﻿1
00:00:08,320 --> 00:00:14,200
‫"المدير الليلي"

2
00:00:43,560 --> 00:00:45,760
‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)"

3
00:00:52,920 --> 00:00:55,600
‫جميع كبار المُحسنين في يومنا هذا
‫ هم رجال أعمال.

4
00:00:57,120 --> 00:00:59,200
‫هم أصحاب مشاريع ومبدعين.

5
00:01:00,400 --> 00:01:01,360
‫"(ريتشارد روبر)
‫ المدير التنفيذي، (أيرونلاست)"

6
00:01:01,440 --> 00:01:05,040
‫"مشروعي (الملاذ الآمن) للاجئين
‫ والذي بدأناه عام 1998

7
00:01:05,160 --> 00:01:09,760
‫هو التعبير الحقيقي لإيماني
‫ بإلتزام بالعالم الأوسع.

8
00:01:10,920 --> 00:01:13,480
‫لأن حظي الوفير لا يعني شيئاً

9
00:01:13,920 --> 00:01:17,520
‫حتى ينهض بالإنسانية أيضاً.

10
00:01:20,080 --> 00:01:22,640
‫أشكركم جميعاً على وقتكم، شكراً لكم.

11
00:01:26,320 --> 00:01:29,280
‫"القاهرة، مصر"

12
00:01:31,520 --> 00:01:35,160
‫"يناير، 2011"

13
00:01:43,520 --> 00:01:44,720
‫"القوة للشعب المصري!"

14
00:01:46,120 --> 00:01:48,360
‫"مجرم، ظالم، قاتل، همجي"

15
00:02:36,480 --> 00:02:39,560
‫ماذا تفعل هنا يا "جوناثان"؟
‫ مناوبتك تبدأ عند الساعة 8.

16
00:02:39,640 --> 00:02:40,640
‫فكّرت بأنك قد تحتاج لمساعدة.

17
00:02:40,720 --> 00:02:42,720
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫ - سيراً.

18
00:02:42,800 --> 00:02:44,480
‫- سيراً؟ عبر ذلك؟
‫ - أجل.

19
00:02:44,560 --> 00:02:46,880
‫- أجل، لقد شهدتُ ما هو أسوأ.
‫ - حسناً، أنت مجنون.

20
00:02:51,880 --> 00:02:54,360
‫أؤكد لك سيدتي بأننا نبذل قصارى جهدنا.

21
00:02:54,440 --> 00:02:56,440
‫الحكومة البريطانية استأجرت طائرة...

22
00:02:56,520 --> 00:02:58,400
‫- مرحباً!
‫ - ...ستصل في غضون 3 أيام.

23
00:02:58,920 --> 00:02:59,840
‫- مرحباً.
‫ - لحظة واحدة من فضلك.

24
00:03:00,360 --> 00:03:01,640
‫اعذريني سيدتي لكنني أتعامل

25
00:03:01,720 --> 00:03:03,560
‫- مع هذه السيدة.
‫ - يجب أن تُخرجنا الآن، أتسمعني؟

26
00:03:03,720 --> 00:03:04,600
‫سيدتي، أؤكد لك

27
00:03:04,680 --> 00:03:08,080
‫الفندق هو أكثر الأماكن أمناً لك حالياً،
‫ ثقي بي.

28
00:03:11,840 --> 00:03:14,040
‫سيدتي، ربما...

29
00:03:14,720 --> 00:03:15,840
‫تودين الانتظار في الحانة.

30
00:03:15,920 --> 00:03:19,000
‫- فالشراب مجاني.
‫ - شكراً لك.

31
00:03:20,800 --> 00:03:23,320
‫ابعدهم عن النوافذ، بعيداً!

32
00:03:23,840 --> 00:03:26,120
‫نعم، معك "باين" من فندق "نفرتيتي"
‫ الواقع على الكورنيش.

33
00:03:26,200 --> 00:03:30,120
‫هناك قنابل مسيلة للدموع تنفجر
‫ في الشارع على بُعد 50 يارداً غرباً.

34
00:03:30,200 --> 00:03:32,760
‫ولدي عدد من الضيوف يرغبون المغادرة بشدة.

35
00:03:33,560 --> 00:03:35,600
‫حالما تستطيع من فضلك، شكراً لك.

36
00:04:07,000 --> 00:04:09,920
‫أترى من أتت؟ عشيقة "فريدي حميد".

37
00:04:40,240 --> 00:04:42,520
‫إلى المطار بأسرع ما يمكنك من فضلك،
‫ شكراً لك.

38
00:04:53,840 --> 00:04:54,920
‫يوم حافل بالنسبة لك.

39
00:04:55,280 --> 00:04:56,920
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

40
00:05:00,160 --> 00:05:02,400
‫أهناك ما يمكنني فعله من أجلك، سيدتي؟

41
00:05:03,120 --> 00:05:06,520
‫أعدّ لي قهوة من فضلك،
‫ هلا تفعل يا سيد "باين"؟

42
00:05:18,200 --> 00:05:19,280
‫اجلس معي.

43
00:05:19,840 --> 00:05:21,160
‫أخشى أنني لا أستطيع يا سيدتي.

44
00:05:21,240 --> 00:05:23,800
‫يجب أن أرتب وصول سيارات أجرة
‫ للعديد من النزلاء.

45
00:05:23,880 --> 00:05:27,920
‫بالطبع، على الجميع الهرب.

46
00:05:28,240 --> 00:05:30,080
‫الهرب.

47
00:05:31,600 --> 00:05:33,080
‫متى ستغادر يا سيد "باين"؟

48
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
‫لن أغادر.

49
00:05:35,400 --> 00:05:36,480
‫ألا تريد الهرب؟

50
00:05:40,560 --> 00:05:41,600
‫اجلس إذاً.

51
00:05:42,520 --> 00:05:43,840
‫اجلس من فضلك.

52
00:05:49,400 --> 00:05:50,320
‫ماذا تعرف عني؟

53
00:05:51,280 --> 00:05:54,000
‫أعرف ان اسمك هو الآنسة "صوفي أليكان".

54
00:05:55,080 --> 00:05:57,680
‫أعرف أنك تقيمين في جناح "حتشبسوت".

55
00:05:59,760 --> 00:06:01,840
‫وهل تعرف من يدفع فاتورة إقامتي؟

56
00:06:08,680 --> 00:06:11,160
‫"فريدي حميد" يُمثل كل ما يكرهه المتظاهرون.

57
00:06:11,720 --> 00:06:15,040
‫فاحش الثراء وفاسد حد النخاع.

58
00:06:16,520 --> 00:06:19,200
‫يمتلك آل "حميد" نصف المدينة و...

59
00:06:21,160 --> 00:06:22,680
‫"فريدي حميد" يمتلكني أنا.

60
00:06:24,720 --> 00:06:26,120
‫قبل بدء كل هذا،

61
00:06:27,120 --> 00:06:29,600
‫رأيتك تُبحر في "نادي يخوت (القاهرة)".

62
00:06:29,680 --> 00:06:30,680
‫حقاً؟

63
00:06:32,320 --> 00:06:36,800
‫أفعل ذلك فقط حينما أكون مدعواً،
‫ ولأكون صادقاً، هو أمر لا يحصل غالباً.

64
00:06:36,880 --> 00:06:38,160
‫من يدعوك؟

65
00:06:38,480 --> 00:06:40,520
‫الرجل الثاني في السفارة البريطانية.

66
00:06:40,600 --> 00:06:42,920
‫- اسمه؟
‫ - اسمه "أوغيلفي".

67
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
‫"سايمون أوغيلفي".

68
00:06:45,280 --> 00:06:46,520
‫أهو صديقك؟

69
00:06:47,920 --> 00:06:50,240
‫حسناً، أعرفه منذ أيام خدمتي العسكرية.

70
00:06:50,880 --> 00:06:52,280
‫لكن هل تثق به؟

71
00:06:52,760 --> 00:06:54,840
‫أثق بأنه لن يقلِب القارب.

72
00:06:57,520 --> 00:07:01,080
‫أود منك أن تنسخ من أجلي
‫ بعض المستندات الشخصية من فضلك.

73
00:07:02,360 --> 00:07:05,640
‫لدينا مكتب خدمات الأعمال
‫ عبر الردهة مباشرة.

74
00:07:05,720 --> 00:07:07,680
‫المستندات سرية.

75
00:07:08,520 --> 00:07:12,000
‫أؤكد لك أن السيد "أحمدي" موضع ثقة تامة.

76
00:07:12,080 --> 00:07:14,480
‫أفضل استخدام مكتبك.

77
00:07:32,760 --> 00:07:33,840
‫انسخها من أجلي من فضلك.

78
00:07:34,920 --> 00:07:35,800
‫أجل سيدتي.

