﻿1
00:00:04,086 --> 00:00:07,298
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ستُسحب أوراقي كلاجئة‬

2
00:00:07,423 --> 00:00:09,550
‫وإن لم أقاوم ذلك، فستتم إعادتي إلى (باكستان)‬

3
00:00:09,675 --> 00:00:12,803
‫- كم تحتاجين؟‬
‫- مخدر الاغتصاب لم يضعك في ذلك الموقف‬

4
00:00:12,929 --> 00:00:14,388
‫- فعلت ذلك بنفسك‬
‫- كيف يمكنك...‬

5
00:00:14,514 --> 00:00:18,059
‫وهذه خيانة يا (إيغي)، خيانة عاطفية‬

6
00:00:19,393 --> 00:00:25,650
‫- ما الأمر؟‬
‫- الكلام... لا أستطيع...‬

7
00:00:26,901 --> 00:00:32,657
‫"يمكنك فعل هذا يا حبيبتي‬
‫أظهري المهارات الحركية الدقيقة من المسؤول"‬

8
00:00:47,421 --> 00:00:51,551
‫يا للروعة! يبدو هذا مدهشاً‬
‫انظري كم حققت تقدماً‬

9
00:00:54,929 --> 00:00:58,641
‫- شكراً... لك‬
‫- بل شكراً لك، أتمزحين؟‬

10
00:00:58,766 --> 00:01:01,769
‫أنا محظوظ، هذا...‬

11
00:01:02,061 --> 00:01:05,064
‫أسمع تحسناً ملحوظاً في خطابك‬

12
00:01:05,481 --> 00:01:08,609
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا سيدتي، أتعلمين؟‬

13
00:01:09,193 --> 00:01:12,780
‫خلال وقت قصير، سينتهي كل هذا‬
‫وسنعود إلى (لندن)‬

14
00:01:12,905 --> 00:01:14,699
‫بلا شكوك أو قيود أو أعذار‬

15
00:01:16,284 --> 00:01:20,204
‫بلا شكوك...‬

16
00:01:23,457 --> 00:01:27,837
‫- وقيود...‬
‫- ستنجحين، أنت تفعلين هذا‬

17
00:01:28,796 --> 00:01:31,299
‫تحققين تقدماً رائعاً يا حبيبتي‬

18
00:01:34,635 --> 00:01:36,012
‫تفاحة‬

19
00:01:38,889 --> 00:01:42,727
‫والآن، قولي "لدي التفاحة"‬

20
00:01:52,820 --> 00:01:54,530
‫تفاحة‬

21
00:01:55,906 --> 00:01:58,659
‫"لدي التفاحة"‬

22
00:02:04,123 --> 00:02:06,000
‫لدي...‬

23
00:02:11,547 --> 00:02:12,923
‫تفاحة‬

24
00:02:17,678 --> 00:02:19,055
‫أنا...‬

25
00:02:22,016 --> 00:02:23,392
‫أنا...‬

26
00:02:27,271 --> 00:02:31,400
‫انتهت الساعتان، أحسنت يا دكتورة (شارب)‬

27
00:02:38,741 --> 00:02:43,454
‫- "هل تحسنت؟"‬
‫- نحاول ألاّ نقيّم تقدم ضحايا السكتة الدماغية‬

28
00:02:43,579 --> 00:02:47,750
‫تقومين بكل واجبك المنزلي‬
‫ولديك عزيمة، وذلك هو المهم‬

29
00:02:52,338 --> 00:02:55,883
‫فيما يتعلق بالتقييم برقم محدد‬
‫نتيجتك منخفضة اليوم‬

30
00:03:05,643 --> 00:03:07,144
‫"أسوأ؟"‬

31
00:03:07,269 --> 00:03:09,397
‫إنه يوم واحد فقط‬

32
00:03:17,238 --> 00:03:19,407
{\pos(192,200)}‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

33
00:03:20,491 --> 00:03:22,284
‫نعم، انظر، لقد...‬

34
00:03:22,410 --> 00:03:26,497
{\pos(192,200)}‫استخدمت مكبس القهوة الفرنسي‬
‫للمرة الأولى في حياتي، وأعددت القهوة‬

35
00:03:26,622 --> 00:03:31,377
{\pos(192,200)}‫أصحاب الذوق الرفيع سيلاحظون‬
‫لمحة من الشوكولاتة والهندباء، هذه لك‬

36
00:03:31,502 --> 00:03:33,504
{\pos(192,200)}‫- شكراً‬
‫- نعم، العفو‬

37
00:03:35,423 --> 00:03:38,759
‫حبيبي، زواجنا هو بهجة حياتي‬

38
00:03:38,884 --> 00:03:41,011
{\pos(192,200)}‫- نعم، علي الذهاب إلى العمل‬
‫- حسناً، نعم‬

39
00:03:41,429 --> 00:03:43,347
{\pos(192,200)}‫أرجوك، انتظر، أنا...‬

40
00:03:43,931 --> 00:03:46,100
‫كنت أبحث عن مستشار للأزواج‬

41
00:03:46,934 --> 00:03:49,520
{\pos(192,200)}‫نعرف كل المستشارين الجيدين في المدينة‬
‫ولن تكون الاستشارة محايدة‬

42
00:03:49,645 --> 00:03:54,567
{\pos(192,200)}‫نعم، لهذا يمكننا الذهاب إلى شخص رائع‬
‫وجدته في (ستامفورد)‬

43
00:03:55,067 --> 00:03:56,444
{\pos(192,200)}‫- (ستامفورد)؟‬
‫- نعم‬

44
00:03:56,777 --> 00:03:58,696
‫تبعد مسيرة ٤٠ دقيقة في السيارة‬

45
00:03:58,821 --> 00:04:02,867
‫أعلم، سنصغي إلى تدوينات صوتية‬

46
00:04:02,992 --> 00:04:05,286
‫وسنفكر في التنقلات أو رعاية الأطفال‬

47
00:04:05,411 --> 00:04:09,165
{\pos(192,200)}‫سنجد حلاً لكل شيء يا (مارتن)‬
‫لأننا نستحق ذلك، صحيح؟‬

48
00:04:10,249 --> 00:04:13,043
‫أنا... أحتاج إلى إصلاح هذا يا (مارتن)‬

49
00:04:13,169 --> 00:04:15,796
‫أريدك أن تساعدني لإصلاح هذا‬

50
00:04:15,921 --> 00:04:18,174
‫سجّل ذلك على مفكرة هاتفي‬

51
00:04:18,799 --> 00:04:20,176
‫نعم، حسناً‬

52
00:04:22,887 --> 00:04:24,305
‫أتمنى لك يوماً سعيداً‬

53
00:05:11,685 --> 00:05:15,481
‫"محطة الفحص الرسمية"‬

54
00:05:19,318 --> 00:05:23,614
‫نعم، أعرف أنني تأخرت‬
‫ابدأوا الاستعداد لعملية السيد (أزاد)، و...‬

55
00:05:24,824 --> 00:05:26,867
‫ماذا تقصد بأنه ألغى الموعد؟‬

56
00:05:28,452 --> 00:05:32,998
‫لا، لا، سأهتم بالأمر، حسناً‬

57
00:05:34,834 --> 00:05:39,296
‫"سيد (أزاد)، العملية الجراحية ليست اختيارية‬
‫أنت مصاب بسرطان البنكرياس"‬

58
00:05:39,421 --> 00:05:42,466
‫كنت مصاباً به، لقد استأصلته‬
‫في العملية الجراحية الأولى، أتذكر؟‬

59
00:05:42,591 --> 00:05:45,261
‫نعم، استأصلنا الورم‬
‫في العملية الجراحية الأولية‬

60
00:05:45,386 --> 00:05:47,137
‫"لكن علينا الآن إجراء عملية أخرى‬
‫لتنظيف الهوامش"‬

61
00:05:47,263 --> 00:05:49,139
‫"وإلا فسيعود إليك السرطان"‬

62
00:05:49,265 --> 00:05:52,268
‫- تحاول إقناع المرضى بمزيد من العلاج دائماً‬
‫- مهلاً، عفواً؟‬

63
00:05:52,393 --> 00:05:58,315
‫بعد عمليتي الجراحية، أرسل إليّ‬
‫مستشفى (نيو أمستردام) فاتورة بـ٢٨ ألف دولار‬

64
00:05:58,440 --> 00:06:03,237
‫- بعد أن سدّد تأميني المبلغ المطلوب‬
‫- ماذا؟ لماذا كانت الفاتورة؟‬

65
00:06:03,571 --> 00:06:08,325
‫لك، وذُكر في الفاتورة‬
‫أنك كنت جراحاً استشارياً في حالتي‬

66
00:06:08,784 --> 00:06:13,539
‫- قلت لي إنك مشمول في التأمين‬
‫- هذا صحيح‬

67
00:06:13,664 --> 00:06:16,750
‫اسمع يا سيد (أزاد)، سأجد طريقة لتصويب الأمر‬

68
00:06:16,876 --> 00:06:18,794
‫"لكن علينا إجراء العملية الجراحية لك الآن"‬

69
00:06:18,919 --> 00:06:23,966
‫أظن أنني لا أتحمل تكاليف البقاء على قيد الحياة‬
‫قدّم استشارتك بشأن ذلك‬

