1
00:00:07,089 --> 00:00:08,215
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,424 --> 00:00:11,010
‫ستكون مرشحاً عظيماً لبرنامج
‫تكليف البحرية الأمريكية للقرن 21

3
00:00:11,135 --> 00:00:12,219
‫سأترقى إلى ضابط؟

4
00:00:12,345 --> 00:00:13,554
‫سيرشحون اسمي من أجل برنامج
‫تكليف البحرية الأمريكية للقرن 21

5
00:00:13,804 --> 00:00:15,097
‫- علمت ذلك!
‫- لم أعلمهم بقبولي بعد

6
00:00:15,222 --> 00:00:16,807
‫لا، ولكنك لم ترفض أيضاً، صحيح؟

7
00:00:16,932 --> 00:00:19,393
‫أنت تتوق للعودة إلى فريقك

8
00:00:19,643 --> 00:00:22,730
‫أنا أسوأ عدوّ لنفسي
‫عندما أبتعد عن أخوتي وعن القتال

9
00:00:22,855 --> 00:00:23,898
‫سيعود (سوني) قريباً

10
00:00:24,023 --> 00:00:25,441
‫كيف تظنين أنه سيتصرف
‫عندما يعلم بعلاقتك مع (ريس)؟

11
00:00:25,566 --> 00:00:28,110
‫كما تصرّف عندما علم بالترقية

12
00:00:28,277 --> 00:00:30,029
‫ما يهم بالنسبة إلينا
‫هو ما نفعله هنا

13
00:00:30,154 --> 00:00:31,238
‫لا أقول عكس ذلك، (جاي)

14
00:00:31,364 --> 00:00:34,283
‫ولكنّي أقول إن عدم التفكير
‫في عائلتي في الوطن يزداد صعوبة

15
00:00:34,408 --> 00:00:36,077
‫الوطن يكون حيث تعلّق خوذتك

16
00:00:36,243 --> 00:00:38,245
‫تعرّف (صديقي) على هدفنا المجهول

17
00:00:38,371 --> 00:00:40,164
‫اسمه (أزفار الهازريد)

18
00:00:40,289 --> 00:00:44,251
‫- أهو قريب لـ(أزين الهازريد)؟
‫- أجل، (أزفار) هو ابنه الوحيد

19
00:00:44,418 --> 00:00:46,796
‫لا يهم من هو والده
‫إنه مجرد اسم على لائخة

20
00:00:46,921 --> 00:00:49,090
‫سنحتاج إلى شخص في ذاك الاجتماع
‫نريد أن نرى ونسمع ما يجري فيه

21
00:00:49,256 --> 00:00:50,841
‫رجاءً، دعيني وشأني

22
00:00:50,966 --> 00:00:53,177
‫سينتهي عقد عملك كبائع
‫في القاعدة الشهر المقبل

23
00:00:53,344 --> 00:00:55,971
‫لا أود إخبار زوجتك وابنك
‫أنك خسرت عملك

24
00:00:56,138 --> 00:00:57,264
‫أنت لست جادة

25
00:00:57,390 --> 00:00:58,808
‫ربما تكون قد فضحت مخبرنا

26
00:00:58,933 --> 00:01:00,101
‫أنت مرتابة فقط

27
00:01:00,226 --> 00:01:02,311
‫عادت دورية الجيش التي أرسلناها
‫منذ حوالى 10 دقائق

28
00:01:02,436 --> 00:01:04,313
‫وجدوه في السوق، أنا آسفة

29
00:01:11,195 --> 00:01:14,281
‫"تآمر الأشرار ضدنا"

30
00:01:14,865 --> 00:01:16,450
‫"من الأيام الأوائل..."

31
00:01:17,076 --> 00:01:19,495
‫"وجدوا أسباباً..."

32
00:01:21,736 --> 00:01:22,779
‫"لقتلنا والتلاعب بحيواتنا"

33
00:01:31,176 --> 00:01:34,342
‫"انضموا إلينا في تنقية العالم
‫من طغيانهم"

34
00:01:37,028 --> 00:01:40,262
‫"سنعلمكم كيفية الهجوم..."

35
00:01:40,971 --> 00:01:42,473
‫"على من يعارضوننا"

36
00:01:47,936 --> 00:01:52,149
‫"وستدافعون عن أخوتكم وأخواتكم
‫من التهديد الشيطاني"

37
00:01:56,202 --> 00:01:59,038
‫الخطوة التالية في خطة
‫شبكة (تاهارا) طويلة الأمد

38
00:01:59,289 --> 00:02:03,876
‫تبنّى (أزفار) إرث والده العنيف
‫ورفعه إلى مستوى آخر

39
00:02:03,995 --> 00:02:06,915
‫يدرّبون الصبيان بعمر الـ 12 عاماً
‫كي يصبحون جنوداً وانتحاريين

40
00:02:07,082 --> 00:02:09,417
‫ورث الابن تعطّش أبيه للدماء
‫ويُجبر الآخرين على ذلك

41
00:02:09,543 --> 00:02:10,835
‫تلقين عقائدي شديد

42
00:02:11,169 --> 00:02:13,630
‫سيشعر (تشارلي مانسون) بالغيرة
‫من قدراتهم على غسيل الأدمغة

43
00:02:13,838 --> 00:02:18,468
‫جنّد (الهازريد) الابن آلاف المقاتلين
‫الشباب من 12 دولة على الأقل

44
00:02:19,135 --> 00:02:20,303
‫جيل جديد كامل من الأعداء

45
00:02:20,470 --> 00:02:23,723
‫ويستخدم الابن اسم العائلة
‫لاستقطاب المقاتلين القدماء

46
00:02:23,974 --> 00:02:27,102
‫بدأ مقاتلون قدماء من "داعش"
‫والقاعدة بالتدفق إلى (أفغانستان)

47
00:02:27,477 --> 00:02:28,363
‫إذاً أين هو؟

48
00:02:28,423 --> 00:02:30,636
‫على عكس والده
‫الذي كان قائداً شكلياً

49
00:02:30,703 --> 00:02:34,179
‫تمكّن (أزفار) من البقاء في الظلال
‫بينما يبني ويقود شبكته

50
00:02:34,304 --> 00:02:36,514
‫نحن نحب الظلال
‫حيث تحدث كل المتعة

51
00:02:36,639 --> 00:02:38,641
‫للأسف، ما زلنا لا نملك
‫أي معلومات عن الابن

52
00:02:38,933 --> 00:02:40,226
‫إذاً فلم نتقدم أبداً
‫هذا ما تقولينه

53
00:02:40,393 --> 00:02:41,895
‫تبحث الوكالة عميقاً عن أدلة

54
00:02:42,062 --> 00:02:45,065
‫سنبقى في وضعية الانتظار حتى
‫نجد مكاناً نوجه إليه ضربتنا

55
00:02:45,231 --> 00:02:46,399
‫صحيح، سنبقى في وضعية الانتظار

56
00:02:46,816 --> 00:02:49,736
‫أسرعوا وانتظروا
‫سينتهي وقت نشرنا

57
00:02:49,861 --> 00:02:52,909
‫جميعنا نفهم ذلك جيداً
‫هذا كل شيء حالياً

58
00:02:56,117 --> 00:02:58,888
‫سنسعى وراء ابن أكبر الإرهابيين
‫الذين قبضنا عليهم

59
00:02:59,079 --> 00:03:02,113
‫- يا لها من ضربة مزدوجة
‫- لا تحوي القصة أحداثاً أسطورية

60
00:03:02,248 --> 00:03:03,833
‫إنه الهدف التالي وحسب

61
00:03:03,958 --> 00:03:05,543
‫لا تقل هذا الكلام

62
00:03:06,086 --> 00:03:11,216
‫قتلك لـ(الهازريد) كان واحداً من أعظم
‫الأحداث في الحرب على الإرهاب

63
00:03:11,341 --> 00:03:13,635
‫لقد غيّر التاريخ،
‫أتقول لي إنه لم يغيّرك أنت؟

64
00:03:13,760 --> 00:03:16,888
‫- أنت تبالغ في التفكير
‫- لا، عدنا إلى نقطة البداية يا أخي

65
00:03:17,514 --> 00:03:20,850
‫هل ستتجاهل هذا
‫وتعتبر الأمر مجرد صدفة كونية؟

66
00:03:21,017 --> 00:03:23,603
‫إنها حرب، أريد أن أقاتل
‫ولا أريد التحدث عن ذلك

67
00:03:23,853 --> 00:03:25,230
‫ربما عدم التحدث هو المشكلة

68
00:03:26,731 --> 00:03:30,193
‫(جايس)، ها قد عدنا
‫إلى نفس النقطة بعد 13 عاماً

69
00:03:30,443 --> 00:03:32,904
‫نقاتل الجيل الثاني من الحرب نفسها

70
00:03:33,780 --> 00:03:37,033
‫ماذا يقول ذلك بشأن عملنا؟
‫ماذا يقول ذلك بشأننا؟

71
00:03:38,034 --> 00:03:39,577
‫لا يقول شيئاً برأيي

72
00:03:45,333 --> 00:03:49,796
‫"سيل تيم"

73
00:03:59,848 --> 00:04:00,974
‫أأنت بخير؟

74
00:04:04,978 --> 00:04:06,729
‫لماذا أنتم جالسون هكذا يا فتيان؟

75
00:04:10,263 --> 00:04:12,056
‫- ظننت أن لدينا حرباً نقاتل فيها
‫- (سوني)...