79
00:07:45,240 --> 00:07:46,880
‫"مدفع رشاش (براونينغ) عيار 50
‫ مدفع رشاش أتوماتيكي إم 249"

80
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
‫"كلاشنكوف إيه كي 47
‫ بندقية رشاشة هجومية إف 2000"

81
00:07:50,680 --> 00:07:52,480
‫"مدفع رشاش إم 60، عيار 7.62 ملم
‫ صاروخ ستينغر أرض - جو"

82
00:07:52,560 --> 00:07:54,640
‫"قاذفة صواريخ إم 72
‫ قنبلة مارك 83 متعددة الاستخدامات"

83
00:07:56,920 --> 00:07:58,120
‫"قائمة المخزون، (آيرون لاست)"

84
00:07:58,200 --> 00:07:59,040
‫"7 يناير 2011، السيد (ف. حميد)"

85
00:07:59,120 --> 00:08:01,080
‫"فندق (حميد إنتر أراب)
‫ وشركات تجارية، (القاهرة، مصر)"

86
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
‫- نسخة واحدة فقط سيدتي؟
‫ - أجل.

87
00:08:21,480 --> 00:08:22,680
‫"ضمان بيع"

88
00:08:26,800 --> 00:08:28,360
‫"شهادة المستخدم النهائي"

89
00:08:37,360 --> 00:08:38,200
‫أهذا كل شيء سيدتي؟

90
00:08:41,080 --> 00:08:42,240
‫ألديك مغلف؟

91
00:08:42,320 --> 00:08:43,160
‫أجل.

92
00:08:43,480 --> 00:08:45,320
‫اغلقه وضعه في خزنتك.

93
00:08:46,120 --> 00:08:47,800
‫ويا سيد "باين"،

94
00:08:48,920 --> 00:08:50,920
‫إذا تعرضتُ لحادث،

95
00:08:51,040 --> 00:08:55,000
‫فالحوادث في تزايد هذه الأيام،

96
00:08:55,720 --> 00:08:58,800
‫فلديك الحرية بتسليمه
‫ لصديقك السيد "أوغيلفي".

97
00:08:59,280 --> 00:09:01,320
‫ولمّ قد يقع حادث يا سيدتي؟

98
00:09:01,400 --> 00:09:04,400
‫- هل أنت قلقة بشأن سلامتك؟
‫ - لا.

99
00:09:06,400 --> 00:09:09,760
‫لكن أرى أنك أنت قلق، شكراً لك.

100
00:09:15,000 --> 00:09:17,120
‫هل كنت دوماً المدير الليلي؟

101
00:09:17,320 --> 00:09:19,520
‫إنها مهنتي، أجل.

102
00:09:19,600 --> 00:09:20,480
‫هل أنتَ من اختارها؟

103
00:09:20,840 --> 00:09:26,040
‫- أظنها هي اختارتني.
‫ - يا للأسف، فأنت تبدو وسيماً في ضوء النهار.

104
00:09:44,280 --> 00:09:45,120
‫"يوسف".

105
00:09:47,760 --> 00:09:48,600
‫كيف حالك؟

106
00:09:53,680 --> 00:09:55,000
‫- ممتاز.
‫ - حسناً.

107
00:09:55,080 --> 00:09:58,240
‫اسمع يا "يوسف"، أتعرف رجلاً
‫ يُدعى "فريدي حميد"؟

108
00:09:59,240 --> 00:10:01,080
‫إنه زير نساء ومقامر.

109
00:10:01,480 --> 00:10:03,440
‫هناك صفقة ما يتم عقدها.

110
00:10:03,520 --> 00:10:05,440
‫و"فريدي حميد" متورط

111
00:10:05,600 --> 00:10:07,920
‫ويجب أن أعرف موعدها ومكانها.

112
00:10:08,000 --> 00:10:09,480
‫ألديك أي معارف

113
00:10:09,560 --> 00:10:11,800
‫أو أصدقاء في المطابخ المحلية، حيث يقيم؟

114
00:10:11,880 --> 00:10:14,000
‫حسناً، لكن توخ الحذر يا "جوناثان"،

115
00:10:14,080 --> 00:10:16,280
‫فأنت لا تريد أن تكون
‫ من الطرف المعادي لـ"حميد".

116
00:10:17,760 --> 00:10:19,320
‫"يوسف".

117
00:10:23,440 --> 00:10:26,360
‫- لقد استقال الرئيس "مبارك".
‫ - أظنني فهمتُ كلامه.

118
00:10:47,000 --> 00:10:50,800
‫"في أنحاء (مصر)،
‫ خرج الملايين إلى الشوارع تغمرهم الحماسة."

119
00:10:51,160 --> 00:10:54,680
‫"لقد رحل، بعد 30 عاماً، رحل".

120
00:10:55,320 --> 00:10:56,800
‫أطلقت السيارات أبواقها.

121
00:10:56,880 --> 00:11:00,000
‫كانت لحظة لا مثيل لها في حيواتهم.

122
00:11:02,520 --> 00:11:06,320
‫"(فريدي حميد)"
‫ "فندق (هيلتون رمسيس)، حانة الكورنيش"

123
00:11:06,400 --> 00:11:09,040
‫"الساعة 7 والنصف مساء، (يوسف)"

124
00:11:14,760 --> 00:11:15,680
‫"فندق (هيلتون رمسيس)".

125
00:11:17,040 --> 00:11:18,640
‫نعم، صلني بـ"حانة الكورنيش" من فضلك.

126
00:11:20,120 --> 00:11:22,480
‫- "حانة الكورنيش"، مرحباً.
‫ - مرحباً.

127
00:11:22,840 --> 00:11:24,480
‫نعم، "جورج واتس" يتكلم.

128
00:11:24,560 --> 00:11:27,320
‫أنا صديق "فريدي حميد".

129
00:11:27,400 --> 00:11:31,280
‫كان يُفترض بي أن ألقاه لاحتساء شراب
‫ في الحانة الليلة لكنني انشغلت.

130
00:11:31,440 --> 00:11:34,720
‫- هل يصدف أنك تعلم مكانه؟
‫ - لقد غادروا للتو، سيدي.

131
00:11:35,000 --> 00:11:36,160
‫يا للأسف.

132
00:11:36,760 --> 00:11:38,200
‫أتعلم وجهتهم؟

133
00:11:38,280 --> 00:11:41,920
‫أعتقد أن السيد "روبر" اصطحب السيد "حميد"
‫ لتناول العشاء على يخته، سيدي.

134
00:11:42,760 --> 00:11:45,440
‫المعذرة، فهناك احتفال صاخب في الجوار.

135
00:11:45,520 --> 00:11:47,480
‫لم أستطع سماعك جيداً،
‫ هلا تكرر ما قلت من فضلك؟

136
00:11:47,560 --> 00:11:50,560
‫- "السيد (حميد) برفقة السيد (روبر)."
‫ - السيد "روبر"؟

137
00:11:50,760 --> 00:11:51,920
‫أجل سيدي.

138
00:11:52,680 --> 00:11:54,360
‫أشكرك جزيل الشكر.

139
00:11:59,320 --> 00:12:01,720
‫"(روبر)"

140
00:12:37,280 --> 00:12:41,880
‫"مشروعي (الملاذ الآمن) للاجئين
‫ والذي بدأناه عام 1998

141
00:12:41,920 --> 00:12:46,600
‫هو التعبير الحقيقي لإيماني
‫ بإلتزام بالعالم الأوسع.

142
00:12:48,200 --> 00:12:51,080
‫لأن حظي الوفير لا يعني شيئاً

143
00:12:51,640 --> 00:12:54,360
‫حتى ينهض أيضاً بالإنسانية.

144
00:12:55,920 --> 00:12:57,400
‫"(نابالم)"

145
00:12:57,480 --> 00:13:00,040
‫أشكركم جميعاً على وقتكم، شكراً لكم."

146
00:13:21,080 --> 00:13:25,080
‫"السفارة البريطانية، (القاهرة)"

147
00:13:36,120 --> 00:13:37,600
‫صباح الخير "جوناثان".

148
00:13:37,720 --> 00:13:41,800
‫"سايمون"، أعلم أن الوقت مبكر
‫ لكن عليّ أن أتحدث إليك بأمر ما.

149
00:13:41,880 --> 00:13:43,120
‫حاولت الاتصال بالسفارة طوال الصباح.

150
00:13:44,040 --> 00:13:46,360
‫تفضل بالدخول، ما هذا؟

151
00:13:59,840 --> 00:14:01,040
‫اللعنة.

152
00:14:03,360 --> 00:14:04,920
‫هناك من يكفي من الأسلحة لإشعال حرب.

153
00:14:06,560 --> 00:14:08,600
‫أو إنهاء انتفاضة شعبية.

154
00:14:15,480 --> 00:14:17,560
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫ - عثرتُ عليها.

155
00:14:22,360 --> 00:14:23,360
‫عثرت عليها؟

156
00:14:23,720 --> 00:14:26,600
‫قُل أنها وصلت بالبريد، لا تذكر اسمي.

157
00:14:26,680 --> 00:14:28,080
‫مرسل مجهول الهوية.

158
00:14:28,160 --> 00:14:30,720
‫بحق المسيح يا "جوناثان"،
‫ توجد قنابل "نابالم" هنا.

159
00:14:30,920 --> 00:14:32,880
‫ارسِلها اليوم.

160
00:14:35,120 --> 00:14:36,840
‫فهؤلاء القوم لا يهدرون الوقت.

