﻿1
00:00:10,080 --> 00:00:14,080
‫"المدير الليلي"

2
00:00:43,720 --> 00:00:45,760
‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)"

3
00:02:12,720 --> 00:02:14,080
‫أمي؟ ماذا تريدين؟

4
00:02:14,560 --> 00:02:16,280
‫لم أظن أنك ستجيبين.

5
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
‫اسمعي، تعلمين الاتفاق.

6
00:02:18,840 --> 00:02:20,480
‫أنا أتصل بك، وأنت فلا تتصلي بي هنا.

7
00:02:21,240 --> 00:02:23,120
‫هل تشعرين بالخزي من التحدث إليّ؟

8
00:02:25,000 --> 00:02:26,920
‫اسمعي، ليس لديّ وقت للتحدث إليك
‫ فأنا على وشك الخروج.

9
00:02:27,840 --> 00:02:29,600
‫- إلى أين تذهبين؟
‫ - لا يهم.

10
00:02:30,600 --> 00:02:32,280
‫في مكان ما على الجزيرة.

11
00:02:32,600 --> 00:02:35,160
‫لا شك أن الطقس جميل هناك.

12
00:02:38,560 --> 00:02:40,800
‫- كيف حال "بيلي"؟
‫ - وكأنك تُبالين.

13
00:02:42,560 --> 00:02:46,160
‫يقولون أنه حتى لم يعد يسأل عنك.

14
00:02:47,280 --> 00:02:49,320
‫سيصلكم المزيد من المال في نهاية الشهر.

15
00:02:50,480 --> 00:02:52,200
‫لهذا اتصلتِ بي، صحيح؟

16
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
‫سأنهي المكالمة الآن.

17
00:02:54,040 --> 00:02:55,680
‫تذكري أمراً واحداً عزيزتي.

18
00:02:57,320 --> 00:02:59,040
‫لستِ سوى عاهرة قذرة.

19
00:03:03,160 --> 00:03:04,360
‫لحظة واحدة.

20
00:03:15,800 --> 00:03:16,640
‫تفضل.

21
00:03:21,200 --> 00:03:23,040
‫مرحباً، ظننتك والدك.

22
00:03:23,120 --> 00:03:25,360
‫- يقول أبي بأنه ينبغي بنا الذهاب.
‫ - أعلم.

23
00:03:25,920 --> 00:03:28,120
‫أنا قادمة، انتظرني في الخارج فحسب.

24
00:03:28,200 --> 00:03:29,120
‫حسناً.

25
00:03:38,000 --> 00:03:42,520
‫"ميورقة، إسبانيا"

26
00:03:45,800 --> 00:03:48,680
‫- كيف أبدو؟
‫ - تبدين جميلة جداً.

27
00:03:50,480 --> 00:03:52,920
‫هيا، لنذهب.

28
00:03:55,720 --> 00:03:57,000
‫لقد أسأت فهمه.

29
00:03:57,080 --> 00:04:00,400
‫تبقى الحقيقة بأنك وطبق الـ(باييلا)
‫ لا تنسجمان

30
00:04:00,480 --> 00:04:03,440
‫إلى درجة أن تعدادنا ببساطة بات 7 ملايين

31
00:04:03,520 --> 00:04:04,800
‫لأن "كوركي" لا يُحب الـ"باييلا".

32
00:04:05,480 --> 00:04:08,800
‫- لا، هذه وجهة نظر واحدة أيها الرئيس.
‫ - وجهة نظر واحدة؟ إنها النظرية الوحيدة.

33
00:04:08,880 --> 00:04:09,720
‫إنها مسألة احصائيات.

34
00:04:10,040 --> 00:04:11,280
‫من الأفضل أن تسبقونا يا أصدقاء.

35
00:04:12,560 --> 00:04:14,800
‫- إنه كذلك بالفعل.
‫ - ها أنت.

36
00:04:15,680 --> 00:04:17,360
‫بدأت أظنك غرقت في حوض الإستحمام.

37
00:04:17,600 --> 00:04:19,480
‫حبيبي، لديّ أخبار سيئة جداً.

38
00:04:19,600 --> 00:04:21,520
‫لديّ رفيق جديد لهذه الليلة.

39
00:04:22,000 --> 00:04:24,200
‫إنه يافع وهو مثير بشدة.

40
00:04:24,520 --> 00:04:26,280
‫حسناً، لن أختلف معك الرأي.

41
00:04:26,920 --> 00:04:28,480
‫حسناً هيا بنا، لنذهب فأنا أتضور جوعاً.

42
00:04:28,560 --> 00:04:30,520
‫- هل سترافقني يا "دانس"؟
‫ - حسناً.

43
00:04:30,600 --> 00:04:32,880
‫- هل سنستقل القوارب؟
‫ - أجل، سنفعل سيدي.

44
00:04:32,920 --> 00:04:34,440
‫وقد يتسنى لك القيادة إن حالفك الحظ.

45
00:04:34,520 --> 00:04:36,920
‫حسناً يا قوم، لنذهب إذاً.

46
00:05:26,320 --> 00:05:28,720
‫- تسرني رؤيتك، مرحباً.
‫ - ورؤيتك أيضاً.

47
00:05:28,800 --> 00:05:31,320
‫- "جورج"، كيف حالك؟
‫ - سيد "روبر"، كيف حالك؟

48
00:05:31,600 --> 00:05:34,240
‫بخير، شكراً لك،
‫ أما زلتم تعدون حساء المحار؟

49
00:05:34,320 --> 00:05:37,040
‫أجل بالطبع، فالوصفة مستمرة.

50
00:05:37,120 --> 00:05:38,400
‫سنتناولها في البداية.

51
00:05:38,480 --> 00:05:41,080
‫الجميع باستثناء المقدم "كوركوران"
‫ الذي سيتناول الـ"باييلا".

52
00:05:41,160 --> 00:05:44,320
‫مرحباً، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.

53
00:05:44,400 --> 00:05:45,840
‫تسرني رؤيتك، مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟

54
00:05:45,920 --> 00:05:48,280
‫- بخير.
‫ - تسرني رؤيتك.

55
00:05:48,360 --> 00:05:49,200
‫تسرني رؤيتك مجدداً.

56
00:05:49,280 --> 00:05:52,280
‫أظنه ضرب من الجنون
‫ لا، بل هو في الواقع نفاق.

57
00:05:52,360 --> 00:05:55,680
‫إن كنت تحب أكل لحم الغزال
‫ فيجب أن تكون قادراً على قتل أيل.

58
00:05:55,760 --> 00:05:57,440
‫أظن إن كنت تنوي قتل أيل

59
00:05:57,520 --> 00:06:00,320
‫فعليك أن تعترف بأنك تحب قتل الأيائل.

60
00:06:00,400 --> 00:06:03,280
‫شكراً لك "جيد"، أنا بت أحبك رسمياً.

61
00:06:03,360 --> 00:06:07,000
‫أيها الرئيس،
‫ هل ممكن أن نُعرف الأمير الصغير

62
00:06:07,080 --> 00:06:08,440
‫على طعم النبيذ؟

63
00:06:11,600 --> 00:06:13,480
‫أظن أن تلك موافقة، صحيح؟

64
00:06:13,560 --> 00:06:15,120
‫"ديكي"، هلا تخبر "جيد"
‫ بأنني لا أملك "شهوة للدماء".

65
00:06:15,200 --> 00:06:17,680
‫جميل، سائل فوار جميل.

66
00:06:17,760 --> 00:06:20,080
‫لديك العدد من الشهوات يا "ساندي"
‫ لهذا نحن نحبك.

67
00:06:20,160 --> 00:06:23,640
‫أعط الأيل بندقية "إم 16" يا "ساندي"
‫ ثم سأُصبح مهتماً.

68
00:06:23,880 --> 00:06:27,680
‫- اعطه "إم 16"؟ هراء، فلتبعه.
‫ - مهلاً.

69
00:06:29,000 --> 00:06:30,320
‫ما رأيك يا "دانيال"؟

70
00:06:31,520 --> 00:06:33,000
‫أعجبه.

71
00:06:33,920 --> 00:06:35,400
‫- ويحي!
‫ - أرأيت ما فعلت؟

72
00:06:35,480 --> 00:06:37,080
‫ماذا ستفعل إن أصبح مثلي أيها الرئيس؟

73
00:06:37,160 --> 00:06:41,000
‫أرى أنه طريق مظلم للغاية
‫ ذاك الذي بدأت تسير فيه.

74
00:06:41,080 --> 00:06:42,480
‫شكراً لك "كوركي".

75
00:06:42,880 --> 00:06:43,840
‫ماذا تريد أن تفعل؟

76
00:06:44,520 --> 00:06:46,880
‫- أنا بخير، أنا سعيدة.
‫ - لمّ برأيك؟

77
00:06:49,400 --> 00:06:50,400
‫قومي بذلك إذاً.

78
00:06:51,680 --> 00:06:52,880
‫هل أعجبك النبيذ؟

79
00:06:53,480 --> 00:06:55,040
‫- إلى أين نذهب؟
‫ - إنه سر.

80
00:06:55,120 --> 00:06:56,280
‫أين تذهب؟

81
00:06:57,640 --> 00:07:00,720
‫إذاً تحتسي نبيذي وتسرق امرأتي.

82
00:07:02,760 --> 00:07:03,600
‫فخور بك يا "داني".

83
00:07:05,600 --> 00:07:06,680
‫أعدها سالمة، هلا تفعل؟

84
00:07:06,760 --> 00:07:10,000
‫- اللورد "لانغبورن" مجرد متكبر.
‫ - ماذا؟

85
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
‫3 أجيال من مرتادي جامعة "أيتون"
‫ وإلا فليس لك شأن.

86
00:07:12,800 --> 00:07:15,400
‫أنا جيل واحد يا "ساندي"، فماذا يجعلني ذلك؟

87
00:07:16,320 --> 00:07:19,320
‫أنت ستدفع الفاتورة يا "ديكي"،
‫ مما يعني أنك صاحب الشأن.

