1
00:00:10,292 --> 00:00:14,384
‫- ليلة أخرى من العمل المتأخر يا (تومي)؟
‫- أجل، مازلت رجلاً عاملاً!

2
00:00:16,513 --> 00:00:18,725
‫- وضعت قطعة إضافية من أجلك
‫- لا تخبر صديقتي...

3
00:00:18,935 --> 00:00:21,398
‫- أخبرتها أنني أتبع حمية غذائية
‫- حسناً

4
00:00:41,897 --> 00:00:44,444
‫اجتمعوا يا رفاق!
‫هذه قضية جديدة!

5
00:00:44,527 --> 00:00:48,035
‫الضحية (توماس ويبر)
‫عميل خاص متقاعد يعيش في (نيويورك)...

6
00:00:48,076 --> 00:00:51,500
‫تم إطلاق النار عليه أثناء خروجه
‫من مخبز في (غرين بوينت)، تبدو كعملية سرقة!

7
00:00:51,583 --> 00:00:53,629
‫إنه عميل خاص!
‫من الممكن أن تكون الجريمة تتعلق بعمله

8
00:00:53,670 --> 00:00:57,053
‫ذكر في أوراقه منذ سنتين ونصف
‫أن الأمر لم يتم تأكيده بعد

9
00:00:57,094 --> 00:01:01,019
‫مكتب التحقيقات الخاصة
‫عرض علينا المساعدة، سيقومون بإرسال ملفات الضحية

10
00:01:01,102 --> 00:01:04,275
‫حسناً، رائع! يا (كيلي)!
‫عليكم البدء بالبحث عن الدلائل

11
00:01:04,317 --> 00:01:05,987
‫أجل، إلى أي مدى تريدنا أن نبحث؟

12
00:01:06,112 --> 00:01:09,494
‫ـ أعني! ابحث عن أي شخص أوقف أعماله ومازال حياً
‫- حاضر!

13
00:01:09,619 --> 00:01:13,168
‫وأنت يا (إليس) عليك البحث بأموره المالية
‫هل هو مدين لأحد ما، أو هل هنالك أحد مدين له

14
00:01:13,293 --> 00:01:15,714
‫فليكن البحث شخصياً
‫وابحثي عن أي دليل صغيراً كان أم كبيراً

15
00:01:15,839 --> 00:01:19,514
‫سأدع البحث بالأمور الرقمية لك يا (إيان)
‫البريد الإلكتروني، الرسائل، الرسائل الصوتية...

16
00:01:19,639 --> 00:01:21,059
‫- سأعمل على هذا!
‫- شكراً لك

17
00:01:21,184 --> 00:01:25,025
‫- لقد قضى هذا الرجل عشريناته في العمل
‫- أجل، لم يتقاعد حتى انتهاء مدة عمله

18
00:01:25,234 --> 00:01:28,782
‫بالكاد استمتع بحياته وترك خلفه طفلان!

19
00:01:29,534 --> 00:01:30,703
‫إنه واحد منا

20
00:01:30,912 --> 00:01:33,667
‫هيا بنا للعمل، نحتاج إلى إجابات!

21
00:01:37,968 --> 00:01:40,806
‫شكراً!
‫مرحباً، أعتذر عن التأخر!

22
00:01:40,974 --> 00:01:42,852
‫لا بأس، لقد وصلت للتو!

23
00:01:43,228 --> 00:01:44,940
‫أتيت من منزل خالتي (جو)...

24
00:01:44,982 --> 00:01:48,363
‫قضيت ليلة البارحة في منزلها في (فلورال بارك)
‫وعلقت في الازدحام لربع ساعة هذا الصباح!

25
00:01:49,032 --> 00:01:52,079
‫- هل هذه ساعة جديدة؟
‫- كلا، إنها شيء قديم!

26
00:01:52,246 --> 00:01:55,002
‫مازال الضحية يحمل هاتفه
‫ومحفظته معه، إذاً هذه ليست عملية سرقة

27
00:01:55,169 --> 00:01:57,465
‫إنه عميل خاص متقاعد يدعى (تومي ويبر)

28
00:01:57,757 --> 00:01:59,886
‫- (تومي ويبر)؟
‫- أجل، هل تعرفينه؟

29
00:02:00,429 --> 00:02:03,352
‫إلتقينا سابقاً، ماذا عن الشهود؟

30
00:02:03,518 --> 00:02:06,024
‫ليست معلومات مهمة، لدينا شاهدان!

31
00:02:06,232 --> 00:02:10,282
‫كلاهما رأى رجلاً طويلاً
‫يغادر مسرح الجريمة ويرتدي ملابس سوداء

32
00:02:10,491 --> 00:02:13,497
‫- ماذا عن السلاح المستخدم؟
‫- رصاصتان من عيار الخمسين كانتا في مكان الحادث

33
00:02:13,664 --> 00:02:15,209
‫صنعتا في (وينشستر)

34
00:02:15,459 --> 00:02:18,131
‫صاحب المخبز يدعى
‫(كارلوس كيويلار)، باعه وجبته الأخيرة

35
00:02:18,423 --> 00:02:19,592
‫- حسناً
‫- شكراً لك

36
00:02:19,884 --> 00:02:21,931
‫مرحباً!
‫نحن العميلتان الخاصتان (واليس) و(تشايس)!

37
00:02:22,098 --> 00:02:24,852
‫لا أصدق ما حصل!
‫لقد كان (تومي) شخصاً طيباً وصالحاً

38
00:02:25,062 --> 00:02:27,984
‫- هل كنت تعرفه جيداً؟
‫- كان يأتي إلى المحل كل يوم لمدة سنتين تقريباً...

39
00:02:28,026 --> 00:02:29,320
‫كان أول من يدخل ليشتري

40
00:02:29,487 --> 00:02:33,704
‫هل رأيت شيئاً مثيراً للشبهة هذا الصباح؟
‫أي أحد يلاحقه أو هل دخل في أي شجار؟

41
00:02:33,829 --> 00:02:34,872
‫لم يحدث شيء من هذا

42
00:02:34,957 --> 00:02:37,294
‫لماذا كان يأتي كل يوم في الـ6 صباحاً؟

43
00:02:37,420 --> 00:02:40,467
‫كان يقابل (جو بالاس) في (لورمار)...

44
00:02:40,509 --> 00:02:44,058
‫أعتقد أنه كان يقوم بأشياء
‫غير مشروعة، لا أريد أن أورطه بالمشاكل

45
00:02:44,267 --> 00:02:46,187
‫حسناً، شكراً لتحدثك إلينا

46
00:02:47,523 --> 00:02:50,738
‫آمل أن تمسكوا بالجاني، لقد كان (تومي) شخصاً جيداً

47
00:02:54,036 --> 00:02:58,587
‫إنه محق، لقد كان (تومي) شخصاً قوياً
‫عملت معه لثلاث سنوات عندما انضممت للفريق

48
00:03:00,007 --> 00:03:03,263
‫حسناً، فلنسدي له صنيعاً ولنمسك بهذا المجرم إذاً

49
00:03:06,269 --> 00:03:11,237
‫هذه تسجيلات المراقبة من (جو بالاس) الممر الثاني
‫الليلة الماضية وعند الساعة الـ1 والنصف صباحاً

50
00:03:13,241 --> 00:03:17,918
‫نكبر الصورة على اليمين وها هو الشجار!

51
00:03:21,466 --> 00:03:24,806
‫- أوقف التسجيل هنا، هل يمكنك هذا يا (إيان)؟
‫- أجل، إنني أقوم بتوضيح صورة الوجه...

52
00:03:25,182 --> 00:03:26,309
‫إنه رجل وسيم...

53
00:03:26,351 --> 00:03:32,404
‫اسمه (ريفر باغز)  تهمة اعتداء وسرقة
‫تدل ضرائبه بأنه يعمل في (ديبرانش) للإلكترونيات

54
00:03:32,738 --> 00:03:34,910
‫فلنذهب لزيارة السيد (باغز)!

55
00:03:39,669 --> 00:03:42,926
‫كيف حالك يا (ريفر باغز)؟
‫نحن المباحث الفدرالية، نريد التحدث...

56
00:05:01,417 --> 00:05:04,715
‫إذا كنت تريد الهروب
‫عليك أن تعرف إلى أين أنت تتجه

57
00:05:10,602 --> 00:05:13,400
‫- لم أقم بأي شيء خاطئ
‫- حقاً! إذاً لماذا حاولت الهرب؟

58
00:05:13,525 --> 00:05:16,114
‫أنا تحت إطلاق السراح المشروط

59
00:05:16,197 --> 00:05:21,499
‫ربما،كل ما أقوله هو
‫أنني ربما فقدت الأوراق الخاصة بتلك الصناديق

60
00:05:21,666 --> 00:05:25,299
‫إنه يوم حظك!
‫لا يهمنا أمر الحواسيب المحمولة التي تسرقها

61
00:05:25,799 --> 00:05:28,221
‫- يهمنا أمر (تومي ويبر)
‫- ماذا به؟

62
00:05:28,346 --> 00:05:31,185
‫- لماذا كنت تتشاجر معه منذ بضعة ليال؟
‫- ماذا؟ هل قدم الرجل شكوى؟

63
00:05:31,227 --> 00:05:33,941
‫لقد سألناك سؤالاً!