161
00:14:36,920 --> 00:14:37,760
‫"متوفر للاستخدام الفوري"

162
00:14:38,920 --> 00:14:40,000
‫أجل.

163
00:14:41,720 --> 00:14:44,240
‫- شكراً لك.
‫ - حسناً.

164
00:14:48,280 --> 00:14:51,760
‫"(فيكتوريا)، (لندن)"

165
00:15:05,440 --> 00:15:08,240
‫اصعد 3 طبقات،
‫ المصعد معطل لكن هذا سيبقيك رشيقاً.

166
00:15:08,920 --> 00:15:13,680
‫"وكالة التجنيد الدولية"

167
00:15:15,440 --> 00:15:17,160
‫أجل، الدجاج خيار جيد يا حبيبي.

168
00:15:17,800 --> 00:15:20,480
‫انتهاء صلاحيتها بعدة أيام
‫ أمر غير مهم إذا طهوها جيداً.

169
00:15:21,800 --> 00:15:24,360
‫أجل، حسناً.

170
00:15:25,040 --> 00:15:26,920
‫أجل، أراك لاحقاً، إلى اللقاء.

171
00:15:35,360 --> 00:15:37,760
‫كان يُفترض بهم المجيء البارحة لإصلاح هذا.

172
00:15:46,360 --> 00:15:47,400
‫- "روب".
‫ - نعم.

173
00:15:51,080 --> 00:15:51,920
‫"روب"، تعال إلى هنا.

174
00:15:57,400 --> 00:16:00,800
‫"ريكس مايهو" أرسل هذه للتو،
‫ مكتب "القاهرة"، المرسل مجهول.

175
00:16:02,520 --> 00:16:04,720
‫- "آيرون لاست"؟
‫ - أجل، لقد عاد.

176
00:16:05,240 --> 00:16:07,280
‫احضر لي كل الملفات المتاحة
‫ الخاصة بـ"ريتشارد روبر".

177
00:16:07,640 --> 00:16:10,240
‫الدفاع، الخارجية والكمنولث،
‫ بنك "إنكلترا"، المالية.

178
00:16:10,320 --> 00:16:11,920
‫هيئة المراقبة، وسنحتاج ملفات "ريفر" أيضاً.

179
00:16:12,320 --> 00:16:13,400
‫ستُطلق إشارات التحذير.

180
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
‫إذاً فلتُطمر الطلبات في كومة من الطين.

181
00:16:16,080 --> 00:16:18,600
‫قم بفحص عشوائي
‫ لكل البريطانين القاطنين في الخارج.

182
00:16:18,680 --> 00:16:20,000
‫اصرف الأنظار عنا.

183
00:16:20,080 --> 00:16:22,360
‫اجعلنا نبدو كمجموعة هواة
‫ تبحث عن إبرة في كومة قش.

184
00:16:22,760 --> 00:16:24,320
‫- أتظن أن بمقدورك القيام بذلك؟
‫ - أجل.

185
00:16:26,000 --> 00:16:26,840
‫افعل ذلك إذاً.

186
00:16:56,920 --> 00:16:58,240
‫طاب مساؤك آنسة "أليكان".

187
00:16:58,480 --> 00:16:59,760
‫سيد "باين".

188
00:17:00,680 --> 00:17:03,600
‫أودك أن تُحضر "ويسكي" وصودا
‫ إلى غرفتي من فضلك.

189
00:17:04,200 --> 00:17:06,400
‫يمكنني طلبها من خدمة الغرف

190
00:17:06,480 --> 00:17:09,440
‫وينبغي أن يكون هنا ثلاجة صغيرة
‫ مباشرة أسفل الدرج الرئيسي.

191
00:17:09,520 --> 00:17:11,440
‫أعرف مكان الثلاجة الصغيرة.

192
00:17:12,560 --> 00:17:13,400
‫أُريدك أنت.

193
00:17:42,600 --> 00:17:45,520
‫سيدتي، الـ"ويسكي" والصودا.

194
00:17:51,320 --> 00:17:52,520
‫هل أضعها على هذه الطاولة سيدتي؟

195
00:17:56,200 --> 00:17:57,280
‫لمن أريتَ الأوراق؟

196
00:18:00,720 --> 00:18:03,200
‫اخبرني فقط من فضلك وسأتفهم الأمر.

197
00:18:04,280 --> 00:18:05,640
‫أرغب بأن أعلم فحسب.

198
00:18:08,880 --> 00:18:10,720
‫كان "فريدي حميد" هنا للتو.

199
00:18:11,640 --> 00:18:14,480
‫قال بأنه تحدث للتو للرجل من "آيرون لاست".

200
00:18:15,920 --> 00:18:16,760
‫أي رجل؟

201
00:18:18,440 --> 00:18:20,800
‫"ريتشارد روبر"، أسوأ رجل في العالم.

202
00:18:22,200 --> 00:18:24,760
‫"روبر" أخبر "فريدي" بأن الصفقة أُلغيت.

203
00:18:24,840 --> 00:18:27,440
‫من الواضح أنه تم تحذير "روبر".

204
00:18:29,320 --> 00:18:30,360
‫من قِبل مَن؟

205
00:18:37,920 --> 00:18:40,640
‫اخبرني أنت يا سيد "باين".

206
00:18:58,640 --> 00:19:01,360
‫تركت كلبتك مع البواب، ستكون بخير.

207
00:19:17,000 --> 00:19:19,480
‫آنسة "أليكان"، أنا آسف جداً.

208
00:19:21,920 --> 00:19:24,560
‫- لم يكن لديّ فكرة بأن هذا سيحدث.
‫ - لا تعتذر.

209
00:19:25,440 --> 00:19:27,640
‫لقد قمت بما هو صواب.

210
00:19:27,720 --> 00:19:30,320
‫لو كنتُ شجاعة بما يكفي لفعلتها بنفسي.

211
00:19:32,040 --> 00:19:34,480
‫لكن "فريدي" سريع الغضب كما ترى.

212
00:19:35,800 --> 00:19:37,120
‫وقد يعود.

213
00:19:39,440 --> 00:19:40,920
‫لا تقلقي، سنعتني بك.

214
00:19:41,320 --> 00:19:44,880
‫أسيكون ذلك أنت والملكة يا سيد "باين"؟

215
00:19:46,720 --> 00:19:47,640
‫سيدتي.

216
00:19:58,520 --> 00:20:00,280
‫"سايمون"، أنا "جوناثان باين".

217
00:20:01,080 --> 00:20:03,520
‫هلا تتصل بي حال تلقيك هذه الرسالة من فضلك؟

218
00:20:03,600 --> 00:20:05,440
‫الأمر طارئ، شكراً لك.

219
00:20:07,360 --> 00:20:09,920
‫أنت، لديّ صديقة في جناح "حتشبسوت".

220
00:20:10,000 --> 00:20:11,760
‫وهي لا تجيب على الهاتف، هلا تهاتف غرفتها؟

221
00:20:14,200 --> 00:20:15,040
‫بالتأكيد سيدي.

222
00:20:24,560 --> 00:20:26,720
‫- أخشى أن لا أحد يجيب سيدي.
‫ - اعطني المفتاح فحسب.

223
00:20:27,360 --> 00:20:28,920
‫- لا يمكنني فعل ذلك سيدي.
‫ - اعطني المفتاح اللعين فحسب.

224
00:20:29,000 --> 00:20:30,640
‫- سيدي، أخشى أن هذا يخالف سياسة الفندق.
‫ - أتعلم من أكون؟

225
00:20:30,720 --> 00:20:31,640
‫أجل، أعلم سيدي.

226
00:20:31,720 --> 00:20:32,680
‫أتعلم من تكون عائلتي؟

227
00:20:32,760 --> 00:20:34,680
‫افتح الغرفة.

228
00:20:34,760 --> 00:20:37,360
‫- أيهم؟
‫ - سيدي، إنه هذا المفتاح.

229
00:20:37,440 --> 00:20:38,520
‫افتح الغرفة، اذهب.

230
00:20:39,000 --> 00:20:40,040
‫ها نحن، افتح الغرفة.

231
00:20:40,120 --> 00:20:41,920
‫"جناح (حتشبسوت)"

232
00:20:43,400 --> 00:20:44,240
‫سيدي.

233
00:20:48,200 --> 00:20:50,520
‫أين هي؟ متى كانت آخر مرة رأيتَها؟

234
00:20:51,120 --> 00:20:52,880
‫الليلة الماضية،
‫ يمكنني أن أسأل طاقم العمل الصباحي.

235
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
‫تباً!

236
00:20:58,320 --> 00:21:02,120
‫نعم؟

237
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
‫ليست في غرفتها، سأعثر عليها، مفهوم؟

238
00:21:08,520 --> 00:21:09,480
‫كف عن معاملتي كطفل.

239
00:21:11,720 --> 00:21:12,560
‫المعذرة سيدي؟

240
00:21:18,760 --> 00:21:19,880
‫سيد "روبر".

241
00:21:20,680 --> 00:21:21,520
‫أجل سيدي.

242
00:21:22,760 --> 00:21:26,600
‫أنا أتعامل مع الموقف، كل شيء تحت السيطرة.