88
00:07:21,600 --> 00:07:22,760
‫نخب "ريكاردو"!

89
00:07:22,840 --> 00:07:24,040
‫- نخبكم.
‫ - بالصحة والعافية.

90
00:07:24,560 --> 00:07:27,080
‫يا لك من متملق غريب الأطوار.

91
00:07:55,760 --> 00:07:58,680
‫معذرة أيتها الصغيرة، ابتعدي عن طريقي.

92
00:07:58,760 --> 00:08:01,680
‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟

93
00:08:01,840 --> 00:08:04,520
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫ - بالطبع.

94
00:08:04,600 --> 00:08:06,480
‫حسناً لنرَ ما لديك، حسناً، هذا جيد.

95
00:08:06,560 --> 00:08:09,120
‫هذا جيد ومجدداً، تدورين.

96
00:08:09,680 --> 00:08:10,880
‫جيد.

97
00:08:14,200 --> 00:08:15,760
‫تريد أن ترقص.

98
00:08:15,840 --> 00:08:17,440
‫حسناً إذاً يا "كوركوران".

99
00:08:17,520 --> 00:08:19,840
‫حسناً هيا، سأرقص معك.

100
00:08:19,920 --> 00:08:21,080
‫فلتُحسن الرقص.

101
00:08:22,600 --> 00:08:24,920
‫أجل، هيا يا جميلتي.

102
00:08:25,200 --> 00:08:27,240
‫ببطء، يميناً ويساراً.

103
00:08:27,320 --> 00:08:28,680
‫هذا جيد.

104
00:08:28,760 --> 00:08:30,480
‫حان وقت نوم الصغار.

105
00:08:30,560 --> 00:08:31,880
‫- لا!
‫ - أكرهك.

106
00:08:31,920 --> 00:08:33,680
‫- هيا.
‫ - شكراً لك، عظيم وتسرني رؤيتك.

107
00:08:33,760 --> 00:08:36,720
‫- تصبحون على خير، نوم هانئ.
‫ - تجاهليه.

108
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
‫ارقصي معي؟

109
00:08:39,880 --> 00:08:41,840
‫تشرب "شاتوبريان" كل يوم.

110
00:08:41,920 --> 00:08:43,240
‫ليس هناك جدوى من قول،

111
00:08:43,320 --> 00:08:47,240
‫"حباً بالله إن تناولته فهل سأتقيأ؟"

112
00:08:50,600 --> 00:08:52,320
‫لا أحد يتحرك!

113
00:08:52,400 --> 00:08:54,080
‫هذه سرقة، اخفضوا أسلحتكم!

114
00:08:54,280 --> 00:08:56,480
‫اخفضوا أسلحتكم! على الأرض!
‫ ضعوا أسلحتكم أرضاً!

115
00:08:56,560 --> 00:08:58,320
‫لماذا لديكم أسلحة؟ هل أنتم شرطة؟

116
00:08:58,400 --> 00:08:59,280
‫لا.

117
00:09:00,160 --> 00:09:01,000
‫إنهم برفقتي.

118
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً!

119
00:09:02,680 --> 00:09:04,360
‫"روبر"، أرجوك، اللعنة! "روبر".

120
00:09:04,440 --> 00:09:06,640
‫"فريسكي"، "تابي"، افعلا ما يقول.

121
00:09:08,800 --> 00:09:09,640
‫على الأرض.

122
00:09:13,080 --> 00:09:15,360
‫فليبق الجميع هادئين جداً.

123
00:09:16,240 --> 00:09:18,320
‫سنفعل تماماً ما يريده هذا السيد.

124
00:09:18,480 --> 00:09:19,720
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

125
00:09:20,760 --> 00:09:21,600
‫هل أنت رجل ثري؟

126
00:09:22,520 --> 00:09:24,000
‫أجل، أنا رجل ثري.

127
00:09:24,280 --> 00:09:26,080
‫سأعطيك كل ما نملك من المال.

128
00:09:26,160 --> 00:09:27,640
‫سأعطيك المحافظ والمجوهرات.

129
00:09:27,720 --> 00:09:29,240
‫سنعطيك كل ما يوجد في خزنة المطعم.

130
00:09:29,320 --> 00:09:31,400
‫وبعدها ستغادر، صحيح؟

131
00:09:31,520 --> 00:09:33,920
‫- "جورج"، هلا تتفقد الخزنة من فضلك؟
‫ - أخبره من دون إطلاق الانذار.

132
00:09:34,520 --> 00:09:37,160
‫لا تُطلق الإنذار يا "جورج"، وببطئ.

133
00:09:38,480 --> 00:09:40,040
‫فليبق الجميع هادئين جداً.

134
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
‫أبي!

135
00:09:41,280 --> 00:09:42,920
‫حسناً، فقط واصل النظر إليّ.

136
00:09:43,040 --> 00:09:43,880
‫تراجع.

137
00:09:44,040 --> 00:09:46,080
‫- "تابي"، تراجع.
‫ - تراجع!

138
00:09:46,240 --> 00:09:47,320
‫أهو ابنك؟

139
00:09:48,840 --> 00:09:50,240
‫أجل، انه ابني.

140
00:09:51,520 --> 00:09:54,720
‫لا بأس يا "داني"،
‫ فقط واصل النظر إليّ، لا بأس.

141
00:09:54,840 --> 00:09:56,320
‫مجوهرات، محافظ.

142
00:09:56,640 --> 00:09:57,480
‫اعطوهم كل ما لدينا.

143
00:09:57,920 --> 00:09:58,880
‫حسناً.

144
00:09:59,480 --> 00:10:00,400
‫في الحقيبة!

145
00:10:00,760 --> 00:10:02,080
‫لا بأس يا "داني".

146
00:10:04,760 --> 00:10:05,600
‫أهذا كل شيء؟

147
00:10:05,680 --> 00:10:07,840
‫أين النقود الحقيقية؟ هذا هراء يا رجل!

148
00:10:08,120 --> 00:10:09,560
‫أين الباقي؟

149
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
‫يمكننا أن نُرسل طلباً لبعض المال.

150
00:10:11,920 --> 00:10:14,000
‫- كم لدينا يا "كوركس"؟
‫ - حوالى 100.

151
00:10:14,200 --> 00:10:15,920
‫ها أنت، 100 ألف دولار.

152
00:10:16,040 --> 00:10:17,760
‫يُمكننا إحضاره إلى هنا في غضون 15 دقيقة.

153
00:10:17,840 --> 00:10:19,480
‫كل ما عليك فعله هو ترك الفتى.

154
00:10:20,280 --> 00:10:21,120
‫لا بأس يا "داني".

155
00:10:23,160 --> 00:10:24,400
‫- سنتصل بك.
‫ - لا.

156
00:10:24,480 --> 00:10:25,920
‫سنتصل بك.

157
00:10:26,360 --> 00:10:28,640
‫احضر المال لنا وسنعيد لك الفتى.

158
00:10:28,720 --> 00:10:30,400
‫لا، سنُعطيكم المال.

159
00:10:30,480 --> 00:10:32,320
‫سنعطيكم المال، لكن عليكم ترك الفتى هنا.

160
00:10:32,760 --> 00:10:34,320
‫- سنتصل بك.
‫ - لا.

161
00:10:34,560 --> 00:10:36,000
‫أرضاً، على الأرض!

162
00:10:36,080 --> 00:10:38,640
‫- لا، خذني بدلاً منه!
‫ - سنتصل بك، تراجعي!

163
00:10:39,760 --> 00:10:41,320
‫انخفضوا أرضاً، فلينخفض الجميع أرضاً!

164
00:10:41,400 --> 00:10:43,040
‫يا إلهي!

165
00:10:43,160 --> 00:10:45,320
‫الجميع أرضاً!

166
00:10:45,400 --> 00:10:47,080
‫- سنتصل بك.
‫ - أبي!

167
00:10:47,320 --> 00:10:48,720
‫أبي!

168
00:10:49,080 --> 00:10:50,000
‫أبي!

169
00:10:50,080 --> 00:10:52,240
‫- لا!
‫ - حسناً!

170
00:10:52,320 --> 00:10:53,400
‫مكانكم وإلا فسيموت الفتى.

171
00:10:53,480 --> 00:10:54,720
‫أبي!

172
00:10:54,800 --> 00:10:57,040
‫أبي!

173
00:10:57,360 --> 00:10:58,600
‫أرضاً، أرضاً!

174
00:10:59,760 --> 00:11:02,200
‫- انخفضوا أرضاً!
‫ - انخفض، اخرس!

175
00:11:08,280 --> 00:11:09,560
‫من في الداخل؟

176
00:11:09,640 --> 00:11:12,400
‫فتى مطيع.

177
00:11:26,760 --> 00:11:30,360
‫"قبل 6 أشهر"

178
00:11:31,560 --> 00:11:35,680
‫"زيرمات، سويسرا"

179
00:11:51,360 --> 00:11:54,160
‫لطالما أراد السيد "بير"
‫ القدوم إلى جبال "الألب السويسرية".

180
00:11:54,680 --> 00:11:56,560
‫فالسيد "بير" يحب الهدوء والسكينة.

181
00:11:58,920 --> 00:12:00,080
‫ألا تحبينها؟

182
00:12:00,720 --> 00:12:02,840
‫كل هذا الثلج والصمت يجعلانني أريد أن أصرخ.

183
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
‫لا تقلق، لن أفعل.

184
00:12:05,080 --> 00:12:07,840
‫حسناً، منذ متى وأنتما معاً؟

185
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
‫سنكمل الـ20 عاماً في نوفمبر القادم.

186
00:12:10,880 --> 00:12:12,480
‫ياه، تهانئي.

187
00:12:12,560 --> 00:12:14,760
‫إنه زواج يا "جوناثان" وليس نعيماً.

188
00:12:16,800 --> 00:12:17,640
‫أي أولاد؟

189
00:12:18,240 --> 00:12:19,640
‫الأول والأخير.