70
00:06:32,641 --> 00:06:35,686
‫شكراً، لكني أحضرت غدائي إلى المدرسة‬

71
00:06:37,354 --> 00:06:41,901
‫إنها الدفعة الأولى من تسديد قرضي‬
‫ألف دولار‬

72
00:06:43,360 --> 00:06:45,321
‫- (ليلا)، لم يكن عليك فعل هذا‬
‫- بلى‬

73
00:06:46,614 --> 00:06:49,575
‫سأستمر في التسديد لك كلما جمعت النقود‬

74
00:06:51,160 --> 00:06:54,997
‫قال محاميّ إن وجود دليل ورقي‬
‫سيقضي على فرصتي للحصول على تأشيرة، لذا...‬

75
00:06:55,122 --> 00:06:57,708
‫ستدفعينها نقداً، نعم‬

76
00:07:00,085 --> 00:07:02,129
‫أتريدين عدّ المبلغ؟‬

77
00:07:03,464 --> 00:07:07,801
‫لا، لا أريد ذلك، أنا أثق بك‬

78
00:07:10,888 --> 00:07:13,349
‫سأحاول إحضار مبلغ آخر لك الأسبوع القادم‬

79
00:07:20,397 --> 00:07:23,525
‫إنها (ليلا)‬
‫أتدري ما الذي سيحسّن الموقف؟‬

80
00:07:24,193 --> 00:07:27,321
‫الأدوية المنشطة، الكحول‬
‫ممارسة الجنس مع شخص غريب‬

81
00:07:27,529 --> 00:07:31,200
‫لكن كل ما يعطي مفعولاً لعلاج التوتر‬
‫هو مما يدمّر العلاج من الإدمان‬

82
00:07:31,325 --> 00:07:36,330
‫- ماذا عن التأمل والرياضة؟‬
‫- نعم، قلت لك إني أريد شيئاً فعّالاً‬

83
00:07:36,747 --> 00:07:40,793
‫لا بد من وجود وسيلة لمساعدتي‬
‫لمواجهة التوتر قبل أن أفقد صوابي‬

84
00:07:40,918 --> 00:07:45,422
‫انتظري، ها هو، علكة‬

85
00:07:46,256 --> 00:07:49,718
‫وجدت (كايل) يعاني في المصعد‬
‫يتصبب عرقاً ومصاب بتسرّع في القلب التنفس‬

86
00:07:49,843 --> 00:07:53,222
‫- وهناك أيضاً إسهال‬
‫- حسناً، فلننقلك إلى غرفة‬

87
00:07:53,806 --> 00:07:56,350
‫مطعم (فيماس كايلز)، أفضل (كالزون) في المدينة‬

88
00:07:56,475 --> 00:07:58,060
‫هذا أنا، أنا (كايل) الشهير‬

89
00:07:58,185 --> 00:07:59,561
‫- مستحيل‬
‫- مهلاً، مستحيل‬

90
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
‫- إنه مطعمي المفضل في وسط المدينة‬
‫- (فيماس كايلز) يقع في الجهة الجنوبية الشرقية‬

91
00:08:03,190 --> 00:08:05,776
‫(كايلز أوريجينال) هو الذي يقع في وسط المدينة‬

92
00:08:05,901 --> 00:08:12,074
‫ويا لجرأة هؤلاء اللصوص المقلّدين الأوغاد‬
‫حين يصفون أنفسهم بـ"الأصليين"، في حين...‬

93
00:08:12,616 --> 00:08:14,576
‫- هل شعرت بهذا الألم من قبل؟‬
‫- لا‬

94
00:08:14,702 --> 00:08:18,998
‫- حسناً، ألديك تاريخ طبي يجب أن أعرف عنه؟‬
‫- أنا مصاب بالتصلب المتعدد منذ سنوات‬

95
00:08:19,123 --> 00:08:23,252
‫كان يزعجني مؤخراً، فأجريت تجربة‬
‫لتعديل الاستجابة المناعية قبل ٣ أيام‬

96
00:08:23,377 --> 00:08:25,838
‫(أزاثيوبرين)؟ (ميثوتريكسات)؟‬

97
00:08:26,005 --> 00:08:30,801
‫- نقل البراز‬
‫- للتصلب المتعدد؟ هل هناك توصية بفعل ذلك؟‬

98
00:08:31,093 --> 00:08:33,053
‫لا، أحدهم تجاوز حدوده‬

99
00:08:33,178 --> 00:08:35,514
‫آسفة، أين فعلت هذا؟‬

100
00:08:35,639 --> 00:08:41,061
‫في الطابق السفلي، (نيو أمستردام)‬
‫الدكتورة (ميا كاستريس)‬

101
00:08:45,858 --> 00:08:48,527
‫دكتور (باسكين)، نادوا...‬

102
00:08:48,652 --> 00:08:50,029
‫اهدأي...‬

103
00:08:50,154 --> 00:08:52,698
‫لا، حسناً‬

104
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
‫- ابتعد عني‬
‫- أغلقي الباب من فضلك‬

105
00:08:54,324 --> 00:08:57,619
‫- هم بدأوا‬
‫- لا يهم من بدأ‬

106
00:08:57,745 --> 00:09:00,873
‫لا يمكنك مهاجمة أحدهم لأن ما قاله لم يعجبك‬

107
00:09:00,998 --> 00:09:03,709
‫ليست المشكلة فيما قالوه، بل ما فعلوه‬

108
00:09:03,834 --> 00:09:07,671
‫(آيزيك)... (آيزيك) تركني‬
‫هذه غلطته، هو بدأ هذا‬

109
00:09:07,796 --> 00:09:09,631
‫حسناً، لم أعرف ذلك، آسف‬

110
00:09:09,757 --> 00:09:12,968
‫تحطم القلب أمر صعب‬
‫لكن يمكنك التحدث إلي عن ذلك، حسناً؟‬

111
00:09:13,093 --> 00:09:14,470
‫مهما ساء الأمر‬

112
00:09:14,595 --> 00:09:17,681
‫هو الوحيد الذي سيشعر باستياء‬

113
00:09:17,806 --> 00:09:22,561
‫- سأعود إليك أيها المسخ‬
‫- حسناً، توقفي، توقفي، هيا بنا‬

114
00:09:30,486 --> 00:09:34,073
‫- انظروا من هنا، هل اليوم مخصص للزيارة؟‬
‫- في الواقع، أنا أعمل هنا‬

115
00:09:34,198 --> 00:09:37,117
‫(إيرجنت ميديسن)‬
‫نعم، زيّ جميل في الطابق السادس‬

116
00:09:37,242 --> 00:09:38,619
‫أشخاص لطفاء، وميزات رائعة‬

117
00:09:38,744 --> 00:09:42,081
‫(يو إم آي) شركة مقاولة فرعية‬
‫لذا فلا يمكنني طردك‬

118
00:09:42,206 --> 00:09:44,208
‫- ظريف‬
‫- نعم، أليس كذلك؟‬

119
00:09:44,374 --> 00:09:47,211
‫قد يكون الأظرف هو مقعد (يو إم آي)‬
‫في مجلس إدارة (نيو أمستردام)‬

120
00:09:47,336 --> 00:09:50,506
‫الذي أظنه سيجتمع بعد ظهر اليوم، صحيح؟‬

121
00:09:50,839 --> 00:09:54,343
‫وذلك رائع لي، لأن لديّ الكثير مما أريد قوله‬

122
00:09:57,137 --> 00:09:59,056
‫- هل سأراك هناك؟‬
‫- لا أطيق الانتظار‬

123
00:10:04,019 --> 00:10:06,563
‫فلنتحدث في مكتبي‬

124
00:10:09,399 --> 00:10:14,113
‫- بالغت في استخدام كلمة "مكتب"‬
‫- استهيني بي إن شئت‬

125
00:10:14,321 --> 00:10:16,824
‫لديّ طريقة للتخلص من هدفنا إلى الأبد‬

126
00:10:16,949 --> 00:10:21,787
‫في عام ٢٠٠٤، كانت هناك قضية إهمال طبي كبيرة‬
‫توفي المريض، وتمت التسوية في المحكمة‬

127
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
‫وانتهت مدة اتفاقية السرية تلك مؤخراً‬

128
00:10:23,956 --> 00:10:27,751
‫أستطيع أخذ تلك الاتفاقية إلى مجلس الإدارة‬
‫وكشف الأمر‬

129
00:10:27,876 --> 00:10:29,962
‫- لا يمكننا ذلك‬
‫- أنا أيضاً لا أريد استخدام ذلك‬

130
00:10:30,087 --> 00:10:31,755
‫- لكن ما الخيار الآخر لدينا؟‬
‫- أعني أننا لا نستطيع‬

131
00:10:31,880 --> 00:10:33,674
‫لأن مجلس الإدارة سمع عنه مسبقاً‬

132
00:10:33,799 --> 00:10:37,553
‫قالت (فيرونيكا) القصة في مقابلتها للوظيفة‬
‫وتحملت المسؤولية الكاملة‬

133
00:10:37,678 --> 00:10:41,557
‫ذلك ما يفعله السياسيون الكبار‬
‫يحولون نقاط ضعفهم إلى مصادر قوة‬