243
00:21:27,920 --> 00:21:28,880
‫أجل سيدي.

244
00:21:35,240 --> 00:21:38,040
‫لحظة ظهورها اتصل بهذا الرقم.

245
00:21:38,760 --> 00:21:40,480
‫- هل تسمعني؟
‫ - أجل سيدي.

246
00:21:41,040 --> 00:21:42,400
‫سيدي، بالتأكيد يا سيدي.

247
00:22:08,600 --> 00:22:10,920
‫يمتلكها عالم آثار صديق لي.

248
00:22:11,080 --> 00:22:12,640
‫تبعد ساعة خارج المدينة.

249
00:22:12,720 --> 00:22:15,000
‫سيعود إلى "لندن" الليلة،
‫ ستكون شاغرة على مدى أسبوعين.

250
00:22:15,080 --> 00:22:17,160
‫وأظن حقاً أنها الخيار الأكثر أمناً.

251
00:22:18,800 --> 00:22:19,640
‫رافقني.

252
00:22:22,600 --> 00:22:23,720
‫من فضلك.

253
00:23:17,440 --> 00:23:20,680
‫"يوسف"، لا تخبر أحداً بوجودنا هنا،
‫ ولا حتى عائلتك.

254
00:23:20,760 --> 00:23:22,400
‫- حسناً.
‫ - شكراً لك يا أخي.

255
00:23:22,880 --> 00:23:24,880
‫لا تقلق، ابلغني إن احتجت
‫ إلى أي شيء آخر، اتفقنا؟

256
00:23:25,120 --> 00:23:26,000
‫- حسناً.
‫ - جيد.

257
00:23:36,400 --> 00:23:38,040
‫ليس بالمكان الفاره لكن..

258
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
‫سيَفي بالغرض.

259
00:24:06,880 --> 00:24:08,640
‫لمَ تجلس بعيداً هكذا؟

260
00:24:12,120 --> 00:24:13,360
‫بدافع الاحترام كما أفترض.

261
00:24:13,440 --> 00:24:17,520
‫ألهذا قطعت كل تلك المسافة إلى هنا،
‫ لتحترمني؟

262
00:24:19,760 --> 00:24:22,520
‫لديك أوجه متعددة يا سيد "باين".

263
00:24:23,120 --> 00:24:24,800
‫تقول شيئاً و...

264
00:24:25,920 --> 00:24:27,640
‫تكون ذلك الشخص الذي يؤثر بي.

265
00:24:29,000 --> 00:24:30,400
‫ثم يغادر ذلك الشخص

266
00:24:30,480 --> 00:24:33,080
‫ويحل محله شخص مختلف.

267
00:24:34,280 --> 00:24:36,240
‫هناك تغير دائم.

268
00:24:39,080 --> 00:24:41,480
‫هل تتعامل بهذه الطريقة مع جميع نسائك؟

269
00:24:43,080 --> 00:24:46,360
‫لست واحدة من نسائي يا آنسة "صوفي".

270
00:24:47,680 --> 00:24:49,320
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

271
00:24:57,200 --> 00:25:00,920
‫أريد من أحد وجوهك المتعددة

272
00:25:01,920 --> 00:25:04,120
‫أن ينام معي الليلة.

273
00:25:05,160 --> 00:25:06,760
‫بإمكانك اختيار أيهم.

274
00:25:50,000 --> 00:25:52,480
‫"صوفي" هو اسم أطلقتيه على نفسك، صح؟

275
00:25:54,440 --> 00:25:55,600
‫أجل.

276
00:25:56,320 --> 00:25:57,680
‫في "باريس".

277
00:25:58,480 --> 00:26:00,320
‫أردتُ أن أنتمي للغرب أكثر.

278
00:26:05,080 --> 00:26:06,200
‫ما اسمك الحقيقي؟

279
00:26:10,120 --> 00:26:11,320
‫"سميرة".

280
00:26:14,040 --> 00:26:15,240
‫"سميرة".

281
00:26:26,640 --> 00:26:27,640
‫- ماذا تريد أكثر؟
‫ - "أنجيلا"...

282
00:26:27,720 --> 00:26:28,560
‫أنت من أرسل لي تلك الأوراق.

283
00:26:28,640 --> 00:26:29,480
‫"مكتب الخارجية والكمنولث"

284
00:26:29,560 --> 00:26:31,320
‫ما من إدارة سجلات أخرى في وزارة الخارجية

285
00:26:31,400 --> 00:26:33,920
‫يُرسل لي ملفات سرية للغاية مع مرسال خاص.

286
00:26:34,080 --> 00:26:37,680
‫أرسلتها لك كمعلومات كما أفعل مع الجميع
‫ في الاستخبارات العسكرية.

287
00:26:38,760 --> 00:26:40,200
‫كنتُ شفافاً.

288
00:26:40,280 --> 00:26:43,120
‫أجل، وبينما كنت كذلك وضعتني
‫ في مكتب بلا نفوذ في "فيكتوريا"

289
00:26:43,560 --> 00:26:44,840
‫حيث لا تمويل ولا تدفئة.

290
00:26:45,640 --> 00:26:47,280
‫- "أنجيلا".
‫ - "ريكس".

291
00:26:47,560 --> 00:26:48,880
‫"ريتشارد روبر" يبيع السلاح

292
00:26:48,920 --> 00:26:51,440
‫للأخ الأصغر في آل "حميد" في قلب "القاهرة"

293
00:26:51,520 --> 00:26:53,680
‫أثناء ما نأمل بأن يكون الربيع العربي.

294
00:26:53,760 --> 00:26:54,680
‫أوليس هذا ما كنا نبحث عنه بالتحديد؟

295
00:26:54,760 --> 00:26:56,400
‫اخفضي صوتك.

296
00:26:57,160 --> 00:26:59,720
‫لدى الأمين الدائم وجهة نظر أشاركه إياها،

297
00:26:59,800 --> 00:27:02,280
‫إن سُمح لك بالتصرف دون رقابة

298
00:27:02,360 --> 00:27:04,440
‫بطريقتك العنادية الدائمة

299
00:27:04,520 --> 00:27:06,560
‫ضد "ريتشارد أونسلو روبر"

300
00:27:06,640 --> 00:27:08,720
‫دون أن نلفت أنظار أصدقائنا
‫ في المكاتب الأخرى...

301
00:27:08,800 --> 00:27:10,680
‫أجل، قد يتم القيام بشيء ما بالفعل،
‫ هذا ما في الأمر، صحيح؟

302
00:27:10,760 --> 00:27:12,920
‫هناك وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بكل هذا.

303
00:27:13,040 --> 00:27:15,520
‫- ألا وهي؟
‫ - أن تسليح لاعبين رئيسيين معينين

304
00:27:15,600 --> 00:27:17,560
‫الذي يصدف امتلاكنا لأرقام هواتفهم،

305
00:27:18,000 --> 00:27:22,040
‫قد يكون أفضل من التورط
‫ مع حفنة من المجانين المتدينيين

306
00:27:22,120 --> 00:27:23,040
‫الذين لا نعرف شيئاً عنهم.

307
00:27:23,480 --> 00:27:25,040
‫أجل، لذا بدلاً من القبض عليه

308
00:27:25,120 --> 00:27:26,920
‫نقدم له مقعداً في مجلس اللوردات.

309
00:27:29,240 --> 00:27:31,920
‫ستجتمع لجنة الإستخبارات المشتركة
‫ الأسبوع المقبل.

310
00:27:32,440 --> 00:27:35,120
‫سيكون هناك نقاش تام وصريح.

311
00:27:35,360 --> 00:27:38,640
‫سنتشارك معلوماتنا مثل الأخوة والأخوات.

312
00:27:39,400 --> 00:27:43,160
‫لن نطارد أحلامنا وأمانينا،

313
00:27:43,240 --> 00:27:45,760
‫بل فن الممكن.

314
00:27:45,920 --> 00:27:48,520
‫حسناً، يجب أن أكون في ناديّ خلال 15 دقيقة.

315
00:27:48,600 --> 00:27:52,640
‫لكنتُ دعوتك،
‫ لكنني أجد نفسي مضطراً لمراعاة سياسة النادي.

316
00:27:52,720 --> 00:27:54,400
‫وأحثك على فعل المثل.

317
00:27:54,480 --> 00:27:57,600
‫لا أُصدق أنك ما زلت عضواً في ناد
‫ لا يسمح بعضوية النساء.

318
00:27:57,720 --> 00:27:59,120
‫استمتع بوقتك.

319
00:27:59,480 --> 00:28:01,440
‫من الواضح أن الطعام سيئ.

320
00:28:07,720 --> 00:28:09,040
‫هل قابلت "ريتشارد روبر" من قبل؟

321
00:28:11,440 --> 00:28:13,840
‫رأيته في عدة حفلات، لماذا؟

322
00:28:15,440 --> 00:28:16,280
‫كيف هو؟

323
00:28:17,800 --> 00:28:19,120
‫ساحر للغاية.

324
00:28:21,240 --> 00:28:23,120
‫لماذا تنعتيه "أسوأ رجل في العالم"؟

325
00:28:27,080 --> 00:28:30,560
‫لأنه يبيع الدمار والألم والموت ومن ثم...