190
00:12:23,880 --> 00:12:26,920
‫لم يؤتى على ذِكر "القاهرة"
‫ في سيرتك الوظيفية، لقد تحققت منه.

191
00:12:28,200 --> 00:12:30,080
‫أجل، لقد أزلتها بعد مغادرتي.

192
00:12:30,400 --> 00:12:31,240
‫لماذا؟

193
00:12:34,880 --> 00:12:36,000
‫كان ينبغي بي ذلك.

194
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
‫إذاً إن تحقق "روبر" من "مايسترز"
‫ عن سيرتك الذاتية

195
00:12:39,560 --> 00:12:42,120
‫- فلن تظهر "القاهرة"؟
‫ - كلا.

196
00:12:43,040 --> 00:12:44,080
‫ماذا عن "فريدي حميد"؟

197
00:12:45,240 --> 00:12:47,800
‫بالنسبة له كنت مجرد موظف بالزي الرسمي.

198
00:12:48,320 --> 00:12:49,400
‫لم يعرف اسمي قط.

199
00:12:50,880 --> 00:12:53,120
‫إذاً بعض الإزالات وسيصبح ملفك نظيفاً؟

200
00:12:55,280 --> 00:12:56,120
‫نظيف؟

201
00:12:57,600 --> 00:12:59,480
‫هل تتعامل بالنقود في الفندق الذي تعمل فيه؟

202
00:12:59,560 --> 00:13:01,520
‫أجل، أحياناً.

203
00:13:02,320 --> 00:13:06,080
‫لنفترض أنك سرقت بعضاً منه أو كله
‫ هل سيلاحظ أحدهم الأمر على الفور؟

204
00:13:07,440 --> 00:13:09,080
‫ليس إن كنتُ ذكياً في فعل ذلك.

205
00:13:09,560 --> 00:13:12,360
‫لحسن الحظ أنك ذكي يا "جوناثان"،
‫ لأنني تحققتُ من ذلك.

206
00:13:12,560 --> 00:13:15,240
‫حقاً؟ بالطبع تحققت.

207
00:13:25,920 --> 00:13:27,480
‫لا تستضيف العديد من الزوار هنا، صحيح؟

208
00:13:28,680 --> 00:13:29,520
‫كلا.

209
00:13:34,840 --> 00:13:37,840
‫"ت أ، لورانس العرب"

210
00:13:39,440 --> 00:13:41,840
‫العبقري الوحيد الذي أراد أن يصبح ذو شأن.

211
00:13:41,920 --> 00:13:42,800
‫"أعمدة الحكمة الـ7"

212
00:13:43,720 --> 00:13:44,600
‫هلا تعيدين ذلك مكانه من فضلك؟

213
00:13:44,920 --> 00:13:45,760
‫حروف اسم مَن هذه؟

214
00:13:47,440 --> 00:13:49,880
‫إنها حروف أبي، وهذه ملكية خاصة.

215
00:13:50,160 --> 00:13:52,440
‫آسفة، لم أدر أن ذلك عنى الكثير لك.

216
00:13:53,720 --> 00:13:54,560
‫بلى، لقد دريت.

217
00:13:58,720 --> 00:14:01,200
‫كان والدك يعمل متخفياً في "بلفاست"، صحيح؟

218
00:14:01,680 --> 00:14:02,760
‫أجل.

219
00:14:02,840 --> 00:14:05,400
‫- نفس كتيبتك في الجيش؟
‫ - أجل.

220
00:14:06,760 --> 00:14:09,560
‫قرأت بأنهم عمدوا إلى إلباسه زيه العسكري
‫ قبل دفنه.

221
00:14:12,000 --> 00:14:13,680
‫ماذا تريدين يا سيدة "بير"؟

222
00:14:15,160 --> 00:14:16,440
‫أود أن أُقدم لك عرضاً.

223
00:14:17,680 --> 00:14:19,120
‫اعمل لحسابي.

224
00:14:19,680 --> 00:14:21,840
‫وبعدما ينتهي كل هذا سأرعاك جيداً.

225
00:14:22,120 --> 00:14:24,880
‫مسكن جديد، اسم جديد، هوية جديدة.

226
00:14:24,920 --> 00:14:26,280
‫حياة جديدة.

227
00:14:30,640 --> 00:14:33,600
‫عرض لأفعل ماذا؟

228
00:14:34,360 --> 00:14:36,320
‫للإطاحة بـ "ريتشارد روبر".

229
00:14:38,440 --> 00:14:41,440
‫قضيتُ 10 أعوام من حياتي
‫ في مطاردة ذلك الرجل.

230
00:14:42,440 --> 00:14:43,920
‫زرعت أجهزة تنصت من حوله.

231
00:14:44,000 --> 00:14:46,560
‫وكان مكتب الاستخبارات
‫ يسجل كل بريد إلكتروني ملعون له.

232
00:14:46,840 --> 00:14:49,360
‫جندتُ آلاف الأقمار الصناعية لمراقبته

233
00:14:49,440 --> 00:14:51,120
‫ولا أستطيع الاقتراب منه.

234
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
‫أتعلم السبب؟

235
00:14:53,120 --> 00:14:54,400
‫لأنه ذكي جداً.

236
00:14:54,720 --> 00:14:56,040
‫لكن ذلك سيتغير.

237
00:14:56,680 --> 00:14:59,000
‫أريد أن أضعك داخل عمليته.

238
00:14:59,640 --> 00:15:02,400
‫ستعمل مع أسطورة عرفها الجميع.

239
00:15:03,200 --> 00:15:06,120
‫ستكون متورطاً لدرجة بأنك ستقلق
‫ من عدم خروجك سالماً.

240
00:15:06,880 --> 00:15:08,440
‫سيُستغل كل ما لديك،

241
00:15:08,520 --> 00:15:11,040
‫لن تمر ساعة من دون أن تشعر بالخوف،

242
00:15:11,120 --> 00:15:13,000
‫لكنك ستنال منه.

243
00:15:13,800 --> 00:15:16,160
‫ستنال منه كرمى لـ"صوفي أليكان".

244
00:15:17,080 --> 00:15:18,440
‫ستنال منه كرمى لبلادك.

245
00:15:18,520 --> 00:15:21,120
‫وستناول منه كرمى لذلك الرجل
‫ الذي امتلك هذا الكتاب.

246
00:15:27,400 --> 00:15:29,320
‫أو يمكنك العودة إلى الفندق المجهول.

247
00:15:29,400 --> 00:15:30,520
‫الأمر عائد لك.

248
00:15:42,600 --> 00:15:43,440
‫أظن أنه سيفعلها.

249
00:15:45,360 --> 00:15:46,200
‫ماذا تحتاجين؟

250
00:15:46,400 --> 00:15:48,920
‫أحتاج إلى اعطائه سجلاً إجرامياً
‫ كي يعثر عليه "روبر".

251
00:15:49,040 --> 00:15:50,920
‫يجب أن يرتبط بالمنطقة الغربية
‫ وأن يبدو حقيقياً.

252
00:15:51,520 --> 00:15:53,520
‫وأحتاج إلى موافقة المكتب الرئيسي عليه
‫ وأريدك أن تُرسل

253
00:15:53,600 --> 00:15:55,400
‫على الأقل 3 ضباط من شرطة "ديفون"

254
00:15:55,680 --> 00:15:57,440
‫إلى الغداء وجعلهم يُنفذون الخطة.

255
00:15:58,360 --> 00:15:59,520
‫لا تقبلين بأنصاف الحلول، صحيح؟

256
00:15:59,760 --> 00:16:01,440
‫ولا تنطق بكلمة أمام المخابرات يا "ريكس"،

257
00:16:01,520 --> 00:16:03,440
‫هل تفهمني؟ ولا كلمة.

258
00:16:05,680 --> 00:16:09,320
‫آمل ألا أندم على المعاملة اللينة معك
‫ يا "أنجيلا".

259
00:16:44,440 --> 00:16:50,080
‫"إمبانكمنت، لندن"

260
00:17:15,440 --> 00:17:16,400
‫حسناً إذاً؟

261
00:17:17,880 --> 00:17:19,920
‫هذا "روب سينغال"، مساعدي.

262
00:17:20,400 --> 00:17:21,360
‫مرحباً.

263
00:17:25,440 --> 00:17:26,520
‫هل أنت جاهز للمهمة؟

264
00:17:27,040 --> 00:17:28,400
‫متأكد، صحيح؟

265
00:17:30,920 --> 00:17:31,880
‫أجل.

266
00:17:34,400 --> 00:17:37,040
‫حسناً اجلس واحتس كوب شاي،
‫ بربك، أنت تُوترني.

267
00:17:41,880 --> 00:17:42,840
‫شكراً.

268
00:17:44,720 --> 00:17:45,560
‫لا.

269
00:17:51,080 --> 00:17:52,840
‫كل ما قلته حتى الآن هو "أجل".

270
00:17:54,040 --> 00:17:55,080
‫أتريدين أن أقول "لا"؟

271
00:17:55,160 --> 00:17:56,080
‫حسناً، هذه هي اللحظة المناسبة.

272
00:17:56,720 --> 00:17:57,920
‫فلتتكلم الآن أو تصمت إلى الأبد.

273
00:18:01,440 --> 00:18:03,360
‫أنت مثالي جداً يا "جوناثان باين"
‫ وهذه مشكلة بكل تأكيد.

274
00:18:04,040 --> 00:18:06,000
‫لا أريدك أن تكون مثالياً
‫ هيا، تناول بسكويتة.

275
00:18:11,720 --> 00:18:14,160
‫ستؤدي أهم دور في حياتك.

276
00:18:17,040 --> 00:18:20,440
‫هناك نصف مختل عقلياً
‫ موجود في ذهنك يا "جوناثان".

277
00:18:20,840 --> 00:18:22,640
‫أُريدك أن تعثر عليه وتتمسك به.