134
00:10:41,682 --> 00:10:46,436
‫ما لا يفعلونه هو الحضور إلى ساحة القتال‬
‫بسلاح فارغ‬

135
00:10:47,563 --> 00:10:50,023
‫ما زال لدينا عنصر المفاجأة‬

136
00:10:50,149 --> 00:10:52,276
‫على الأقل، لا تعرف أننا سنستهدفها‬

137
00:10:55,737 --> 00:10:57,739
‫نعم، بشأن ذلك‬

138
00:10:58,198 --> 00:11:00,200
‫إنها تعرف نوعاً ما‬

139
00:11:06,206 --> 00:11:08,167
‫- أهذا مكتبك؟‬
‫- يا لفظاظتك!‬

140
00:11:08,792 --> 00:11:12,588
‫المريض (أورين أزاد) استلم فاتورة‬
‫غير مبررة من (نيو أمستردام)‬

141
00:11:12,713 --> 00:11:15,674
‫وليست غير مبررة فحسب‬
‫بل كانت جشعة بشكل متعمد‬

142
00:11:15,799 --> 00:11:18,719
‫هل تحدث إلى قسم المحاسبة؟‬
‫أحياناً يمكنهم تخفيض المبلغ‬

143
00:11:18,844 --> 00:11:21,930
‫فعل ذلك، وهناك عرف أن الفاتورة‬
‫انتقلت إلى قسم التحصيل‬

144
00:11:22,055 --> 00:11:25,100
‫نعم، حيث يمكنه الاعتراض في المحكمة‬
‫بأموال لا يمتلكها‬

145
00:11:25,225 --> 00:11:29,146
‫تماماً، لكن بما أنك خبير‬
‫بمساعدة الناس على عدم الدفع‬

146
00:11:29,313 --> 00:11:31,607
‫ظننت أن القليل من جهود (غودوين) قد...‬

147
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
‫- (فلويد)‬
‫- يعجبني ذلك التعبير‬

148
00:11:34,026 --> 00:11:37,738
‫هذا تعبير (ماكس)‬
‫حين ينوي تحقيق العدالة للآخرين‬

149
00:11:37,863 --> 00:11:41,658
‫هذا هو المطلوب‬
‫هذا ما سيساعدنا للتخلص من (فيرونيكا)‬

150
00:11:45,195 --> 00:11:47,697
‫حين ينفصل أحدهم عنك‬

151
00:11:47,823 --> 00:11:51,284
‫من الطبيعي أن تشعري بدفق من المشاعر‬

152
00:11:51,618 --> 00:11:53,954
‫- الحزن والفقد‬
‫- والانتقام‬

153
00:11:54,663 --> 00:11:58,041
‫الرغبة في تحويل حياته المثيرة للشفقة‬
‫إلى جحيم أبدي‬

154
00:11:58,542 --> 00:12:02,546
‫بالتأكيد، هذا شعور قد يراود المرء أيضاً‬

155
00:12:03,630 --> 00:12:05,465
‫لماذا تظنين أنك تشعرين بذلك؟‬

156
00:12:06,633 --> 00:12:10,137
‫لأني كنت معجبة به‬
‫ومنحته قبلتي الأولى‬

157
00:12:12,556 --> 00:12:15,142
‫- كيف كانت؟‬
‫- جيدة‬

158
00:12:15,267 --> 00:12:21,064
‫لكني شعرت بالتشوش بعد ذلك، لأني أعرف‬
‫أني لا أشعر بالأشياء كما يشعر الآخرون‬

159
00:12:21,189 --> 00:12:23,650
‫- بالتأكيد‬
‫- لهذا قررت أن علي اختبار ذلك‬

160
00:12:23,775 --> 00:12:26,278
‫قررت اختباره؟ كيف؟‬

161
00:12:26,611 --> 00:12:30,031
‫قبّلت كل الأولاد الآخرين في طابق المرضى‬
‫لأرى كيف سأشعر بقبلاتهم‬

162
00:12:31,283 --> 00:12:33,702
‫ولم تكن قبلة أي منهم كقبلة (آيزيك)‬

163
00:12:33,827 --> 00:12:38,832
‫كانت قبلته مختلفة‬
‫لا أدري، جعلني أشعر بشيء ما‬

164
00:12:39,207 --> 00:12:41,418
‫ثم اكتشف الأمر‬

165
00:12:41,585 --> 00:12:45,213
‫كان يجب أن يشعر بالسعادة‬
‫أثبت الاختبار أن قبلته كانت الأفضل‬

166
00:12:45,338 --> 00:12:49,843
‫لكن بدلاً من ذلك، تركني أمام الجميع‬

167
00:12:51,219 --> 00:12:52,971
‫والآن، سيدفع الثمن‬

168
00:12:55,098 --> 00:12:59,352
‫هل فكرت بأن (آيزيك) قد يشعر‬
‫بشيء مختلف عن السعادة‬

169
00:12:59,561 --> 00:13:01,146
‫بعد معرفته عن القبلات؟‬

170
00:13:09,362 --> 00:13:14,284
‫إن جرحت شخصاً يعجبك حقاً‬

171
00:13:14,409 --> 00:13:19,831
‫حتى من دون قصد‬
‫أيمكنك استعادته يوماً؟‬

172
00:13:23,043 --> 00:13:25,128
‫كل ما يمكنك فعله هو المحاولة‬

173
00:13:33,470 --> 00:13:36,932
‫نعم، هذا يستحق أن نأتي‬
‫إلى الطابق السادس لأجله، صحيح؟‬

174
00:13:37,057 --> 00:13:38,808
‫أحب هذا المطعم، أفضل (كالزون) في (بروكلين)‬

175
00:13:38,934 --> 00:13:40,936
‫- نعم، نعم‬
‫- لا، لا، لا‬

176
00:13:41,061 --> 00:13:45,023
‫في (بروكلين)، مطعم (كلاسيك كايلز)‬
‫وسط المدينة هو مطعم (أوريجينال كايلز)‬

177
00:13:45,148 --> 00:13:47,776
‫(فيماس كايلز)، المطعم الحقيقي الوحيد‬
‫لـ(كايل) هو الواقع في الجنوب الشرقي‬

178
00:13:47,901 --> 00:13:50,529
‫- هذا... حسناً، شكراً يا (كايل)‬
‫- ما مدى صعوبة هذا؟‬

179
00:13:50,904 --> 00:13:54,699
‫مرحباً، سمعت أن (كايل فينشينزي)‬
‫عاد إلى المستشفى، كيف حاله؟‬

180
00:13:54,824 --> 00:13:59,371
‫نعم، إنه في حالة أفضل بكثير‬
‫منذ أعطيته المضادات الحيوية واسعة الطيف‬

181
00:14:00,372 --> 00:14:03,875
‫لإيقاف آثار زراعة البراز غير المصرّح بها‬
‫والخطيرة التي قمت بها‬

182
00:14:04,000 --> 00:14:07,379
‫أظنك سترين أنها كانت مصرحة‬
‫لكن ليس لمرضه التصلب المتعدد‬

183
00:14:07,546 --> 00:14:10,757
‫مشاكله المناعية العصبية ومشكلة وزنه‬
‫وسلوكياته القهرية‬

184
00:14:10,882 --> 00:14:15,679
‫- كلها تعني مجالاً حيوياً غير متأقلم للأحشاء‬
‫- نعم، (كايل) مريضي الآن‬

185
00:14:15,804 --> 00:14:18,515
‫وسأعالجه بالطب التقليدي‬

186
00:14:18,640 --> 00:14:20,183
‫ذلك ما كنت أفعله‬

187
00:14:20,308 --> 00:14:24,813
‫لا، ما تمارسينه هو الطب البديل‬
‫وما أمارسه أنا هو الطب التقليدي‬

188
00:14:24,938 --> 00:14:26,815
‫لا، ما تمارسينه هو الطب المعاصر‬

189
00:14:26,940 --> 00:14:29,568
‫حسناً، أريد أن أقول لك أشياء مريعة الآن‬

190
00:14:29,693 --> 00:14:31,319
‫أشياء أسوأ بكثير مما قلت حتى الآن‬

191
00:14:31,444 --> 00:14:35,156
‫لكني أعرف أنه ليس من المقبول‬
‫تمزيق رأس أحدهم وحنجرته‬

192
00:14:35,282 --> 00:14:37,701
‫فقط لأني أختلف معه في التشخيص‬

193
00:14:37,909 --> 00:14:41,162
‫للأسف، لم أجد طريقة أفضل‬
‫للتعامل مع مشاعري السلبية‬

194
00:14:41,288 --> 00:14:44,874
‫لهذا أقترح أن تذهبي بسرعة‬

195
00:14:45,083 --> 00:14:49,170
‫أحب اليوغا في الأجواء الحارة وأسبوع‬
‫من تناول إكسير العسل والخضراوات الورقية‬

196
00:14:49,296 --> 00:14:51,214
‫- شكراً‬
‫- أتمنى لك أن تتحسني‬

197
00:14:57,012 --> 00:15:00,765
‫"محطة غسيل سيارات"‬

198
00:15:06,938 --> 00:15:09,107
‫- سيد (أزاد)؟‬
‫- ليس لديّ ما أقوله لك‬

199
00:15:09,232 --> 00:15:13,862
‫- جئت فقط للاعتناء بسيارتي‬
‫- جئت إليّ للاعتناء بسيارتك؟‬