76
00:04:13,224 --> 00:04:15,017
‫- لقد نجوت من المدرسة الصيفية
‫- هذا صحيح

77
00:04:15,268 --> 00:04:18,604
‫وجلبت لكم
‫بعض الصلصة الحارة

78
00:04:18,771 --> 00:04:21,566
‫ظننت أننا نستطيع
‫شيّ بعض الأطعمة

79
00:04:21,691 --> 00:04:23,151
‫سأذهب للبحث
‫عمن يوصلني يا رفاق

80
00:04:24,068 --> 00:04:25,945
‫سئمت من خسارة المال،
‫سأنسحب

81
00:04:30,700 --> 00:04:31,784
‫مرحباً بعودتك

82
00:04:34,829 --> 00:04:37,248
‫أعتقد أنهما لا يحبان
‫الصلصة الحارة

83
00:04:37,582 --> 00:04:40,960
‫- مهلاً، ربما لا يحبونك أنت
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا (ديرتي)

84
00:04:41,627 --> 00:04:44,172
‫ظننت أن رفاقي سيكونون قد وضعوك
‫في جهاز التعذيب بحلول هذا الوقت

85
00:04:45,590 --> 00:04:47,884
‫يبدو أن هذا شيء
‫عليك أنت أن تقلق بشأنه

86
00:04:49,635 --> 00:04:50,762
‫ما الذي تعنيه بحقك؟

87
00:04:51,679 --> 00:04:54,932
‫أعني أن القنبلة التي ألقيتها
‫قبل مغادرتك...

88
00:04:55,725 --> 00:04:56,976
‫ما زالت تشتعل

89
00:05:00,229 --> 00:05:01,731
‫أهذه الصلصة لذيذة مع الفطائر؟

90
00:05:13,951 --> 00:05:16,746
‫هل تسللت من شقتي لقراءة
‫تقارير استخباراتية هذا الصباح؟

91
00:05:17,622 --> 00:05:18,831
‫لو كنت أقل نُبلاً
‫لشعرت بالإهانة

92
00:05:19,123 --> 00:05:22,960
‫لا يمكنني أن أترك المعلومات لتبرد
‫كتلك القهوة التي آمل أنك تحملها

93
00:05:23,503 --> 00:05:24,712
‫تحمل كأساً بنكهة البندق
‫في يدك اليسرى

94
00:05:26,047 --> 00:05:27,131
‫خامس مرة على التوالي

95
00:05:28,049 --> 00:05:30,176
‫أريد وحدة عمليات سيكولوجية
‫لإجراء بعض الفحوص عليك

96
00:05:30,343 --> 00:05:31,469
‫ربما تسهل عليّ قراءتك فحسب

97
00:05:32,345 --> 00:05:33,429
‫ما الأخبار الجديدة؟

98
00:05:33,971 --> 00:05:37,099
‫إني أقرأ أخباراً قديمة
‫ملف (الهازريد) الأب

99
00:05:37,350 --> 00:05:39,811
‫أحاول إعادة تتبع آثار مطاردته

100
00:05:40,061 --> 00:05:42,563
‫قد يسير الابن على خطا والده
‫أرأيت أي شيء مثير للاهتمام؟

101
00:05:42,855 --> 00:05:46,984
‫هناك أثر طبي
‫لاحقته الوكالة في ذاك الوقت

102
00:05:47,443 --> 00:05:50,446
‫عانت زوجة (الهازريد)
‫من داء جيني نادر...

103
00:05:50,696 --> 00:05:52,657
‫يدعى فقر الدم اللاتنسّجي

104
00:05:52,907 --> 00:05:54,659
‫تطلّب نقل الدم المستمر

105
00:05:54,826 --> 00:05:59,163
‫لذا أردنا تتبع تلك العلاجات
‫التي قد تدلّنا على مكان اختبائهم

106
00:06:00,373 --> 00:06:02,416
‫لا أذكر هذه الرواية
‫من الكتب أو الأفلام

107
00:06:02,667 --> 00:06:03,876
‫لم تفدنا بشيء

108
00:06:04,085 --> 00:06:09,632
‫- ولكنها قد تكون حالة وراثية...
‫- ربما تكون دليلاً يمكننا تتبعه

109
00:06:10,591 --> 00:06:11,717
‫أعلم أنها فرصة بعيدة

110
00:06:13,219 --> 00:06:14,887
‫كان حدسك صائباً حتى الآن

111
00:06:15,054 --> 00:06:16,430
‫سأطلب من الاستخبارات
‫في (لانغلي) تفقد المعلومة

112
00:06:16,931 --> 00:06:18,015
‫شكراً لك

113
00:06:22,061 --> 00:06:23,145
‫كيف حالها؟

114
00:06:24,146 --> 00:06:25,273
‫ليست بأفضل حال

115
00:06:26,023 --> 00:06:28,734
‫ولكنها تعلم أن لا أحد يستطيع
‫منع ما حدث لـ(سميم)

116
00:06:29,986 --> 00:06:31,112
‫هل أخبرتك بذلك؟

117
00:06:32,446 --> 00:06:33,823
‫لم نحظَ بفرصة للتحدث

118
00:06:35,741 --> 00:06:37,577
‫"ولكن ميكروفون السيناتور كان مفتوحاً"

119
00:06:37,743 --> 00:06:39,829
‫"جميع من كانوا في الغرفة
‫سمعوا ما قاله"

120
00:06:40,288 --> 00:06:42,290
‫"يعتقد بعض الناس أنه كان فخاً
‫نُصب له من قبل حزبه"

121
00:06:43,916 --> 00:06:45,459
‫ظننت أن جماعة (طالبان)
‫يقاتلون دون شرف

122
00:06:47,128 --> 00:06:49,130
‫"إذاً، ماذا يجري عندك؟"

123
00:06:50,923 --> 00:06:53,467
‫بخلاف عودة (سوني) من (تكساس)
‫لا أعلم، لا شيء جديد

124
00:06:53,801 --> 00:06:54,886
‫"عاد (سوني)؟"

125
00:06:56,679 --> 00:07:00,224
‫"هذا يعني أن 6 أسابيع قد مرّت
‫منذ أن غادرت"

126
00:07:03,185 --> 00:07:05,938
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر بالنسبة إلي
‫- "أجل، أعلم، وبالنسبة إلي أيضاً"

127
00:07:08,399 --> 00:07:11,986
‫"إذاً، كيف كانت رد فعله
‫عندما أخبرته بترقيتك إلى ضابط؟"

128
00:07:15,740 --> 00:07:16,866
‫"لم تخبره بعد"

129
00:07:17,199 --> 00:07:20,828
‫كان (سوني) سريع الغضب
‫كفتيل مشتعل قد ينفجر هنا

130
00:07:21,162 --> 00:07:23,581
‫"بالحديث عن الفتائل المشتعلة"

131
00:07:23,789 --> 00:07:27,627
‫"تلك الرسالة حول السفير (مارسدين)
‫تلقى اهتماماً كبيراً"

132
00:07:28,377 --> 00:07:29,754
‫- حقاً؟
‫- "لا يمكنني احتساء مشروب في البلدة"

133
00:07:29,921 --> 00:07:33,758
‫"دون سماع رأي أحدهم حول هوية
‫من أرسل الرسالة إلى الصحافة"

134
00:07:33,925 --> 00:07:37,303
‫أياً كان من أرسلها فقد وضع
‫الأمور في نصابها، وهذا هو المهم

135
00:07:37,803 --> 00:07:41,098
‫- سيتلاشى هذا الأمر قريباً
‫- "أأنت واثق بهذا الشأن؟"

136
00:07:42,308 --> 00:07:44,352
‫"تعلم أن السياسيين
‫يحبون عناصر الجيش"

137
00:07:44,727 --> 00:07:46,145
‫"حتى يصبح لهم آراء خاصة بهم"

138
00:07:55,154 --> 00:07:58,074
‫- ماذا يجري هنا يا زعيم؟
‫- تمهل دقيقة، انظر إلى هذا

139
00:07:58,282 --> 00:08:01,911
‫هذا مشهد غير حضاري
‫ولكنه يسرّ الأعين الحزينة

140
00:08:03,996 --> 00:08:07,291
‫(سوني كوين)
‫يا صديقي، إني أحبك

141
00:08:07,596 --> 00:08:08,639
‫أنظر إليك، تبدو جميلاً

142
00:08:08,764 --> 00:08:11,517
‫ظننت أنك ستصبح أكثر سُمنة
‫بسبب وجبات "ستير إن ستاين"

143
00:08:11,684 --> 00:08:12,810
‫لكنك أنقصت من وزنك يا صاح

144
00:08:12,935 --> 00:08:16,438
‫أركض كثيراً كي أحرق تلك الوجبات
‫ذات الحجم الكبير الخاصة بـ(تكساس)

145
00:08:16,564 --> 00:08:20,276
‫أجل، ولكن أتعلم ماذا؟
‫أرسلك (ليندل) إلى هناك للموت

146
00:08:20,401 --> 00:08:22,236
‫ولكنك أثبتّ خطأه،
‫وهذا كل ما يهم

147
00:08:22,403 --> 00:08:25,531
‫- أجل، ولكن ما فعله (ليندل)...
‫- أتى بنتائج عكسية، هذا ما حدث

148
00:08:25,739 --> 00:08:29,410
‫أتى بنتائج عكسية لأنك عدت أقوى
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك

149
00:08:32,413 --> 00:08:33,497
‫تعلّمت درسي يا (جايس)

150
00:08:34,248 --> 00:08:38,168
‫وأنا مستعد لتلبية حاجة جيل
‫مغاوير البحرية الجديد و(ليندل)

151
00:08:38,627 --> 00:08:40,087
‫ورفاقي في الفريق

152
00:08:40,296 --> 00:08:41,839
‫كفّ عن هذه الأمور التي تتعلق
‫بالجيل الجديد من المغاوير

153
00:08:42,047 --> 00:08:46,552
‫لا أريد لأحد رجالي أن يتعامل بلطف
‫مع المسؤولين وآكلي الكعك

154
00:08:46,677 --> 00:08:47,761
‫هذه ليست شخصيتك

155
00:08:49,555 --> 00:08:51,515
‫ماذا لو تطلب الأمر
‫البقاء في فريق (برافو)؟

156
00:08:53,517 --> 00:08:55,394
‫تعلمت شيئاً في (تكساس)

157
00:08:55,728 --> 00:08:56,770
‫حقاً؟

158
00:08:57,980 --> 00:09:01,901
‫التطور أمر محتوم
‫ولكن هذا لا يعني أنه سيء

159
00:09:03,110 --> 00:09:07,072
‫هذا هدف صعب
‫وأنا أقرر من سيبقى في (برافو)

160
00:09:08,490 --> 00:09:13,120
‫نحن مقاتلان، ولا يمكننا
‫تحمل التغيير، أفهمت ذلك؟

161
00:09:14,330 --> 00:09:15,456
‫كما شئت، (جايس)

162
00:09:20,794 --> 00:09:22,171
‫تظن أنني وسيم الآن (ميتال)...