64
00:05:34,442 --> 00:05:38,408
‫اكتشفت أن هذا الوغد
‫كان يلهو مع صديقتي (ميراندا)، من دون علمي

65
00:05:38,700 --> 00:05:41,372
‫إننا نعيش معاً، ومع هذا هي تخونني

66
00:05:41,664 --> 00:05:46,007
‫- ففكرت بالذهاب إلى النادي ومواجهته بهذا؟
‫- شربت بضعة كؤوس، ليس لك دعوة بهذا!

67
00:05:46,674 --> 00:05:49,722
‫- إن النادي هو من يشتكي، أليس كذلك؟
‫- ليس النادي، بل نحن!

68
00:05:50,098 --> 00:05:54,065
‫وجد (ويبر) مقتولاً هذا الصباح وكما نرى...

69
00:05:54,398 --> 00:05:58,490
‫أنت لديك دافع لقتله...

70
00:05:58,615 --> 00:06:00,369
‫لذا، من الأفضل أن تبدأ بتجهيز نفسك

71
00:06:00,452 --> 00:06:02,206
‫- كنت في المنزل، حسناً!
‫- من يستطيع أن يشهد بذلك؟

72
00:06:02,247 --> 00:06:06,422
‫شركة النقل التي طلبت منهم
‫إرسال جميع أغراض (ميراندا) إلى مكب النفايات

73
00:06:07,633 --> 00:06:10,514
‫أفضل شيء أنفقت المال لأجله في حياتي!

74
00:06:14,313 --> 00:06:15,858
‫ما الجديد في حجة غياب (باغز)؟

75
00:06:16,067 --> 00:06:18,613
‫إنه على حق!
‫لقد كانت شركة النقل هناك من الـ 6 وحتى الـ 10

76
00:06:18,738 --> 00:06:21,619
‫حسناً، إذاً نستطيع شطب اسمه من لائحة المشتبه بهم

77
00:06:22,079 --> 00:06:23,958
‫هل استطعنا التحدث
‫إلى زوجة (ويبر) السابقة في (فلوريدا)؟

78
00:06:24,000 --> 00:06:29,385
‫أجل، لقد تحدثت إليها عميلة هناك وقد قالت
‫أشياء لطيفة عنه، وبدت أنها حزينة على ما حصل

79
00:06:30,804 --> 00:06:33,143
‫- هل وجدنا أي شيء بأموره المالية؟
‫- لا يوجد شيء مريب

80
00:06:33,351 --> 00:06:35,439
‫وأموره الرقمية لا توصلنا لأي مشتبه به

81
00:06:35,522 --> 00:06:39,280
‫- وماذا عن ملفات عمله القديمة؟
‫- عمل (ويبر) لمدة 20 سنة...

82
00:06:39,405 --> 00:06:42,202
‫- قام بحل مئات القضايا، مازلنا نبحث في أمرهم
‫- حسناً...

83
00:06:42,244 --> 00:06:45,042
‫إذا وصلت لنهاية مسدودة يا (إليس)
‫أرسلي بعضاً من أفراد فريقك للمساعدة في البحث

84
00:06:45,208 --> 00:06:48,673
‫إذا لم نتخلص من الفوضى
‫التي تحيط بنا، فلن نستطيع إيجاد الدليل

85
00:06:48,757 --> 00:06:52,014
‫- يبدو أن حدوث هذا سيستغرق وقتاً طويلاً
‫- حقاً! ماذا لديك؟

86
00:06:52,056 --> 00:06:54,143
‫اتصلت شرطة (نيويورك) لتخبرنا عن قضية قتل جديدة

87
00:06:54,185 --> 00:06:58,777
‫رجل متخف، طويل، يرتدي قناعاً ويحمل
‫سلاحاً، قام بقتل البواب في مركز (سانت ماري)

88
00:06:58,986 --> 00:07:01,324
‫طلقتان في الصدر
‫قد تكون القضيتان مرتبطتان ببعضهما

89
00:07:01,365 --> 00:07:04,413
‫أجل، هنالك طريقة واحدة للتأكد من هذا!

90
00:07:09,381 --> 00:07:11,094
‫ماذا لدينا أيتها المحققة؟

91
00:07:11,219 --> 00:07:15,477
‫الضحية يدعى (ويلي لوماكس)
‫يعمل في (سانت ماري) منذ 36 عاماً

92
00:07:15,519 --> 00:07:19,068
‫- هل يوجد تسجيلات مصورة؟
‫- لا يوجد أي كميرات مراقبة على حد علمنا

93
00:07:19,318 --> 00:07:23,953
‫لكننا تحدثنا للتو مع أحد الشهود
‫سيدة تدعى (أنطوانيت باسارو) أبلغت عن الجريمة...

94
00:07:24,120 --> 00:07:29,296
‫قالت بأنها أتت إلى هنا لتزرع بعض الزهور
‫ثم رأت رجلاً مقنعاً يهرب بعد أن قتل السيد (لوماكس)

95
00:07:40,277 --> 00:07:43,700
‫لقد تم قتله بنفس طريقة قتل (تومي ويبر)
‫علينا الآن أن نثبت ذلك

96
00:07:43,993 --> 00:07:46,706
‫انتظر قليلاً!
‫أظن أنني وجدت شيئاً...

97
00:07:48,668 --> 00:07:50,547
‫انظر إلى هذا!

98
00:07:52,301 --> 00:07:54,513
‫لقد عرفت نوع السلاح الذي تم استخدامه

99
00:08:05,410 --> 00:08:07,414
‫حسناً أيها الفريق!
‫التحقيقات الأولية تؤكد...

100
00:08:07,497 --> 00:08:10,295
‫أن الحجر الموجود في البناء
‫مطابق للحجر في المخبز

101
00:08:10,337 --> 00:08:14,303
‫لذلك علينا أن نعرف الرابط بينهما
‫لماذا استهدف القاتل هاتين الضحيتين؟

102
00:08:14,428 --> 00:08:17,267
‫إنهما يعيشان في منطقتين بعيدتين عن بعضهما
‫لذلك لا يوجد بينهما رابط اجتماعي أو عملي

103
00:08:17,392 --> 00:08:21,234
‫هل هناك احتمال أن يكون (لوماغس)
‫قد التقى بـ(ويبر) في النادي؟

104
00:08:21,442 --> 00:08:25,242
‫لا يوجد أي دليل على أن (لوماغس)
‫قد غادر (إنوود) هذه السنة

105
00:08:26,494 --> 00:08:30,043
‫أي أن الأمر مرتبط بسجله الإجرامي المرتبط
‫بالممنوعات أكثر مما فعله في الفترة الأخيرة

106
00:08:30,418 --> 00:08:32,756
‫لكن (لوماغس) لم يكن مشتبهاً به
‫بقضايا الممنوعات من قبل

107
00:08:32,798 --> 00:08:35,303
‫في الواقع، هذا غير صحيح!

108
00:08:35,470 --> 00:08:36,639
‫ماذا؟

109
00:08:36,764 --> 00:08:42,442
‫لقد ترأس (ويبر) قبل تقاعده تحقيقاً كبيراً
‫حول مؤسسة ممنوعات تدعى (إل إس 19)

110
00:08:42,651 --> 00:08:45,615
‫لقد سمعت بها من قبل
‫إنها مؤسسة ضخمة في سوق الممنوعات

111
00:08:45,782 --> 00:08:51,460
‫ولقد كشف التحقيق
‫عن عدد كبير من شركاء (إل إس 19)

112
00:08:51,627 --> 00:08:55,802
‫وتم تحديد تاريخ المحكمة في الشهر القادم
‫في المنطقة الشرقية

113
00:08:55,845 --> 00:08:57,180
‫إنهم يقومون باختيار لجنة القضاة الآن

114
00:08:57,264 --> 00:09:01,105
‫هذا يعني أن قائد التحقيق (ويبر) كان عليه
‫أن يدلي بإفادته وهذا ما جعله مستهدفاً

115
00:09:01,940 --> 00:09:03,986
‫ولكن ما علاقة هذا بحارس المبنى؟

116
00:09:04,194 --> 00:09:05,655
‫- هل كان شاهداً أيضاً؟
‫- أحسنت!

117
00:09:05,780 --> 00:09:07,743
‫لقد كان (لوماغس) يعمل كمصلح سيارات

118
00:09:07,784 --> 00:09:11,960
‫ومن الواضح أنه وجد الممنوعات
‫في عجلات سيارة تابعة لـ(إل إس)

119
00:09:12,085 --> 00:09:13,463
‫- كان القاضي سيستدعيه
‫- أجل!

120
00:09:13,671 --> 00:09:18,431
‫يجب أن نتعاون مع هيئة مكافحة الممنوعات
‫لتأمين حماية جميع الشهود في تلك القضية

121
00:09:18,514 --> 00:09:20,477
‫- سأهتم بالأمر
‫- يا (نينا) و(تيفاني)...

122
00:09:20,685 --> 00:09:22,481
‫يجب أن نعرف
‫جميع التفاصيل المتعلقة بـ(إل إس 19)

123
00:09:22,647 --> 00:09:24,610
‫سنتحدث إلى هيئة مكافحة الممنوعات
‫كي يخبرونا بما يعرفونه

124
00:09:24,944 --> 00:09:26,113
‫حسناً!