200
00:15:13,987 --> 00:15:19,075
‫نعم، العرض الذهبي مع الصقل اليدوي‬
‫سيكون مناسباً‬

201
00:15:20,368 --> 00:15:23,830
‫هل تركت فيها محرك (في ٨) الأصلي‬
‫أم استبدلته؟‬

202
00:15:24,080 --> 00:15:25,665
‫أنا لست خبيراً في السيارات‬

203
00:15:26,666 --> 00:15:29,544
‫- ولديك سيارة كهذه؟‬
‫- نعم، كانت لأبي‬

204
00:15:29,669 --> 00:15:32,547
‫ليست لديّ ذكريات كثيرة عنه‬

205
00:15:32,672 --> 00:15:36,968
‫لكني أتذكره حين علمني كيف أنظف السيارة‬
‫بطريقة صحيحة‬

206
00:15:38,219 --> 00:15:43,725
‫اسمع يا دكتور، أشكرك على العمل‬
‫لكني ما زلت لا أنوي الحضور لإجراء العملية‬

207
00:15:44,100 --> 00:15:46,936
‫سيد (أزاد)، العملية الجراحية مجانية‬

208
00:15:47,312 --> 00:15:52,817
‫في الواقع، إن طلبوا منك شيئاً‬
‫فستأخذ هذه السيارة‬

209
00:15:57,072 --> 00:16:01,493
‫بلا شكوك أو قيود أو أعذار‬

210
00:16:02,786 --> 00:16:06,790
‫بلا شكوك أو قيود أو أعذار‬

211
00:16:06,915 --> 00:16:08,291
‫رددي معي‬

212
00:16:10,043 --> 00:16:15,215
‫بلا... شكوك...‬

213
00:16:17,050 --> 00:16:22,847
‫- تقومين بعمل رائع‬
‫- ليس رائعاً‬

214
00:16:24,891 --> 00:16:29,938
‫(هيلين)، رأيت مرضى باحتباس الكلام‬
‫في مثل حالتك يتعافون‬

215
00:16:30,855 --> 00:16:34,776
‫قد يحدث ذلك في أية لحظة‬

216
00:16:35,735 --> 00:16:40,949
‫هذا التطور الجميل‬
‫حيث "بلا شكوك أو قيود أو أعذار"‬

217
00:16:41,157 --> 00:16:46,955
‫تنزلق على لسانك‬
‫وتعود مهاراتك اللغوية بقوة‬

218
00:16:47,080 --> 00:16:50,333
‫تلك اللحظة قد تحدث لك الآن‬

219
00:16:50,625 --> 00:16:53,211
‫أو بعد أسبوع أو بعد سنة‬

220
00:16:54,212 --> 00:17:00,719
‫أتمنى أن يحدث ذلك قريباً‬
‫لكن يا (هيلين)، أمامك مهمة صعبة‬

221
00:17:01,386 --> 00:17:05,432
‫لا تقومين بها بشكل سيئ‬
‫أنت تؤدينها فحسب‬

222
00:17:11,312 --> 00:17:16,109
‫كما أني رأيت الكثير من الفوائد‬
‫من إحضار شريك إلى الجلسات‬

223
00:17:17,152 --> 00:17:19,404
‫بعد ظهر اليوم، لِم لا تحضرين (ماكس)؟‬

224
00:17:25,118 --> 00:17:28,329
‫جاء إليّ (رينولدز) بحالة فاضحة‬
‫من تقاضي مبلغ زائد عن المطلوب‬

225
00:17:28,455 --> 00:17:29,831
‫وبحثت في الأمر، ووجدت ذلك يتكرر كثيراً‬

226
00:17:29,956 --> 00:17:32,125
‫(فيرونيكا) تبالغ في تقاضي الأجور‬
‫من المرضى‬

227
00:17:32,250 --> 00:17:35,336
‫ثم تهددهم بالمحاكمة قبل التئام جراحهم‬

228
00:17:35,462 --> 00:17:38,131
‫حالة (أورين أزاد) لم تكن صدفة‬
‫إنها تمثل الخطة‬

229
00:17:38,256 --> 00:17:40,049
‫ستدّعي أنها تفعل ما تفعله كل المستشفيات‬

230
00:17:40,175 --> 00:17:44,262
‫نعم، لكن كم؟ حالياً‬
‫(فيرونيكا) أكبر جشعة في المجال‬

231
00:17:44,387 --> 00:17:46,514
‫مجلس الإدارة يحب الأموال‬
‫ولا يهمهم أن تكون أموالاً غير مشروعة‬

232
00:17:46,639 --> 00:17:48,349
‫لا، لكن العالم سيهتم‬

233
00:17:48,725 --> 00:17:50,977
‫أتريد الإعلان عن ذلك وإجبار مجلس الإدارة؟‬

234
00:17:51,102 --> 00:17:55,482
‫إن أخبرت العالم بما أخبرتني به‬
‫فستتدمر سمعة المستشفى‬

235
00:17:55,607 --> 00:17:59,027
‫سيرتبط اسمنا بالجشع والرعاية السيئة‬
‫وقد لا نتعافى أبداً‬

236
00:17:59,152 --> 00:18:03,198
‫لهذا أريد التأكد من أنك تفهم‬
‫أنك ستدمر (نيو أمستردام)‬

237
00:18:03,323 --> 00:18:05,408
‫قد تكون هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذها‬

238
00:18:11,639 --> 00:18:13,057
‫مرحباً، نعم‬

239
00:18:14,267 --> 00:18:16,644
‫احتيال كبير، هنا، استمتعي‬

240
00:18:16,853 --> 00:18:20,106
‫(نيو أمستردام) تسرقكم‬
‫وتقدّم الأرباح على المرضى‬

241
00:18:20,231 --> 00:18:22,233
‫قاطعوا (نيو أمستردام) اليوم‬

242
00:18:22,358 --> 00:18:23,735
‫تفضلي‬

243
00:18:24,652 --> 00:18:27,071
‫(نيو أمستردام) تتقاضى ٦٠ دولاراً‬
‫ثمناً لضمادة؟‬

244
00:18:27,196 --> 00:18:29,699
‫هذا ثمن الضمادات الصغيرة‬
‫تخيلي ثمن الضمادات العادية‬

245
00:18:29,824 --> 00:18:31,784
‫لكن (إيرجنت ميديسن) مختلفة‬

246
00:18:31,910 --> 00:18:33,870
‫في الطابق السادس، تعالي في أي وقت‬

247
00:18:42,128 --> 00:18:43,713
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

248
00:18:43,838 --> 00:18:45,757
‫- أتريدين ملصقاً؟‬
‫- أنا بخير في الواقع‬

249
00:18:45,965 --> 00:18:50,762
‫لا يمكنك عرض الصور‬
‫في عقار من تشوه سمعتهم‬

250
00:18:50,887 --> 00:18:54,098
‫سيكون تشويهاً للسمعة لو لم يكن صحيحاً‬

251
00:18:54,265 --> 00:18:57,435
‫ماذا تظن أني سأفعل؟‬
‫أتظنني سأجلس في مكتبي؟‬

252
00:18:57,560 --> 00:19:02,565
‫أو سأستقيل بسبب الخزي؟‬
‫لن يحقق هذا شيئاً يا (ماكس)‬

253
00:19:02,690 --> 00:19:04,525
‫هل تحققت من عدد العمليات الجراحية‬
‫التي ألغِيت مؤخراً؟‬

254
00:19:04,651 --> 00:19:06,945
‫لأني أظن أننا أخذنا ١١ من مرضاكم‬

255
00:19:07,070 --> 00:19:11,449
‫وبفضلهم، سيعرف العالم‬
‫ما حوّلت هذا المكان إليه‬

256
00:19:11,574 --> 00:19:13,451
‫وكذلك مجلس الإدارة‬

257
00:19:18,581 --> 00:19:20,208
‫تفضل، استمتع‬

258
00:19:20,333 --> 00:19:25,588
‫لهذا... لهذا أنا آسفة جداً يا (آيزيك)‬

259
00:19:26,464 --> 00:19:31,678
‫لم أشعر بهذا الأسف طوال حياتي‬

260
00:19:32,345 --> 00:19:33,972
‫- أعرف ما تفعلينه‬
‫- (آيزيك)‬

261
00:19:34,097 --> 00:19:36,349
‫لا، إنها تفعل هذا يا دكتور (فروم)‬

262
00:19:36,474 --> 00:19:39,769
‫مرض (جولييت) يجعل من الصعب عليها‬
‫التواصل مع الآخرين‬

263
00:19:40,061 --> 00:19:44,357
‫لم تكن لديها مشكلة في التواصل‬
‫مع الجميع في الطابق خلف ظهري‬

264
00:19:45,233 --> 00:19:49,153
‫- قلت إن الاعتذار سيعطي نتيجة‬
‫- لا، لم أقل ذلك، قلت إنه يستحق المحاولة‬

