‬

488
00:39:37,454 --> 00:39:43,335
‫"كلما اتجهت نحو حبيبتي وأغلقت عيني"‬

489
00:39:43,502 --> 00:39:48,048
‫"وسألتني، أقول ليلة سعيدة"‬

490
00:39:49,508 --> 00:39:55,138
‫"وقدميك تتحرك بسرعة أكبر من ضوء القمر"‬

491
00:39:55,514 --> 00:39:59,810
‫"وضوء القمر يتطلب ليلة أخرى"‬

492
00:40:01,520 --> 00:40:07,442
‫"حيث تتساقط أوراق الليالي الباردة أمام عيني"‬

493
00:40:07,567 --> 00:40:14,616
‫"وآخر دمعة في الخريف‬
‫تزيح مشاعر الليل تلك"‬

494
00:40:20,914 --> 00:40:25,293
‫"كل الأمور التي نحاول تصويبها"‬

495
00:40:26,837 --> 00:40:30,048
‫"هل يجدر بنا البقاء أم الذهاب؟"‬

496
00:40:32,801 --> 00:40:38,432
‫"ننجرف في بحر من الأنوار الرمادية"‬

497
00:40:38,807 --> 00:40:43,145
‫"هل أنا نائم أم مستيقظ؟"‬

498
00:40:43,353 --> 00:40:49,025
‫"أيمكنك أن تريني كيفية التنفس الليلة؟"‬

499
00:40:49,192 --> 00:40:52,446
‫"لنتمكن من التنفس بشكل متشابه"‬

500
00:40:53,113 --> 00:40:54,865
‫ها قد أفاقت‬

501
00:40:56,408 --> 00:40:57,784
‫اسمعي‬

502
00:40:59,494 --> 00:41:03,248
‫لقد استأصلوا التجلطات، استأصلوها بالكامل‬

503
00:41:06,209 --> 00:41:10,380
‫الآن وقد انتهينا من ذلك الأمر، أنا...‬

504
00:41:12,174 --> 00:41:13,967
‫جلبت لك هذا‬

505
00:41:20,891 --> 00:41:23,810
‫طلبت صناعته لأجلك خصيصاً‬

506
00:41:45,999 --> 00:41:47,375
‫ماذا؟‬

507
00:41:55,258 --> 00:41:56,801
‫ما الأمر؟‬

508
00:41:57,886 --> 00:42:04,226
‫التحدث، لا أستطيع...‬

509
00:42:04,893 --> 00:42:09,314
‫لا أستطيع...‬

510
00:42:11,608 --> 00:42:13,151
‫اهدأي، اهدأي‬

511
00:42:15,028 --> 00:42:20,325
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك... اسمعوا!‬

512
00:42:21,493 --> 00:42:25,493
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