125
00:09:28,284 --> 00:09:30,080
‫شكراً لك لمقابلتنا يا (جينيفر)!

126
00:09:30,288 --> 00:09:32,501
‫لقد حزنت عندما علمت بموت (تومي)

127
00:09:32,919 --> 00:09:35,256
‫لقد كان من أفضل العملاء
‫الذين أشرفت عليهم

128
00:09:35,423 --> 00:09:37,386
‫وأعلم أنكما كنتما صديقين

129
00:09:38,513 --> 00:09:40,642
‫لقد تعلمت الكثير منه
‫لقد كان عميلاً رائعاً

130
00:09:41,560 --> 00:09:42,729
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

131
00:09:42,813 --> 00:09:47,531
‫نحن نعتقد أن مقتل العميل (ويبر)
‫مرتبط بقضيته ضد (إل إس 19)

132
00:09:47,949 --> 00:09:49,869
‫لقد عمل (تومي) على هذه القضية
‫لثلاث سنوات

133
00:09:50,120 --> 00:09:53,459
‫لقد كان الإيقاع بـ(إل إس 19) مهماً جداً

134
00:09:53,751 --> 00:09:55,296
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عنها؟

135
00:09:55,547 --> 00:10:00,140
‫إنها مجموعة قاسية وسرية للغاية
‫موجودة في خمس مدن لكنها تعمل كمؤسسة واحدة

136
00:10:00,265 --> 00:10:04,148
‫هناك 24 متهماً في هذه القضية، هل لديك
‫أية فكرة أي واحد منهم قد يكون المجرم؟

137
00:10:04,440 --> 00:10:10,368
‫لا، لكن يمكنني القول إن لا أحد منهم يملك
‫الصلاحية لقتل عميل في هيئة مكافحة الممنوعات

138
00:10:12,581 --> 00:10:14,334
‫ولكنني أعرف شخصاً يمتلك هذه الصلاحية

139
00:10:18,593 --> 00:10:19,720
‫إنه (كالوم بروستر)

140
00:10:19,929 --> 00:10:23,811
‫إنه رئيس العصابة في فرع (بروكلين)
‫والتي كان يمكن لـ(ويبر) أن يقبض عليها

141
00:10:24,188 --> 00:10:27,152
‫لديه مطعم في (كلينتون هيل) يدعى (سكوير نوت)

142
00:10:27,360 --> 00:10:29,531
‫- هل هذا المطعم لإخفاء أعماله؟
‫- لقد كنا نحاول القبض عليه...

143
00:10:29,615 --> 00:10:31,995
‫بتهمة غسيل الأموال منذ السنة الماضية

144
00:10:32,204 --> 00:10:34,541
‫لكن المطعم يبدو قانونياً

145
00:10:34,959 --> 00:10:37,255
‫- هل المطعم مسجل في النظام؟
‫- إنه ليس كذلك

146
00:10:37,339 --> 00:10:40,094
‫إن الرجل حريص جداً
‫لكن هناك شيء مثير للاهتمام...

147
00:10:40,303 --> 00:10:46,690
‫نحن متأكدون أنه وصل إلى رئاسة فرع (بروكلين)
‫بسبب مهارته في القتل

148
00:10:48,027 --> 00:10:50,073
‫هل اعتاد استخدام البندقية في عملياته؟

149
00:10:50,240 --> 00:10:51,993
‫بالتأكيد!

150
00:10:56,293 --> 00:11:00,510
‫إن (بروستر) محترف جداً فهو يبقي كل شيء
‫سري للغاية، لذلك فهو يخيف الآخرين

151
00:11:00,677 --> 00:11:02,514
‫علينا أن نجد طريقة أخرى للوصول إليه

152
00:11:02,890 --> 00:11:04,476
‫أو علينا أن نجد شخصاً آخر

153
00:11:04,852 --> 00:11:09,278
‫إن (إل إس 19) سرية للغاية لكنهم ليسوا وحدهم
‫القادرين على الوصول إلى هاتف (بروستر)

154
00:11:09,361 --> 00:11:11,240
‫- تقصدين المطعم، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح!

155
00:11:11,323 --> 00:11:14,246
‫إن تمكنا من العثور على شخص قريب منه
‫كي يسرق هاتفه...

156
00:11:14,454 --> 00:11:18,504
‫فيمكننا الحصول على سجل مواقعه ومكالماته
‫وربطها مع عمليات القتل

157
00:11:18,546 --> 00:11:21,093
‫- هذا ذكي!
‫- سأطلب أن يتم البحث في (سكوير نوت)...

158
00:11:21,135 --> 00:11:23,055
‫عن الموظفين الذين يمكنهم مساعدتنا

159
00:11:23,139 --> 00:11:25,435
‫حسناً! علي أن أجيب على الهاتف

160
00:11:25,894 --> 00:11:27,355
‫مرحباً!

161
00:11:27,731 --> 00:11:32,157
‫لقد قمت بتحويل النقود إلى الجمعية
‫لا بد أن هذا مذكور في السجلات

162
00:11:32,240 --> 00:11:34,578
‫حسناً! سأتصل بك لاحقاً

163
00:11:36,373 --> 00:11:39,881
‫- أحسنت يا (تيف)! لقد وجدنا هدفنا
‫- أجل!

164
00:11:39,922 --> 00:11:43,012
‫إنها (كايلا مارش)، عمرها 22 عاماً
‫إنها تعمل كنادلة في مطعم (بروستر)

165
00:11:43,054 --> 00:11:46,769
‫لقد تم القبض عليها بتهمة امتلاك الممنوعات
‫هذا الصيف، تم توجيهها لبرنامج إعادة التأهيل

166
00:11:46,978 --> 00:11:48,606
‫كيف يمكننا الاستفادة من هذا؟

167
00:11:48,648 --> 00:11:50,777
‫يبدو أنها لم تتخلص من عادتها السيئة

168
00:11:50,944 --> 00:11:52,155
‫لقد تفقدت حسابها المصرفي

169
00:11:52,197 --> 00:11:56,622
‫إنها تسحب مبلغاً من المال كل يوم أربعاء
‫من (فان بورين) و(لويس)

170
00:11:56,956 --> 00:11:59,086
‫- حسناً!
‫- الشيء الشيق في الأمر...

171
00:11:59,127 --> 00:12:03,344
‫أن هاتين المنطقتين
‫تم تحديدهما كمركز محتمل لبيع الممنوعات

172
00:12:03,636 --> 00:12:05,014
‫لكن هذا مجرد احتمال

173
00:12:05,264 --> 00:12:07,227
‫انتظري قليلاً! أكمل يا (لان)...

174
00:12:07,310 --> 00:12:12,028
‫هذا المشهد من الكاميرا المطلة على المتجر
‫في الساعة الثانية من يوم الأربعاء...

175
00:12:12,112 --> 00:12:13,406
‫أجل! في الأسبوع الفائت

176
00:12:13,572 --> 00:12:17,414
‫وهذه (كايلا) وهي تخرج من الباب الخلفي
‫بعد ثلاث دقائق

177
00:12:21,630 --> 00:12:24,010
‫أظن أنكم تعرفون ماذا يوجد في الحقيبة

178
00:12:24,511 --> 00:12:27,183
‫- هل أنتم واثقون أنها الشخص المطلوب؟
‫- لماذا؟ هل يوجد مانع لذلك؟

179
00:12:27,225 --> 00:12:30,106
‫أنا لا أحبذ
‫استخدام مستعملي الممنوعات كمخبرين

180
00:12:30,273 --> 00:12:34,197
‫ولا أنا! ولكننا لن نطلب منها الكثير
‫سنطلب منها إحضار هاتف (بروستر) وحسب

181
00:12:34,364 --> 00:12:37,370
‫أتفق معك، هيا إلى العمل!

182
00:12:41,003 --> 00:12:42,923
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل!

183
00:12:59,706 --> 00:13:02,045
‫نحن نراقب الهدف

184
00:13:02,086 --> 00:13:04,132
‫يبدو أن هناك أحداً يقوم بإيصالها

185
00:13:04,508 --> 00:13:06,595
‫أريدك يا (لان) أن تبحث عن صاحب رقم السيارة

186
00:13:06,930 --> 00:13:10,019
‫إنه (2 4 5 آر جيه واو 8)

187
00:13:10,269 --> 00:13:13,108
‫إن السيارة تعود لـ(تراي كوبر)
‫عمره 38

188
00:13:13,275 --> 00:13:17,075
‫ليس لديه سوابق جنائية، لديه مصنع منسوجات
‫في (رامزي) لإنتاج المناشف

189
00:13:17,450 --> 00:13:20,039
‫"ويبدو أن الفتاة
‫تريد الذهاب إلى مركز التجميل"

190
00:13:47,343 --> 00:13:49,097
‫ها هي تقوم بسحب المال

191
00:14:03,292 --> 00:14:05,171
‫إن الهدف يدخل الموقع

192
00:14:07,885 --> 00:14:09,679
‫حسناً، علم!