265
00:19:49,278 --> 00:19:51,948
‫ولم أقل إن النتيجة مضمونة‬

266
00:19:52,740 --> 00:19:56,828
‫هل تريد معرفة الحقيقة حقاً يا (آيزيك)؟‬
‫أتريد الصراحة؟‬

267
00:19:57,245 --> 00:19:58,663
‫أظن ذلك‬

268
00:20:00,248 --> 00:20:05,878
‫حين تبادلنا قبلة، شعرت بأنني سأتقيأ‬

269
00:20:06,921 --> 00:20:10,299
‫أعني سأتقيأ بسبب شعور جيد‬

270
00:20:10,425 --> 00:20:13,720
‫لا... لا أدري كيف أصف ذلك بطريقة أخرى‬

271
00:20:13,845 --> 00:20:17,682
‫لكني أحببت ذلك الشعور كثيراً‬

272
00:20:18,516 --> 00:20:21,853
‫ولا أريد أن أخسره، أو أن أخسرك‬

273
00:20:23,479 --> 00:20:25,857
‫حسناً، جيد، شكراً‬

274
00:20:25,982 --> 00:20:28,443
‫(آيزيك)، أخبرتك (جولييت) بمشاعرها الحقيقية‬

275
00:20:28,568 --> 00:20:31,821
‫وأتساءل إن كنت ستخبرها بمشاعرك‬

276
00:20:31,988 --> 00:20:33,823
‫حتى إن كان ذلك صعباً‬

277
00:20:36,117 --> 00:20:38,244
‫أنا أيضاً لا أريد خسارتك‬

278
00:20:39,912 --> 00:20:43,499
‫حين قبلتك، شعرت...‬
‫لم أرغب بالتقيؤ بالضبط‬

279
00:20:43,624 --> 00:20:47,045
‫لكني شعرت بشيء ما في معدتي‬

280
00:20:47,754 --> 00:20:51,716
‫كأنني على أفعوانية‬

281
00:20:53,009 --> 00:20:55,136
‫أشعر بذلك الآن‬

282
00:21:05,605 --> 00:21:08,274
‫- يا إلهي! لا تتدخل‬
‫- أنت محقة، أنا آسف، إنها غلطتي‬

283
00:21:08,524 --> 00:21:09,901
‫أكملا‬

284
00:21:14,322 --> 00:21:16,741
‫مرحباً أيتها الرائعة‬

285
00:21:16,908 --> 00:21:18,367
‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬

286
00:21:20,411 --> 00:21:22,205
‫بربك! أنا متأكد من أنك تبدعين فيه‬

287
00:21:22,330 --> 00:21:24,665
‫ستؤدين في مسرحيات‬
‫"(شكسبير) في المنتزه" قريباً‬

288
00:21:27,502 --> 00:21:28,878
‫أتريدين قول شيء؟‬

289
00:21:35,927 --> 00:21:41,557
‫- فقط... مرحباً‬
‫- مرحباً‬

290
00:21:42,683 --> 00:21:44,644
‫أحبك‬

291
00:21:48,689 --> 00:21:50,191
‫ستنجحين في هذا‬

292
00:21:56,989 --> 00:21:59,325
‫- لديه تسارع في القلب وانخفاض في ضغط الدم‬
‫- إنها صدمة حساسية‬

293
00:21:59,450 --> 00:22:01,994
‫- حقنة (إبينفرين) تحت الجلد‬
‫- في الحال‬

294
00:22:02,495 --> 00:22:05,498
‫لا بد أنه رد فعل تحسسي للمضادات الحيوية‬
‫التي أعطيناه إياها للتو‬

295
00:22:05,623 --> 00:22:07,333
‫هيا يا (كايل)، هيا‬

296
00:22:08,292 --> 00:22:10,002
‫- حسناً، ضغط الدم يرتفع‬
‫- ضربات القلب تتباطأ‬

297
00:22:10,169 --> 00:22:12,797
‫حسناً، حدث لديك رد فعل سيئ يا (كايل)‬
‫لكنك ستكون بخير‬

298
00:22:14,173 --> 00:22:16,342
‫انظر إلى ساقيه، هذا ليس رد فعل تحسسي‬

299
00:22:16,467 --> 00:22:19,220
‫- حقنة وريدية بمليغرامين من الـ(أتيفان)‬
‫- هذا ليس جيداً للتصلب اللويحي‬

300
00:22:19,345 --> 00:22:21,139
‫لا أظن أنه مصاب بالتصلب اللويحي‬

301
00:22:21,264 --> 00:22:22,890
‫هيا يا (كايل)، هيا‬

302
00:22:24,392 --> 00:22:25,768
‫الطحال انكمش تمامًا‬

303
00:22:26,269 --> 00:22:30,815
‫وبهذا، الهوامش الوسطية للورم أزيلت‬

304
00:22:30,940 --> 00:22:35,278
‫أحسنت، فلنتحقق من الهوامش الخلفية‬
‫في نهاية الورم‬

305
00:22:35,486 --> 00:22:37,905
‫وجّه الضوء إلى هنا‬

306
00:22:38,990 --> 00:22:40,491
‫"أوقفي الكاوي الكهربائي"‬

307
00:22:40,616 --> 00:22:42,160
‫حسناً فلنر هذا، الضغط إلى الداخل‬

308
00:22:42,660 --> 00:22:45,204
‫- اللعنة!‬
‫- المزيد من بقايا الورم‬

309
00:22:45,496 --> 00:22:47,790
‫في أعلى الشريان المساريقي العلوي تماماً‬

310
00:22:47,915 --> 00:22:51,335
‫إذا استأصلنا وتآكل الورم إلى الداخل‬
‫فسينزف ويموت خلال ثوانٍ‬

311
00:22:51,460 --> 00:22:53,421
‫علينا إحضار جرّاح أوعية دموية إلى هنا‬
‫لإصلاح هذا‬

312
00:22:53,546 --> 00:22:54,922
‫استدع أحد جرّاحي (نيو أمستردام)‬

313
00:22:55,047 --> 00:22:57,300
‫تأمينه يغطي جراحاً استشارياً واحداً فقط‬

314
00:22:57,425 --> 00:23:01,220
‫- (نيو أمستردام) ليست ضمن تأمينه‬
‫- سيحصل على فاتورة ضخمة‬

315
00:23:01,345 --> 00:23:05,683
‫إذا لم نحضر مختصاً إلى هنا سريعاً‬
‫فلن يكون حياً ليراها‬

316
00:23:08,769 --> 00:23:12,315
‫- مرحباً، دكتور (كريستي)، ما الأخبار؟‬
‫- جيدة، هل أنت مستعد؟‬

317
00:23:12,440 --> 00:23:14,525
‫- مستعد لماذا؟‬
‫- لجلسة علاج (هيلين)‬

318
00:23:14,650 --> 00:23:16,777
‫قررت صباح اليوم أنك ينبغي أن تكون هناك‬

319
00:23:16,903 --> 00:23:21,240
‫سيسرني ذلك، لكنها لم تدعني‬

320
00:23:21,365 --> 00:23:23,326
‫أنا متأكدة من أنا ستدعوك عندما تراك‬

321
00:23:34,535 --> 00:23:38,122
‫مرحباً، سمعت أنك لم تذهب إلى حصة الفن اليوم‬

322
00:23:39,540 --> 00:23:41,375
‫لقد تركتني‬

323
00:23:42,626 --> 00:23:44,920
‫هذه قسوة‬

324
00:23:45,796 --> 00:23:51,552
‫يعلم الرب أن شؤون القلب‬
‫لا تسير أبداً كما نخطط لها‬

325
00:23:52,511 --> 00:23:54,513
‫هذا الأمر سار تماماً كما خططت هي له‬

326
00:23:54,847 --> 00:23:57,891
‫خدعتني لأعود إليها ثم أهانتني متعمدة‬

327
00:23:58,016 --> 00:23:59,518
‫كم أنا غبي‬

328
00:23:59,643 --> 00:24:02,438
‫- (آيزيك)، أأنت متأكد من...‬
‫- كان هذا هجوماً‬

329
00:24:02,563 --> 00:24:08,610
‫انتظرت حتى تجمّع الجميع لحضور الجلسة‬
‫ثم وقفت على كرسي وصاحت قائلة إنها تتركني‬

330
00:24:08,986 --> 00:24:12,573
‫نعم، نعم، هذا فظيع جداً‬

331
00:24:13,198 --> 00:24:15,367
‫ثم قالت إنها تتركني لأنني مقرف‬

332
00:24:15,492 --> 00:24:23,000
‫وإنني أقبّل كأنني أبصق في فمها‬
‫وأن رائحة أنفاسي كرائحة الإبط‬

333
00:24:24,334 --> 00:24:28,172
‫قالت إنها أرادت أن نعود إلى بعضنا‬
‫فلماذا تفعل هذا؟‬

334
00:24:35,471 --> 00:24:41,101
‫هنا دكتور (رينولدز) من (نيو أمستردام)‬
‫نعم، أحتاج إلى جرّاح أوعية دموية‬

335
00:24:41,518 --> 00:24:44,062
‫أعرف أن الوقت متأخر، لكن...‬

336
00:24:45,606 --> 00:24:48,734
‫نعم، فهمت‬
‫هل تعرف أحداً آخر يمكنني الاتصال به؟‬