326
00:28:31,680 --> 00:28:32,760
‫يضحك.

327
00:28:37,800 --> 00:28:39,120
‫"تم استلام رسالة واحدة"
‫ "فتح الرسالة"

328
00:28:39,200 --> 00:28:41,680
‫"(حميد) في الفندق يبحث عنها."

329
00:28:41,760 --> 00:28:43,000
‫"استُلمت 11:18:16"

330
00:28:51,240 --> 00:28:52,240
‫ما الأمر؟

331
00:28:56,360 --> 00:28:57,760
‫أظن أن عليك مغادرة البلاد.

332
00:28:59,200 --> 00:29:00,440
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.

333
00:29:05,040 --> 00:29:06,440
‫يمكنك الذهاب إلى "إنكلترا".

334
00:29:08,920 --> 00:29:10,440
‫هل ستساعدني؟

335
00:29:12,160 --> 00:29:13,000
‫بالطبع.

336
00:29:57,800 --> 00:29:59,720
‫- ها أنت.
‫ - شكراً لقدومك.

337
00:29:59,800 --> 00:30:01,880
‫- شراب؟
‫ - ليس هنا.

338
00:30:02,160 --> 00:30:03,000
‫حسناً.

339
00:30:03,920 --> 00:30:06,280
‫أتعلم يا "جوناثان"، إنهم...

340
00:30:06,920 --> 00:30:08,720
‫إنهم سعداء جداً بما وجدت.

341
00:30:09,360 --> 00:30:12,280
‫لو كانوا سعداء جداً،
‫ فلمَ أبلغوا "ريتشارد روبر"؟

342
00:30:13,000 --> 00:30:15,440
‫- عمّ تتحدث؟
‫ - ثمة أحد في "لندن" أبلغ "روبر".

343
00:30:16,040 --> 00:30:18,800
‫لقد تهشم وجه مصدري في غرفة الفندق
‫ على يد "فريدي حميد".

344
00:30:20,320 --> 00:30:22,920
‫أتقول لي بأن مصدرك هي عاهرة "فريدي حميد"؟

345
00:30:28,800 --> 00:30:29,880
‫أين هي الآن؟

346
00:30:31,520 --> 00:30:32,440
‫إنها في مكان آمن.

347
00:30:32,520 --> 00:30:35,320
‫حسناً، أينما أخفيتها فهو حل مؤقت، صح؟

348
00:30:35,400 --> 00:30:37,120
‫- أجل بالطبع.
‫ - إذاً ما هي خطتك؟

349
00:30:38,200 --> 00:30:40,120
‫أخطط لإخراجها من البلاد.

350
00:30:40,200 --> 00:30:42,320
‫- إلى أين؟
‫ - أين برأيك يا "سايمون"؟

351
00:30:42,400 --> 00:30:43,680
‫"جوناثان"، إن كنت تظن
‫ بأن الحكومة البريطانية

352
00:30:43,760 --> 00:30:47,160
‫ستأمن مكاناً آمناً لعاهرة "حميد"
‫ فأعد تفكيرك.

353
00:30:47,240 --> 00:30:48,120
‫المعذرة؟

354
00:30:48,920 --> 00:30:51,120
‫لدى الحكومة البريطاينة مسؤولية...

355
00:30:51,200 --> 00:30:53,160
‫استثمرت عائلة "حميد"
‫ مليار دولار في "بريطانيا"

356
00:30:53,240 --> 00:30:54,880
‫خلال السنوات الـ5 الماضية.

357
00:30:54,920 --> 00:30:57,280
‫إنهم يبنون الفنادق في "لندن" و"مانشستر".

358
00:30:57,360 --> 00:31:00,000
‫إنهم يمولون الأحزاب السياسية،
‫ إنهم متواجدون على كل طاولة مهمة تعرفها.

359
00:31:00,080 --> 00:31:02,680
‫أتظن أن فتاتك آمنة في "لندن"؟

360
00:31:03,280 --> 00:31:06,680
‫لدى "فريدي حميد" أصدقاء في "لندن" أكثر
‫ مما لدينا كلينا معاً، وهي ليس لديها أحد.

361
00:31:06,760 --> 00:31:11,120
‫لقد زودتنا بمعلومات استخباراتية حيوية
‫ قد تنقذ أرواحاً.

362
00:31:11,200 --> 00:31:12,720
‫لم تكن هذه عملية تجارية.

363
00:31:12,800 --> 00:31:15,400
‫كان تصرفاً إنسانياً،
‫ ولدينا واجب الاهتمام بها.

364
00:31:16,440 --> 00:31:18,120
‫أنا أنصحك يا "جوناثان"

365
00:31:19,040 --> 00:31:23,440
‫لو أخرجتَ تلك الفتاة
‫ سيكون بمثابة اعتراف بذنبها.

366
00:31:23,640 --> 00:31:25,360
‫سيعلم "فريدي حميد" أنها كانت الفاعلة.

367
00:31:25,440 --> 00:31:27,120
‫وكذلك "ريتشارد روبر".

368
00:31:28,160 --> 00:31:30,160
‫ولن يحرك أحد ساكناً لردعهما.

369
00:31:30,920 --> 00:31:33,320
‫عليها أن تُقنع "حميد" بأنها لا تعرف شيئاً.

370
00:31:33,880 --> 00:31:35,560
‫تلك فرصتها الوحيدة.

371
00:32:01,880 --> 00:32:02,880
‫أجل.

372
00:32:04,720 --> 00:32:05,920
‫(صوفي)، هذا أنا.

373
00:32:07,560 --> 00:32:08,400
‫"جوناثان".

374
00:32:10,840 --> 00:32:12,080
‫اشتقت لك كثيراً.

375
00:32:14,560 --> 00:32:15,520
‫"(جوناثان)"؟

376
00:32:19,200 --> 00:32:20,280
‫نعم.

377
00:32:23,080 --> 00:32:23,920
‫اسمعي.

378
00:32:25,320 --> 00:32:26,360
‫نعم؟

379
00:32:27,880 --> 00:32:30,440
‫"لندن" ليست خياراً.

380
00:32:32,440 --> 00:32:36,280
‫كل شيء سيكون على ما يرام،
‫ عليك منحي المزيد من الوقت فحسب.

381
00:32:37,800 --> 00:32:38,920
‫ها نحن قد بدأنا.

382
00:32:39,280 --> 00:32:41,320
‫تغيير الأوجه.

383
00:32:41,400 --> 00:32:44,040
‫لم يتغير شيء، ما زال كل شيء على حاله.

384
00:32:44,120 --> 00:32:45,520
‫سوف...سأجد طريقة.

385
00:32:45,720 --> 00:32:47,000
‫أعدك.

386
00:33:12,560 --> 00:33:13,560
‫شكراً لك.

387
00:33:30,160 --> 00:33:31,680
‫مفتاحي من فضلك.

388
00:33:33,360 --> 00:33:36,560
‫- آنسة "أليكان"، إن السيد "حميد"...
‫ - مفتاحي فحسب، شكراً لك.

389
00:33:43,000 --> 00:33:45,640
‫واطلب من البواب
‫ أن يحضر لي كلبتي إلى غرفتي.

390
00:34:02,320 --> 00:34:04,280
‫- ماذا لديك؟
‫ - ليس الكثير.

391
00:34:04,560 --> 00:34:07,680
‫"روبر" حذر فيمن يحادثهم
‫ لا شيء لدى هيئة المخابرات السرية.

392
00:34:08,160 --> 00:34:10,880
‫كما هو الحال دوماً،
‫ لا يُذكر اسمه في شيء مطلقاً.

393
00:34:11,160 --> 00:34:14,600
‫ليس هناك أي تسجيل في الشركات،
‫ لا بريد إلكتروني، ولا حتى رسالة نصية.

394
00:34:14,680 --> 00:34:16,680
‫أُراهن بأن أصابعه بلا بصمات.

395
00:34:19,360 --> 00:34:20,640
‫"روب سينغ"، وكالة التجنيد الدولية.

396
00:34:24,160 --> 00:34:25,000
‫فهمت.

397
00:34:25,560 --> 00:34:28,560
‫أتريد التحدث إليها بنفسك؟ أجل.

398
00:34:29,360 --> 00:34:30,200
‫بوسعي إخبارها.

399
00:34:35,000 --> 00:34:36,920
‫أُلغي اجتماع لجنة الاستخبارات المشتركة.

400
00:34:37,760 --> 00:34:38,720
‫أُلغي؟ ماذا تقصد بـ"ألغي"؟

401
00:34:38,800 --> 00:34:40,640
‫من الواضح أن هناك أسباب سياسية

402
00:34:40,720 --> 00:34:45,040
‫وراء أن تحقيقاً في مستندات "القاهرة"
‫ لن يأت بنتيجة في هذه الأثناء.

403
00:34:46,200 --> 00:34:48,480
‫- صلني بمكتب "مايهو" على الهاتف.
‫ - كان الاتصال من مكتب "مايهو".

404
00:34:50,600 --> 00:34:51,800
‫"روبر".