193
00:14:13,103 --> 00:14:15,524
‫أعتذر على انفعالي بهذه الطريقة هناك

194
00:14:16,109 --> 00:14:19,282
‫- لا بأس
‫- أعني، إنني أتعاطف مع المضطربين فعلاً

195
00:14:19,909 --> 00:14:22,538
‫- لكنني...
‫- تريدين أن تقبضي على الرجل الذي قتل (ويبر)

196
00:14:23,207 --> 00:14:24,793
‫أتفهم الأمر

197
00:14:28,342 --> 00:14:30,513
‫- ها هي ذي!
‫- إن هدفنا خلفنا مباشرة

198
00:14:30,680 --> 00:14:32,308
‫فلنذهب!

199
00:14:33,143 --> 00:14:34,897
‫الشرطة الفيدرالية!

200
00:14:35,398 --> 00:14:37,151
‫هلا أريتنا ما وضعته للتو في جيبك؟

201
00:14:37,527 --> 00:14:39,447
‫- معذرة؟
‫- ارفعي يديك!

202
00:14:45,501 --> 00:14:47,255
‫هل تريدين إخبارنا ما يكون هذا؟

203
00:14:48,590 --> 00:14:50,177
‫ولا تقولي بعض الأسبرين

204
00:14:51,848 --> 00:14:54,477
‫إنها حبوب (أوغسيكونتين)
‫لكنني أعاني من آلام في ظهري

205
00:14:56,106 --> 00:14:57,692
‫من دون وصفة طبية؟

206
00:14:58,152 --> 00:14:59,947
‫ضعي يديك خلف ظهرك

207
00:15:05,499 --> 00:15:06,460
‫هيا!

208
00:15:08,756 --> 00:15:10,886
‫- لا بد أن هناك خطأ ما
‫- كلا

209
00:15:11,595 --> 00:15:13,098
‫إن الخطأ الوحيد هنا هو شراؤك هذه الحبوب

210
00:15:13,307 --> 00:15:17,398
‫- إنها بضعة حبوب ليس إلا
‫- لكنها مادة خاضعة للرقابة يا سيدة (مارش)

211
00:15:18,943 --> 00:15:24,621
‫أعلم هذا، لكن سيارة أصدقائي اصطدمت بسيارة أجرة
‫وقد كنت في المقعد الخلفي

212
00:15:24,788 --> 00:15:27,836
‫وقد أخبرني الطبيب
‫أنني سأتحسن لكن هذا لم يحدث

213
00:15:28,087 --> 00:15:31,343
‫وتظنين أنه بإمكانك التخلص من هذا الألم
‫عن طريق تناول حبوب ممنوعة؟

214
00:15:33,305 --> 00:15:36,061
‫لقد كنت أخضع لعلاج في مؤسسة طبية
‫لمدة أسبوعين هذا الصيف

215
00:15:36,311 --> 00:15:37,981
‫وكنت أحاول التخلص من تعلقي بهذه الحبوب
‫أقسم لكما

216
00:15:38,690 --> 00:15:41,154
‫إن الكمية التي وجدناها بحوزتك تعادل جنحة

217
00:15:41,613 --> 00:15:43,575
‫- وهذا ما يترك لنا خياراً واحداً
‫- أرجوكما!

218
00:15:44,202 --> 00:15:48,377
‫إنني أرتاد مدرسة التمريض وإن اعتقلتموني الآن
‫فسيطردونني مجدداً وصديقي...

219
00:15:49,379 --> 00:15:52,468
‫- إنه يكره الحبوب وجعلني أعده بالابتعاد عنها
‫- حسناً!

220
00:15:53,428 --> 00:15:55,391
‫خذي نفساً عميقاً فحسب، اتفقنا؟

221
00:15:59,440 --> 00:16:00,861
‫سنساعدك

222
00:16:01,027 --> 00:16:03,031
‫لكن يجب أن تساعدينا أولاً، اتفقنا؟

223
00:16:03,407 --> 00:16:04,784
‫هل هذا واضح؟

224
00:16:06,037 --> 00:16:07,498
‫أجل

225
00:16:08,500 --> 00:16:10,337
‫إنك تعملين نادلة في مطعم (سكوير نوت)، صحيح؟

226
00:16:11,423 --> 00:16:13,302
‫إنها الطريقة الوحيدة لدفع مصاريف المدرسة

227
00:16:15,055 --> 00:16:17,185
‫إن الرجل الذي تعملين لصالحه
‫(كالوم بروستر)

228
00:16:17,978 --> 00:16:21,651
‫نعتقد أنه متورط بعمل غير قانوني

229
00:16:25,784 --> 00:16:27,747
‫ونريد مساعدتك بالوصول إلى هاتفه

230
00:16:31,046 --> 00:16:32,423
‫ماذا؟

231
00:16:33,467 --> 00:16:35,095
‫هل تريدان مني أن...

232
00:16:37,767 --> 00:16:39,229
‫كلا!

233
00:16:39,520 --> 00:16:42,443
‫كلا، لا أستطيع! إن (كالوم) مديري
‫وهو مخيف للغاية

234
00:16:42,526 --> 00:16:43,905
‫والسجن مخيف كذلك

235
00:16:45,324 --> 00:16:47,245
‫وإن لم تتعاوني معنا
‫فستعودين إلى السجن مجدداً

236
00:16:47,913 --> 00:16:49,415
‫بهذه البساطة

237
00:16:50,961 --> 00:16:52,171
‫حسناً

238
00:16:52,839 --> 00:16:54,969
‫سأحصل لكما على هاتفه
‫وسأخرج من هذا المأزق

239
00:16:55,594 --> 00:16:57,640
‫- صحيح؟
‫- أجل

240
00:16:59,602 --> 00:17:03,610
‫أجل، كل ما نريده منك هو الحصول على هاتفه
‫ومن ثم يمكنك المضي في حياتك

241
00:17:05,865 --> 00:17:07,451
‫متى تبدأ مناوبتك؟

242
00:17:07,785 --> 00:17:09,915
‫- بعد ساعتين
‫- حسناً

243
00:17:10,875 --> 00:17:12,670
‫فلنبدأ إذاً
‫فليس لدينا الكثير من الوقت

244
00:17:18,181 --> 00:17:21,604
‫إنها خائفة للغاية
‫لست متأكدة من أنها ستتمكن من فعل ذلك

245
00:17:21,730 --> 00:17:25,237
‫كل ما نريده منها هو أن تسرق هاتفاً
‫وليس أن تفك شيفرة ما مثلاً

246
00:17:25,404 --> 00:17:28,702
‫- إنها حياة فتاة على المحك، فإن أخفقت...
‫- لن تخفق!

247
00:17:29,245 --> 00:17:31,416
‫وإن أخفقت فعلاً فسنكون إلى جانبها
‫لضمان عدم حدوث أي طارئ

248
00:17:32,793 --> 00:17:35,799
‫اسمعي يا (نينا)، أعلم أنك حساسة للغاية
‫لكننا بحاجة لمساعدتها

249
00:17:36,301 --> 00:17:38,055
‫سواء كانت مضطربة أم لا

250
00:17:55,714 --> 00:17:59,263
‫- معذرة، هل هذا مطعمك؟
‫- أجل

251
00:17:59,973 --> 00:18:06,027
‫يجب أن أهنئك فعلاً! فليس هناك الكثير من المطاعم
‫التي تقدم شراباً لذيذاً كالذي تقدمونه

252
00:18:06,486 --> 00:18:09,200
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- دعني أخبرك أمراً

253
00:18:12,498 --> 00:18:14,794
‫إنكم تحضرونه بإتقان

254
00:18:15,337 --> 00:18:17,884
‫فمذاقه ليس لاذعاً بل معتدل

255
00:18:18,260 --> 00:18:21,934
‫وهنا يكمن السر
‫أعلم أنك تظنني فقدت عقلي لكن مهلاً...

256
00:18:22,268 --> 00:18:27,319
‫إن الشراب اللذيذ هو السر للحصول على وجبة شهية
‫هل أنا على حق أم على حق؟

257
00:18:33,248 --> 00:18:35,335
‫- أهلاً بك في مطعم (سكوير نوت) يا سيدي!
‫- شكراً لك

258
00:18:43,351 --> 00:18:46,357
‫- هل لديكم أي أطباق خاصة الليلة؟
‫- لدينا طبق (ساند دابس)

259
00:18:46,524 --> 00:18:50,574
‫وطبق (كاشياتوري) الدجاج
‫ولزائرينا الجدد أرشح لك طبق كعكة السلطعون

260
00:18:50,741 --> 00:18:52,286
‫فهذا موسمها!

261
00:18:55,167 --> 00:18:56,921
‫جميع الأطباق تبدو شهية

262
00:18:59,759 --> 00:19:01,304
‫سأخبرك أمراً

263
00:19:03,350 --> 00:19:05,562
‫- فاجئيني!
‫- حاضر، سيدي

264
00:19:13,078 --> 00:19:15,624
‫في نهاية الأمر، يكون لدى الزبائن
‫عدة خيارات، صحيح؟

265
00:19:15,666 --> 00:19:19,340
‫لذلك إنني أقدر ما تفعلونه
‫بعدم محاولتكم إجبار الزبائن على نوع واحد

266
00:19:19,549 --> 00:19:22,346
‫أستميحك عذراً
‫هلا أخبرتني إلى أين ذهبت ذلك اليوم؟

267
00:19:23,431 --> 00:19:25,310
‫إنني آسفة يا سيد (بروستر)

268
00:19:25,435 --> 00:19:27,481
‫- هل هناك أي مشكلة؟
‫- إن الطاولة رقم 6 ما زالت تنتظر وجباتها

269
00:19:27,648 --> 00:19:30,320
‫وطاولة رقم 13 لم تنظف بعد
‫وهذه القائمة متسخة

270
00:19:30,529 --> 00:19:32,449
‫ماذا قلت لك المرة الماضية
‫بشأن القوائم المتسخة؟

271
00:19:33,410 --> 00:19:35,122
‫يا للهول!
‫إنني آسف للغاية!