163
00:09:22,421 --> 00:09:24,798
‫كان عليك رؤيتي
‫عندما قتلنا (الهازريد)

164
00:09:25,341 --> 00:09:28,260
‫كل هذا الحديث عنه
‫جعلني أشعر أنني في الـ 25 من عمري

165
00:09:28,510 --> 00:09:30,137
‫كيف تشعر
‫وقد عدت بتولاً مرة أخرى؟

166
00:09:30,971 --> 00:09:33,515
‫ثق بي، عندما يتعلق الأمر
‫بعملية كهذه، فأنت البتول

167
00:09:34,016 --> 00:09:38,103
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫قتل هدف كوالده، وكل ذاك الاهتمام...

168
00:09:38,312 --> 00:09:40,522
‫يبدأ المرء يشعر كأسد ذهبي
‫أليس هذا صحيحاً (راي)؟

169
00:09:41,774 --> 00:09:43,192
‫لا أعلم بشأن ذلك

170
00:09:44,818 --> 00:09:48,906
‫ولكني سأعترف، رؤية عمليتك
‫على صفحات كل صحف العالم...

171
00:09:49,865 --> 00:09:52,409
‫- من الصعب ألا تشعر بشيء
‫- أجل، الخلود

172
00:09:53,452 --> 00:09:55,663
‫أتذكر عملية الاقتحام تلك
‫على الحدود الأمريكية؟

173
00:09:56,038 --> 00:09:57,456
‫كانت من أفضل أوقات حياتي

174
00:09:58,916 --> 00:10:00,834
‫أجل، لا أتذكر تلك الأوقات بفرح

175
00:10:01,585 --> 00:10:05,339
‫احتجت إلى درس قوي
‫وما حصلت عليه من اهتمام لم يساعد

176
00:10:05,631 --> 00:10:08,258
‫ولم أعد إلى أرض الواقع
‫حتى قابلت (نعيمة)

177
00:10:08,592 --> 00:10:12,221
‫- أدعو ألا أخوض خلاصاً كهذا
‫- والأمر الجنوني هو...

178
00:10:12,346 --> 00:10:14,723
‫أنني فعلت كل تلك الأمور لتغيير حياتي،
‫لكننا نعود إلى نقطة الصفر

179
00:10:14,932 --> 00:10:16,642
‫جيل جديد من الأشرار
‫يستبدلون القدماء

180
00:10:20,062 --> 00:10:21,480
‫لا مفرّ من ذلك

181
00:10:22,314 --> 00:10:23,357
‫سأعود بعد قليل

182
00:10:23,732 --> 00:10:24,900
‫- مرحباً
‫- أجل

183
00:10:25,025 --> 00:10:28,028
‫- تمهل! تمهل!
‫- ماذا؟ ماذا؟

184
00:10:28,676 --> 00:10:31,637
‫- ركضت حول المكان 8 مرات
‫- أجل، أحاول الحفاظ على لياقتي

185
00:10:31,709 --> 00:10:35,212
‫لا، أنت تتحرك فقط، لم تجلس حتى
‫منذ أن علمنا بأمر (الهازريد) الابن

186
00:10:35,337 --> 00:10:36,880
‫سأخبرك بشيء
‫لو لم نفكر كثيراً في الموضوع

187
00:10:37,089 --> 00:10:38,583
‫لربما كنا قبضنا عليه بحلول الآن

188
00:10:38,745 --> 00:10:43,542
‫أحتاج إلى متطوعين لمرافقة
‫العميلة (إيليس) إلى مقاطعة (باغرامي)

189
00:10:43,750 --> 00:10:46,795
‫ستقدم هدية عزاء إلى أرملة (سميم)

190
00:10:47,462 --> 00:10:50,549
‫- لماذا تريد إرسال (ماندي)؟
‫- لا أريد ذلك، لقد أصرّت

191
00:10:50,799 --> 00:10:52,593
‫- هل وافق البنتاغون على هذا؟
‫- أجل

192
00:10:54,678 --> 00:10:57,389
‫حسناً، لديك متطوعك الأول هنا

193
00:10:58,599 --> 00:11:01,018
‫زيارة أرملة مفجوعة
‫ليست من مهام قوات المهام الخاصة

194
00:11:01,226 --> 00:11:02,352
‫سأقبل بما يُعرض عليّ

195
00:11:02,644 --> 00:11:04,479
‫(ترينت)، هيا بنا يا رجل
‫انهض، ستذهب معي

196
00:11:05,814 --> 00:11:06,857
‫حسناً!

197
00:11:12,738 --> 00:11:14,823
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا من فريقك الأمني

198
00:11:16,200 --> 00:11:18,660
‫ألا تعتقد أن إرسال فرقة
‫"برافو 1" مبالغ فيه قليلاً؟

199
00:11:18,827 --> 00:11:22,915
‫أدرك ذلك، ولكنها زيارة عزاء
‫وقد يكون رد الفعل سيئاً

200
00:11:23,428 --> 00:11:24,513
‫20 ألف دولار

201
00:11:25,973 --> 00:11:27,099
‫هذا ما سيحصلان عليه

202
00:11:27,266 --> 00:11:29,476
‫مقابل خسارة زوج ووالد

203
00:11:29,810 --> 00:11:32,396
‫ردود الفعل السيئة في هذه المواقف
‫ليست مفاجئة

204
00:11:32,521 --> 00:11:35,149
‫أتعلمين؟ ليس عليك فعل ذلك
‫يمكنني إيصالها بدلاً منك

205
00:11:35,524 --> 00:11:40,821
‫أرسلت (سميم) إلى وكر الأسد
‫رجل لم يحظَ بتدريب ودون حماية

206
00:11:41,488 --> 00:11:44,908
‫لذا إن ظننت أن هذا سيكون خطيراً
‫فيبدو ذلك عادلاً

207
00:12:04,934 --> 00:12:07,061
‫القيام بهذه التوصيلات يشبه
‫إخبار العائلات بموت أحد أفرادها

208
00:12:07,186 --> 00:12:09,856
‫أدلي بالاعتذار الرسمي فحسب
‫وسننهي الزيارة بسرعة

209
00:12:15,194 --> 00:12:20,199
‫أتعلمين (ماندي)؟ موت (سميم)
‫لا يعني أن ما فعلته كان خاطئاً

210
00:12:22,702 --> 00:12:25,163
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟
‫- لحمايتك، لهذا أتيت

211
00:12:25,538 --> 00:12:28,583
‫قائد "برافو 1" يترك فرقته خلفه؟
‫لا أذكر رؤية هذا يحدث من قبل

212
00:12:31,502 --> 00:12:32,962
‫أنت تبحث عن إلهاءٍ ما

213
00:12:33,921 --> 00:12:35,006
‫من ماذا؟

214
00:12:35,840 --> 00:12:37,258
‫أقوم بعملي فقط

215
00:12:40,554 --> 00:12:41,597
‫(ليزا)؟

216
00:12:42,306 --> 00:12:43,390
‫(ليزا)؟

217
00:12:43,974 --> 00:12:45,184
‫حاملة الراية (دايفيس)!

218
00:12:46,352 --> 00:12:48,270
‫من الصعب العثور عليك

219
00:12:49,271 --> 00:12:50,356
‫كنت مشغولة

220
00:12:50,606 --> 00:12:53,234
‫اسمعي، ما قلته لك قبل ذهابي...

221
00:12:53,442 --> 00:12:56,946
‫أتقصد حين ثملت في نادي التعري
‫واتصلت بي كي آتي وأجلبك...

222
00:12:57,071 --> 00:12:59,031
‫- أجل
‫- مجدداً؟ حسناً

223
00:12:59,240 --> 00:13:01,992
‫كنت محقة في عدم الرد عليّ
‫كنت وغداً من الطراز الرفيع

224
00:13:02,243 --> 00:13:04,787
‫ولم يجدر بي معاملتك بهذه الطريقة قط

225
00:13:04,995 --> 00:13:07,581
‫كنت واقعاً في الكثير من المشاكل
‫فاجأك (ليندل)

226
00:13:08,415 --> 00:13:09,834
‫آمل أنك استفدت
‫من بقائك في (تكساس)

227
00:13:09,959 --> 00:13:11,085
‫استفدت بالفعل

228
00:13:11,544 --> 00:13:12,753
‫رأيت بعض الأصدقاء القدامى...

229
00:13:13,754 --> 00:13:15,047
‫حتى أنني بحثت عن والدي

230
00:13:17,424 --> 00:13:18,551
‫صدقي أو لا تصدقي

231
00:13:18,717 --> 00:13:19,802
‫- حقاً؟
‫- أجل

232
00:13:20,803 --> 00:13:23,222
‫يا للهول، كم مضى من الوقت
‫منذ أن رأيتما بعضكما؟

233
00:13:23,556 --> 00:13:26,225
‫وقت طويل، كان يجب
‫أن أعود قبل ذلك بكثير

234
00:13:27,351 --> 00:13:31,605
‫عائلة (كوين) مليئة بالأوغاد العنيدين

235
00:13:36,318 --> 00:13:40,156
‫اسمع (سوني)، يسرني أن أمورك
‫سارت بشكل جيد لكن عليّ الذهاب

236
00:13:42,449 --> 00:13:43,534
‫(ليزا)؟

237
00:13:45,995 --> 00:13:47,079
‫هل الأمور بخير؟

238
00:13:47,580 --> 00:13:49,748
‫أجل، سررت بعودتك

239
00:14:02,428 --> 00:14:05,014
‫- مع من كنت تتكلمين؟
‫- أحد جنود العمليات

240
00:14:05,306 --> 00:14:07,975
‫عملنا سويةً لفترة طويلة
‫هل وجدت شيئاً؟

241
00:14:08,225 --> 00:14:11,228
‫أجل، تاريخ (أزفار الهازريد) الطبي
‫كنت محقة

242
00:14:11,687 --> 00:14:13,689
‫يعاني من فقر الدم مثل والدته تماماً

243
00:14:13,856 --> 00:14:14,899
‫و...