405
00:34:54,440 --> 00:34:55,800
‫من أرسل مستندات "القاهرة"؟

406
00:34:55,920 --> 00:34:58,920
‫ضابط مكتب بإسم "أوغيلفي".

407
00:34:59,480 --> 00:35:01,280
‫- "سايمون أوغيلفي"؟
‫ - أجل.

408
00:35:02,080 --> 00:35:04,760
‫كان مصدر معلوماتي في "كييف" عام 2004،
‫ صلني به هاتفياً.

409
00:35:19,040 --> 00:35:20,920
‫فندق "نفرتيتي"، "القاهرة".

410
00:35:21,000 --> 00:35:22,040
‫هل أتحدث إلى المدير الليلي؟

411
00:35:22,880 --> 00:35:24,240
‫أجل، من المتحدث لو سمحت؟

412
00:35:24,320 --> 00:35:26,560
‫لديك نزيلة في جناح (حتشبسوت)

413
00:35:26,640 --> 00:35:29,920
‫ينبغي بها المغادرة فوراً،
‫ اتصل بي حالما تصبح بأمان.

414
00:35:30,040 --> 00:35:33,040
‫44-700-70-70-70"

415
00:35:33,200 --> 00:35:36,560
‫- من المتحدثة لو سمحت؟
‫ - اسمي (أنجيلا بير)، أنا صديقة.

416
00:35:36,800 --> 00:35:37,640
‫ماذا تقصدين بصديقة؟

417
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
‫اخرجها فحسب يا سيد "باين"، حياتها في خطر.

418
00:36:17,560 --> 00:36:18,840
‫رباه.

419
00:36:25,160 --> 00:36:26,240
‫"صوفي"؟

420
00:36:29,040 --> 00:36:29,880
‫لا!

421
00:37:05,320 --> 00:37:09,720
‫"إم 16، مكتب الاستخبارات"

422
00:37:22,880 --> 00:37:24,240
‫كانت نزيلة في الفندق.

423
00:37:24,680 --> 00:37:26,760
‫أظن أنها كانت على صلة بـ"فريدي حميد".

424
00:37:27,600 --> 00:37:29,200
‫- مَن؟
‫ - "فريدي حميد".

425
00:37:31,240 --> 00:37:32,520
‫"فريدي حميد".

426
00:37:32,920 --> 00:37:34,760
‫لا بد أنك تعرفه، آل "حميد"؟

427
00:37:35,280 --> 00:37:36,280
‫لا أعرفه.

428
00:37:36,560 --> 00:37:39,360
‫كيف يعقل ألا تعرفه؟
‫ إنها واحدة من أشهر العوائل في المدينة.

429
00:37:39,600 --> 00:37:41,400
‫لا، كان لصاً.

430
00:37:42,320 --> 00:37:43,320
‫لصاً مجنوناً.

431
00:37:43,400 --> 00:37:44,840
‫عمّ تتحدث؟ لمّ عسى لصاً يفعل هذا؟

432
00:37:44,920 --> 00:37:45,760
‫لمَ تكترث؟

433
00:37:47,120 --> 00:37:48,440
‫ربما تعرفها أكثر مما تقول؟

434
00:37:50,640 --> 00:37:51,520
‫ربما أنت قتلتها.

435
00:38:16,680 --> 00:38:21,520
‫"بعد مرور 4 سنوات"

436
00:38:40,920 --> 00:38:44,800
‫"زيرمات، سويسرا"

437
00:39:10,520 --> 00:39:13,680
‫- طاب مساؤك سيد "ستريبلي".
‫ - سيد "باين".

438
00:39:17,160 --> 00:39:18,480
‫طاب مساؤك آنسة "فيب".

439
00:39:18,800 --> 00:39:19,840
‫طاب مساؤك سيد "باين".

440
00:39:47,840 --> 00:39:49,680
‫سيد "ستريبلي"
‫ كان ينبغي بك الرحيل قبل الآن.

441
00:39:50,040 --> 00:39:51,560
‫وصل حجز متأخر.

442
00:39:51,640 --> 00:39:53,160
‫تحتم عليّ ترتيب متطلباتهم.

443
00:39:53,600 --> 00:39:55,920
‫طائرة خاصة ستهبط في "دوبيندورف".

444
00:39:56,000 --> 00:39:58,040
‫سأرسل مروحية لإحضارهم.

445
00:40:00,680 --> 00:40:01,800
‫هل تعرفه؟

446
00:40:01,880 --> 00:40:04,200
‫"(ر. روبر)"

447
00:40:04,280 --> 00:40:08,400
‫اعتاد المجيء هنا كل سنة
‫ لكن كان ذلك قبل مجيئك بوقت طويل.

448
00:40:09,160 --> 00:40:10,680
‫كما وصل هذا الطرد لهم

449
00:40:11,400 --> 00:40:13,440
‫سلمهم إياه حال وصولهم من فضلك.

450
00:40:14,040 --> 00:40:15,480
‫تصبح على خير يا سيد "باين".

451
00:40:16,800 --> 00:40:18,080
‫تصبح على خير.

452
00:40:19,560 --> 00:40:20,520
‫"السيد (ريتشارد أ. روبر)، فندق (مايسترز)"

453
00:40:20,600 --> 00:40:21,520
‫"(بيرغستراس)، 7724 31 (زيرمات)، (سويسرا)"

454
00:40:46,400 --> 00:40:47,360
‫شكراً لك!

455
00:40:52,760 --> 00:40:55,240
‫- اسمحي لي بأن أُثني على عملك.
‫ - شكراً لك.

456
00:40:55,560 --> 00:40:57,080
‫كان ذلك أنيقاً جداً.

457
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
‫يسرني كثيراً أن أوقظ الألمان الملعونين.

458
00:41:16,680 --> 00:41:18,080
‫أهلاً بك في "زيرمات" سيدي.

459
00:41:19,520 --> 00:41:23,280
‫أنا "ديكي روبر"، حجز رجالي بعض الغرف هنا.

460
00:41:23,400 --> 00:41:26,320
‫- في الواقع عدد كبير منها.
‫ - تسرني رؤيتك سيد "روبر".

461
00:41:26,400 --> 00:41:27,640
‫اسمي "باين".

462
00:41:28,040 --> 00:41:29,080
‫أنا المدير الليلي.

463
00:41:29,600 --> 00:41:32,280
‫آمل أن رحلتك لم تكن سيئة جداً.

464
00:41:32,640 --> 00:41:34,760
‫إذاً أين "مايستر" العجوز؟

465
00:41:34,840 --> 00:41:35,680
‫متجمد.

466
00:41:35,760 --> 00:41:39,560
‫متدثر في السرير، أهو مع فنجان "أوفالتين"،
‫ أو أفلاماً إباحية "ألمانية"؟

467
00:41:41,840 --> 00:41:44,360
‫ما رأيك بتلك المجلات، عزيزتي "جيد"؟

468
00:41:44,440 --> 00:41:45,520
‫جيدة يا عزيزي.

469
00:41:46,640 --> 00:41:50,120
‫أخشى أن السيد "مايستر"
‫ منشغل بأعمال ضرورية.

470
00:41:50,200 --> 00:41:51,680
‫طلب مني أن أُريكم غرفكم.

471
00:41:51,760 --> 00:41:54,840
‫لكنه متلهف جداً لرؤيتكم صباحاً

472
00:41:54,920 --> 00:41:56,920
‫بعد أن تستريحوا من عناء الرحلة.

473
00:41:57,200 --> 00:41:58,200
‫هل أنت إنكليزي يا "باين"؟

474
00:41:58,880 --> 00:41:59,720
‫حتى النخاع يا سيدي.

475
00:42:00,480 --> 00:42:01,680
‫رجل حكيم.

476
00:42:02,480 --> 00:42:05,320
‫"كوركي"، هل تتقدم بطلب زواج من تلك الشابة؟

477
00:42:05,720 --> 00:42:07,000
‫غير مرجح على الإطلاق.

478
00:42:07,200 --> 00:42:08,480
‫أوشكت على ذلك سيدي.

479
00:42:08,560 --> 00:42:11,520
‫آسف جداً بذلك الشأن،
‫ إنه نظام الأمن الجديد.

480
00:42:11,600 --> 00:42:14,920
‫الشرطة السويسرية تصر عليه،
‫ يبدو أن ما بيدنا حيلة.

481
00:42:15,240 --> 00:42:16,080
‫هل تعمل هنا منذ وقت طويل؟

482
00:42:16,920 --> 00:42:19,000
‫لم يكن هنا في آخر زيارة لنا،
‫ صحيح يا "فريسكي"؟

483
00:42:19,080 --> 00:42:20,400
‫لا، لم يكن هنا.

484
00:42:20,800 --> 00:42:23,480
‫أنا هنا منذ سنتين ونصف سيدي.

485
00:42:23,760 --> 00:42:24,840
‫وقبل ذلك؟

486
00:42:26,240 --> 00:42:29,400
‫كنتُ في "إيطاليا" وقبل ذلك في "طنجة".

487
00:42:32,160 --> 00:42:34,160
‫- انتهينا.
‫ - كل هذا التأخير.