272
00:19:36,040 --> 00:19:38,253
‫- (غلين)!
‫- يا للهول!

273
00:19:38,461 --> 00:19:40,842
‫تباً لكؤوس العصير
‫فليس بها يد لنمسكها منها

274
00:19:41,050 --> 00:19:42,887
‫- دعني أدفع لك ثمنها
‫- لا، لا بأس

275
00:19:43,054 --> 00:19:45,142
‫- لا، إنني مصمم على هذا
‫- كلا، كل شيء على ما يرام يا رجل

276
00:19:47,354 --> 00:19:49,066
‫فقط اتركها كما هي

277
00:19:50,987 --> 00:19:52,364
‫سأتركها!

278
00:20:01,716 --> 00:20:05,474
‫حسناً، إنني أتفقد الآن تاريخ حركة هاتف (بروستر)
‫خلال الـ24 ساعة الماضية

279
00:20:05,557 --> 00:20:07,937
‫جيد، وهكذا سنعلم
‫في أي وقت تم قتل (ويبر) في (غرين بوينت)

280
00:20:08,146 --> 00:20:10,025
‫وفي أي وقت تم قتل (لوماغس)
‫في (إنوود)

281
00:20:10,233 --> 00:20:12,363
‫لنرى إن كان (بروستر) في أحد المنطقتين
‫وقت الجريمة

282
00:20:12,529 --> 00:20:14,200
‫يمكنه أن يكون في كلا المنطقتين

283
00:20:14,408 --> 00:20:16,204
‫حسناً، إنه ضالتنا إذاً
‫دعونا نقبض عليه

284
00:20:16,371 --> 00:20:18,708
‫- هل ما يزال في المطعم؟
‫- كلا، إنه في (ريد هوك)

285
00:20:22,549 --> 00:20:24,470
‫تعقبوه حالاً!

286
00:20:27,977 --> 00:20:30,107
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ارفع يداك!

287
00:20:33,405 --> 00:20:36,494
‫لن أكرر طلبي ثانية يا (بروس)
‫ارفع يداك!

288
00:20:51,859 --> 00:20:53,988
‫إنه متوف!

289
00:20:58,580 --> 00:21:01,544
‫انظروا إلى الرصاص

290
00:21:03,757 --> 00:21:05,970
‫- من عيار 45 ملم؟
‫- نعم!

291
00:21:06,721 --> 00:21:10,645
‫- كما حصل مع البقية!
‫- تم قتل القاتل بالمسدس الذي كان يستعمله للقتل

292
00:21:10,687 --> 00:21:13,026
‫- لا يعقل هذا!
‫- بالفعل!

293
00:21:15,447 --> 00:21:20,540
‫"هنا العميل (زيدان) نحن بحاجة إلى شاحنات النقل
‫وفريق الإسعاف في شارع (يونيون ستريت) حالاً!"

294
00:21:24,131 --> 00:21:29,725
‫حسناً، قسم المقذوفات أكد أن المسدس ذاته
‫تم استعماله في الجرائم الثلاثة

295
00:21:29,935 --> 00:21:32,064
‫ما الذي يحصل؟
‫فليخبرني أحدهم شيئاً!

296
00:21:32,439 --> 00:21:35,445
‫لست أعرف! الأمر الوحيد المؤكد هو
‫أن (بروستر) كان يعمل مع أحد ما

297
00:21:35,487 --> 00:21:38,493
‫ربما أحد من العصابة
‫كان يملي الأوامر

298
00:21:38,701 --> 00:21:41,457
‫مهمن يكن هذا فإنه حذر جداً

299
00:21:41,582 --> 00:21:44,129
‫لذلك عين (بروستر)
‫كي يفسد القضية!

300
00:21:45,131 --> 00:21:48,429
‫لكن بحسب ما قالته العصابة
‫فإن (بروستر) هو قائد (إل إس 19)

301
00:21:48,471 --> 00:21:50,141
‫نعم، هذا ما قالوه!

302
00:21:50,183 --> 00:21:52,688
‫لكن كما تعرفين
‫الجميع يفعل ما يملى عليه!

303
00:21:52,856 --> 00:21:54,358
‫سواء كان هناك قائد أم لا

304
00:21:54,525 --> 00:21:56,445
‫- نحن نراقب هاتف (بروستر)، أليس كذلك؟!
‫- نعم

305
00:21:56,529 --> 00:21:58,116
‫ما هي أخر مكالمة أجراها؟

306
00:21:58,157 --> 00:22:02,666
‫كانت مكالمة من هاتف
‫للاستعمال لمرة واحدة من داخل المقهى و...

307
00:22:03,919 --> 00:22:08,094
‫وهذا الهاتف ذاته اتصل به
‫قبل وبعد جرائم (ويبر) و(لوماكز)

308
00:22:08,386 --> 00:22:11,475
‫إذاً حاول أن تعثر على هذا الرقم المجهول
‫ضمن بيانات الوكالة الأخرى

309
00:22:11,517 --> 00:22:13,521
‫ربما نعثر على هوية
‫هذا الشخص المجهول

310
00:22:15,525 --> 00:22:17,989
‫هذا الرقم مرتبط بتحقيق
‫معلق لدى الأمن الداخلي للدولة

311
00:22:18,197 --> 00:22:20,953
‫الأمن الداخي القومي...
‫حاول أن تعرف لمن يعود هذا الرقم!

312
00:22:21,162 --> 00:22:22,539
‫لا حاجة لذلك!

313
00:22:22,789 --> 00:22:25,045
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- النادلة (كايلا)

314
00:22:25,295 --> 00:22:28,635
‫هناك عدة اتصالات أجريت
‫من هاتفها إلى ذاك الهاتف وبالعكس

315
00:22:29,136 --> 00:22:30,513
‫كيف تتذكر هذا؟!

316
00:22:30,680 --> 00:22:32,977
‫يمكنني أن أعطيك كسور (باي)
‫حتى 300 خانة!

317
00:22:33,686 --> 00:22:36,317
‫حسناً، دعنا نركز
‫على العثور على الهاتف

318
00:22:36,734 --> 00:22:38,363
‫استدعوا (كايلا) إلى هنا!

319
00:22:44,750 --> 00:22:46,629
‫لقد أخبرني أنه لدي مهمة واحدة فقط
‫ومن ثم انتهي من العمل

320
00:22:46,671 --> 00:22:49,677
‫هذا جزء من العمل
‫نحن بحاجة لبعض المعلومات، اتفقنا؟!

321
00:22:49,844 --> 00:22:51,932
‫لا! لست موافقة على هذا!

322
00:22:52,976 --> 00:22:54,228
‫يا (كايلا)؟...

323
00:22:54,311 --> 00:22:56,315
‫لقد توفي (كالم بروستر)

324
00:22:57,025 --> 00:22:58,904
‫- ماذا؟
‫- نحن بحاجة للعثور على من قتله...

325
00:22:58,946 --> 00:23:02,369
‫وإلا سيتوفى العديد من الأشخاص!
‫وأنت لا تريدين هذا، أليس كذلك؟!

326
00:23:04,081 --> 00:23:06,377
‫هل حصل هذا بسبب سرقتي لهاتفه؟

327
00:23:06,460 --> 00:23:09,091
‫لا، أنا أعدك أن الأمر لا يتعلق بهذا

328
00:23:09,299 --> 00:23:12,639
‫لكن الأمر يتعلق بشأن هوية (كالم)
‫ولم نحن بحاجة لمساعدتك!

329
00:23:15,061 --> 00:23:16,647
‫ما الذي تريدون معرفته؟

330
00:23:18,443 --> 00:23:20,113
‫لمن يعود هذا الرقم؟

331
00:23:21,741 --> 00:23:23,369
‫صديقي (تراي)!

332
00:23:23,536 --> 00:23:26,083
‫الشاب الذي يقود (رانج روفر)، أليس كذلك؟!

333
00:23:26,208 --> 00:23:27,627
‫هذا صحيح
‫نحن نعيش سوية

334
00:23:29,131 --> 00:23:31,427
‫- ما هي كنيته؟
‫- (كوبر)!

335
00:23:32,804 --> 00:23:34,349
‫لماذا؟!

336
00:23:35,810 --> 00:23:37,481
‫لا صلة له بـ(بروستر)!

337
00:23:37,773 --> 00:23:39,777
‫(تراي) شاب جيد
‫أنه لا يفعل شيء كهذا

338
00:23:39,861 --> 00:23:42,992
‫لديه متجره الخاص
‫يقوم ببيع ثياب الاستحمام والمناشف

339
00:23:43,743 --> 00:23:47,042
‫- هل يمكنني الذهاب؟
‫- نحن بحاجة لأن تبقي هنا في حال لدينا أسئلة أخرى

340
00:23:47,334 --> 00:23:51,050
‫لكن نحن اتفقنا أن كل ما كان
‫علي فعله هو إحضار هاتف (بروستر)!