244
00:14:15,232 --> 00:14:17,067
‫تعرّفنا على الطبيب
‫الذي يزعم أنه يعالجه

245
00:14:17,234 --> 00:14:18,277
‫هذا أمر جلل

246
00:14:18,527 --> 00:14:20,362
‫أرسلت بعض المقاولين
‫للتحدث إلى الطبيب

247
00:14:20,863 --> 00:14:23,908
‫- حالما تسمع شيئاً...
‫- اسمعي، لن أخبر أحداً قبلك

248
00:14:24,909 --> 00:14:25,951
‫شكراً لك

249
00:14:26,410 --> 00:14:27,494
‫يا للهول!

250
00:14:35,336 --> 00:14:36,754
‫هل جلبوا لجنة الترحيب؟

251
00:14:37,087 --> 00:14:41,550
‫ربما هم عائلة وأصدقاء (سميم)،
‫يحرسون زوجته وابنه

252
00:14:41,842 --> 00:14:43,093
‫الزمي مكانك، اتفقنا؟

253
00:14:44,637 --> 00:14:45,971
‫لم يُذعروا من وجودنا هنا

254
00:14:46,305 --> 00:14:47,765
‫استلم أنت وفريق الاستجابة
‫موضوع الحماية

255
00:14:49,308 --> 00:14:50,392
‫سأدخل معها

256
00:14:58,776 --> 00:15:01,570
‫لن نغامر هذه المرة أتفهم؟
‫إن رأينا شيئاً غريباً سنغادر فوراً

257
00:15:01,904 --> 00:15:02,988
‫عُلم!

258
00:15:15,376 --> 00:15:16,961
‫"زوجة قريبي في حداد"

259
00:15:17,294 --> 00:15:19,755
‫"يُسمح لرجال العائلة فقط برؤيتها"

260
00:15:20,130 --> 00:15:22,174
‫حسناً، لا يمكنك الدخول معي

261
00:15:23,425 --> 00:15:26,470
‫ألا ترين كيف يحملون أسلحتهم؟
‫لا يمكنك الدخول من دوني

262
00:15:26,679 --> 00:15:30,808
‫إنها في حالة حداد، لا يسمح إلا لرجال
‫العائلة برؤيتها حسب القواعد الإسلامية

263
00:15:31,267 --> 00:15:32,393
‫لا يمكننا إهانة هذه العادات

264
00:15:34,061 --> 00:15:36,021
‫ابقي قريبة من الباب
‫حتى أستطيع سماعك

265
00:16:09,555 --> 00:16:10,597
‫(سوني)!

266
00:16:13,392 --> 00:16:14,476
‫مرحباً يا رجل

267
00:16:15,561 --> 00:16:18,063
‫كنت على وشك الذهاب
‫لتناول طعامي مع (سيرابيرس)

268
00:16:18,355 --> 00:16:20,607
‫- على فرض أنه سيستقبلني
‫- أعلم ما تمرّ به يا أخي

269
00:16:20,858 --> 00:16:22,651
‫- حقاً؟
‫- دائماً ما يكون ترك العائلة صعباً

270
00:16:22,776 --> 00:16:24,528
‫ولكن أحياناً لا تكون العودة سهلة أيضاً

271
00:16:25,612 --> 00:16:27,239
‫أجل، تنتشر الأحقاد بسرعة

272
00:16:27,448 --> 00:16:33,037
‫أفهم (كلاي)، حقاً، اتهمته تقريباً
‫بالوشاية بي إلى (ليندل)

273
00:16:33,203 --> 00:16:35,956
‫لم تتهمه تقريباً
‫فعلت ذلك بوضوح

274
00:16:36,248 --> 00:16:38,459
‫حسناً، أنا أستحق ذلك
‫لقد فشلت يا رجل

275
00:16:39,043 --> 00:16:40,461
‫أفسدت علاقتي بـ(كلاي) وبالفريق

276
00:16:40,586 --> 00:16:44,006
‫عليّ فقط أن أتناول دوائي
‫وأثبت نفسي مجدداً

277
00:16:44,256 --> 00:16:46,342
‫ولكني سأخبرك بأمر يا رجل

278
00:16:47,509 --> 00:16:50,346
‫تتجاهلني (دايفيس)
‫لأنها على علاقة برجل جديد

279
00:16:50,471 --> 00:16:51,680
‫لا أعلم

280
00:16:52,806 --> 00:16:53,932
‫لم أتوقّع ذلك

281
00:16:54,516 --> 00:16:55,642
‫اسمع يا رجل...

282
00:16:58,687 --> 00:16:59,813
‫حان وقت الرحيل

283
00:17:02,399 --> 00:17:04,693
‫حسناً، تمت الموافقة على المهمة

284
00:17:04,818 --> 00:17:06,153
‫لذا اسمعوا، ربما يحدث شيء
‫في هذه اللحظة

285
00:17:06,278 --> 00:17:09,948
‫هذا الصباح، اكتشفت الاستخبارات
‫طبيباً كان يعالج (أزفار الهازريد)

286
00:17:10,074 --> 00:17:11,241
‫من حالة مرضية نادرة

287
00:17:11,408 --> 00:17:13,285
‫تحدث مقاولو الوكالة مع الطبيب للتو

288
00:17:13,452 --> 00:17:16,205
‫- هل حصلنا على موقع (الهازريد)؟
‫- لا يعرف الطبيب موقعه

289
00:17:16,330 --> 00:17:20,417
‫ولكن (الهازريد) كان يستخدم
‫هذا الساعي لإحضار دوائه

290
00:17:20,542 --> 00:17:23,379
‫كان هناك سيارة
‫قبل وصول مقاولينا بدقائق

291
00:17:23,504 --> 00:17:25,130
‫قد يقودنا الساعي إلى (الهازريد)

292
00:17:25,422 --> 00:17:28,759
‫- أخبريني أنكم تراقبونه
‫- إضافةً إلى الحارسين الذين يرافقانه

293
00:17:28,926 --> 00:17:32,054
‫تتجه سيارة الهدف حالياً
‫إلى بلدة (شيروبي) الجبلية

294
00:17:32,554 --> 00:17:34,223
‫نحن في مطاردة كبيرة اليوم يا رفاق

295
00:17:34,390 --> 00:17:38,060
‫لأن تتبع الساعي سيزداد صعوبةً
‫بسبب تضاريس المنطقة

296
00:17:38,352 --> 00:17:40,938
‫طلبت المنظمات الحكومية فريقاً تكتيكياً
‫للقبض عليه من أجل الاستجواب

297
00:17:41,647 --> 00:17:42,773
‫ينقصنا بعض الأفراد

298
00:17:44,274 --> 00:17:45,901
‫الوقت جانب حساس جداً
‫في مهمة القبض على الساعي

299
00:17:46,026 --> 00:17:48,487
‫لذا سنستمر دون (جايسون) و(ترينت)

300
00:17:48,904 --> 00:17:51,490
‫ممتاز، (ستاتلر) و(والدورف)
‫سيبطئان من تحركاتنا فقط

301
00:17:51,949 --> 00:17:53,742
‫حسناً، جهّز الفريق (راي)

302
00:17:53,951 --> 00:17:55,411
‫- هيا بنا
‫- عُلم!

303
00:17:57,579 --> 00:17:59,081
‫لا يبدو من الصواب
‫أن نذهب دون (جايسون)

304
00:17:59,373 --> 00:18:01,333
‫هذا خطؤه لأنه هرب
‫للعب دور الحارس الشخصي

305
00:18:01,458 --> 00:18:02,793
‫إضافةً إلى أن هذه المهمة سهلة

306
00:18:03,919 --> 00:18:06,380
‫ربما لا، المهمات السهلة
‫هي المفضلة لدى (مورفي)

307
00:18:06,630 --> 00:18:08,507
‫ولدينا أيضاً تشكيلة جديدة

308
00:18:08,632 --> 00:18:10,217
‫تمهل (بيبي بلوندستوكينغ)

309
00:18:10,384 --> 00:18:12,553
‫أنا بحالة جيدة
‫و(راي) يسيطر على الوضع

310
00:18:12,678 --> 00:18:13,804
‫أأنت متأكد من ذلك؟

311
00:18:13,929 --> 00:18:17,683
‫منذ 10 سنوات، كنت لأتبع خُطى
‫(بيري) الشاب من أجل شطيرة لحم

312
00:18:18,183 --> 00:18:20,936
‫ولكن (راي بيري) الرقيق واللطيف
‫الذي أراه اليوم؟

313
00:18:23,814 --> 00:18:24,982
‫خففوا من حدة كلامكم

314
00:18:24,989 --> 00:18:26,866
‫أينما كان (جايسون) حالياً
‫وأياً كان ما يفعله

315
00:18:26,991 --> 00:18:29,160
‫يمكنكم التأكد
‫من أنه يركز في مهمته تماماً

316
00:18:29,368 --> 00:18:30,452
‫وهذا ما أريده منكم

317
00:18:31,787 --> 00:18:32,872
‫هل فهمتم؟

318
00:18:34,206 --> 00:18:35,249
‫فهمنا!