337
00:24:52,529 --> 00:24:53,989
{\pos(192,200)}‫"الأطباء حسب التخصص، جرّاحة أوعية دموية‬
‫(آدم غودنوف)، (أنابيل كيسيدو)"‬

338
00:24:55,449 --> 00:24:57,034
‫أنت الوحيد في جنوب (مانهاتن)‬

339
00:24:59,536 --> 00:25:03,999
‫حسناً، ليس هناك تأمين صحي شامل ذهبي‬
‫لكن ماذا عن الفضي؟‬

340
00:25:04,166 --> 00:25:06,251
‫البرونزي؟ أي معدن آخر؟‬

341
00:25:06,543 --> 00:25:10,464
‫لا، إنه على طاولة العمليات الآن‬
‫أنا أنظر إلى كبد الرجل‬

342
00:25:10,589 --> 00:25:13,175
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني، لكن...‬

343
00:25:13,300 --> 00:25:16,678
‫أعرف زوج شقيقة حبيبك‬
‫وقد أخبراني بأنك...‬

344
00:25:17,221 --> 00:25:18,972
‫"مهلاً، أنا يائس جداً"‬

345
00:25:19,264 --> 00:25:24,102
‫وأعرف أن من السخف أن الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ حياة رجل من دون التسبب في إفلاسه‬

346
00:25:24,228 --> 00:25:26,480
‫هي أن أتصل بالغرباء‬

347
00:25:26,605 --> 00:25:31,026
‫لكن أنت دكتورة في (أمريكا)‬
‫لذلك أعرف أنك مررت بموقف كموقفي الآن‬

348
00:25:31,151 --> 00:25:33,654
‫وأنا أطلب منك، كطبيب من طبيبة‬
‫وكإنسان من إنسانة‬

349
00:25:33,779 --> 00:25:37,950
‫ترك كل شيء وإنقاذ حياة هذا الرجل‬

350
00:25:39,284 --> 00:25:40,661
‫أرجوك‬

351
00:25:41,870 --> 00:25:47,000
‫نعم، نعم، بالطبع‬
‫إذا أتيحت فرصة، حسناً‬

352
00:26:06,353 --> 00:26:09,606
‫حسناً يا (كايل)، أريد أن تلتقط أنفاساً عميقة‬

353
00:26:09,731 --> 00:26:13,235
‫وتحاول الاسترخاء بينما تغادر السموم جسمك‬

354
00:26:16,613 --> 00:26:19,575
‫- لا يمكنك السرقة مني‬
‫- أخذت قطعة (كالزون)‬

355
00:26:19,866 --> 00:26:21,952
‫مريضي، هذا غير مقبول‬

356
00:26:22,077 --> 00:26:26,540
‫أنا في الأعلى أحاول التوصل إلى تشخيص‬
‫وأنت هنا تقيمين حفل شاي على ظهره‬

357
00:26:26,665 --> 00:26:30,252
‫- يُسمى "الحجامة"‬
‫- نعم، لا يُسمى طباً‬

358
00:26:30,544 --> 00:26:32,754
‫أعطيني سبباً وجيهاً يمنعني‬
‫من إبلاغ مجلس إدارة المستشفى عنك‬

359
00:26:32,879 --> 00:26:36,049
‫لأني لم أسرق مريضك‬
‫بل هو طلب تحويله إليّ‬

360
00:26:36,341 --> 00:26:38,844
‫- لماذا يفعل ذلك؟‬
‫- لأن أطباءه يظلون يحاولون معرفة‬

361
00:26:38,969 --> 00:26:40,971
‫إن كان مصاباً بنوع معين من التصلب اللويحي‬
‫أو بنوع معين من العدوى‬

362
00:26:41,096 --> 00:26:42,889
‫وكل ما يريده هو أن يشعر بالتحسن‬

363
00:26:43,015 --> 00:26:46,268
‫لكن لديّ خبر سار، حفل الشاي ينجح‬

364
00:26:46,393 --> 00:26:50,606
‫إنه يحدث استرخاءً في العضلات‬
‫وهو يشعر بالتحسن الآن‬

365
00:26:53,025 --> 00:26:54,693
‫هذا خبر جيد‬

366
00:26:55,527 --> 00:26:57,237
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

367
00:26:57,362 --> 00:27:02,451
‫أنت لم تمزقي رأسي وحنجرتي‬
‫لمجرد أننا اختلفنا في الرأي‬

368
00:27:02,868 --> 00:27:04,244
‫انتظري‬

369
00:27:05,287 --> 00:27:09,124
‫مررت بوقت عصيب جداً‬

370
00:27:10,250 --> 00:27:14,421
‫والأشياء التي اعتدت على الاعتماد عليها‬
‫لأتجاوز ذلك‬

371
00:27:17,049 --> 00:27:19,926
‫اتضح أنها ليست مستدامة‬

372
00:27:20,052 --> 00:27:22,304
‫لذلك، أتصرف بهجومية‬

373
00:27:24,765 --> 00:27:26,516
‫أظن أنني أحتاج إلى عكاز جديد‬

374
00:27:26,892 --> 00:27:28,810
‫فلست أستفيد كثيراً من القديمة‬

375
00:27:29,770 --> 00:27:33,398
‫- أتعرفين ما هو العكاز؟‬
‫- أظن ذلك‬

376
00:27:34,107 --> 00:27:38,278
‫لكني أحرجت نفسي بما فيه الكفاية‬
‫لذلك سأسمح لك بإخباري‬

377
00:27:38,487 --> 00:27:41,907
‫إنه الاتكاء على شيء بدلاً من إصلاح العطب‬

378
00:27:42,032 --> 00:27:47,037
‫وأنا أعرف ذلك‬
‫لأنني كنت أفعله لوقت طويل‬

379
00:27:47,913 --> 00:27:52,209
‫لكن المفارقة الكبيرة‬
‫هي أنك تظنين أنك بذلك تتخطين المشاعر‬

380
00:27:52,334 --> 00:27:55,170
‫بينما الحقيقة هي أنك تطيلين مدتها‬

381
00:27:55,462 --> 00:27:57,172
‫إنها ما زالت في داخلك‬

382
00:27:57,297 --> 00:28:00,425
‫تنتظر السماح لها بالخروج‬

383
00:28:05,472 --> 00:28:08,100
‫- أظن أن السموم خرجت‬
‫- ما هذا؟‬

384
00:28:08,684 --> 00:28:10,936
‫هذا أفضل (كالزون) في (لوار إيست سايد)‬

385
00:28:12,354 --> 00:28:14,523
‫أظن أنني أعرف ما علّته الحقيقية‬

386
00:28:16,483 --> 00:28:19,194
‫شكوك...‬

387
00:28:23,407 --> 00:28:27,911
‫لا... لا...‬

388
00:28:29,830 --> 00:28:33,875
‫قيود...‬

389
00:28:35,085 --> 00:28:37,462
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا...‬

390
00:28:37,587 --> 00:28:42,384
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- لم تردي على رسائلي النصية‬

391
00:28:42,509 --> 00:28:46,680
‫و... نعم، أنا آسف‬
‫أنت في حالة تركيز، أفهم هذا‬

392
00:28:46,805 --> 00:28:50,976
‫لكني صادفت طبيبتك في الممر‬
‫وأظن أنها تريدني أن أكون هنا‬

393
00:28:55,105 --> 00:29:01,987
‫أنت... مشغول‬

394
00:29:02,112 --> 00:29:05,490
‫لا، لا، لست مشغولاً عنك، أبداً‬

395
00:29:06,074 --> 00:29:07,826
‫هيا، فلندخل إليها‬

396
00:29:10,036 --> 00:29:11,830
‫- اذهب‬
‫- أذهب؟ لماذا؟‬

397
00:29:14,624 --> 00:29:16,168
‫اذهب‬

398
00:29:16,793 --> 00:29:20,839
‫(هيلين)، لا أدّعي أنني أفهم ما تعانينه‬
‫لكني أحاول‬

399
00:29:20,964 --> 00:29:23,967
‫وطبيبتك تريدني‬
‫وأنا أريد أن أكون هنا، حسناً؟‬

400
00:29:24,092 --> 00:29:26,386
‫أريد أن أكون هنا لأدعمك‬

401
00:29:27,137 --> 00:29:32,184
‫أنت لا...‬

402
00:29:36,605 --> 00:29:39,399
‫- تدعم‬
‫- كيف تقولين ذلك؟‬

403
00:29:40,442 --> 00:29:48,742
‫- أنت لا ترى...‬
‫- لا أراك؟‬

404
00:29:49,075 --> 00:29:51,536
‫عم تتحدثين؟ بالطبع أراك‬

405
00:29:57,417 --> 00:30:04,925
‫ماذا ترى؟‬

406
00:30:07,052 --> 00:30:08,929
‫أرى أروع شخص رأيته في حياتي‬

407
00:30:09,054 --> 00:30:12,140
‫أرى شخصاً قوياً ومدهشاً وشجاعاً‬

408
00:30:18,563 --> 00:30:21,858
‫- فشل‬
‫- لا، لا تقولي ذلك‬

409
00:30:22,400 --> 00:30:25,612
‫- لكني محطمة‬
‫- أنت لست محطمة يا (هيلين)، هذا سخيف‬