278
00:18:22,720 --> 00:18:24,200
‫بمجرد وصولك إلى "ديفون"،

279
00:18:24,280 --> 00:18:27,560
‫ستصبح ثاني أسوأ رجل في العالم
‫ فالمركز الأول محجوز مسبقاً.

280
00:18:27,840 --> 00:18:29,920
‫لا فرق بين الصواب والخطأ هناك بالنسبة لك.

281
00:18:30,360 --> 00:18:31,920
‫هل تسمعني؟ ما يهمك هو نفسك فحسب.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,880
‫لا تمنح أحداً أي فرصة، من يغضبك، تنل منه.

283
00:18:36,040 --> 00:18:37,920
‫أي شخص يتجاوزك، فليكن الرب بعونه.

284
00:18:38,120 --> 00:18:41,600
‫أريدك أن تُرعب الجميع وذلك يتضمنني.

285
00:18:41,680 --> 00:18:44,200
‫يجب أن يعلم "ريتشارد روبر" بأنك من أشباهه.

286
00:18:44,320 --> 00:18:46,720
‫فالقوانين لا تنطبق عليه
‫ وكذلك لا تنطبق عليك.

287
00:18:47,120 --> 00:18:49,240
‫إن اقتنع بذلك فسننال منه
‫ إن شعر بالإطمئنان نحوك.

288
00:18:49,320 --> 00:18:51,160
‫فسنقبض عليه ونطيح به.

289
00:18:54,160 --> 00:18:55,640
‫هل أنت مرتاح لهذا؟

290
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
‫أجل.

291
00:19:00,920 --> 00:19:02,400
‫حسناً، هذا ضماننا.

292
00:19:05,480 --> 00:19:07,280
‫لنقول بأنك تطوعت ولم نُرغمك نحن.

293
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
‫أخبريني بما رأيت حين وصلت إلى الكوخ.

294
00:19:38,800 --> 00:19:41,080
‫كان المطبخ بحالة فوضى عارمة...

295
00:19:42,840 --> 00:19:45,560
‫وكانت هناك دماء على الأرضية.

296
00:19:47,520 --> 00:19:48,680
‫هل قتله؟

297
00:19:54,040 --> 00:19:57,880
‫"ديفون، إنكلترا"

298
00:20:03,640 --> 00:20:05,880
‫"كي إن آي 5"
‫ "في في جي"

299
00:20:07,760 --> 00:20:09,800
‫"(إم أودونول) وأولاده"

300
00:20:16,000 --> 00:20:18,600
‫- مرحباً.
‫ - هل أنتَ بخير؟

301
00:20:19,240 --> 00:20:21,720
‫لقد استأجرتُ كوخ "روسوم".

302
00:20:21,800 --> 00:20:24,000
‫طُلب مني ترك الإيجار هنا.

303
00:20:28,640 --> 00:20:30,120
‫سأبقى هنا لبعض الوقت.

304
00:20:31,480 --> 00:20:32,720
‫أهذا المكان ملكك؟

305
00:20:32,920 --> 00:20:34,640
‫كلا، إنه ملك والدتي وأنا أديره فحسب.

306
00:20:34,720 --> 00:20:35,720
‫حسناً.

307
00:20:36,680 --> 00:20:39,920
‫- هل أنت من الشمال؟
‫ - أجل، هذا صحيح.

308
00:20:40,600 --> 00:20:41,560
‫ماذا تفعل هنا؟

309
00:20:44,120 --> 00:20:45,480
‫يا له من طفل جميل.

310
00:20:47,360 --> 00:20:48,200
‫أهو ابنك؟

311
00:20:49,320 --> 00:20:50,400
‫أجل.

312
00:20:52,080 --> 00:20:52,920
‫حسناً...

313
00:20:55,440 --> 00:20:56,280
‫ما اسمك؟

314
00:20:59,240 --> 00:21:00,480
‫"جاك ليندن".

315
00:21:55,080 --> 00:21:56,880
‫- من أنت؟
‫ - اخرج.

316
00:22:01,440 --> 00:22:04,080
‫- لا أحد يعيش هنا.
‫ - أنا أعيش هنا الآن.

317
00:22:14,000 --> 00:22:15,320
‫"مرآب"

318
00:22:53,840 --> 00:22:54,920
‫ماذا تريد؟

319
00:22:57,280 --> 00:22:58,840
‫- أنت شرطي، صحيح؟
‫ - كلا.

320
00:22:59,520 --> 00:23:01,240
‫أياً تكن، اغرب عن هنا.

321
00:23:02,600 --> 00:23:05,160
‫- لديّ عرض لك.
‫ - لستُ مهتماً.

322
00:23:09,040 --> 00:23:09,880
‫هل أنت أصم؟

323
00:23:10,280 --> 00:23:11,720
‫قلتُ لك أن تغرب عن هنا.

324
00:23:17,080 --> 00:23:18,720
‫فلتسمعني جيداً، مفهوم؟

325
00:23:18,880 --> 00:23:22,120
‫لا أعلم ممن تشتري بضاعتك
‫ لكن الأحوال تغيرت.

326
00:23:22,240 --> 00:23:24,600
‫لديّ توصيلة قادمة خلال بضع أسابيع.

327
00:23:24,720 --> 00:23:26,520
‫وستشتري مني بدءاً من الآن، مفهوم؟

328
00:23:26,840 --> 00:23:27,680
‫اغرب عن هنا.

329
00:23:30,200 --> 00:23:33,600
‫أنصحك بأن تستخدم لغة تعامل أخرى
‫ بدءاً من الآن.

330
00:23:35,600 --> 00:23:36,440
‫مفهوم؟

331
00:23:41,440 --> 00:23:42,280
‫جربه.

332
00:23:44,240 --> 00:23:45,080
‫جربه.

333
00:23:46,400 --> 00:23:47,240
‫لا.

334
00:24:09,240 --> 00:24:10,320
‫من كان ذاك؟

335
00:24:12,120 --> 00:24:13,040
‫هل أنت بخير؟

336
00:24:23,680 --> 00:24:26,080
‫لنقم بتجربة ذهنية.

337
00:24:26,840 --> 00:24:30,440
‫خذوا كل ما تملكون مثل الملابس،
‫ البيت، السيارة

338
00:24:30,600 --> 00:24:32,760
‫وسلوا أنفسكم أي من هذه الأشياء

339
00:24:32,840 --> 00:24:35,800
‫لا يعتمد على التجارة
‫ والحركة الحرة لرأس المال؟

340
00:24:38,480 --> 00:24:41,240
‫ولأجل الجهود المبذولة بالتفكير في الغرفة
‫ سأعطيكم الإجابة.

341
00:24:41,320 --> 00:24:44,240
‫الإجابة هي لا شيء، لا شيء.

342
00:24:46,120 --> 00:24:48,640
‫مشروعي الملاذ الآمن للاجئين

343
00:24:48,720 --> 00:24:51,280
‫ليس ممولاً من الحب أو قلب دام.

344
00:24:51,360 --> 00:24:53,640
‫بل أنشئه لأنه يفيدني

345
00:24:53,720 --> 00:24:55,880
‫في إيجاد مجتمعات أرغب بالعمل بها

346
00:24:55,920 --> 00:24:57,080
‫تماشياً مع مصالحي.

347
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
‫الحقيقة التي لا أحد يجرؤ
‫ على الاعتراف بها هذه الأيام

348
00:25:03,840 --> 00:25:06,400
‫أنه فقط بتحرير رأس المال

349
00:25:06,840 --> 00:25:08,320
‫يتحرر العالم.

350
00:25:18,320 --> 00:25:19,240
‫صحيح.

351
00:25:20,840 --> 00:25:23,520
‫مرحباً، كأس جعة كبير من فضلك.

352
00:25:23,760 --> 00:25:24,600
‫هذا هو.

353
00:25:27,280 --> 00:25:28,360
‫نخبك.

354
00:26:08,520 --> 00:26:09,360
‫مرحباً.

355
00:26:09,800 --> 00:26:12,080
‫- هل أنت بخير؟
‫ - أجل.

356
00:26:12,840 --> 00:26:14,240
‫تقول أمي أنك تريد مياه معدنية.

357
00:26:15,840 --> 00:26:16,880
‫لا أظن ذلك.

358
00:26:20,920 --> 00:26:22,240
‫حسناً، لكنني أحضرتها بالفعل.

359
00:26:27,240 --> 00:26:29,600
‫- قهوة؟
‫ - لن أرفض.

360
00:26:36,400 --> 00:26:41,120
‫لقد بحثتُ عنك في "غوغل" يا "جاك ليندن".

361
00:26:43,760 --> 00:26:45,160
‫وعلام عثرت؟

362
00:26:45,920 --> 00:26:47,120
‫مجرد هراء.

363
00:26:52,600 --> 00:26:56,000
‫إذاً هل يعجبك المكان هنا ولوحدك؟

364
00:26:57,360 --> 00:26:58,880
‫ماذا تفعل طوال النهار؟

365
00:26:59,120 --> 00:26:59,920
‫أطهو قليلاً.

366
00:27:04,000 --> 00:27:06,240
‫- أستطيع أن أطهو.
‫ - حقاً؟

367
00:27:06,520 --> 00:27:07,560
‫كنتُ ماهرة.

368
00:27:08,040 --> 00:27:09,760
‫فزتُ بجوائز وكنتُ سأصبح طاهية مشهورة.

369
00:27:10,040 --> 00:27:12,480
‫- حسناً، ماذا حدث؟
‫ - توقفت.

370
00:27:13,120 --> 00:27:13,920
‫لماذا؟

371
00:27:14,840 --> 00:27:17,040
‫لأنني تزوجت من فاشل وأنجبتُ طفلاً
‫ وأفسدتُ حياتي.

372
00:27:19,360 --> 00:27:20,400
‫حسناً.

373
00:27:21,680 --> 00:27:22,520
‫ومن يكون الوالد؟

374
00:27:22,600 --> 00:27:25,800
‫لم يكن والداً لـ"تشارلي"
‫ منذ كان عمره 3 أيام.