319
00:18:48,512 --> 00:18:53,333
‫اسمي (ماندي إيليس)
‫أنا متحدثة باسم الجيش الأمريكي

320
00:18:54,226 --> 00:18:58,314
‫أردنا تقديم التعازي بوفاة زوجك

321
00:19:00,816 --> 00:19:03,903
‫"نتمنى أن يذهب إلى الجنة (سميم)"

322
00:19:05,362 --> 00:19:08,240
‫آسفة، هذا أكثر ما أستطيع قوله
‫بلغة الـ(باشتو)

323
00:19:09,074 --> 00:19:11,452
‫لكن لغة (سميم) الإنكليزية
‫كانت ممتازة

324
00:19:11,744 --> 00:19:13,621
‫لذا آمل أنك تستطيعين فهمي

325
00:19:19,486 --> 00:19:21,988
‫كان زوجك رجلاً شجاعاً جداً

326
00:19:22,155 --> 00:19:27,076
‫امتلك (سميم) معتقدات قوية
‫وقد دافع عن الصواب

327
00:19:27,243 --> 00:19:30,079
‫تفهّم أن التغيير يتطلب الفعل

328
00:19:32,248 --> 00:19:36,336
‫كان يعمل معنا لتحويل هذه البلاد
‫إلى مكان أفضل للجميع

329
00:19:36,878 --> 00:19:38,171
‫ولعائلته بشكلٍ خاص

330
00:19:49,057 --> 00:19:50,141
‫اسمع

331
00:19:51,267 --> 00:19:53,686
‫كان والدك بطلاً

332
00:19:55,188 --> 00:19:56,314
‫للأسف...

333
00:19:57,815 --> 00:20:00,360
‫...خسر (سميم) حياته
‫دفاعاً عن ذلك المفهوم

334
00:20:01,903 --> 00:20:05,156
‫(الولايات المتحدة)
‫ممتنة جداً لمساعدته

335
00:20:05,949 --> 00:20:09,285
‫نود الاعتراف بخدمته وشجاعته

336
00:20:12,914 --> 00:20:16,918
‫أعرفه أنه لا يوجد مال كافٍ
‫لتعويض خسارتك...

337
00:20:17,043 --> 00:20:18,670
‫ألهذا أتيت إلى هنا؟

338
00:20:19,254 --> 00:20:21,923
‫لتدفعي لي مقابل حياة زوجي؟

339
00:20:23,508 --> 00:20:24,968
‫كيف تجرؤين؟

340
00:20:26,594 --> 00:20:28,304
‫أتظنين أنني لا أعرف من أنتم؟

341
00:20:29,305 --> 00:20:33,726
‫أخبرني (سميم) عنكم
‫لقد ضغطتم عليه وقمتم بتهديده!

342
00:20:34,018 --> 00:20:37,188
‫أنتم السبب في موت زوجي!

343
00:20:38,439 --> 00:20:43,945
‫والآن تأتون إلى هنا مع مالكم المدمّى
‫كي تدفعوا ثمن صمتي؟

344
00:20:44,696 --> 00:20:46,656
‫أيها الأمريكيون، بالنسبة إليكم
‫لا تعني (أفغانستان) شيئاً

345
00:20:46,990 --> 00:20:48,616
‫اخرج، اخرج!

346
00:20:48,741 --> 00:20:51,953
‫حسناً، هيا بنا، الآن
‫سنذهب، تحركي، تحركي

347
00:20:52,078 --> 00:20:55,832
‫في الليلة التي قُتل فيها زوجك
‫هل رأى شيئاً؟ هل عرف شيئاً؟

348
00:20:56,833 --> 00:20:57,959
‫هل رأى شيئاً في ليلة موته؟

349
00:21:05,383 --> 00:21:06,634
‫هيا، ادخلي!

350
00:21:09,846 --> 00:21:11,472
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

351
00:21:11,681 --> 00:21:12,765
‫لنتحرك!

352
00:21:26,779 --> 00:21:29,198
‫قاعدة (هافوك) هذا "برافو 1"
‫لقد عبرت (شولا)، حوّل!

353
00:21:30,742 --> 00:21:31,784
‫"عُلم (برافو 1)"

354
00:21:31,909 --> 00:21:35,413
‫"تُظهر وحدة استطلاع
‫6 ذكور بالغين داخل الهدف"

355
00:21:35,622 --> 00:21:38,416
‫هل قال 6؟ دخل الساعي وحارساه
‫من هم الثلاثة الآخرون؟

356
00:21:38,708 --> 00:21:40,376
‫هل سنقبض على هدفنا الهام هنا؟

357
00:21:41,419 --> 00:21:43,630
‫أعتقد أن (كابتن أمريكا)
‫لم يتم اختياره لبطولة الجزء المكمل

358
00:21:44,881 --> 00:21:46,090
‫قاعدة (هافوك)، هذه "برافو 1"

359
00:21:46,299 --> 00:21:48,301
‫هل هناك أي مؤشر
‫على وجود هدفنا بالغ الأهمية هناك؟

360
00:21:48,801 --> 00:21:49,927
‫"لا (برافو 1)"

361
00:21:50,428 --> 00:21:53,890
‫"رأت (رونين) جميع الموجودين الستة
‫والهدف بالغ الأهمية ليس في المكان"

362
00:21:54,390 --> 00:21:55,683
‫استجابة جيدة
‫فريق (برافو) سينهي الاتصال

363
00:21:56,309 --> 00:21:58,978
‫حسناً، لنقبض على الرجل
‫الذي سيمنحنا هدفنا

364
00:22:35,556 --> 00:22:37,642
‫(راي)، هناك شيء يجب أن تراه

365
00:22:38,643 --> 00:22:40,144
‫عُلم، سآتي!

366
00:22:42,772 --> 00:22:43,815
‫ماذا لدينا؟

367
00:22:43,940 --> 00:22:45,733
‫يبدو أن الهدف بالغ الأهمية
‫خرج من المكان

368
00:22:46,109 --> 00:22:47,568
‫إذا أردنا أن نمسك به
‫يجب أن نذهب الآن

369
00:22:47,985 --> 00:22:51,114
‫مجموعة واحدة فقط، أود أن أتخطى
‫"الجولة الكبرى في الأنفاق الأفغانية"

370
00:22:51,239 --> 00:22:53,825
‫قاعدة (هافوك)، هذا "برافو 1"
‫المنزل المستهدف آمن

371
00:22:54,117 --> 00:22:55,993
‫الساعي والحراس الثلاثة
‫غير موجودين

372
00:22:56,244 --> 00:22:58,746
‫لدينا نفق في المكان
‫لكننا لا نعرف إلى أي مدى يصل

373
00:22:59,247 --> 00:23:01,040
‫من المحتمل أن نفقد الاتصالات
‫نريد الإذن للدخول

374
00:23:01,332 --> 00:23:02,375
‫"امض قدماً وتقدم (برافو 1)"

375
00:23:02,792 --> 00:23:06,087
‫"يمكنك قطع الاتصال لمدة 60 دقيقة
‫ثم سأقوم باطلاق قوات الرد السريع"

376
00:23:06,295 --> 00:23:07,547
‫عُلم، "برافو 1" سيقطع الاتصال

377
00:23:07,880 --> 00:23:09,048
‫(بروك)، أنت المحظوظ

378
00:23:11,551 --> 00:23:12,802
‫حسناً، اذهب وأحضره

379
00:23:14,137 --> 00:23:15,221
‫(سوكين)!

380
00:23:25,606 --> 00:23:28,484
‫فعلت الشيء الصحيح
‫كانت مخطئة في اتهامك هكذا

381
00:23:28,609 --> 00:23:29,819
‫لا، كل ما قالته كان صحيحاً

382
00:23:30,945 --> 00:23:32,697
‫- ولا بأس
‫- (ماندي)، هيا!

383
00:23:32,947 --> 00:23:36,242
‫مات مقاتلاً من أجل الصالح العام
‫لذا توقفي عن لوم نفسك

384
00:23:37,201 --> 00:23:38,244
‫أعلم

385
00:23:38,703 --> 00:23:42,665
‫كان إرسال (سميم) هو أفضل
‫طريقة لمعرفة مكان (تاهارا)

386
00:23:42,790 --> 00:23:47,211
‫ولو كان علي فعل ذلك مرة أخرى
‫فسأفعل الأمر نفسه بالضبط

387
00:23:49,547 --> 00:23:50,673
‫وهذا ما يخيفني

388
00:23:52,175 --> 00:23:56,304
‫عندما بدأت هذا العمل
‫كان فقدان مخبر عسكري ليقضي عليّ

389
00:23:56,596 --> 00:23:59,307
‫والآن فقدان د. (كريغ) و(سميم)؟

390
00:24:00,183 --> 00:24:01,601
‫إنه صعب جداً

391
00:24:04,145 --> 00:24:06,397
‫ولكن يمكنني الحفاظ على تماسكي
‫والقيام بعملي

392
00:24:08,399 --> 00:24:09,484
‫هذا جيد!

393
00:24:09,776 --> 00:24:10,902
‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا جيد

394
00:24:12,403 --> 00:24:16,324
‫في مكان ما من الطريق تغيّرت
‫ربما غيّرني العمل

395
00:24:17,200 --> 00:24:20,203
‫لا أعرف متى حدث ذلك
‫لكنني لست الشخص الذي كنت عليه

396
00:24:20,328 --> 00:24:22,580
‫أفهم ذلك، لكننا نعلم أننا حين
‫نستمر في الخوض في هذا الحضيض

397
00:24:22,914 --> 00:24:24,415
‫سيكون له تأثير على حياتنا

398
00:24:25,833 --> 00:24:27,001
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه

399
00:24:28,294 --> 00:24:30,755
‫وكلانا أقنعنا أنفسنا
‫بأن الأمر يستحق ذلك

400
00:24:32,799 --> 00:24:33,925
‫لا خيار في الواجب

401
00:24:35,384 --> 00:24:38,012
‫- هل هذا ما تظنه؟
‫- نعم، هذا ما أظنه

402
00:24:39,889 --> 00:24:41,599
‫الجزء الأصعب الآن هو...

