﻿1
00:00:13,669 --> 00:00:15,540
‫لا.

2
00:00:18,546 --> 00:00:20,951
‫لا!

3
00:00:23,189 --> 00:00:24,558
‫لا.

4
00:00:29,234 --> 00:00:32,841
‫لا!

5
00:00:36,749 --> 00:00:38,853
‫لا!

6
00:00:42,777 --> 00:00:50,626
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

7
00:01:13,055 --> 00:01:15,893
‫ماتا والداي وعمري 6 سنوات.

8
00:01:15,927 --> 00:01:18,599
في ‫حادث سيارة.

9
00:01:18,632 --> 00:01:21,638
‫رحلتُ للعيش مع عمي "توني".

10
00:01:22,807 --> 00:01:28,285
‫لم أقابله من قبل قط،
لكن ‫"توني" كان لطيفًا.

11
00:01:26,115 --> 00:01:28,285
.في البداية

12
00:01:28,319 --> 00:01:31,825
‫الساديون هم مختلّون أوغاد.

13
00:01:33,829 --> 00:01:38,572
‫أمضى السنة الأولى في
‫جلب الألعاب لي دون سبب

14
00:01:38,606 --> 00:01:41,245
‫وتناولنا الآيس كريم على العشاء

15
00:01:41,278 --> 00:01:45,920
‫وكان يعلمني كيفية ركوب الدراجة
‫وتصحيح عمليات الكسور أيضًا.

16
00:01:45,954 --> 00:01:48,592
‫كنتُ طفلة يتيمة،

17
00:01:48,626 --> 00:01:52,233
‫كان يعانقني وكنت أحبه.

18
00:01:55,273 --> 00:01:58,112
‫المرة الأولى التي آذاني فيها
كانت ‫في الكريسماس.

19
00:02:00,283 --> 00:02:03,722
‫إشترى لنفسه صاعق كهربائي

20
00:02:05,927 --> 00:02:08,666
‫بعدها بأيام، تلقيتُ صفعتي الأولى.

21
00:02:08,699 --> 00:02:11,338
‫لتركي معجون الأسنان مفتوح.

22
00:02:12,340 --> 00:02:15,113
‫ظللتُ أنزف ليومين.

23
00:02:18,919 --> 00:02:20,991
‫أنا آسفة جدًا.

24
00:02:23,729 --> 00:02:28,606
‫تَرَكَ الضربة الحقيقية
‫لعيد ميلادي السادس عشر.

25
00:02:28,639 --> 00:02:34,017
‫ووعدني بهدية لن أنساها أبدًا.

26
00:02:36,155 --> 00:02:38,325
‫حملني في السيارة.

27
00:02:38,359 --> 00:02:43,869
‫وقاد لـ6 ساعات في
‫الصحراء في ولاية "أريزونا".

28
00:02:45,106 --> 00:02:49,214
‫اعتقدتُ أنّه لربما سيقتلني
‫ويدفنني هناك.

29
00:02:49,247 --> 00:02:51,084
‫ولكن بعد ذلك وصلنا إلى "توكسون".

30
00:02:49,247 --> 00:02:51,084
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">توكسون: مدينة في "أريزونا</font>

31
00:02:51,118 --> 00:02:54,324
‫وانطلقنا في أحد تلك الأحياء القذرة.

32
00:02:54,357 --> 00:02:59,668
‫كان "توني" يتبول في سرواله،
‫وكان متحمسًا جدًا.

33
00:02:59,701 --> 00:03:03,375
‫اندفعت السيارة إلى الممر،
‫وأخرج هاتفه لتصويري فيديو

34
00:03:03,409 --> 00:03:05,179
كما شاهدتُ الزوجين
اللذان كانا يعيشان هناك

35
00:03:05,213 --> 00:03:07,317
‫خرجوا من سيارتهما.

36
00:03:15,233 --> 00:03:18,706
‫كانا والداي.

37
00:03:21,311 --> 00:03:24,751
‫لم يموتا قط.

38
00:03:24,784 --> 00:03:28,025
‫و"توني" لم يكن عمي.

39
00:03:28,058 --> 00:03:32,934
‫لقد كان مجرد مختل باعوني إليه
‫عندما فرغوا مني.

40
00:03:32,968 --> 00:03:35,273
‫إنّه أمر مروع.

41
00:03:36,275 --> 00:03:40,783
‫لم أبكي حتى حينما رأيتهما.

42
00:03:42,120 --> 00:03:47,096
‫لقد فُطر قلبي حينها.

43
00:03:48,098 --> 00:03:52,941
‫كل ما شعرت به سوى الألم والكراهية.

44
00:03:52,975 --> 00:03:58,252
‫أردت أن أقتل كل شيء
‫حي رأيته أو فكرت فيه.

45
00:03:59,921 --> 00:04:04,064
‫لحسن الحظ، الشخص الذي
كرهته بشدة هو نفسي

46
00:04:05,032 --> 00:04:09,774
‫لذلك قررت أن أقتل نفسي أولاً
‫وأُنقذ العالم من كل المتاعب.

47
00:04:20,496 --> 00:04:22,867
‫لماذا في هذا لمكان بالتحديد؟

48
00:04:22,901 --> 00:04:25,206
‫أي شخص يعيش في "لوس أنجلوس"
‫يعرف شيئًا بشأن هذا المكان.

49
00:04:25,239 --> 00:04:28,012
على الأقل أي شخص مهووس
بجرائم القتل ‫الشهيرة.

50
00:04:28,045 --> 00:04:31,986
‫أي كأي شخص.
‫ظننتُ أنّه سيُحدِث ضجة.