375
00:27:26,800 --> 00:27:29,040
‫أتى إلى المستشفى
‫ حاملاً صندوق من شوكولاته "كادبوري"

376
00:27:29,120 --> 00:27:31,720
‫وأكل كل القطع اللذيذة منها
‫ لم يسعه الانتظار حتى يهرب.

377
00:27:32,360 --> 00:27:33,320
‫إلى أين؟

378
00:27:33,640 --> 00:27:34,480
‫لا تسألني.

379
00:27:36,360 --> 00:27:38,080
‫هل سافر خارج البلاد أم...

380
00:27:38,160 --> 00:27:39,640
‫"توم كوينس"؟

381
00:27:39,840 --> 00:27:42,280
‫- المعذرة، كرري ما قلت.
‫ - "توم كوينس".

382
00:27:42,360 --> 00:27:44,840
‫انه اسم والد "تشارلي".

383
00:27:45,480 --> 00:27:47,520
‫لا، لم يمتلك جواز سفر طوال حياته.

384
00:27:49,000 --> 00:27:51,280
‫هو غالباً بالقرب من بلدة "بيود"
‫ يدخن الكثير من الحشيش

385
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
‫ويحاول مضاجعة فتاة ما.

386
00:28:45,320 --> 00:28:47,400
‫"مكتب وزارة الخارجية والكومنولث"

387
00:28:47,480 --> 00:28:51,800
‫إنه لشرف كبير أن أقدم المدير التنفيذي

388
00:28:52,120 --> 00:28:55,400
‫لمديرية مراقبة التجارة في المواد الدفاعية
‫ لوزارة الولايات المتحدة الأميركية

389
00:28:55,840 --> 00:28:56,680
‫"جول ستيدمان".

390
00:28:58,120 --> 00:28:59,120
‫أولاً أيها السادة،

391
00:28:59,560 --> 00:29:01,520
‫- وسيدتي.
‫ - المعذرة.

392
00:29:01,600 --> 00:29:03,560
‫أود أن أشكركم جميعاً لدعوتي إلى "لندن"

393
00:29:03,640 --> 00:29:05,240
‫لأشارككم القليل مما أعرفه

394
00:29:05,320 --> 00:29:07,800
‫عن تجارة الأسلحة في العالم في القرن الـ21

395
00:29:07,880 --> 00:29:08,760
‫وكيفية مواجهتها.

396
00:29:09,760 --> 00:29:11,920
‫هناك عصارة 3 آلاف عام من الحكمة
‫ في هذه الغرفة

397
00:29:12,040 --> 00:29:13,520
‫وأنا أمثل حوالى 6 أسابيع منها.

398
00:29:14,480 --> 00:29:17,240
‫لكن لا يهم فتلك الاحتمالات
‫ لم توقف أميركياً من قبل.

399
00:29:17,840 --> 00:29:19,360
‫هناك فلسفتان في كيفية التصدي

400
00:29:19,440 --> 00:29:20,920
‫لعمليات تهريب الأسلحة عالمياً.

401
00:29:21,040 --> 00:29:23,240
‫بإمكانكم الإستغلال أو الإنفاذ.

402
00:29:23,360 --> 00:29:25,040
‫أنا من مناصري الإنفاذ وسأخبركم بالسبب.

403
00:29:25,320 --> 00:29:27,840
‫إن سرتم بطريق الإستغلال فإليكم ما سيحدث.

404
00:29:27,920 --> 00:29:30,680
‫تتعرفون على شخصية سيئة، تراقبونه،

405
00:29:30,760 --> 00:29:32,120
‫وتجمعون كل أنواع الأدلة لإدانته

406
00:29:32,440 --> 00:29:34,360
‫وتصبحون على مقربة من النيل منه،
‫ وبعدها ماذا تفعلون؟

407
00:29:34,720 --> 00:29:36,200
‫حسناً، حينها ستُجندونه.

408
00:29:36,320 --> 00:29:38,320
‫تُجندونه للوصول إلى الرجل التالي.

409
00:29:38,400 --> 00:29:40,360
‫ثم تُراقبونه وتُجندونه.

410
00:29:40,600 --> 00:29:41,920
‫وهكذا دواليك.

411
00:29:42,000 --> 00:29:44,680
‫وبعدها تختلط الأمور ويصبح عدوك صديقك.

412
00:29:45,720 --> 00:29:48,560
‫لكن جميعنا نعلم
‫ أن الشيطان يتفوه بأعذب الكلام، صحيح؟

413
00:29:49,040 --> 00:29:50,760
‫والآن أنا من المُنفِذين.

414
00:29:50,840 --> 00:29:54,040
‫أُطارد أحدهم وأُطيح به.

415
00:29:54,200 --> 00:29:56,040
‫وسبب تواجدي هنا اليوم

416
00:29:56,120 --> 00:29:59,520
‫هو طلب بعض العون منكم.

417
00:30:03,520 --> 00:30:05,160
‫- "جول".
‫ - سيد "درومغول".

418
00:30:05,240 --> 00:30:06,440
‫- تسرني رؤيتك.
‫ - شكراً لك.

419
00:30:06,760 --> 00:30:07,600
‫أتعرف هذين السيدين؟

420
00:30:08,320 --> 00:30:09,440
‫- "بالفري".
‫ - تسرني مقابلتك.

421
00:30:10,080 --> 00:30:10,920
‫تسرني مقابلتك.

422
00:30:11,240 --> 00:30:12,600
‫لقد استمتعتُ بخطابك.

423
00:30:12,680 --> 00:30:14,320
‫حسناً، لنبقى على صلة كل الوقت.

424
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
‫بكل تأكيد، خاصة فيما يتعلق بالشرق الأوسط.

425
00:30:17,000 --> 00:30:17,920
‫أي شيء تريده.

426
00:30:18,040 --> 00:30:20,040
‫لدي التمويل وأشخاص مستعدين للعمل معك.

427
00:30:20,440 --> 00:30:21,600
‫هذا مؤكد يا "جيفري".

428
00:30:21,680 --> 00:30:23,400
‫- سنتحادث لاحقاً.
‫ - شكراً لك.

429
00:30:37,200 --> 00:30:40,520
‫- "جول"، يسرنا وجودك بيننا.
‫ - تسرني رؤيتك.

430
00:30:42,720 --> 00:30:43,560
‫"أنجيلا".

431
00:30:44,040 --> 00:30:45,400
‫مرحباً "جول".

432
00:30:54,560 --> 00:30:55,560
‫ما رأيك بالجعة؟

433
00:30:56,480 --> 00:31:00,680
‫لا حجة لديّ، أرى أنك لا تشربين.

434
00:31:02,720 --> 00:31:03,800
‫لم تُخبرني أنك قادم.

435
00:31:04,120 --> 00:31:07,000
‫لم تُخبريني بأمر أكثر أهمية من ذلك بكثير.

436
00:31:11,320 --> 00:31:13,000
‫لماذا كنت في "مدريد" قبل أسبوعين؟

437
00:31:14,680 --> 00:31:16,560
‫إنها عملية تُدعى "ليمبيت".

438
00:31:16,880 --> 00:31:18,400
‫نحن نسعى خلف "ريتشارد أونسلو روبر".

439
00:31:18,920 --> 00:31:21,560
‫ستُاقابل جماعته محام اسباني في "مدريد".

440
00:31:22,200 --> 00:31:23,040
‫"وان أبستول".

441
00:31:23,240 --> 00:31:25,320
‫أجل، والذي يُعرف باسم "آبو".

442
00:31:26,440 --> 00:31:27,920
‫نظن أن هناك صفقة قيد التحضير.

443
00:31:28,840 --> 00:31:29,880
‫لكن لا يمكنك الإقتراب.

444
00:31:30,560 --> 00:31:31,400
‫أيمكن لأحد؟

445
00:31:35,160 --> 00:31:37,880
‫هذه سجلات المكالمات من الهاتف الخاص
‫ بـ"لانس كوركوران"

446
00:31:37,920 --> 00:31:38,800
‫ساعد "روبر" الأيمن.

447
00:31:39,320 --> 00:31:41,840
‫تُظهر مكالمات أجريت مع "لندن"
‫ و"بيروت"، و"مدريد".

448
00:31:44,280 --> 00:31:45,600
‫أنى لكِ بهذه؟

449
00:31:46,840 --> 00:31:48,360
‫لدي عميل جديد.

450
00:31:48,920 --> 00:31:51,320
‫أُريد أن أدخله إلى عمليات "روبر".

451
00:31:52,040 --> 00:31:53,560
‫ألديك أدنى فكرة عن خطورة ذلك؟

452
00:31:55,200 --> 00:31:56,840
‫هل المخابرات على علم بهذا؟

453
00:31:57,840 --> 00:31:59,480
‫يجب أن تكون عملية على الهامش.

454
00:32:00,600 --> 00:32:01,680
‫لمّ اتصلت بي؟

455
00:32:03,440 --> 00:32:04,400
‫لأنني أحتاج إلى مالك.

456
00:32:06,040 --> 00:32:07,040
‫اسمع.

457
00:32:08,040 --> 00:32:10,440
‫"جول"، أنا لوحدي في هذا ولا يعجبني ذلك.

458
00:32:11,920 --> 00:32:15,320
‫أنا أفعل ما لم يفعله أحد من قبل
‫ وأنا خائفة حد الموت.

459
00:32:15,400 --> 00:32:16,240
‫أحتاج إلى صديق.

460
00:32:35,240 --> 00:32:37,600
‫ستصلني المزيد من البضاعة ليل الثلاثاء.

461
00:32:37,720 --> 00:32:38,560
‫ألديك المال؟

462
00:32:40,000 --> 00:32:40,840
‫جيد.

463
00:33:09,080 --> 00:33:11,360
‫- مرحباً.
‫ - "هارلو".

464
00:33:12,560 --> 00:33:13,400
‫صحيح.

465
00:33:16,440 --> 00:33:17,800
‫من "لندن".