403
00:24:44,018 --> 00:24:45,102
‫معرفة أنني...

404
00:24:47,230 --> 00:24:48,981
‫اخترت أن أصبح هذا الشخص

405
00:25:16,467 --> 00:25:18,469
‫يبدو أننا نتجول في المكان الأكثر أهمية

406
00:25:20,137 --> 00:25:21,180
‫ما هذا بحقك؟

407
00:25:21,305 --> 00:25:23,182
‫تحوي أنفاق (لوتسا)
‫مراكز قيادة كاملة فيها

408
00:25:23,349 --> 00:25:26,227
‫تم بناء بعضها من قبل السوفييت،
‫وبعضها بتمويل من الاستخبارات المركزية

409
00:25:26,602 --> 00:25:30,481
‫نعم، أموال الضرائب التي ندفعها
‫تبني لـ (جهاد جوني) كهف خفافيش

410
00:25:30,648 --> 00:25:33,442
‫لا توجد حواسيب هنا،
‫تبدو كمحطة طريق أكثر من مركز قيادة

411
00:25:35,319 --> 00:25:36,362
‫ماذا لدينا؟

412
00:25:37,822 --> 00:25:38,865
‫أتعلمون؟

413
00:25:39,615 --> 00:25:41,242
‫إذا كنا سنتعرض لكمين
‫فهذا هو المكان المناسب لذلك

414
00:25:42,285 --> 00:25:44,537
‫- (بروك)، أحضر الكلب
‫- حاضر!

415
00:25:45,705 --> 00:25:46,747
‫(سبنسر)...

416
00:25:47,498 --> 00:25:48,541
‫أنت المحظوظ

417
00:25:49,250 --> 00:25:50,293
‫حسناً!

418
00:26:04,181 --> 00:26:05,224
‫انتظر هناك يا (فرودو)

419
00:26:05,850 --> 00:26:09,061
‫نزهتنا الصغيرة على وشك
‫أن تصل إلى نهاية خاطفة

420
00:26:09,228 --> 00:26:10,313
‫(سبنسر) ماذا لديك؟

421
00:26:14,650 --> 00:26:15,776
‫ابقوا بعيدين

422
00:26:18,738 --> 00:26:20,823
‫الفخ يتجه إلى حيث
‫لا يمكنني رؤية كلا الطرفين

423
00:26:21,449 --> 00:26:23,409
‫نحن بحاجة إلى تقنيي تفكيك
‫الذخائر المتفجرة هنا وإلا...

424
00:26:23,534 --> 00:26:24,577
‫ماذا تعني؟

425
00:26:25,119 --> 00:26:26,662
‫هل يمكننا الالتفاف عليه؟
‫ليس لدينا وقت لذلك

426
00:26:27,762 --> 00:26:30,307
‫لا، هذه الجدران ضيقة للغاية
‫يجب أن نعود

427
00:26:37,154 --> 00:26:39,865
‫حسناً، لنتجه إلى الأعلى
‫ونُعلم (هافوك) أننا عائدون

428
00:26:39,990 --> 00:26:41,074
‫ماذا؟ هل سنستسلم؟

429
00:26:41,950 --> 00:26:43,785
‫ليس لدينا أي فكرة إلى أي مدى
‫تصل هذه الأنفاق يا (سوني)

430
00:26:43,910 --> 00:26:46,246
‫يمكن أن يخرج الهدف بالغ الأهمية
‫بعد 3 ساعات أو 3 أيام من الآن

431
00:26:46,413 --> 00:26:48,540
‫ولن أخاطر بسبب فخ للتأخير،
‫سوف نذهب

432
00:26:48,665 --> 00:26:52,544
‫تلك المفرقعات النارية الصغيرة هناك
‫ليست سبباً يجعلنا نتراجع، حسناً؟

433
00:26:52,669 --> 00:26:56,006
‫عندما كنت في (تكساس)،
‫تلقيت دورة تجريبية لـ 6 أسابيع

434
00:26:56,131 --> 00:26:59,551
‫هل تقول لي إنك تعلمت كيفية
‫تفكيك فخاً كهذا في (لافلين)؟

435
00:27:00,135 --> 00:27:02,053
‫- أجل!
‫- دورة تدريبية من 6 أسابيع

436
00:27:02,179 --> 00:27:03,263
‫لا تجعلك خبيراً
‫في تفكيك الذخائر المتفجرة

437
00:27:03,388 --> 00:27:07,726
‫كلما طالت مدة جلوسنا هنا نثرثر،
‫ابتعد عنا هؤلاء الإرهابيون

438
00:27:08,894 --> 00:27:10,979
‫برأيي أن نترك (سوني)
‫يتقدّم ويجرّب حظه

439
00:27:11,123 --> 00:27:12,333
‫ليس لدينا ما نخسره سواه

440
00:27:12,541 --> 00:27:14,418
‫نعم، ما لم ينفجر هذا الجهاز
‫ويدمّر المكان كله

441
00:27:15,252 --> 00:27:18,089
‫حسناً، أنا أقدر ثقتك
‫يا (كلاي مايشون)

442
00:27:22,176 --> 00:27:23,260
‫لا تجعل هذا جنازتك

443
00:27:24,553 --> 00:27:25,596
‫فهمت!

444
00:27:25,930 --> 00:27:28,599
‫النفق المدعّم موجود في مكان
‫قريب في النفق الآخر، لنتحرك!

445
00:27:32,436 --> 00:27:34,271
‫إن لم تسمعوا صوتي بغضون دقيقتين...

446
00:27:35,314 --> 00:27:36,399
‫انتظروا لمدة أطول

447
00:27:44,824 --> 00:27:47,660
‫ما الذي أقحمت نفسك فيه،
‫(سوني كوين)؟

448
00:27:52,331 --> 00:27:53,374
‫حسناً!

449
00:27:55,835 --> 00:27:56,961
‫يا للهول!

450
00:28:04,009 --> 00:28:06,429
‫نعم، هناك، نقطة الإرساء

451
00:28:09,098 --> 00:28:10,141
‫حسناً!

452
00:28:12,518 --> 00:28:13,644
‫أفكار هادئة

453
00:28:19,817 --> 00:28:20,901
‫لا يوجد مُثبت

454
00:28:22,945 --> 00:28:24,655
‫يا مصيدة الفئران الصغيرة، حسناً!

455
00:28:25,448 --> 00:28:26,490
‫حسناً!

456
00:28:27,366 --> 00:28:28,451
‫ماذا لديك؟

457
00:28:29,034 --> 00:28:32,747
‫جميل، سوف تساعدينني اليوم

458
00:28:32,872 --> 00:28:34,123
‫هذا صحيح!

459
00:28:40,880 --> 00:28:44,133
‫بثبات يا (سوني)، بثبات!

460
00:28:54,351 --> 00:28:55,394
‫لكن مهلاً...

461
00:28:56,145 --> 00:28:58,773
‫هناك المزيد، حسناً!

462
00:29:06,155 --> 00:29:07,490
‫الموت ليس خياراً

463
00:29:14,121 --> 00:29:15,206
‫بثبات

464
00:29:16,123 --> 00:29:17,291
‫بثبات

465
00:29:31,472 --> 00:29:32,556
‫نعم

466
00:29:33,349 --> 00:29:34,517
‫أحسنت صنعاً (سوني)

467
00:29:36,352 --> 00:29:37,770
‫هذا أكثر سخونة من ملابسي الداخلية

468
00:29:37,937 --> 00:29:38,979
‫نحن بخير

469
00:29:39,772 --> 00:29:40,856
‫عُلم!

470
00:29:45,694 --> 00:29:47,071
‫كلفنا ذلك التأخير بعض الوقت

471
00:29:47,446 --> 00:29:49,073
‫علينا قطع تقدمهم
‫لذا نحن بحاجة إلى إبطائهم

472
00:29:50,574 --> 00:29:51,700
‫هناك طريقة واحدة للقيام بذلك بالتأكيد

473
00:29:52,201 --> 00:29:54,370
‫نعم، لدينا أجهزة الرؤية الليلية
‫بخلافهم

474
00:29:54,703 --> 00:29:55,788
‫صحيح!

475
00:29:55,955 --> 00:29:57,998
‫أن نطفئ الأضواء
‫وكأننا نعلن عن وجودنا

476
00:29:58,290 --> 00:30:00,668
‫نعم، لن نفاجئهم أبداً
‫إذا لم نتمكن من الإمساك بهم

477
00:30:04,213 --> 00:30:05,464
‫(ميتال)؟ افعل ذلك

478
00:30:06,006 --> 00:30:07,049
‫حسناً!

479
00:31:02,730 --> 00:31:04,356
‫انزلوا! اركضوا! انزلوا، اركضوا!

480
00:31:05,357 --> 00:31:07,192
‫أأرسلت فريق "برافو" من دوني؟

481
00:31:07,693 --> 00:31:09,069
‫هذا صحيح، سيدي الرئيس

482
00:31:09,862 --> 00:31:11,655
‫أخبرتك أنني سأعود بعد ساعتين،
‫ألم تسمع ذلك؟

483
00:31:11,864 --> 00:31:13,032
‫نعم، كان عامل الوقت جوهرياً

484
00:31:13,198 --> 00:31:15,117
‫فأرسلنا فريق الخبراء
‫خلف الهدف على الفور

485
00:31:15,284 --> 00:31:17,494
‫- ما هو الهدف؟
‫- قام ساعٍ بنقل دواء

486
00:31:17,620 --> 00:31:20,039
‫إلى (هازريد) الابن
‫ظهر اليوم

487
00:31:20,331 --> 00:31:22,833
‫تعقّبه مقاولو الوكالة إلى منزلٍ
‫بالقرب من (شوروبي)

488
00:31:23,083 --> 00:31:24,835
‫إذاً دخلوا لإحضاره
‫كان يجب أن يعودوا الآن

489
00:31:25,628 --> 00:31:26,754
‫المنزل المستهدف فيه نفق

490
00:31:27,004 --> 00:31:29,673
‫نفق؟ هل أرسلتهم إليه؟
‫لعلهم يتجهون نحو كمين

491
00:31:29,798 --> 00:31:31,592
‫نعم، هذا ما كنت لتفعله
‫بالضبط يا (جايسون)

492
00:31:31,842 --> 00:31:33,719
‫اهدأ، أنت تعرف فريقك
‫يمكنهم فعل هذا

493
00:31:36,931 --> 00:31:37,973
‫ادفعوا إلى الأمام!