488
00:42:34,240 --> 00:42:36,080
‫ماذا حدث ليدك التي توقع بها؟

489
00:42:36,160 --> 00:42:37,440
‫ألم الإستنماء يا سيدي.

490
00:42:37,800 --> 00:42:39,120
‫رسغ أعوج على الأرجح.

491
00:42:39,360 --> 00:42:40,400
‫مفتاحك سيدي.

492
00:42:40,560 --> 00:42:43,080
‫هذه واحدة من ابتكارات
‫ السيد "مايستر" الجديدة.

493
00:42:43,160 --> 00:42:45,000
‫أعترف بأنه مغالى بها،

494
00:42:45,080 --> 00:42:47,520
‫لكنها تروق لأولئك الأقل رقياً.

495
00:42:47,920 --> 00:42:50,520
‫حسناً، تروق لي وأنا راق جداً.

496
00:42:51,360 --> 00:42:53,280
‫"تايوان"، "تابي".

497
00:42:58,800 --> 00:43:01,480
‫- كيف كانت الرحلة سيدي؟
‫ - صاخبة.

498
00:43:01,560 --> 00:43:05,200
‫قد تكون المطبات كثيرة هناك
‫ حتى خلال ليلة صافية.

499
00:43:05,400 --> 00:43:08,360
‫إنهم عمل بطولي لتغامروا في الأعالي
‫ إن سألتم رأيي.

500
00:43:09,880 --> 00:43:12,160
‫وماذا عنك سيدتي؟ هل أنت بخير؟

501
00:43:12,240 --> 00:43:13,360
‫بخير، شكراً لك.

502
00:43:13,440 --> 00:43:15,560
‫يبدو أنكم أكثر صلابة مني.

503
00:43:24,200 --> 00:43:26,760
‫- الشمبانيا سيدي؟
‫ - أجل، شكراً لك.

504
00:43:27,000 --> 00:43:29,200
‫السيد "روبر" متعب جداً،

505
00:43:29,280 --> 00:43:31,760
‫يجب أن تُغيرها، شكراً.

506
00:43:31,840 --> 00:43:34,480
‫اسمع يا "غريغوري"
‫ كل ما نريده هو التسليم يوم الثلاثاء

507
00:43:36,720 --> 00:43:39,760
‫بأن عليهم الانطلاق صباح يوم غد.

508
00:43:39,920 --> 00:43:42,400
‫هذه الغرفة كما تذكرها غالباً يا سيدي.

509
00:43:42,760 --> 00:43:45,320
‫رغم أنه تم تجديد المراحيض بالكامل.

510
00:43:45,400 --> 00:43:49,480
‫هناك حوض استحمام جديد
‫ ومكان صغير للتدليك و"جاكوزي".

511
00:43:49,560 --> 00:43:51,920
‫- سأستحم يا حبيبي.
‫ - حسناً حبيبتي.

512
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
‫جميلة، أليست كذلك؟

513
00:44:12,880 --> 00:44:14,360
‫ذهبتُ إلى "نيويورك" لشراء لوحة

514
00:44:14,440 --> 00:44:15,640
‫وعدتُ بها.

515
00:44:15,720 --> 00:44:17,880
‫كاذب، قلتَ بأنك كنت ستشتري حصاناً.

516
00:44:18,280 --> 00:44:20,080
‫إنها لوحة حصان.

517
00:44:27,920 --> 00:44:30,040
‫"ساندي"، ألن تخلد للفراش؟

518
00:44:30,320 --> 00:44:33,000
‫هذه هي السيدة "لانغبورن"
‫ أفضل متزلجة ضمن 100 ميل.

519
00:44:33,080 --> 00:44:34,800
‫- أضمن ذلك.
‫ - كان ذلك في الماضي.

520
00:44:35,080 --> 00:44:37,720
‫الركبتان متهالكتان، يا للمسكينة،
‫ أصبحت عجوزاً.

521
00:44:38,640 --> 00:44:40,120
‫تصبح على خير يا حبيبي.

522
00:44:42,360 --> 00:44:44,280
‫يقول الجندي "بوريس"،
‫ "حسناً، يوم الإثنين وقت الغداء."

523
00:44:44,400 --> 00:44:46,240
‫- حسناً، يوم الإثنين وقت الغداء؟
‫ - فلتؤكد الموعد.

524
00:44:47,600 --> 00:44:48,480
‫ألن نتخلص من هذه؟

525
00:44:48,560 --> 00:44:50,040
‫كان يفترض بهم الوصول إلى هنا قبل الساعة 6.

526
00:44:50,240 --> 00:44:52,560
‫هل وصلنا شيء يا "باين"؟ طرد من أجلنا؟

527
00:44:52,640 --> 00:44:53,880
‫لم أرَ شيئاً سيدي.

528
00:44:55,040 --> 00:44:56,200
‫سأُتابع الأمر من أجلك.

529
00:44:56,600 --> 00:44:59,360
‫يقول صديقك "أبوستول"
‫ أنه يستطيع لقاؤك في المدينة ليلة غد.

530
00:44:59,520 --> 00:45:01,280
‫عامّ أكثر من اللازم، فليكن هنا.

531
00:45:04,880 --> 00:45:06,040
‫هل تلعب "الغولف" يا عزيزي؟

532
00:45:06,600 --> 00:45:07,600
‫لا سيدي، لا ألعبه.

533
00:45:07,920 --> 00:45:10,840
‫ولا أنا، فقط الحفرة الـ19.

534
00:45:12,400 --> 00:45:14,320
‫عزيزي، أريد المزيد من الشامبو من فضلك.

535
00:45:14,760 --> 00:45:16,560
‫تقصد...

536
00:45:18,360 --> 00:45:19,720
‫خذه لها، هلا تفعل أيها الفتى؟

537
00:45:28,360 --> 00:45:29,200
‫بالتأكيد سيدي.

538
00:45:29,920 --> 00:45:30,760
‫أمزح فحسب.

539
00:45:33,680 --> 00:45:34,520
‫مع أنني...

540
00:45:35,120 --> 00:45:36,920
‫أظن أننا قد نحتاج إلى زجاجتين أخرتين
‫ من هذا الشراب.

541
00:45:38,480 --> 00:45:39,760
‫بالطبع سيدي، على الفور.

542
00:45:40,640 --> 00:45:43,280
‫واكتشف ما حدث لذلك الطرد اللعين، هلا تفعل؟

543
00:45:43,360 --> 00:45:45,520
‫نعم سيدي، سأرسله إليك حال وصوله.

544
00:46:08,600 --> 00:46:09,440
‫أيمكنني رؤية

545
00:46:09,520 --> 00:46:11,440
‫- أواخر الوافدين لهذه الليلة من فضلك؟
‫ - أجل.

546
00:46:12,560 --> 00:46:14,200
‫لحظة واحدة.

547
00:46:14,360 --> 00:46:15,880
‫- ها هي.
‫ - شكراً لك.

548
00:46:22,440 --> 00:46:24,600
‫"بالما الأميركية، (ميورقة)"

549
00:46:25,320 --> 00:46:27,520
‫أيمكنك إعداد نسخ من هذه من أجلي
‫ إذا سمحت يا "فرولين"؟

550
00:46:27,600 --> 00:46:29,840
‫إننا نُجري دراسة استقصائية تسويقية
‫ عن نزلاء "جناح (تاور)".

551
00:46:29,920 --> 00:46:31,080
‫- أجل بالطبع يا سيد "باين".
‫ - شكراً لك.

552
00:47:14,240 --> 00:47:17,080
‫"ألفريد"، هل توصل هذا إلى السيد "روبر"؟

553
00:47:17,200 --> 00:47:19,320
‫وهناك أمر آخر لا تنس افراغ القمامة من فضلك

554
00:47:19,400 --> 00:47:20,480
‫من حاوياتهم على الفور.

555
00:47:20,560 --> 00:47:22,360
‫- يكره السيد "روبر" الفوضى.
‫ - بالطبع.

556
00:47:22,440 --> 00:47:23,280
‫شكراً.

557
00:47:44,440 --> 00:47:45,680
‫أيمكنني مساعدتك سيدتي؟

558
00:47:47,800 --> 00:47:49,480
‫هل تبقى حقاً مستيقظاً طوال الليل؟

559
00:47:51,200 --> 00:47:52,520
‫أجل سيدتي.

560
00:47:53,400 --> 00:47:54,240
‫إنها وظيفتي.

561
00:47:58,880 --> 00:48:00,040
‫هل حمام السباحة مفتوح؟

562
00:48:01,080 --> 00:48:02,480
‫أمهليني دقيقة من فضلك.

563
00:49:13,120 --> 00:49:13,920
‫أيمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟

564
00:49:14,680 --> 00:49:17,120
‫- هل ما زالت الحانة مفتوحة؟
‫ - أجل بالطبع يا سيدي.

565
00:49:18,160 --> 00:49:19,880
‫- ممتاز.
‫ - اسمحا لي بأن أصحبكما.

566
00:49:26,200 --> 00:49:27,200
‫شكراً لك.