466
00:33:22,720 --> 00:33:24,000
‫أهذا ما أردت؟

467
00:33:25,360 --> 00:33:26,480
‫حسناً...

468
00:33:26,560 --> 00:33:27,680
‫"الشهرة (كوينس)"

469
00:33:27,760 --> 00:33:28,800
‫"الاسم، (توماس، زاكري)"

470
00:33:28,880 --> 00:33:30,480
‫"الجنسية، بريطاني"

471
00:33:31,680 --> 00:33:32,560
‫أجل.

472
00:33:34,760 --> 00:33:36,360
‫يا لها من عملية قديمة.

473
00:33:38,000 --> 00:33:40,440
‫يجب أن أتوقع جنازة فخمة.

474
00:33:41,880 --> 00:33:43,640
‫متأكد أنهم سيبذلون وسعهم.

475
00:33:43,840 --> 00:33:47,360
‫حسناً إذاً، "توم كوينس".

476
00:33:48,720 --> 00:33:49,560
‫هل أنت مستعد؟

477
00:34:04,200 --> 00:34:05,480
‫علينا انتظار وصول البضاعة.

478
00:34:05,560 --> 00:34:07,640
‫ستصل وسيكون كل شيء على ما يرام.

479
00:34:09,920 --> 00:34:12,440
‫أجل، سيكون على ما يرام.

480
00:34:12,520 --> 00:34:13,360
‫حسناً.

481
00:34:15,720 --> 00:34:16,800
‫سيكون على ما يرام.

482
00:34:32,640 --> 00:34:33,800
‫- ارحل الآن!
‫ - حسناً!

483
00:34:40,280 --> 00:34:41,440
‫ماذا؟

484
00:35:34,080 --> 00:35:35,120
‫"جاك"؟

485
00:35:40,240 --> 00:35:41,360
‫"جاك"؟

486
00:35:59,560 --> 00:36:01,160
‫أخبريني بما رأيت حين وصلت إلى الكوخ.

487
00:36:03,200 --> 00:36:06,440
‫كان المطبخ بحالة فوضى عارمة...

488
00:36:07,360 --> 00:36:10,040
‫وكانت هناك دماء على الأرضية.

489
00:36:10,440 --> 00:36:11,440
‫تفضلي.

490
00:36:13,920 --> 00:36:14,800
‫هل قتله؟

491
00:36:19,120 --> 00:36:20,840
‫الرجل الذي هاجمه في الحانة؟

492
00:36:21,280 --> 00:36:22,280
‫أجل.

493
00:36:23,280 --> 00:36:24,800
‫لماذا ذهبت إلى الكوخ؟

494
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
‫كنتُ أحضر الزجاجات الفارغة.

495
00:36:26,880 --> 00:36:29,600
‫- أذهبت إلى هناك من قبل؟
‫ - أجل، مرة أو مرتين.

496
00:36:31,160 --> 00:36:33,360
‫- لماذا؟
‫ - لأوصل أشياء من أمي، هذا كل شيء.

497
00:36:35,720 --> 00:36:37,640
‫هل ذكر شيئاً عن حياته السابقة؟

498
00:36:38,600 --> 00:36:40,400
‫- كلا.
‫ - هل أتى على ذكر "سويسرا"؟

499
00:36:40,520 --> 00:36:41,920
‫كلا، لماذا؟

500
00:36:42,040 --> 00:36:44,640
‫- هل قال أنه سيُغادر؟
‫ - كلا.

501
00:36:44,880 --> 00:36:46,720
‫هل يعني اسم "جوناثان باين" أي شيء لك؟

502
00:36:47,360 --> 00:36:48,280
‫كلا.

503
00:36:48,400 --> 00:36:50,240
‫إذاً لم يُخبرك باسمه الحقيقي مطلقاً؟

504
00:36:50,440 --> 00:36:52,560
‫كلا، قال أنه اسمه "ليندن".

505
00:36:53,280 --> 00:36:54,560
‫"جاك ليندن".

506
00:36:55,160 --> 00:36:56,800
‫ألم يخبرك عن ماضيه؟

507
00:36:58,520 --> 00:37:00,160
‫لم يخبرني عن ماضيه قط.

508
00:37:16,600 --> 00:37:18,480
‫من بالداخل؟

509
00:37:37,800 --> 00:37:39,280
‫اذهب، عد إلى والدتك.

510
00:37:41,240 --> 00:37:42,200
‫اذهب.

511
00:37:43,720 --> 00:37:44,560
‫اذهب!

512
00:37:47,760 --> 00:37:49,040
‫أيها اللقيط.

513
00:37:49,480 --> 00:37:51,080
‫لم يفترض بك أذيته!

514
00:37:51,560 --> 00:37:52,560
‫كان ينبغي أن يبدو حقيقياً.

515
00:37:56,080 --> 00:37:56,920
‫أتريد مشهداً حقيقياً؟

516
00:37:57,800 --> 00:37:59,200
‫سأريك كيف يكون!

517
00:38:09,040 --> 00:38:11,280
‫سنُريك مشهداً حقيقياً.

518
00:38:20,360 --> 00:38:21,600
‫رباه، "داني"!

519
00:38:21,680 --> 00:38:23,040
‫- "داني"!
‫ - لحظة، انتظر هنا.

520
00:38:23,120 --> 00:38:24,800
‫- "داني"، تعال أيها الشجاع.
‫ - "داني".

521
00:38:24,920 --> 00:38:27,640
‫- إنه بخير.
‫ - يا إلهي، "داني".

522
00:38:29,760 --> 00:38:30,600
‫هل أنت بخير؟

523
00:38:31,760 --> 00:38:33,200
‫ماذا حدث؟

524
00:38:33,720 --> 00:38:35,240
‫لقد هربا.

525
00:38:35,720 --> 00:38:38,480
‫لقد أخافهما، لقد أنقذني.

526
00:38:38,560 --> 00:38:40,720
‫- من أنقذك؟ ماذا...
‫ - من يكون؟

527
00:38:40,800 --> 00:38:43,200
‫- من أين أتى؟
‫ - إنه طاهينا الموسمي من "إنكلترا".

528
00:38:43,280 --> 00:38:44,760
‫كان يعمل في ذلك المطبخ.

529
00:38:47,360 --> 00:38:48,600
‫علينا الاتصال بالشرطة.

530
00:38:48,760 --> 00:38:50,000
‫أيها الرئيس، أنقدّم له الرعاية الطبية؟

531
00:38:52,880 --> 00:38:54,320
‫أنا أعرفه.

532
00:38:55,840 --> 00:38:56,680
‫ما اسمه؟

533
00:38:57,240 --> 00:39:00,840
‫"توماس كوينس" من "ديفون" في "إنكلترا".

534
00:39:02,480 --> 00:39:04,200
‫كلا، هو ليس كذلك.

535
00:39:05,000 --> 00:39:06,600
‫أنت "باين" من "سويسرا".

536
00:39:07,920 --> 00:39:10,760
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫ - "ساندي"، علينا الاتصال بالشرطة.

537
00:39:10,840 --> 00:39:11,840
‫بدون شرطة.

538
00:39:14,400 --> 00:39:15,440
‫بدون شرطة.

539
00:39:15,520 --> 00:39:16,640
‫لا، تمهّل يا "جورج".

540
00:39:16,720 --> 00:39:18,840
‫تمهل للحظة.

541
00:39:20,920 --> 00:39:22,040
‫كيف حال نبضه يا "فريسكي"؟

542
00:39:22,120 --> 00:39:24,920
‫جيد أيها الرئيس باعتبار ما حدث.

543
00:39:26,440 --> 00:39:28,080
‫أتسمعني يا "باين"؟

544
00:39:29,520 --> 00:39:31,120
‫سنُخرجك من هنا.

545
00:39:32,320 --> 00:39:33,920
‫"كوركي"، جهز القوارب، هلا فعلت؟

546
00:39:34,320 --> 00:39:36,120
‫- واتصل بالمستشفى.
‫ - أيهم؟

547
00:39:36,200 --> 00:39:39,160
‫مستشفانا، وليس نزل الموت
‫ الموجود على الطريق الرئيسي.

548
00:39:39,840 --> 00:39:42,680
‫اخبرهم أن يجهزوا غرفة العمليات
‫ واحضر ذلك الطبيب "الإسرائيلي".

549
00:39:42,760 --> 00:39:44,360
‫- "د. شيمون".
‫ - احضره

550
00:39:44,440 --> 00:39:46,240
‫من أي حفلة روسية يحضرها الآن.

551
00:39:47,920 --> 00:39:50,560
‫لا بد أنك أصبتهما بالهلع.

552
00:39:51,040 --> 00:39:52,680
‫بدون شرطة.

553
00:39:53,280 --> 00:39:54,400
‫بدون شرطة.

554
00:39:56,560 --> 00:39:59,000
‫"جورج"، أظن أنه يمكننا إبقاء ما حدث
‫ سراً بيننا، صحيح؟

555
00:40:00,320 --> 00:40:03,120
‫سأدفع كلفة كل الأضرار التي حدثت،
‫ يستطيع "كوركي" الاهتمام بالفاتورة.

556
00:40:03,840 --> 00:40:05,800
‫أتريدنا أن نتصل بأحد معين؟

557
00:40:06,520 --> 00:40:07,840
‫حبيبة؟ عائلة؟

558
00:40:12,560 --> 00:40:13,760
‫ما زلت وحيداً، صحيح؟

559
00:40:15,720 --> 00:40:19,440
‫حسناً، سنهتم بك.

560
00:40:38,480 --> 00:40:40,600
‫- شكراً لك.
‫ - مرحباً.

561
00:40:41,040 --> 00:40:42,200
‫- مرحباً.

562
00:40:44,040 --> 00:40:46,200
‫هل من أثر له؟ ما المشكلة التي حصلت؟

563
00:40:46,280 --> 00:40:47,440
‫دعيني أُحضر هذه.

564
00:40:47,720 --> 00:40:50,640
‫لقد خرج عن الخطة بمراحل.