494
00:31:38,140 --> 00:31:39,224
‫تحركوا!

495
00:31:47,691 --> 00:31:49,360
‫- أرى الهدف بالغ الأهمية
‫- سنتحرك

496
00:31:52,863 --> 00:31:53,989
‫قذيفة يا (سوني)

497
00:32:12,466 --> 00:32:13,319
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم

498
00:32:13,426 --> 00:32:14,552
‫- نحن بخير
‫- نعم

499
00:32:15,426 --> 00:32:16,552
‫- (سوني)؟
‫- نعم، أنا بخير

500
00:32:17,303 --> 00:32:18,387
‫الجميع بخير

501
00:32:18,762 --> 00:32:21,223
‫بينما نصل إلى الأعلى،
‫سيكون الساعي قد اختفى منذ زمن

502
00:32:22,433 --> 00:32:24,560
‫قاعدة (هافوك)، هنا "برافو 1"
‫اختبار لاسلكي، حوّل

503
00:32:26,353 --> 00:32:28,647
‫قاعدة (هافوك)، هنا "برافو 1"
‫اختبار لاسلكي، حوّل

504
00:32:31,609 --> 00:32:33,110
‫كم عدد نوافذ الاتصالات التي فاتتهم؟

505
00:32:33,819 --> 00:32:35,070
‫أمهلتهم 60 دقيقة

506
00:32:35,196 --> 00:32:38,157
‫وما لم نرَ سبباً لقطع ذلك
‫سيحصلون على الدقائق الـ 60 كاملة

507
00:32:39,658 --> 00:32:42,745
‫أتعلم كم مرة كان عليّ أن أثق بك
‫لإيجاد طريقة؟

508
00:32:45,623 --> 00:32:46,999
‫قاعدة (هافوك)،
‫اختبار لاسلكي، حوّل

509
00:32:47,625 --> 00:32:49,543
‫وها قد فقدت دليلك الوحيد
‫على (الهازريد)

510
00:32:49,668 --> 00:32:51,170
‫نعم، يا له من أداء مذهل "برافو صفر"

511
00:32:51,295 --> 00:32:52,796
‫- أتعلم؟ اصمت أنا...
‫- لقد فقدت السيطرة

512
00:32:53,923 --> 00:32:55,132
‫لقد نفدت طاقتي على احتمالك

513
00:32:56,592 --> 00:32:57,676
‫لدي فكرة

514
00:33:00,137 --> 00:33:01,222
‫سأحتاج إلى مساعدة

515
00:33:02,014 --> 00:33:05,476
‫(ديرتي)، اجعل نفسك مفيداً
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

516
00:33:06,293 --> 00:33:07,335
‫ها أنت ذا!

517
00:33:31,359 --> 00:33:33,153
‫(هافوك)، هنا "برافو 6"
‫هل تسمعوننا؟

518
00:33:37,908 --> 00:33:39,493
‫(هافوك)، هنا "برافو 6"
‫هل تسمعوننا؟

519
00:33:40,002 --> 00:33:41,128
‫50 دقيقة من الصمت

520
00:33:41,253 --> 00:33:43,380
‫أتعلم؟ اتصل بقوات الرد السريع
‫وقل لهم إنني قادم معهم

521
00:33:43,630 --> 00:33:45,340
‫لقد مرت 50 دقيقة
‫بقي لديهم 10 أخرى

522
00:33:45,465 --> 00:33:46,967
‫10 دقائق، هذا لا يعني شيئاً
‫أنت تعلم ذلك

523
00:33:48,176 --> 00:33:50,082
‫"(هافوك)، هنا (برافو 6)
‫هل تسمعوننا؟"

524
00:33:51,471 --> 00:33:53,625
‫إنه إرسال جيد "برافو 6"
‫أعطني ملخص الوضع؟

525
00:33:53,849 --> 00:33:55,982
‫"(هافوك)، سأرسل لك إشارة هنا"

526
00:33:56,184 --> 00:33:59,542
‫عُلم، "برافو 6"
‫جهاز الإشارة يبحث عن إشارتك

527
00:34:11,491 --> 00:34:14,619
‫لقد حددت موقعك على بُعد
‫3 نقرات ونصف شمال الهدف

528
00:34:15,620 --> 00:34:18,290
‫تتبعوا الشاحنات على بُعد
‫270 درجة من هذا الموقع

529
00:34:18,874 --> 00:34:20,500
‫"نحن نتتبع 270 درجة"

530
00:34:23,045 --> 00:34:24,212
‫نتيجة سلبية
‫لا يوجد شيء سوى الجبال

531
00:34:24,671 --> 00:34:26,423
‫تركنا واحداً آخر يهرب
‫هذا كل شيء، أليس كذلك؟

532
00:34:29,259 --> 00:34:30,302
‫مهلاً!

533
00:34:30,844 --> 00:34:33,472
‫هذا الجبل لديه بروز
‫إنه يغطي الطريق، انظر

534
00:34:38,643 --> 00:34:40,103
‫"برافو 6" هذه قاعدة (هافوك)

535
00:34:40,228 --> 00:34:43,273
‫"لقد رصدنا للتو
‫مركبتين تتحركان شمال موقعكم"

536
00:34:43,440 --> 00:34:45,442
‫نحن نرصد الساعي

537
00:34:45,776 --> 00:34:46,860
‫"نعم!"

538
00:34:50,238 --> 00:34:52,365
‫لقد نجح الرجال
‫حصلوا على الساعي

539
00:34:52,574 --> 00:34:53,950
‫هذا صحيح، لقد نجحوا

540
00:34:54,826 --> 00:34:59,164
‫كنت أتوقع كارثة عظيمة
‫ما زلت لا أصدق أن (كوين) نجح

541
00:34:59,331 --> 00:35:02,084
‫نعم، لكن مع مرآة
‫وعود تخليل أسنان

542
00:35:02,459 --> 00:35:04,628
‫لا بد أنها كانت دورة
‫تجريبية هائلة يا (سوني)

543
00:35:04,753 --> 00:35:09,549
‫لم أكن أنا من أتدلى على ارتفاع
‫24 متراً في الهواء من دون شبكة

544
00:35:09,758 --> 00:35:13,130
‫السيد المجازف هنا
‫أنقذ الموقف، أليس كذلك؟

545
00:35:13,261 --> 00:35:14,750
‫هذا صحيح

546
00:35:15,847 --> 00:35:16,890
‫(توب تشيدار)

547
00:35:18,600 --> 00:35:20,852
‫أحسنتم يا شباب
‫آسف لأن المتعة قد فاتتني

548
00:35:21,812 --> 00:35:25,417
‫أعني، لم تكن المهمة ناجحة تماماً
‫الهدف كان هو القبض عليه، صحيح؟

549
00:35:26,803 --> 00:35:28,722
‫لا تقلق، قسم الاستخبارات
‫يقوم بتتبعهم

550
00:35:28,847 --> 00:35:30,807
‫وسوف يقودوننا مباشرة
‫إلى حيث يختبئ (الهازريد)

551
00:35:31,099 --> 00:35:32,684
‫دعونا نأمل أن ينجحوا
‫بتحديد هدف قريباً

552
00:35:33,226 --> 00:35:34,269
‫نعم!

553
00:35:34,603 --> 00:35:35,771
‫سوف أحتسي نخب ذلك

554
00:35:39,775 --> 00:35:43,195
‫نجحت في عملك اليوم
‫وأبقيتنا أحياءً

555
00:35:43,612 --> 00:35:45,697
‫أليس لديك ما تقوله
‫بشأن جانبي اللطيف والرقيق؟

556
00:35:46,782 --> 00:35:49,242
‫كان (برايم تايم بيري)
‫ليندفع إلى العمل...

557
00:35:49,618 --> 00:35:51,036
‫وكان ذلك النفق ليصبح قبرنا

558
00:35:51,787 --> 00:35:52,913
‫أحسنت عملاً يا أخي

559
00:35:56,124 --> 00:35:57,292
‫حسناً، لنجتمع معاً

560
00:35:58,585 --> 00:36:00,253
‫- هيا لنذهب، جاهزون؟
‫- نعم

561
00:36:00,657 --> 00:36:02,242
‫حسناً، إلى البنادق
‫التي تطلق النار بشكل مستقيم

562
00:36:02,450 --> 00:36:05,203
‫"والمنحدرات التي ترتفع
‫والعمليات التي تسير بشكل رائع"

563
00:36:06,871 --> 00:36:08,790
‫"نحن نبحر"

564
00:36:25,431 --> 00:36:26,474
‫(ديفيس)؟

565
00:36:27,016 --> 00:36:28,101
‫(سوني)؟

566
00:36:28,351 --> 00:36:34,691
‫أردت فقط أن أخبرك
‫أنك السبب في تحديد مكان هدفنا

567
00:36:35,275 --> 00:36:37,318
‫ربما، لا يزال الساعي طليقاً

568
00:36:37,443 --> 00:36:40,154
‫- على أي حال، إنه جهد جماعي
‫- نعم، قد يكون هذا كله صحيحاً

569
00:36:41,406 --> 00:36:43,783
‫لكن لم نكن لنفعلها من دونك

570
00:36:44,784 --> 00:36:46,619
‫يبدو أنك وجدت مكانك هنا

571
00:36:51,332 --> 00:36:53,334
‫آسف، لم أكن أدرك
‫أنكما لا زلتما تعملان

572
00:36:54,836 --> 00:36:55,878
‫لا، لا بأس

573
00:36:56,840 --> 00:36:59,290
‫- (سوني كوين)
‫- (ريس جوليا)

574
00:37:00,266 --> 00:37:03,894
‫كنت أقول لـ (إنسين ديفيس)
‫"شكراً لك لإنقاذ حياتنا"

575
00:37:04,687 --> 00:37:07,815
‫نعم، أخبرتني (ليزا)
‫أنكما تعملان معاً منذ فترة طويلة

576
00:37:08,148 --> 00:37:10,192
‫نعم، هذا صحيح!