410
00:30:25,737 --> 00:30:27,364
‫لست محطمة، لست محطمة‬

411
00:30:28,657 --> 00:30:34,120
‫أنت ترى...‬

412
00:30:38,124 --> 00:30:43,505
‫أنني... مثالية‬

413
00:30:44,965 --> 00:30:48,260
‫لا، أنا أحبك، أحبك‬

414
00:30:48,802 --> 00:30:50,679
‫وسأحبك دائماً‬

415
00:30:50,804 --> 00:30:52,222
‫حتى لو...‬

416
00:30:53,515 --> 00:30:57,227
‫لم أتحسن...‬

417
00:31:01,064 --> 00:31:03,567
‫أبداً‬

418
00:31:06,778 --> 00:31:08,864
‫- قلها‬
‫- سأظل أحبك رغم ذلك‬

419
00:31:09,281 --> 00:31:11,157
‫مهما حدث، لا يهم‬

420
00:31:11,283 --> 00:31:14,578
‫حتى لو... حتى لو‬

421
00:31:15,120 --> 00:31:18,164
‫لكنك ستتحسنين‬

422
00:31:18,456 --> 00:31:20,250
‫لن أيأس من ذلك‬

423
00:31:22,377 --> 00:31:23,753
‫هل ستيأسين أنت؟‬

424
00:31:28,633 --> 00:31:30,677
‫هل أنتما مستعدان؟‬

425
00:31:36,016 --> 00:31:38,143
‫سيغادر‬

426
00:31:53,064 --> 00:31:56,901
‫وتم التخلص من الهوامش في جسم السيد (أزاد)‬

427
00:31:57,026 --> 00:31:59,362
‫دكتور (لو)، أنت منقذة حياة حرفياً‬

428
00:31:59,487 --> 00:32:01,030
‫شكراً للرب لأن (فلويد) اتصل بك‬

429
00:32:01,155 --> 00:32:06,452
‫كاد لا يجدني، كان لديّ تعارض في المواعيد‬
‫لكنه يحل محلي، لذلك نجح الأمر‬

430
00:32:06,577 --> 00:32:07,954
‫ما الموعد الذي يتعارض مع هذا؟‬

431
00:32:08,871 --> 00:32:11,332
‫(فلاور فور آلجرنون)، يا له من كتاب!‬

432
00:32:11,457 --> 00:32:13,876
‫"مواجهة الطب من خلال الأدب"‬

433
00:32:14,460 --> 00:32:17,463
‫- نعم؟‬
‫- إلام يُفترض أن ترمز الأزهار؟‬

434
00:32:19,382 --> 00:32:20,758
‫نعم...‬

435
00:32:23,427 --> 00:32:25,221
‫- مرض حساسية القمح؟‬
‫- نعم‬

436
00:32:26,681 --> 00:32:28,766
‫- نعم‬
‫- ليس التصلب اللويحي؟‬

437
00:32:28,891 --> 00:32:31,102
‫- نعم‬
‫- لكن شطائري الـ(كالزون) الشهيرة...‬

438
00:32:31,227 --> 00:32:34,063
‫- هي ما تسبب لك المرض‬
‫- لكن ليس لأنها ليست لذيذة‬

439
00:32:34,188 --> 00:32:37,567
‫إنه الغلوتين، جهازك المناعي يعامله كتهديد‬

440
00:32:37,692 --> 00:32:42,488
‫الالتهاب الذي يسببه‬
‫هو ما يشعرك بالخدر والضعف والطفح الجلدي‬

441
00:32:42,613 --> 00:32:45,658
‫أعراض مرافقة دائماً تقريباً‬
‫لمرض التصلب اللويحي‬

442
00:32:45,783 --> 00:32:47,493
‫أنا آسفة جداً يا (كايل)‬

443
00:32:48,327 --> 00:32:50,496
‫لماذا تتأسفين لأنه ليس مصاباً بالتصلب اللويحي؟‬

444
00:32:50,621 --> 00:32:54,167
‫لأن من الصعب أن نتقبل أن شيئاً نحبه يؤذينا‬

445
00:32:54,542 --> 00:32:56,544
‫هل تمزحين؟ هذا أمر رائع‬

446
00:32:56,836 --> 00:33:00,840
‫لدي طريقة أخيراً للتمييز‬
‫بيني وبين الطهاة الآخرين‬

447
00:33:01,883 --> 00:33:03,759
‫شطائر (كالزون) خالية من الغلوتين‬

448
00:33:03,885 --> 00:33:06,679
‫تبدو راقية جداً‬
‫وسأستطيع تحديد السعر الذي أريده‬

449
00:33:16,689 --> 00:33:19,108
‫أحسنت في التشخيص‬

450
00:33:23,487 --> 00:33:26,324
‫شيء أحبه يؤذيني‬

451
00:33:28,159 --> 00:33:30,411
‫ولا أدري كيف أتخلص منه‬

452
00:33:33,539 --> 00:33:35,208
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

453
00:33:45,218 --> 00:33:47,511
‫"(جولييت)، هيا، أعرف أنك في الداخل"‬

454
00:33:48,054 --> 00:33:50,097
‫"علينا التحدث عما فعلته بـ(آيزيك)"‬

455
00:33:51,182 --> 00:33:52,558
‫حسناً‬

456
00:33:55,603 --> 00:33:57,104
‫افعل وأنه الأمر‬

457
00:33:57,438 --> 00:34:00,858
‫أعرف أنه آلمك وأعرف أنه شعور مؤلم‬

458
00:34:01,442 --> 00:34:05,738
‫لكن ذلك لا يعطيك الحق في إيذائه‬
‫مهما كنت تريدين ذلك‬

459
00:34:07,615 --> 00:34:10,993
‫- لا، لن ينطلي هذا عليّ‬
‫- لست أحاول عمل هذا‬

460
00:34:11,160 --> 00:34:15,164
‫إنها تنهمر ولا تتوقف‬
‫إنه أمر مزعج جداً‬

461
00:34:16,874 --> 00:34:18,251
‫ماذا يحدث؟‬

462
00:34:18,376 --> 00:34:22,129
‫أظن السبب هو أنك في أعماقك‬
‫ما زلت تهتمين كثيراً بـ(آيزيك)‬

463
00:34:22,255 --> 00:34:25,007
‫بالطبع أهتم به‬

464
00:34:25,633 --> 00:34:28,344
‫لماذا تظنين أنك آذيته إذن؟‬

465
00:34:28,678 --> 00:34:32,348
‫كنت سعيدة جداً عندما عدنا إلى بعضنا‬

466
00:34:32,848 --> 00:34:36,185
‫وظننت أن الأمور‬
‫ستعود إلى ما كانت عليه من قبل‬

467
00:34:36,769 --> 00:34:39,772
‫لكنه كان مختلفاً معي‬

468
00:34:40,648 --> 00:34:42,024
‫كان متباعداً‬

469
00:34:42,149 --> 00:34:47,905
‫وعرفت أنها مسألة وقت فقط‬
‫قبل أن يتركني‬

470
00:34:49,407 --> 00:34:53,703
‫لذلك أردت أن أفوز قبل أن أخسر مرة أخرى‬

471
00:34:56,664 --> 00:34:58,416
‫لا بد أن ذلك الشعور كان غريباً‬

472
00:34:59,375 --> 00:35:03,587
‫- إنها أول مرة يكون فيها الفوز غير مريح‬
‫- إنها غلطتي أنا‬

473
00:35:04,046 --> 00:35:08,467
‫- كيف؟‬
‫- أنا قاسية وغير عاطفية‬

474
00:35:08,843 --> 00:35:12,471
‫لا يُفترض أن أكون سعيدة مع شخص آخر‬

475
00:35:12,972 --> 00:35:18,227
‫أنا عُرضة سريرياً لأن أكون وحدي‬
‫وهذه المشاعر تثبت ذلك‬

476
00:35:18,853 --> 00:35:22,690
‫يا للعجب! كم أنت مخطئة في هذا!‬

477
00:35:23,983 --> 00:35:26,110
‫- هل تسخر مني؟‬
‫- لا‬

478
00:35:26,444 --> 00:35:29,613
‫شعورك بأنه محكوم عليك بالبقاء وحيدة‬

479
00:35:30,031 --> 00:35:33,534
‫وبأنك أفسدت الأمر مع الشخص الملائم لك‬
‫لدرجة أنك لن تشعري بالسعادة مرة أخرى‬

480
00:35:33,659 --> 00:35:37,663
‫هذه عواطف كبيرة يشعر بها الجميع‬
‫عندما يتركهم أحباؤهم‬

481
00:35:38,956 --> 00:35:42,293
‫(جولييت)، هذه أوضح عواطف‬
‫كشفت لي عنها قط‬

482
00:35:42,793 --> 00:35:46,088
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

483
00:35:47,882 --> 00:35:50,134
‫أتعرفين ما معنى هذه الدموع في رأيي؟‬

484
00:35:51,469 --> 00:35:53,304
‫أظن أنها تعني أنك تتحسنين‬

485
00:35:58,476 --> 00:36:02,605
‫أطالب على الفور بإقالة (فيرونيكا فوينتس)‬
‫كمديرة طبية في (نيو أمستردام)‬