341
00:23:51,300 --> 00:23:53,346
‫ولقد فعلت ذلك!
‫لقد اتممت مهمتي!

342
00:23:53,513 --> 00:23:55,308
‫اجلسي يا (كايلا)!

343
00:23:56,811 --> 00:23:58,731
‫إلا إذا كنت تريدين العودة إلى السجن؟!

344
00:23:59,650 --> 00:24:01,237
‫يتنهي عملك عندما نقرر نحن ذلك!

345
00:24:14,012 --> 00:24:16,100
‫حسناً أيها الفريق علينا العمل بجد أكثر!

346
00:24:16,267 --> 00:24:20,483
‫- صديق (كايلا) (تراي كوبر)؟
‫- نعم، لقد بحثنا عنه ولم نجد اسمه في البيانات

347
00:24:20,817 --> 00:24:22,737
‫هذا يعني أنه ذكي لكن ليس بالضرورة بريىء

348
00:24:22,821 --> 00:24:26,078
‫حسناً، فلنبحث عنه أكثر!
‫أخبريني يا (إيليس) عن عمله

349
00:24:26,370 --> 00:24:30,253
‫إن شركة الألبسة الخاصة به حصلت ما يعادل
‫20 مليون من العوائد في السنة الماضية ولكن...

350
00:24:30,461 --> 00:24:32,382
‫ها هو مخطط الملكية!

351
00:24:32,632 --> 00:24:36,933
‫هناك شركات محدودة المسؤولية، شركات بالدين
‫وشركاء بالمهجر في (بانما)

352
00:24:37,100 --> 00:24:40,607
‫هذا هو النوع الذي تعتمده من هيكلية الشركات
‫إن كنت تمارس غسيل الأموال لـ(إل إس 19)

353
00:24:40,732 --> 00:24:43,487
‫حسناً، كيف نثبت صلته
‫بالجرائم الثلاثة التي حصلت؟!

354
00:24:43,529 --> 00:24:46,535
‫العثور على سلاح الجريمة!
‫سيكون هذا جيداً!

355
00:24:46,744 --> 00:24:49,666
‫- نحاول الحصول على مذكرة بحث؟
‫- لا، ليس لدينا أدلة كافية

356
00:24:50,920 --> 00:24:53,216
‫أو يمكننا أن نطلب من (كايلا) التخفي مجدداً!

357
00:24:55,261 --> 00:24:57,850
‫فهي تشاركه المنزل
‫ويمكنها الوصول إلى ممتلكاته الخاصة!

358
00:24:57,934 --> 00:25:01,357
‫لكن نحن اتفقنا أن عملها يقتصر
‫على إحضار هاتف (بروستر)!

359
00:25:01,440 --> 00:25:04,529
‫أفضل أن أخرق وعد اتخذته كي ألقي القبض
‫على المجرم الذي قتل ثلاثة أشخاص...

360
00:25:04,864 --> 00:25:06,367
‫عوضاً عن أن ألتزم بوعدي واتركه حراً طليقاً

361
00:25:06,492 --> 00:25:09,498
‫- واجبنا حمايتها!
‫-وواجبنا أيضاً حماية (ويبر)!

362
00:25:09,581 --> 00:25:13,840
‫نحن نطلب من فتاة بسيطة ارتكبت جنحة بسيطة
‫أن تقوم بمثل هذه المهمات الصعبة؟!

363
00:25:13,924 --> 00:25:15,928
‫أظن أن هذا الأمر خطير جداً!

364
00:25:16,387 --> 00:25:19,810
‫أنا أوافقك الرأي
‫لكن (كايلا) أفضل خيار لنا!

365
00:25:19,852 --> 00:25:22,942
‫فهي تستطيع الدخول
‫إلى منزل (تراي) وممتلكاته

366
00:25:23,109 --> 00:25:26,448
‫لذلك تحدثوا مع (كايلا)
‫اسألوها إن كانت موافقة على هذا؟!

367
00:25:33,087 --> 00:25:34,339
‫(تراي)؟

368
00:25:34,548 --> 00:25:36,010
‫هو القاتل؟

369
00:25:41,103 --> 00:25:43,942
‫- هذه دعابة، أليس كذلك؟
‫- ليس على الإطلاق!

370
00:25:44,609 --> 00:25:48,784
‫الشخص الذي تشاركينه المنزل مجرم!
‫هل تودين مشاركته هذا؟!

371
00:25:49,119 --> 00:25:52,751
‫أنا لست أفعل ذلك!
‫أنا نادلة في مطعم، أنا طالبة في التمريض!

372
00:25:53,879 --> 00:25:55,256
‫هل يملك (تراي) مسدساً؟

373
00:25:55,673 --> 00:25:56,885
‫أنا أعتقد...

374
00:25:57,302 --> 00:26:00,016
‫أنه للحماية! هو يخاف
‫من أن تتم سرقتنا!

375
00:26:00,308 --> 00:26:02,103
‫هل يملك مسدساً شبيهاً بهذا؟

376
00:26:07,322 --> 00:26:09,618
‫لا أعرف، جميع المسدسات تشبه
‫بعضها، أليس كذلك؟

377
00:26:09,743 --> 00:26:12,958
‫لكن هل يملك مسدساً
‫يشبه الذي في الصورة؟!

378
00:26:16,048 --> 00:26:17,384
‫نعم!

379
00:26:17,675 --> 00:26:19,679
‫نحن بحاجة أن تجلبي إلينا هذا المسدس!

380
00:26:20,098 --> 00:26:22,937
‫- لا، هذا مستحيل!
‫- لكن إن كنا على خطأ...

381
00:26:22,978 --> 00:26:24,648
‫فإن مسدس صديقك لن يتطابق
‫مع المسدس الذي استخدم في الجرائم

382
00:26:24,731 --> 00:26:27,612
‫وحينها ستتأكدي أنه رجل أعمال
‫لكن إن كنا على حق...

383
00:26:28,322 --> 00:26:31,203
‫واتضح أنه مجرم خطير!
‫أظن أنك ستودين معرفة ذلك!

384
00:26:34,751 --> 00:26:36,171
‫أين يحتفظ بمسدساته؟!

385
00:26:36,422 --> 00:26:37,757
‫في خزنة في الخزانة

386
00:26:37,842 --> 00:26:39,302
‫هل تعرفين الرقم السري؟

387
00:26:39,428 --> 00:26:41,807
‫ليست من هذا النوع
‫هناك مفتاحاً تحت السجادة

388
00:26:42,183 --> 00:26:44,062
‫هذا جيد سيكون من السهل فتحها

389
00:26:44,897 --> 00:26:46,650
‫أنتم وعدتوني...

390
00:26:48,446 --> 00:26:50,199
‫قد وعدتوني أنني انتهيت من هذا

391
00:26:50,783 --> 00:26:52,203
‫لقد انتهى عملي!

392
00:26:53,205 --> 00:26:55,668
‫هل تريدين الذهاب إلى السجن
‫بسبب الممنوعات التي كانت بحوزتك؟!

393
00:26:58,674 --> 00:26:59,927
‫مستقبلك...

394
00:27:00,094 --> 00:27:02,682
‫مدرسة التمريض، كل شيء سينتهي
‫هل هذا ما تريدينه؟

395
00:27:06,858 --> 00:27:09,446
‫- كلا
‫- تعاوني معنا إذاً

396
00:27:10,656 --> 00:27:13,746
‫إن صدقت توقعاتنا عن (تراي)
‫فهذا الأمر سيعود بالمنفعة عليك

397
00:27:22,514 --> 00:27:25,186
‫حسناً، ثمة آلة تصوير صغيرة
‫داخل الحجر الذي تحمله القلادة

398
00:27:25,311 --> 00:27:27,524
‫وبهذه الطريقة سنرى كل ما ترينه

399
00:27:27,858 --> 00:27:30,321
‫- ألست مجبرة على لمسها إذاً؟
‫- كلا، عليك ارتداءها فحسب

400
00:27:30,613 --> 00:27:32,534
‫والأمر ذاته ينطبق على آلة السمع

401
00:27:32,742 --> 00:27:35,414
‫سنتحدث إليك من خلالها
‫إلا أن (تراي) لن يسمعنا

402
00:27:36,416 --> 00:27:38,964
‫اتبعي الخطة بحذافيرها
‫وسينتهي الأمر برمته في غضون 5 دقائق

403
00:27:41,176 --> 00:27:43,055
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫للحصول على مبتغاكما!

404
00:27:46,812 --> 00:27:48,357
‫أرجوك!

405
00:27:50,403 --> 00:27:52,407
‫إلى اللقاء بعد 5 دقائق

406
00:27:53,325 --> 00:27:54,828
‫أنت لها!

407
00:28:06,978 --> 00:28:10,151
‫قد يفشل الأمر
‫إن دخلت المكان غير مستقرة

408
00:28:10,526 --> 00:28:13,532
‫أظن أن قلقك على (كايلا)
‫يفوق رغبتك بحل هذه القضية يا (نينا)

409
00:28:13,699 --> 00:28:16,246
‫أنت مخطئة! إنني أتبع نهجاً مختلفاً
‫مع المخبرين السريين فحسب

410
00:28:17,373 --> 00:28:20,546
‫اسمعي، أعرف أنك لم تشهدي الصعاب قط
‫خلال نشأتك...