577
00:37:10,859 --> 00:37:15,239
‫وأنا أقدّرها حقاً،
‫وكذلك الفريق بأكمله

578
00:37:15,614 --> 00:37:16,657
‫وأنا كذلك

579
00:37:20,577 --> 00:37:23,205
‫كنا ذاهبين لتناول الطعام
‫إن أردت الانضمام إلينا

580
00:37:24,248 --> 00:37:28,460
‫نعم، أقدر ذلك حقاً، بالفعل

581
00:37:28,752 --> 00:37:33,090
‫لكن لدي أشياء يجب أن أقوم بها

582
00:37:35,134 --> 00:37:36,176
‫(إنسين)

583
00:37:37,886 --> 00:37:38,929
‫(كوين)

584
00:37:42,433 --> 00:37:44,143
‫- هل نذهب؟
‫- نعم

585
00:37:45,519 --> 00:37:46,645
‫من بعدك

586
00:37:57,364 --> 00:38:02,161
‫تعلمت كيفية تفكيك فخ التأخير
‫عندما كنت في (تكساس)، صحيح؟

587
00:38:04,872 --> 00:38:06,123
‫هل تقول إن هذا غير صحيح؟

588
00:38:07,124 --> 00:38:09,835
‫أنا أقول إنني كنت شريكك
‫منذ فترة كافية لأعرف حين تكذب

589
00:38:10,002 --> 00:38:12,046
‫ربما أكون قد تعلمت فعل ذلك
‫في مدرسة الأسلحة

590
00:38:12,713 --> 00:38:13,756
‫ما رأيك بهذا؟

591
00:38:15,674 --> 00:38:17,468
‫- لقد خاطرت من أجل الفريق
‫- نعم

592
00:38:17,718 --> 00:38:19,845
‫- مخاطرة كبيرة
‫- هذا ما يفعله الفريق، صحيح؟

593
00:38:20,220 --> 00:38:21,347
‫مساعدة بعضهم بعض؟

594
00:38:21,889 --> 00:38:24,099
‫ظننت أنك قلت إن فريق "برافو"
‫لم يعد يستحق العمل من أجله؟

595
00:38:24,350 --> 00:38:27,269
‫حسناً، أحد الأشياء
‫التي تعلمتها في (تكساس) هو...

596
00:38:28,103 --> 00:38:29,855
‫أن العائلة قد تختلف

597
00:38:30,522 --> 00:38:32,358
‫ولكن في النهاية هي كل شيء

598
00:38:36,945 --> 00:38:37,988
‫هل نحن بخير؟

599
00:38:39,907 --> 00:38:40,991
‫نعم

600
00:38:45,871 --> 00:38:46,914
‫هذه...

601
00:38:49,458 --> 00:38:51,085
‫ستكون آخر عملية لي مع "برافو"

602
00:38:53,712 --> 00:38:54,838
‫سأذهب إلى برنامج
‫تكليف البحرية الأمريكية

603
00:38:57,341 --> 00:38:58,425
‫تهانيّ!

604
00:39:00,260 --> 00:39:02,054
‫سأفتقدك كثيراً

605
00:39:02,429 --> 00:39:04,640
‫لن أبكي، لكنني سأفتقدك

606
00:39:04,765 --> 00:39:07,601
‫سأخبرك بشيء
‫أنا وأنت سنثمل قبل أن تغادر

607
00:39:10,229 --> 00:39:11,855
‫لم أعتقد أنك ستتقبل الأمر جيداً

608
00:39:12,689 --> 00:39:13,732
‫أتعلم؟

609
00:39:15,025 --> 00:39:17,778
‫رؤية والدي مجدداً
‫جعلتني أدرك...

610
00:39:19,279 --> 00:39:21,824
‫أنه يتم استدعاء الناس
‫لأشياء مختلفة في الحياة

611
00:39:22,241 --> 00:39:25,702
‫وبالنسبة إلي، (سوني كوين)
‫أنا شخص تقليدي ومخاطر

612
00:39:25,828 --> 00:39:27,704
‫هذا هو قدري، آمين!

613
00:39:29,123 --> 00:39:32,392
‫ولكن إذا تم استدعاؤك
‫من أجل شيء آخر

614
00:39:33,168 --> 00:39:34,628
‫فعليك أن تكون صادقاً مع نفسك

615
00:39:38,215 --> 00:39:40,217
‫أعني، يا أخي...

616
00:39:40,342 --> 00:39:43,887
‫لو كان هناك أية طريقة
‫لنتأخر حتى تعود، لفعلنا

617
00:39:44,888 --> 00:39:46,807
‫حقاً؟ سأخبرك بشيء
‫جزء من هذا كان خطئي

618
00:39:46,932 --> 00:39:48,934
‫للذهاب من دون إذن مع (ماندي)

619
00:39:49,143 --> 00:39:52,020
‫الفريق في أيد أمينة، لقد أعدتهم
‫إلى المنزل بأمان، وهذا ما يهم

620
00:39:52,688 --> 00:39:55,399
‫مع صوت (جميلة) في أذني
‫وهي تقول "لا تمت"

621
00:39:55,566 --> 00:39:57,234
‫لم يكن هناك طريقة أخرى
‫لحدوث ذلك

622
00:39:58,193 --> 00:39:59,278
‫أتعرف يا (راي)...

623
00:39:59,945 --> 00:40:01,822
‫لم أخبرك بهذا من قبل
‫ولكنني معجب حقاً

624
00:40:01,947 --> 00:40:05,284
‫بالطريقة التي توازن بها
‫حياتك العملية مع حياتك العائلية

625
00:40:07,327 --> 00:40:08,412
‫- شكراً يا أخي
‫- نعم

626
00:40:10,330 --> 00:40:12,916
‫- أعني، هذا ليس سهلاً
‫- لا!

627
00:40:13,876 --> 00:40:17,504
‫أن أكون بالقرب من (ديرتي)
‫متذكراً غارة (الهازريد)

628
00:40:17,629 --> 00:40:20,090
‫هذا يعيدني إلى ذلك الوقت
‫حين لم يكن لدي هذا التوازن

629
00:40:20,215 --> 00:40:23,760
‫كل ذلك يذكرني
‫كم عليّ العمل بجد للحفاظ عليه

630
00:40:25,679 --> 00:40:27,890
‫وهذا ما يجعلك سلالة نادرة

631
00:40:31,226 --> 00:40:33,312
‫أنا من يجب أن أقول لك
‫إنني لا أعرف كيف تفعل ذلك

632
00:40:33,562 --> 00:40:34,688
‫نعم

633
00:40:35,063 --> 00:40:37,316
‫(جاي)، اضطررت اليوم
‫إلى اتخاذ قرار مع (سوني)

634
00:40:38,233 --> 00:40:41,778
‫فلو وقع مكروه
‫كان هذا سيطاردني لبقية حياتي

635
00:40:42,946 --> 00:40:45,240
‫وإذا اضطررت
‫إلى اتخاذ قرار كهذا غداً...

636
00:40:45,908 --> 00:40:47,409
‫وقرار آخر في اليوم التالي

637
00:40:48,994 --> 00:40:51,163
‫أنا متأكد أنني كنت لأفقد إدراكي
‫بشأن ما هو مهم حقاً

638
00:40:52,331 --> 00:40:53,415
‫ما الذي تقوله؟

639
00:40:55,709 --> 00:40:56,835
‫لقد كذبت على ابنتي يا (جاي)

640
00:40:58,378 --> 00:41:00,631
‫إنها المرة الأولى
‫التي أكذب فيها على عائلتي

641
00:41:02,674 --> 00:41:03,842
‫وأقسم إنها ستكون الأخيرة

642
00:41:06,220 --> 00:41:07,721
‫اعتقدت أنني كنت أحميهم،
‫ولكن...

643
00:41:09,056 --> 00:41:11,141
‫ولكن إخفاء هويتي وعملي
‫عن عائلتي

644
00:41:12,851 --> 00:41:14,061
‫أي والد يجعلني ذلك؟

645
00:41:16,730 --> 00:41:19,942
‫بدأت أدرك أن أحد الأسباب
‫التي جعلتني...

646
00:41:20,067 --> 00:41:22,110
‫اختار العمل كضابط صف
‫بدلاً من إدارة فريقي الخاص

647
00:41:22,277 --> 00:41:25,572
‫هو أنني رأيت التكلفة العالية
‫لكونك قائد الفريق

648
00:41:25,906 --> 00:41:27,866
‫رأيت التضحيات
‫التي قدّمتها لهذا الفريق

649
00:41:29,326 --> 00:41:30,953
‫أخي، استغرق الأمر سنوات عديدة

650
00:41:31,370 --> 00:41:35,666
‫لكنني أدركت أنني لست قادراً
‫على أن أكون كلياً مع الفريق مثلك

651
00:41:36,750 --> 00:41:39,670
‫أنا أحب الفريق
‫إنه جزء كبير مني

652
00:41:40,712 --> 00:41:43,924
‫وكذلك عائلتي،
‫ولن أفقد هذا التوازن

653
00:41:44,383 --> 00:41:49,555
‫"غداً، سأكون سعيداً جداً
‫عندما تعود لقيادة (برافو 1)"

654
00:42:56,413 --> 00:42:58,127
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