565
00:40:50,760 --> 00:40:52,080
‫كسر ذراع عميل في 3 أماكن.

566
00:40:52,920 --> 00:40:54,200
‫ما الذي يُخطط له؟

567
00:40:54,280 --> 00:40:56,480
‫قال أنه أراد المشهد واقعياً فجعلوه واقعي.

568
00:40:56,560 --> 00:40:57,600
‫يقولان أنهما ربما يكونا قد قتلاه.

569
00:40:57,920 --> 00:40:59,040
‫من يظن ذلك؟

570
00:40:59,120 --> 00:41:02,040
‫لم يتصل "روبر" بالشرطة لذا لا نعرف مكانه.

571
00:41:03,000 --> 00:41:06,400
‫اللعنة يا "أنجيلا"، كانت الخطة محكمة جداً.

572
00:41:06,560 --> 00:41:08,480
‫كان يعرف تماماً ما عليه فعله.

573
00:41:15,120 --> 00:41:18,040
‫"هيكتور"، أتذكر "أنجيلا بير" من "بغداد"؟

574
00:41:18,120 --> 00:41:19,920
‫بالتأكيد، أهلاً بك سيدتي.

575
00:41:20,040 --> 00:41:21,520
‫- أما زلتما تعملان معاً؟
‫ - أجل.

576
00:41:21,600 --> 00:41:23,640
‫لا أحد مدهوش أكثر مني بهذا الواقع.

577
00:41:23,720 --> 00:41:25,800
‫- سيدي، يجب أن تسمع هذا.
‫ - تعالي واجلسي.

578
00:41:25,880 --> 00:41:27,920
‫"كوركوران" يتصل برقم في "غلوشيسترشاير".

579
00:41:28,360 --> 00:41:29,920
‫من هاتفه الخلوي.

580
00:41:30,680 --> 00:41:33,600
‫"توني"؟ معك "لانس كوركوران".

581
00:41:33,880 --> 00:41:35,240
‫أخشى أنها حالة طارئة.

582
00:41:35,320 --> 00:41:38,800
‫يحتاج الرئيس إلى خدماتك، ألديك قلم؟

583
00:41:40,640 --> 00:41:44,160
‫الاسم هو "باين"، مثل شجرة الصنوبر.

584
00:41:44,600 --> 00:41:46,320
‫الاسم الأول "جوناثان".

585
00:41:48,080 --> 00:41:51,480
‫ينتحل اسم "توماس كوينس" مثل فاكهة السفرجل.

586
00:41:51,760 --> 00:41:53,880
‫اجر مسحاً كاملاً لخلفيته.

587
00:41:53,920 --> 00:41:54,920
‫وكل ما تجده عن عائلته.

588
00:41:55,920 --> 00:41:58,080
‫كل شيء عنه.

589
00:41:58,160 --> 00:42:00,560
‫حسناً إنه حي، ما كانوا ليتحروا عن رجل ميت.

590
00:42:16,360 --> 00:42:17,440
‫"روب سينغال"، وكالة التجنيد الدولية.

591
00:42:17,520 --> 00:42:20,160
‫"روب"، أريدك أن تنشر اسمه،
‫ انشره على أوسع قدر.

592
00:42:20,240 --> 00:42:22,680
‫أريد مذكرة قبض دولية على "توماس كوينس"

593
00:42:23,400 --> 00:42:25,200
‫و"جوناثان باين" و"جاك ليندن".

594
00:42:25,640 --> 00:42:26,760
‫قتل، سرقة متعددة،

595
00:42:27,000 --> 00:42:30,480
‫تجارة مخدرات، حمل جواز سفر مزور،
‫ وسرقة هوية

596
00:42:30,680 --> 00:42:32,160
‫وكل ما يمكنك التفكير به.

597
00:42:32,240 --> 00:42:33,920
‫حسناً، سأفعل ذلك على الفور.

598
00:42:34,600 --> 00:42:35,600
‫لقد عبر الجسر.

599
00:42:35,720 --> 00:42:38,600
‫أجل، والآن سنحرقه.

600
00:44:24,120 --> 00:44:25,280
‫"توماس".

601
00:44:26,920 --> 00:44:29,400
‫"توماس"، لست متأكدة أن بوسعك سماعي.

602
00:44:31,080 --> 00:44:33,080
‫يقولون أن وجهك يتعافى جيداً.

603
00:44:33,160 --> 00:44:35,320
‫لكن لديك أيضاً عدد من الضلوع المكسورة.

604
00:44:35,840 --> 00:44:37,920
‫أنت شجاع جداً لكنك ستكون بخير.

605
00:44:38,040 --> 00:44:41,120
‫"د. شيمون" هو الأفضل
‫ وإلا ما كان "روبر" ليستخدمه.

606
00:44:44,560 --> 00:44:46,800
‫اسمع، أهناك من تريد من الاتصال به؟

607
00:44:46,880 --> 00:44:48,080
‫أحد أحبائك؟

608
00:44:49,160 --> 00:44:51,600
‫خلال نومك ذكرت اسم سيدة تُدعى "صوفي".

609
00:44:51,920 --> 00:44:52,880
‫هل نتصل بها؟

610
00:44:54,880 --> 00:44:57,120
‫ارفع اصبعك إن كنت لا تستطيع الكلام.

611
00:45:00,720 --> 00:45:03,080
‫غادر "روبر" في رحلة عمل لكنه سيعود قريباً

612
00:45:03,160 --> 00:45:04,440
‫ويتوق لرؤيتك.

613
00:45:12,040 --> 00:45:13,720
‫أين أنا؟

614
00:45:16,400 --> 00:45:18,000
‫هل أنت يقظ؟

615
00:45:19,400 --> 00:45:22,920
‫يقول أبي أن عليّ أن أشكرك لإنقاذك حياتي.

616
00:45:24,320 --> 00:45:28,280
‫أعتذر لأنني هربت عن الطاولة،
‫ لن أكرر ذلك مجدداً.

617
00:45:44,760 --> 00:45:47,280
‫أتريدني أن أقرأ لك عن الحبار؟

618
00:45:51,560 --> 00:45:54,120
‫هذا الحبار الشبيه بالكائنات الفضائية
‫ التي تتحرك ببطء

619
00:45:54,680 --> 00:45:57,680
‫يعيش في أعماق تصل إلى 200 متراً...

620
00:46:18,000 --> 00:46:19,720
‫فلتغادر، هلا تفعل عزيزي "فريسكي"؟

621
00:46:25,280 --> 00:46:26,760
‫حسناً، هذا لون أفضل.

622
00:46:26,880 --> 00:46:29,080
‫بنفسجي داكن جميل،

623
00:46:29,280 --> 00:46:32,080
‫أفضل من الأزرق البابوني
‫ الذي تلونت به الأسبوع الماضي.

624
00:46:32,160 --> 00:46:33,000
‫كما أنك تجلس.

625
00:46:33,680 --> 00:46:35,800
‫هل يجرؤ أحد على القول أننا لا نتحسن؟

626
00:46:36,720 --> 00:46:38,280
‫في الواقع، أود الرحيل قريباً من فضلك.

627
00:46:38,360 --> 00:46:39,880
‫بالتأكيد يا فتى.

628
00:46:39,920 --> 00:46:41,920
‫حالما يعود الرئيس.

629
00:46:44,400 --> 00:46:46,240
‫بالمناسبة، بماذا نُناديك؟

630
00:46:47,080 --> 00:46:49,160
‫عندما كنتُ أملأ الإستمارة في المستشفى،

631
00:46:49,360 --> 00:46:50,880
‫كنت متحيراً.

632
00:46:50,920 --> 00:46:52,720
‫فكرت، "حسناً، هذا مربك بعض الشيء.

633
00:46:53,120 --> 00:46:57,000
‫أهو (توماس كوينس) أم هو (جوناثان باين)؟"

634
00:46:57,880 --> 00:47:00,160
‫لذا سجلتُ "موردكاي فيليبس".

635
00:47:00,240 --> 00:47:02,520
‫وحتى هذا اليوم لا فكرة لي عن السبب.

636
00:47:02,640 --> 00:47:04,040
‫أتمانع أن أدخن؟

637
00:47:07,040 --> 00:47:09,560
‫دخنا سوياً، ألم نفعل؟ في أوقات ماضية أفضل.

638
00:47:10,200 --> 00:47:11,280
‫قليلاً.

639
00:47:15,000 --> 00:47:17,360
‫لا شيء يضاهي سيجارة وأنت تطهو.

640
00:47:18,880 --> 00:47:20,480
‫أتريد واحدة الآن؟

641
00:47:22,320 --> 00:47:23,480
‫لا، شكراً.

642
00:47:24,320 --> 00:47:26,680
‫يا له من طعام رائع
‫ في ذلك المكان الذي كنت تعمل فيه.

643
00:47:26,920 --> 00:47:30,280
‫أكان ذلك المحار اللذيذ من صنعك؟

644
00:47:32,120 --> 00:47:34,560
‫حسناً، أنا منبهر.

645
00:47:35,400 --> 00:47:37,200
‫وهل كنت تطهو في ذلك الفندق السويسري؟

646
00:47:37,280 --> 00:47:39,920
‫أم بالكاد سرقت المكان؟

647
00:47:42,040 --> 00:47:43,520
‫إنها مسألة معقدة.

648
00:47:44,000 --> 00:47:46,320
‫الرئيس شخص محب للتفاصيل،

649
00:47:46,400 --> 00:47:50,160
‫لذا اتصلنا بمدير الفندق لنطلب منه مرجعاً

650
00:47:50,240 --> 00:47:51,760
‫وتبين

651
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
‫أنك لست أكثر من لص عادي.

652
00:47:55,440 --> 00:47:59,440
‫سُرق 40 ألف يورو من الخزنة،
‫ تم الاتصال بالشرطة

653
00:47:59,560 --> 00:48:02,560
‫كان المدير يغلي غضباً.

654
00:48:03,360 --> 00:48:06,120
‫لا عجب أن لدى الرئيس عدة أسئلة ليطرحها.