486
00:36:04,190 --> 00:36:06,233
‫هل يؤيدني أحد؟‬

487
00:36:07,526 --> 00:36:10,905
‫مرحباً، بدأتم من دوني، مرحباً جميعاً‬

488
00:36:11,030 --> 00:36:15,659
‫(فيرونيكا)، مرحباً بك، جئت في الوقت المناسب‬
‫للتصويت على فصلك من العمل‬

489
00:36:15,785 --> 00:36:17,703
‫هذا مؤسف‬

490
00:36:20,122 --> 00:36:25,544
‫حسناً، أظن أنني أستطيع تسهيل الأمر‬
‫على الجميع وتقديم استقالتي‬

491
00:36:25,878 --> 00:36:27,797
‫سيكون ذلك رائعاً‬

492
00:36:27,922 --> 00:36:32,301
‫لكن قبل أن أفعل ذلك‬
‫أريد تقديم عرض أخير‬

493
00:36:32,593 --> 00:36:35,930
‫أريد الاستحواذ على شركة (إيرجنت ميديسن إنك)‬

494
00:36:36,430 --> 00:36:40,017
‫هناك خيار شراء في العقد‬

495
00:36:40,142 --> 00:36:45,523
‫وقولوا إنني مجنونة‬
‫لكن تصرف (ماكس) الغريب والقبيح اليوم‬

496
00:36:45,648 --> 00:36:49,777
‫خلق في الحقيقة فرصة رائعة لنا‬

497
00:36:49,902 --> 00:36:54,240
‫لكني أريد أن أكون واضحة جداً‬
‫هذا ليس فوزاً للعلاقات العامة فقط‬

498
00:36:54,365 --> 00:36:57,243
‫بل هو كسب مالي ضخم لنا‬

499
00:36:57,368 --> 00:37:02,331
‫لأننا عندما نعيد مرضانا السابقين‬
‫بالإضافة إلى مرضى (يو إم آي)‬

500
00:37:02,456 --> 00:37:06,168
‫سنحصل على صافي ربح تقريباً...‬
‫دعوني أرى‬

501
00:37:06,293 --> 00:37:10,005
‫ربما حوالى ٣ ملايين دولار شهرياً‬

502
00:37:11,424 --> 00:37:12,883
‫أو في تلك الحدود‬

503
00:37:13,426 --> 00:37:18,722
‫أنا آسفة، لكن...‬
‫من ما زال يريدني أن أستقيل؟‬

504
00:37:32,027 --> 00:37:33,446
‫ماذا حدث؟‬

505
00:37:34,780 --> 00:37:37,074
‫كيف تتغلبين على الجشع مجسداً؟‬

506
00:37:39,118 --> 00:37:41,036
‫تعطينها شيئاً تشتريه؟‬

507
00:37:41,704 --> 00:37:43,456
‫التقطت الطُعم‬
‫هل اشترت (إيرجنت ميديسن إنك)؟‬

508
00:37:43,581 --> 00:37:47,710
‫(فيرونيكا) اشترت للتو حصان (طروادة)‬
‫لقد دخلنا عقر دارها‬

509
00:38:01,182 --> 00:38:05,352
‫"ثق بي عندما أقول إنني أفهم"‬

510
00:38:08,481 --> 00:38:13,444
‫"أن عدم الإيمان بشيء يعجزك عن عمل شيء"‬

511
00:38:16,197 --> 00:38:21,494
‫"وأن مصير الماء هو الذوبان في الرمال"‬

512
00:38:23,996 --> 00:38:27,333
‫- (إيغنيشوس فروم)‬
‫- نعم، مرحباً، أنا...‬

513
00:38:27,917 --> 00:38:30,920
‫- (إيغي)، نادني (إيغي) فقط‬
‫- هل سينضم زوجك إلينا؟‬

514
00:38:31,712 --> 00:38:34,006
‫لا، لا، قلت له ألا يفعل‬

515
00:38:34,423 --> 00:38:36,592
‫كنت أتصور أن هذا يتعلق بنا‬

516
00:38:36,717 --> 00:38:38,802
‫لكني أظن أنني أنا‬
‫من عليه القيام بهذا العمل، لذا...‬

517
00:38:39,762 --> 00:38:41,222
‫من هنا‬

518
00:38:44,475 --> 00:38:48,979
‫"محطة غسيل سيارات"‬

519
00:39:06,247 --> 00:39:09,959
‫- ما كنت لآخذ سيارتك‬
‫- لماذا؟‬

520
00:39:10,918 --> 00:39:14,213
‫- كانت لأبيك‬
‫- "إن كانت المشاكل حولك تبقيك محبطاً"‬

521
00:39:14,338 --> 00:39:19,009
‫"فسنكافح بقوة أكبر ونجد طريقاً آخر"‬

522
00:39:21,053 --> 00:39:25,432
‫"فإن لم يكن هناك شيء مقدس‬
‫فلن نفقد شيئاً"‬

523
00:39:25,849 --> 00:39:29,853
‫- "وأنا إلى جانبك مهما كان الثمن"‬
‫- "ورشة قطع غيار سيارات"‬

524
00:39:30,437 --> 00:39:34,775
‫"إن كانت المشاكل حولك تبقيك محبطاً"‬

525
00:39:34,900 --> 00:39:38,487
‫"فسنكافح بقوة أكبر ونجد طريقاً آخر"‬

526
00:39:38,612 --> 00:39:43,867
‫مرحباً، أحاول البحث‬
‫عن موظف عمل عندكم قبل فترة‬

527
00:39:43,993 --> 00:39:48,581
‫"إن كانت المشاكل حولك تبقيك محبطاً"‬

528
00:39:49,039 --> 00:39:55,421
‫"فسنكافح بقوة أكبر ونجد طريقاً آخر"‬

529
00:39:55,713 --> 00:39:57,089
‫مرحباً‬

530
00:40:08,225 --> 00:40:11,020
‫"كان ينبغي أن أسمح لك بحضور جلستي"‬

531
00:40:12,646 --> 00:40:18,694
‫"كنت أشعر بالخجل والإحراج والخوف"‬

532
00:40:21,113 --> 00:40:23,282
‫"لكن هذا ما أنا عليه الآن"‬

533
00:40:23,949 --> 00:40:26,452
‫"هذه هي رحلتي"‬

534
00:40:34,043 --> 00:40:39,089
‫هل...‬

535
00:40:41,967 --> 00:40:43,802
‫- ستأتي؟‬
‫- دائماً‬

536
00:40:44,678 --> 00:40:46,639
‫من دون شكوك أو قيود أو أعذار‬

537
00:40:46,972 --> 00:40:48,807
‫قوليها معي، هيا‬

538
00:40:50,100 --> 00:40:51,852
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن‬

539
00:40:51,977 --> 00:40:54,730
‫هيا، سنجعل الأمر ممتعاً‬
‫ستكون مثل لعبة بوكر التعري‬

540
00:40:54,938 --> 00:40:59,401
‫مستعدة؟ هيا بنا‬
‫بلا شكوك أو قيود أو أعذار، دورك‬

541
00:41:01,445 --> 00:41:07,910
‫بلا شكوك... لا...‬

542
00:41:08,035 --> 00:41:11,830
‫لا، آسف، هذه غلطة‬
‫وستكلفك قميصاً‬

543
00:41:11,955 --> 00:41:13,749
‫هيا، اخلعي القميص‬

544
00:41:14,041 --> 00:41:15,501
‫أنا أنتظر، لديّ وقت طويل‬

545
00:41:16,794 --> 00:41:22,716
‫هيا بنا، لا شكوك أو قيود أو أعذار‬

546
00:41:23,133 --> 00:41:25,511
‫إنه أمر سهل، حسناً؟‬

547
00:41:27,721 --> 00:41:34,311
‫- تستطيعين هذا‬
‫- لا شكوك أو قيود‬

548
00:41:34,937 --> 00:41:38,691
‫- أو أعذار‬
‫- جيد جداً‬

549
00:41:39,900 --> 00:41:44,905
‫- جيد جداً‬
‫- لا شكوك‬

550
00:41:45,531 --> 00:41:48,534
‫أو قيود أو...‬

551
00:41:48,867 --> 00:41:50,661
‫- نعم‬
‫- أعذار‬

552
00:41:50,786 --> 00:41:52,663
‫لا تتوقفي الآن‬

553
00:41:53,247 --> 00:41:58,794
‫لا شكوك أو قيود‬

554
00:41:59,920 --> 00:42:04,508
‫- أو أعذار‬
‫- هذا... أليس هذا رائعاً؟‬

555
00:42:05,634 --> 00:42:09,304
‫هذا مدهش، عرفت أنك تستطيعين هذا‬

556
00:42:09,430 --> 00:42:11,890
‫عرفت أنك تستطيعين عمل هذا‬
‫لكنك ما زلت ترتدين قميصك‬

557
00:42:12,015 --> 00:42:14,059
‫وأنت قد ارتكبت غلطة كبيرة جداً، لذا...‬

558
00:42:14,685 --> 00:42:16,311
‫سيكون عليك خلع قميصك‬

559
00:42:18,772 --> 00:42:22,772
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