567
00:50:35,400 --> 00:50:38,680
‫44-700-70-70-70

568
00:51:06,560 --> 00:51:09,440
‫نعم، مرحباً،
‫ أيمكنني التحدث إلى "أنجيلا بير" من فضلك؟

569
00:51:10,680 --> 00:51:12,480
‫اسمي (جوناثان باين).

570
00:51:23,040 --> 00:51:25,360
‫لكن لن تحظي بلعبة، ليس هناك لعبة.

571
00:51:25,440 --> 00:51:29,920
‫لا، لم أكن...سأقول 6 و7 أو 8.

572
00:51:31,440 --> 00:51:33,240
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫ - طاب مساؤك.

573
00:51:33,320 --> 00:51:34,800
‫- تسرني رؤيتك.
‫ - وأنا أيضاً.

574
00:51:34,880 --> 00:51:37,080
‫- هل أنت بخير؟ مرحباً، أنا "جيد".
‫ - حسناً، هذه حبيبتي الجميلة.

575
00:51:37,160 --> 00:51:38,040
‫يسرني لقاؤك.

576
00:51:38,120 --> 00:51:40,000
‫"أبو"، كيف حالك؟ تبدو بخير.

577
00:51:40,360 --> 00:51:41,600
‫- وأنت أيضاً.
‫ - شكراً لك.

578
00:51:41,680 --> 00:51:42,800
‫هذه "مرثيدس".

579
00:51:43,080 --> 00:51:44,480
‫مرحباً، يسرني لقاؤك.

580
00:51:44,560 --> 00:51:46,600
‫لم تزر "زيرمات" من قبل.

581
00:51:46,680 --> 00:51:47,800
‫وأنا قلت، "عليك المجيء."

582
00:51:47,880 --> 00:51:49,360
‫- مرحباً.
‫ - يسرني لقاؤك.

583
00:51:49,560 --> 00:51:52,200
‫الهواء، الجمال، وما عساها تفعل؟

584
00:51:52,280 --> 00:51:55,720
‫تشتكي طوال الرحلة وصولاً لأعلى الجبل!

585
00:51:56,400 --> 00:51:57,600
‫أكره البرد.

586
00:51:58,480 --> 00:51:59,600
‫- كيف الدراسة؟
‫ - جيدة.

587
00:52:02,200 --> 00:52:03,120
‫أعلم ما تفكر به.

588
00:52:03,200 --> 00:52:05,120
‫أيهما الإبنة وأيهما العشيقة؟

589
00:52:06,000 --> 00:52:07,840
‫الشاباتان الجميلتان ستغادراننا خلال لحظة.

590
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
‫تأكد من أن تحظيا بخدمة جيدة في الصالة.

591
00:52:10,360 --> 00:52:12,360
‫أثق بأن ذلك لن يكون مؤلماً بالنسبة لك.

592
00:52:15,400 --> 00:52:16,240
‫سيداتي.

593
00:52:18,520 --> 00:52:19,360
‫تفضلا.

594
00:52:25,440 --> 00:52:26,840
‫- "أبو".
‫ - نعم.

595
00:52:26,920 --> 00:52:30,120
‫تلقيتُ عرضاً، حصادات تجميع.

596
00:52:31,040 --> 00:52:33,120
‫في وقت ما خلال الأشهر الـ6 المقبلة.

597
00:52:33,200 --> 00:52:35,360
‫أبحث عن شراة مهتمين.

598
00:52:49,240 --> 00:52:50,880
‫لمحة عن اللانهائي.

599
00:52:58,280 --> 00:53:01,200
‫- أجل، ذلك مطمئن.
‫ - إلى حد معين.

600
00:53:02,880 --> 00:53:04,000
‫أتعمل هنا طوال العام؟

601
00:53:04,480 --> 00:53:05,480
‫بالتأكيد، سيدي.

602
00:53:06,640 --> 00:53:08,360
‫لا أظن أنني أستطيع القيام بذلك.

603
00:53:08,440 --> 00:53:09,920
‫المكان هادئ جداً بالنسبة لي.

604
00:53:10,760 --> 00:53:11,920
‫تعتاد عليه في النهاية.

605
00:53:13,720 --> 00:53:16,440
‫تبقى بعيداً عن العالم، صحيح؟ ألديك حبيبة؟

606
00:53:17,840 --> 00:53:20,000
‫- لا سيدي.
‫ - وحيد تماماً.

607
00:53:21,120 --> 00:53:22,520
‫أفترض أننا جميعاً كذلك بالنهاية، صحيح؟

608
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
‫أتعلم، كُثر كانوا ليرموا هذه السيجارة

609
00:53:30,160 --> 00:53:32,160
‫عندما يأتيهم زبون يدفع المال.

610
00:53:33,560 --> 00:53:34,640
‫هذا جيد لك.

611
00:53:36,560 --> 00:53:39,360
‫سنُغادر غداً وحتى لقاءنا في المرة المقبلة.

612
00:53:40,720 --> 00:53:42,840
‫- وداعاً!
‫ - تصبح على خير سيدي.

613
00:54:34,720 --> 00:54:36,600
‫- "أنجيلا بير"؟
‫ - أجل.

614
00:54:36,680 --> 00:54:38,760
‫- "جوناثان باين".
‫ - يسرني لقاؤك.

615
00:54:39,680 --> 00:54:40,880
‫هل لي أن آخذ معطفك؟

616
00:54:41,280 --> 00:54:42,120
‫شكراً.

617
00:54:44,840 --> 00:54:46,680
‫أشكرك لقدومك كل هذه المسافة، أُقدر ذلك.

618
00:54:46,760 --> 00:54:47,600
‫من دواعي سروري.

619
00:54:56,360 --> 00:54:57,360
‫هذه لك.

620
00:55:04,080 --> 00:55:06,800
‫كان "ريتشارد روبر" نزيلاً مؤخراً
‫ في فندق "مايسترز".

621
00:55:08,680 --> 00:55:11,000
‫افعلي ما تشائين بهذه، لا أريد التورط.

622
00:55:18,760 --> 00:55:19,880
‫شكراً لك.

623
00:55:22,520 --> 00:55:24,080
‫فلماذا فعلت ذلك؟

624
00:55:25,400 --> 00:55:28,160
‫لماذا يقوم "جوناثان باين" الفندقيّ المحترم،

625
00:55:28,240 --> 00:55:30,640
‫بالمخاطرة بوظيفته بالوشاية عن نزلائه؟

626
00:55:30,720 --> 00:55:31,800
‫بداية في "القاهرة" ومن ثم هنا.

627
00:55:33,320 --> 00:55:34,320
‫لا أدري.

628
00:55:35,160 --> 00:55:36,000
‫بلى، تدري.

629
00:55:40,120 --> 00:55:41,400
‫شيئاً ما أثار حفيظتي على ما أفترض.

630
00:55:41,920 --> 00:55:43,400
‫- ما هو؟
‫ - اسمعي

631
00:55:43,640 --> 00:55:47,120
‫إن كان هنا رجل يبيع ترسانة أسلحة خاصة
‫ لفاسد مصري

632
00:55:47,200 --> 00:55:50,040
‫وهو إنكليزي الجنسية وأنت إنكليزية،

633
00:55:50,520 --> 00:55:54,160
‫ويمكن لتلك الأسلحة
‫ أن تتسبب بالكثير من الألم لأناس كُثر

634
00:55:54,720 --> 00:55:56,120
‫تفعلين ذلك فحسب.

635
00:55:58,880 --> 00:56:00,080
‫أي شخص ليفعل ذلك.

636
00:56:01,560 --> 00:56:02,440
‫كثر لن يفعلوا.

637
00:56:05,280 --> 00:56:07,000
‫كنت جندياً بالطبع.

638
00:56:08,920 --> 00:56:11,000
‫- أجل، كنتُ كذلك.
‫ - "العراق"

639
00:56:11,760 --> 00:56:12,680
‫جولتان.

640
00:56:14,120 --> 00:56:15,880
‫تعلم ما يمكن أن تفعله تلك الأسلحة بأي جسم.

641
00:56:18,920 --> 00:56:21,280
‫رأيت أحداثاً في "العراق"
‫ لم تتوافق مع فكرتي

642
00:56:21,360 --> 00:56:22,720
‫عما يعنيه لي كوني جندياً.

643
00:56:25,000 --> 00:56:26,880
‫ومن ثم هناك "صوفي أليكان"، حبيبتك "صوفي".

644
00:56:28,600 --> 00:56:30,040
‫لم تكن حبيبتي.

645
00:56:33,520 --> 00:56:34,360
‫سيد "باين"،

646
00:56:36,160 --> 00:56:38,920
‫ما حصل لـ "صوفي أليكان"
‫ يجعلنا جميعاً متورطين.

647
00:56:43,200 --> 00:56:48,280
‫ما حصل في "القاهرة"
‫ يُشعرني بالعار من نفسي.

648
00:56:48,760 --> 00:56:51,160
‫أعلم أنك لا تستطيع مسامحة الرجل
‫ الذي فعل ذلك.

649
00:56:51,360 --> 00:56:54,920
‫السؤال هو ما الذي تستعد لفعله حيال ذلك؟

650
00:57:34,640 --> 00:57:36,640
‫ترجمة "صبحية عوض"