411
00:28:20,671 --> 00:28:25,014
‫- وأنك تريدين مساعدتها، ولكن...
‫- لا علاقة لهذا الأمر بنشأتي!

412
00:28:31,443 --> 00:28:33,030
‫إنها ستدخل الآن

413
00:28:41,672 --> 00:28:43,801
‫- مرحباً!
‫- لم أتيت يا (كايلا)؟

414
00:28:47,016 --> 00:28:49,104
‫ظننتك قلت إنك ستحضرين
‫درساً مساء اليوم

415
00:28:49,270 --> 00:28:51,024
‫إنه يبدو قلقاً

416
00:28:52,068 --> 00:28:55,324
‫ليس من شيمه أن يرتكب جرماً
‫ولكنه قتل أحد رعاياه الموثوقين...

417
00:28:56,451 --> 00:29:00,084
‫نعم، ولكنه لم...

418
00:29:02,630 --> 00:29:05,052
‫لا داعي للتوتر، لقد ألغي الدرس
‫لذا فأنت ذاهبة للقيام بالتمارين الرياضية

419
00:29:06,346 --> 00:29:10,688
‫لقد ألغى المعلم الدرس
‫قائلاً إنه مصاب بالزكام أو ما شابه!

420
00:29:12,775 --> 00:29:15,239
‫قررت انتهاز هذه الفرصة
‫فأنا أود لعب كرة المضرب!

421
00:29:15,573 --> 00:29:18,495
‫سأستعين بتلك الآلات الأرضية
‫للتدرب على الصدات السفلية

422
00:29:19,372 --> 00:29:22,336
‫كرة المضرب؟
‫أنت لم تمارسيها منذ أشهر عديدة!

423
00:29:23,213 --> 00:29:25,176
‫قبليه واذهبي لإحضار أشيائك!

424
00:29:26,178 --> 00:29:28,098
‫ما سبب الوزن
‫الذي اكتسبته مؤخراً برأيك؟

425
00:29:30,811 --> 00:29:32,815
‫سأحضر أشيائي فحسب

426
00:29:51,645 --> 00:29:53,983
‫- يا للهول!
‫- كان هذا رائعاً، فقد فات الجزء الأصعب

427
00:29:54,234 --> 00:29:55,946
‫أسرعي قليلاً، علينا الحصول على المسدس

428
00:30:16,988 --> 00:30:19,869
‫- ها قد وجدته
‫- حسناً، ضعيه في حقيبتك تحت الملابس

429
00:30:20,160 --> 00:30:23,166
‫لقد شارف الأمر على نهايته
‫الآن اقفلي الخزينة وضعي المفتاح حيث كان!

430
00:30:29,762 --> 00:30:32,143
‫حسناً، اخرجي حالاً
‫قبل أن تراوده الشكوك

431
00:30:46,046 --> 00:30:47,381
‫- إلى اللقاء يا عزيزي!
‫- مهلاً...

432
00:30:48,550 --> 00:30:50,012
‫على رسلك قليلاً!

433
00:30:54,812 --> 00:30:59,614
‫ألم أشتر لك أمتعة جديدة؟
‫لم اخترت تلك الحقيبة المهترئة؟

434
00:31:02,620 --> 00:31:06,670
‫إنني أستخدمها حينما أتردد الصالة الرياضية
‫فالأشياء التي أهديتني إياها ثمينة جداً!

435
00:31:07,171 --> 00:31:10,386
‫- ولكنني أهديتك حقيبة رياضية!
‫- حسناً، ابتسمي وغادري المكان الآن

436
00:31:10,929 --> 00:31:13,433
‫لا تقلق يا عزيزي
‫سأبدأ باستعمالها لاحقاً

437
00:31:14,435 --> 00:31:15,855
‫أؤكد لك ذلك!

438
00:31:16,773 --> 00:31:18,694
‫- انتظري...
‫- يجب ألا أتأخر!

439
00:31:30,634 --> 00:31:32,973
‫- أهلاً، لقد قدمت أداء رائعاً
‫- هاك!

440
00:31:34,684 --> 00:31:36,187
‫لقد انتهت المهام الآن، صحيح؟

441
00:31:36,646 --> 00:31:39,277
‫القلادة التجسسية وتهمة المسدس
‫وتجارة الممنوعات...

442
00:31:41,197 --> 00:31:42,700
‫هلا تعلنان عن انتهاء المهام!

443
00:31:44,037 --> 00:31:45,456
‫لقد انتهت المهام

444
00:31:49,130 --> 00:31:51,969
‫حسناً، أيمكنك الذهاب إلى مكان آمن
‫إلى أن يستقر الوضع؟

445
00:31:52,511 --> 00:31:54,766
‫- سأقيم مع أختي في حي الـ(برونغس)
‫- حسناً!

446
00:31:55,059 --> 00:31:59,484
‫سنبقيك على اطلاع بشأن (تراي)
‫ولكن، يجب ألا تتواصلي معه أبداً، أفهمت؟

447
00:32:04,077 --> 00:32:06,664
‫مهلاً، لقد نسيت الحقيبة

448
00:32:10,756 --> 00:32:13,971
‫أنت مخطئة بشأن (تراي)
‫أنتما مخطئتان تماماً

449
00:32:15,850 --> 00:32:17,896
‫آمل أن نكون كذلك
‫وإلا سينعكس الأمر عليك سلباً

450
00:32:26,454 --> 00:32:28,583
‫لنسلم هذا المسدس
‫إلى قسم إدارة مركز الأمن!

451
00:32:47,788 --> 00:32:49,417
‫إذاً، ما الذي تفعله الآن؟

452
00:32:50,460 --> 00:32:52,883
‫إنها الرصاصة التي استخرجت
‫من أجساد (لوماغس) و(ويبر) و(بروستر)

453
00:32:53,216 --> 00:32:55,637
‫- ألاحظت نمط التصدعات؟
‫- نعم!

454
00:32:56,055 --> 00:32:59,437
‫إنه النمط المتصدع ذاته
‫الذي تسببته به الطلقة في حوض المياه

455
00:33:00,147 --> 00:33:01,566
‫إن المسدس مطابق تماماً

456
00:33:01,901 --> 00:33:04,363
‫تلقينا تواً دليلاً قاطعاً
‫يقول إن (تراي) هو القاتل!

457
00:33:10,919 --> 00:33:12,338
‫احذروا!

458
00:33:13,883 --> 00:33:15,469
‫هيا!

459
00:33:36,010 --> 00:33:37,596
‫إن المكان آمن!

460
00:33:40,686 --> 00:33:42,731
‫- (نينا)، إن الخزنة فارغة
‫- انظري...

461
00:33:42,857 --> 00:33:45,237
‫على الرغم من قولها إنها ستمارس كرة المضرب
‫إلا أنها نسيت المضرب!

462
00:33:45,570 --> 00:33:47,783
‫لا بد أنه لاحظ ذلك
‫ثم أدرك اختفاء مسدس الـ45 خاصته...

463
00:33:47,867 --> 00:33:49,578
‫ثم جمع ما تبقى من أسلحته
‫وهرب بعيداً

464
00:33:49,745 --> 00:33:52,042
‫نعم، علينا الآن تحديد مكانه
‫ووجهته الأخيرة!

465
00:33:58,263 --> 00:34:00,517
‫حسناً، هاتف (تراي) مغلق
‫وقد نشرنا بلاغاً حول سيارته

466
00:34:00,559 --> 00:34:02,897
‫لا شك أنه قد خلف آثاراً على الطريق
‫من شأنها أن تدلنا عى مكانه

467
00:34:02,939 --> 00:34:06,696
‫لم نعثر على أي شيء سوى أدلة على كونه
‫قد غادر سريعاً ومعه مبلغ من المال وعدة مسدسات

468
00:34:06,779 --> 00:34:08,951
‫- حسناً، حقاً؟ ما هو؟
‫- (جيوبال)، لقد عثرنا على شيء هنا!

469
00:34:08,993 --> 00:34:11,915
‫رصدت كاميرات المرور على الطريق السريع الغربي
‫لوحة سيارة (رانج روفر) الخاصة بـ(تراي)...

470
00:34:11,957 --> 00:34:14,211
‫منذ 30 ثانية

471
00:34:14,921 --> 00:34:17,343
‫حسناً، إنه يتجه نحو الجنوب
‫هل يمكننا تعقبه من موقعه ذاك؟

472
00:34:17,384 --> 00:34:20,390
‫- فقط إن اجتاز نقطة تفتيش أخرى
‫- أجل، ولكننا نعلم أنه في وسط المدينة

473
00:34:20,515 --> 00:34:23,563
‫ابحثوا جيداً في ملفه الخاص لدينا
‫وحددوا الأماكن التي قد يتجه إليها

474
00:34:23,646 --> 00:34:25,609
‫حسناً، لعل هنالك وسيلة أخرى
‫للعثور على (تراي)!

475
00:34:25,734 --> 00:34:28,656
‫تشير تلك النقطة الصفراء إلى (كايلا)
‫لذا، فهي تبعد عنه بضعة كيلومترات فقط

476
00:34:29,951 --> 00:34:33,208
‫- مهلاً، هل تقومين بتعقبها؟
‫- ذلك لأننا كنا نشك بأنها ستحاول اللحاق به...