655
00:48:07,040 --> 00:48:09,360
‫لكنه يقول أن بوسعهم الانتظار حتى تتعافى.

656
00:48:09,440 --> 00:48:12,040
‫رغم أنني لستُ واثقاً

657
00:48:12,120 --> 00:48:15,640
‫بأن معلوماتنا عنك شاملة.

658
00:48:17,480 --> 00:48:22,160
‫في الواقع، لستُ واثقاً بشأنك
‫ على الإطلاق يا "باين".

659
00:48:24,040 --> 00:48:26,200
‫أظن أنك تخدعنا منذ فترة.

660
00:48:30,360 --> 00:48:31,680
‫وإن كان ذلك الوضع الفعلي،

661
00:48:32,120 --> 00:48:33,640
‫عندما تتعافى،

662
00:48:33,920 --> 00:48:39,200
‫سأُغطي رأسك وأشنقك
‫ معلقاً إياك من كاحليك الجميلين

663
00:48:39,280 --> 00:48:43,720
‫حتى تقع منك الحقيقة بفعل جاذبية الأرض.

664
00:48:48,080 --> 00:48:49,240
‫وداعاً.

665
00:48:49,480 --> 00:48:52,640
‫"فريسكي"، هلا تعود إلى هنا مجدداً؟

666
00:48:53,000 --> 00:48:56,840
‫تأكد أن ضيفنا الكريم لا يحاول الهرب.

667
00:49:01,200 --> 00:49:03,400
‫أتعرف الطريق الفضلى لجعل فرد يتحدث؟

668
00:49:05,000 --> 00:49:06,600
‫طريقة علاج الشراب الغازي.

669
00:49:07,400 --> 00:49:08,240
‫من الأنف.

670
00:49:09,160 --> 00:49:10,600
‫سد الفم.

671
00:49:11,600 --> 00:49:13,280
‫وإن كان هناك قُمع بالقرب،

672
00:49:13,720 --> 00:49:15,000
‫يكون الوضع حتى أفضل.

673
00:49:16,440 --> 00:49:17,800
‫يوضع مباشرة في مؤخرتك.

674
00:49:19,000 --> 00:49:20,920
‫إنها شيطانية للغاية.

675
00:49:23,920 --> 00:49:27,000
‫"مدريد، إسبانيا"

676
00:49:39,040 --> 00:49:41,000
‫- "آبو"، كيف حالك؟
‫ - تسرني رؤيتك.

677
00:49:41,080 --> 00:49:43,280
‫- تسرني رؤيتك فعلاً.
‫ - اجلس.

678
00:49:43,360 --> 00:49:45,640
‫شكراً جزيلاً لك، هل تناولت طعامك؟

679
00:50:07,760 --> 00:50:12,000
‫"إم 16، مكتب المخابرات"

680
00:50:14,520 --> 00:50:16,600
‫أواثق أنك تعرف كل ما عليك قوله؟

681
00:50:17,360 --> 00:50:18,760
‫سأبذل قصارى جهدي.

682
00:50:19,440 --> 00:50:21,760
‫إذاً أخبرنا عن "ليمبيت".

683
00:50:22,280 --> 00:50:24,280
‫"ليمبيت" هي عملية جارية معادية للسلاح

684
00:50:24,520 --> 00:50:25,440
‫مقرها هو "واشنطن".

685
00:50:25,520 --> 00:50:28,120
‫عمليات تعقب عادية
‫ وتُدار منذ ما يقارب العام.

686
00:50:28,200 --> 00:50:29,160
‫من الذي تسعون خلفه؟

687
00:50:29,440 --> 00:50:30,760
‫"ريتشارد أونسلو روبر".

688
00:50:30,840 --> 00:50:33,280
‫مدير "أيرون لاست"
‫ ونظن الكثير إلى جانب ذلك.

689
00:50:33,840 --> 00:50:35,000
‫لن يفاجئني ذلك مطلقاً.

690
00:50:35,080 --> 00:50:37,080
‫أتيت إلى هنا بحثاً عن فرص

691
00:50:37,160 --> 00:50:39,200
‫تعاون مشترك
‫ وتبادل المعلومات الاستخباراتية.

692
00:50:39,640 --> 00:50:40,880
‫سُرت "أنجيلا" للانضام إلينا،

693
00:50:40,920 --> 00:50:44,120
‫وكنتُ آمل أنكم أيضاً ستحذون حذوها.

694
00:50:44,800 --> 00:50:45,640
‫حسناً.

695
00:50:45,880 --> 00:50:47,360
‫ما هي مكانتكم الحالية؟

696
00:50:47,480 --> 00:50:49,760
‫الأمر يسير على نحو جيد، ألا توافقين؟

697
00:50:49,840 --> 00:50:50,760
‫أجل.

698
00:50:51,160 --> 00:50:53,520
‫لدينا بعض الصور هنا عن لقاء حصل في "مدريد"

699
00:50:53,600 --> 00:50:56,360
‫بين "أليكساندر لانغبورن"
‫ المسؤول المالي لدى "روبر"

700
00:50:56,440 --> 00:50:58,880
‫ومحام اسباني يُدعى "وان أبوستول".

701
00:50:59,280 --> 00:51:01,400
‫من المحتمل أنهما يناقشان
‫ اتفاقية صفقة سلاح مستقبلية.

702
00:51:02,480 --> 00:51:03,440
‫ألديك أي أدلة صوتية على ذلك؟

703
00:51:03,760 --> 00:51:04,920
‫لسوء الحظ، لا.

704
00:51:05,320 --> 00:51:09,160
‫لذا من المحتمل أنهما كان يناقشان
‫ موضوع حفلات أولادهم لعيد الميلاد؟

705
00:51:11,920 --> 00:51:13,080
‫ماذا عن العمل الميداني؟

706
00:51:13,560 --> 00:51:14,880
‫ألديك أحد مقرب من "روبر"؟

707
00:51:15,720 --> 00:51:17,400
‫ليس حالياً، لا.

708
00:51:18,040 --> 00:51:18,920
‫قيد التطوير؟

709
00:51:19,000 --> 00:51:22,360
‫تعلم، أن تجعل أحدهم قريب منه
‫ هو عملية مطولة يا "هاري".

710
00:51:22,440 --> 00:51:24,440
‫- ما أريده منكم يا أصدقاء...
‫ - دعني أقاطعك هنا يا "جول".

711
00:51:25,560 --> 00:51:28,240
‫تُدير "أنجيلا" وكالتها المتواضعة للتجنيد،

712
00:51:28,320 --> 00:51:29,760
‫وتستطيع القيام بما يحلو لها.

713
00:51:29,880 --> 00:51:31,480
‫"روبر" كان هوساً بالنسبة لها.

714
00:51:31,720 --> 00:51:33,320
‫كنت متواجداً عندما كانت معنا هنا
‫ في فرع المخابرات.

715
00:51:33,400 --> 00:51:35,200
‫وأشك بأنه سيبقى هكذا دوماً.

716
00:51:35,280 --> 00:51:38,680
‫لكن أنت تفهم أنني لا أستطيع أن أهدر
‫ ميزانية مخابرات الدولة

717
00:51:38,760 --> 00:51:43,480
‫على عملية يبدو أن وضعها الحالي
‫ مشلول إلى حد ما.

718
00:51:45,200 --> 00:51:46,600
‫سأحتاج إلى حافز أكبر.

719
00:51:47,160 --> 00:51:49,520
‫حسناً، هذا مُحبط.

720
00:51:49,600 --> 00:51:51,440
‫الحياة مُحبطة يا "جول".

721
00:51:52,040 --> 00:51:53,120
‫سل "أنجيلا" فحسب.

722
00:51:55,440 --> 00:51:58,040
‫رجاء، عودا عندما يكون بجعبتكما شيئاً.

723
00:51:58,600 --> 00:52:00,000
‫أجل، بابنا مفتوح دوماً.

724
00:52:08,120 --> 00:52:09,680
‫أكان ذلك مملاً كفاية بالنسبة لك؟

725
00:52:09,760 --> 00:52:10,920
‫هل تمازحني؟

726
00:52:11,040 --> 00:52:14,880
‫لم أعرف أبداً أن بإمكان شخص أميركي
‫ أن يبدو فاشلاً إلى هذه الدرجة.

727
00:52:16,640 --> 00:52:18,040
‫كيف تتحملين ذلك يا "أنجيلا"؟

728
00:52:18,120 --> 00:52:19,920
‫"وكالة تجنيد متواضعة"، رباه.

729
00:52:20,040 --> 00:52:21,720
‫ليس مخطئاً، صحيح؟

730
00:52:21,840 --> 00:52:24,200
‫لكن يجب ألا يدروا بشأن فتانا يا "جول".

731
00:52:24,320 --> 00:52:25,480
‫لا ذكر له على التخاطبات،

732
00:52:25,560 --> 00:52:27,040
‫لا شيء مكتوب، لا شيء على الإطلاق، اتفقنا؟

733
00:52:28,120 --> 00:52:31,120
‫سنُبقي مكتب المخابرات بعيداً عن الأمر
‫ فذلك خطر جداً.

734
00:53:13,680 --> 00:53:16,240
‫- يا إلهي.
‫ - أبي، لقد وجدتُ سلطعوناً!

735
00:53:16,320 --> 00:53:19,000
‫- هل اصطدته؟
‫ - "خافيير" ساعدني.

736
00:53:19,080 --> 00:53:21,520
‫هل فعل؟ جيد له وجيد لك.

737
00:53:21,680 --> 00:53:24,520
‫مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟
‫ أحسنت يا "داني"، أحسنت.

738
00:53:27,360 --> 00:53:28,720
‫كيف حال المريض؟

739
00:54:00,120 --> 00:54:01,760
‫فلتنم الآن.

740
00:54:01,840 --> 00:54:04,640
‫غداً سنعرف من تكون بحق.

741
00:55:09,640 --> 00:55:11,640
‫ترجمة "صبحية عوض"