477
00:34:33,249 --> 00:34:36,255
‫- لذا، فقد وضعنا جهاز تعقب داخل سيارتها
‫- أما زلنا نتعقب هاتفها يا (إيليس)؟

478
00:34:36,339 --> 00:34:40,890
‫أجل! وقد تلقت (كايلا) رسالة نصية
‫من رقم مجهول سري منذ 18 دقيقة...

479
00:34:40,932 --> 00:34:43,854
‫"علي مغادرة المدينة، هلا أتيت برفقتي!
‫لنلتقي عند مهبط السيارات عند الشارع رقم 34"

480
00:34:44,021 --> 00:34:47,778
‫لا شك أن المرسل هو (تراي)، لكن لم عساه
‫يرغب في الفرار مع من خذلته قبل قليل؟

481
00:34:50,450 --> 00:34:52,956
‫- إنه يسعى لقتلها!
‫- انطلقوا!

482
00:35:02,433 --> 00:35:05,105
‫- ها هو!
‫- هيا، أسرعي!

483
00:35:09,780 --> 00:35:11,994
‫ما الذي تفعله؟

484
00:35:13,288 --> 00:35:17,087
‫- اصمتي!
‫- ارفع يديك إلى الأعلى!

485
00:35:20,845 --> 00:35:23,099
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

486
00:35:23,558 --> 00:35:26,063
‫- لن أنجح في التصويب نحوه!
‫- تباً!

487
00:35:31,240 --> 00:35:33,578
‫دعها وشأنها يا (تراي)!

488
00:35:39,298 --> 00:35:42,095
‫فلترم مسدسك أرضاً يا سيد (كوبر)!
‫لا تجعل موقفك في القضية يزداد سوء!

489
00:35:42,137 --> 00:35:44,517
‫- لم يعد بإمكانك الفرار الآن!
‫- اسمعا! عليكما التراجع في الحال...

490
00:35:44,558 --> 00:35:49,026
‫وإلا فجرت رأسها من دون تردد!
‫أشعل محرك الطيارة! أشعله على الفور!

491
00:35:55,080 --> 00:35:57,376
‫أنت! ارفع يديك إلى الأعلى!

492
00:35:59,213 --> 00:36:03,137
‫(كايلا)! (كايلا)!
‫حسناً، تعالي برفقتي

493
00:36:03,513 --> 00:36:06,853
‫- علينا الاتصال بسيارة إسعاف
‫- ضربة موفقة يا (تيف)!

494
00:36:07,354 --> 00:36:09,733
‫شكراً لك!

495
00:36:13,783 --> 00:36:16,831
‫لا تقلقي!
‫ابقي هنا، اتفقنا؟

496
00:36:30,775 --> 00:36:33,239
‫كيف حال ذراعك؟

497
00:36:33,740 --> 00:36:35,995
‫هنالك شظية...

498
00:36:36,162 --> 00:36:38,959
‫قد مرت بجانب الشريان العضدي في ذراعي

499
00:36:41,088 --> 00:36:43,551
‫كنت أتمنى أن أصبح ممرضة ناجحة

500
00:36:44,136 --> 00:36:46,557
‫ربما يمكنك تحقيق ذلك الحلم يوماً ما

501
00:36:47,309 --> 00:36:49,688
‫ليس بوجود الأصفاد التي تقيد يدي!

502
00:36:57,412 --> 00:37:00,377
‫كنت تنوين مغادرة البلاد
‫برفقة شخص فار من العدالة

503
00:37:01,003 --> 00:37:03,424
‫ويعد ذلك فعل مساعدة وتحريض على الجريمة

504
00:37:04,510 --> 00:37:07,516
‫لقد حذرناك من (تراي)
‫لكن، ليتك وثقت بنا حينها!

505
00:37:08,476 --> 00:37:10,856
‫أكان علي أن أثق بكما؟

506
00:37:12,693 --> 00:37:15,365
‫ولكن كل ما فعلتماه
‫هو الكذب علي واستغلالي!

507
00:37:18,788 --> 00:37:21,335
‫كان لدي البارحة صديق مقرب...

508
00:37:21,419 --> 00:37:23,756
‫وكان لدي عمل ومسيرة مهنية واعدة...

509
00:37:25,343 --> 00:37:27,764
‫ولكنني قد خسرت ذلك كله اليوم!

510
00:37:30,812 --> 00:37:33,192
‫لقد وثقت بكما بالفعل!

511
00:37:34,027 --> 00:37:36,407
‫وصدقت وعودكما لي!

512
00:37:57,992 --> 00:38:00,121
‫مرحباً!

513
00:38:00,205 --> 00:38:03,962
‫- كنت... كنت أود التحدث معك بشأن (كايلا)...
‫- حسناً، لكنني لا...

514
00:38:04,296 --> 00:38:06,550
‫لا أود التحدث في الأمر

515
00:38:07,761 --> 00:38:11,393
‫كنت أود إخبارك بأنني لست راضية
‫عما آلت إليه الأمور كذلك!

516
00:38:12,939 --> 00:38:15,945
‫لكنني لا أظن أنها الضحية هنا
‫فمن خسروا أبناءهم هم الضحايا الحقيقيون

517
00:38:16,028 --> 00:38:19,576
‫- أجل، أعلم أنها ليست الضحية هنا!
‫- أتعلمين؟ لا يهم ذلك!

518
00:38:20,203 --> 00:38:24,336
‫لا شك أن طيبة القلب هذه
‫لها علاقة بالمقاطعة!

519
00:38:24,628 --> 00:38:27,844
‫- عن أي مقاطعة تتحدثين؟
‫- لا أدري!

520
00:38:28,846 --> 00:38:32,477
‫المقاطعة التي يعيش فيها النخبة
‫ممن يقتنون ساعات (روليغس)

521
00:38:32,686 --> 00:38:35,024
‫حسناً...

522
00:38:35,233 --> 00:38:39,449
‫لقد اشتريت تلك الساعة
‫كهدية تخرج لي من جامعة (كوانتيكو)

523
00:38:40,827 --> 00:38:44,961
‫والمقاطعة الفاخرة التي نشأت فيها
‫كانت موقفاً للمقطورات في شرق (هيوستن)

524
00:38:49,177 --> 00:38:51,682
‫لقد سمعتك عن طريق المصادفة
‫وأنت تحدثين عن صندوقك الائتماني!

525
00:38:53,144 --> 00:38:55,732
‫ولكنه ليس صندوقي الائتماني!

526
00:38:59,072 --> 00:39:03,999
‫أحد المخبرين السريين
‫الذين يعملون لصالحي قد قتل العام الماضي

527
00:39:04,374 --> 00:39:08,090
‫ولدي ابنة تبلغ من العمر 19 عاماً
‫وأرسل لها 500 دولار كل شهر

528
00:39:09,343 --> 00:39:11,805
‫وذلك لكي تتمكن من سداد أقساطها الجامعية
‫ولكنني أضع المال في صندوق ائتماني...

529
00:39:11,848 --> 00:39:14,102
‫لكي لا تبذر المال

530
00:39:16,900 --> 00:39:19,196
‫حسناً

531
00:39:24,748 --> 00:39:27,170
‫أنا آسفة!

532
00:39:28,172 --> 00:39:30,970
‫يبدو أنني افترضت أموراً غير واقعية
‫وما كان علي فعل ذلك!

533
00:39:34,017 --> 00:39:36,188
‫لا بأس!

534
00:39:36,522 --> 00:39:38,818
‫فقد كنا نعمل على قضية شائكة!

535
00:39:41,699 --> 00:39:44,121
‫أتعلمين؟

536
00:39:44,538 --> 00:39:49,047
‫أتعلمين؟ حين...
‫حصلت على شارتي لأول مرة...

537
00:39:50,758 --> 00:39:53,222
‫كنت الشرطية الأصغر عمراً
‫ممن يعملون على تلك القضية

538
00:39:53,431 --> 00:39:56,478
‫وكنت الفتاة الوحيدة من بينهم
‫كما كنت الوحيدة من ذوي البشرة السمراء

539
00:39:57,940 --> 00:40:00,278
‫فشعرت بأنني لا أنتمي لتلك المجموعة!

540
00:40:02,992 --> 00:40:05,371
‫ولكن (تومي ويبر)...

541
00:40:05,705 --> 00:40:07,960
‫تولى تعليمي وإرشادي

542
00:40:08,085 --> 00:40:11,008
‫وحرص على ألا ألقى معاملة دونية
‫من أي من زملائي

543
00:40:11,091 --> 00:40:13,804
‫وقد عنى لي ذلك الكثير بالفعل!

544
00:40:17,729 --> 00:40:21,070
‫لذا، أظن أنني قد تفاعلت مع هذه القضية
‫بشكل عاطفي أكثر مما ينبغي!

545
00:40:24,034 --> 00:40:27,749
‫أتفهم ذلك
‫وأعتقد أننا نتفهم ذلك كلانا

546
00:40:30,296 --> 00:40:33,427
‫ويبدو أن (تومي) كان رجلاً عظيماً بالفعل

547
00:40:36,350 --> 00:40:38,729
‫ذلك صحيح!