51
00:04:32,020 --> 00:04:33,422
‫إذا وجدوني هنا.

52
00:04:33,455 --> 00:04:35,760
‫لم يكن أحد يعيش
‫هنا في ذلك الوقت،

53
00:04:35,793 --> 00:04:37,830
‫لذلك تسللت إلى
‫الداخل وقطعت معصمي.

54
00:04:38,832 --> 00:04:43,475
‫لم يخبرني أحد أنّه إذا مِتُّ هنا
‫سأعلق هنا إلى الأبد!

55
00:04:46,983 --> 00:04:50,256
‫لا أتذكر أنّني سمعتُ
‫شيئًا في الأخبار.

56
00:04:50,289 --> 00:04:55,099
‫السمسار الذي كان يبيع المنزل
‫وجد جثتي والمذكرة.

57
00:04:55,132 --> 00:04:59,207
‫لقد دَفَنَت عظامي في الفناء الخلفي
‫وحرقت المذكرة.

58
00:04:59,240 --> 00:05:02,080
‫مثير للسخرية.

59
00:05:02,113 --> 00:05:05,119
‫تبدين سعيدة هنا، رغم ذلك.

60
00:05:07,390 --> 00:05:11,131
‫تعالي وكوني معي.

61
00:05:11,164 --> 00:05:13,902
‫أعلم أنّكِ مِثلي.

62
00:05:20,216 --> 00:05:22,053
أقتلي نفسكِ

63
00:05:22,086 --> 00:05:25,059
‫حتى نكونا معًا إلى الأبد.

64
00:07:17,083 --> 00:07:21,291
‫ليس من الصعب إخفاء فتاة واحدة،
‫حية أو ميتة لمدة شهر أو شهرين.

65
00:07:21,324 --> 00:07:23,228
أو ‫حتى لفترة أطول.
لكن أربعة فتيات؟

66
00:07:23,262 --> 00:07:28,105
‫- إنّك تبدين متأكدة من فرار إحداهن.
‫- حسنًا، إنّنا نصلي لأجلهن

67
00:07:28,138 --> 00:07:30,242
‫حتى بعد الطريقة التي تنمروا بها على ابنتنا.

68
00:07:30,276 --> 00:07:33,082
‫لا أستطيع تخيل ما يمر به آباؤهم.

69
00:07:33,115 --> 00:07:35,987
هل من معلومات جديدة
منذ اختفائهم؟

70
00:07:36,021 --> 00:07:38,358
‫لأنّه ليس لدينا شيء جديد نقدمه.

71
00:07:38,392 --> 00:07:40,964
‫لقد حصلنا أخيرًا على مذكرة للتحقق
‫من سجلات الهاتف الخلوي لابنتك.

72
00:07:40,997 --> 00:07:43,970
‫اِتَصَلَت بالفتيات بعد حوالي
‫ساعة من البث المباشر من هنا.

73
00:07:44,003 --> 00:07:45,639
‫وفقًا لحساب سناب شات
الفتاة المفقودة

74
00:07:45,673 --> 00:07:48,266
‫قادوا جميعًا إلى هنا معًا،
‫وبعد 20 دقيقة توقفت هواتفهم.

75
00:07:48,305 --> 00:07:50,616
‫- عن إرسال أي إشارة.
‫- رويدًا!

76
00:07:50,649 --> 00:07:52,453
‫أنتِ تقولين أنّهم كانوا
‫هنا في تلك الليلة؟

77
00:07:53,489 --> 00:07:55,994
‫لكن تم العثور على سيارتهم
‫أمام منزل الفتاة "مايا".

78
00:07:56,027 --> 00:07:58,265
‫مسير 5 دقائق بالسيارة
‫ونصف ساعة على الأقدام.

79
00:07:58,298 --> 00:08:00,503
‫يمكن لأيّ شخص ما أن يعيدها
‫بسهولة في تلك الليلة.

80
00:08:00,536 --> 00:08:01,973
‫ويعود على الأقدام.

81
00:08:02,006 --> 00:08:06,447
‫- عذرًا، أتعتقدان أنّ لـ"سكارليت"
علاقة بالأمر؟ - بربكما

82
00:08:06,548 --> 00:08:08,385
‫كما قلتما، كان هناك أربعة منهم.

83
00:08:08,418 --> 00:08:12,026
‫"سكارليت" عمرها 16 عامًا، لكنها فشلت
‫في الصالة الرياضية في الفصل الدراسي الماضي.

84
00:08:12,059 --> 00:08:17,403
‫- ولديها صديقة واحدة، ولم تكن
‫هنا في تلك الليلة. - لديها أنتما.

85
00:08:17,436 --> 00:08:19,040
حسنًا

86
00:08:19,073 --> 00:08:22,547
‫حسنًا، لقد انتهينا من الحديث هنا.
‫على الأقل ليس بدون حضور محام.

87
00:08:22,580 --> 00:08:25,152
‫أي شيء نقوله الآن، ‫سوف يحرفونه
‫ليتناسب مع روايتهم.

88
00:08:25,186 --> 00:08:27,123
‫من فضلكما غادرا فحسب.

89
00:08:37,043 --> 00:08:39,147
‫سنكون على إتصال.

90
00:08:39,180 --> 00:08:41,251
حسنًا

91
00:08:48,632 --> 00:08:50,402
‫ماذا يريدان؟

92
00:08:50,436 --> 00:08:53,175
‫هل هناك شيء تريدي أن
‫تخبرينا به يا حبيبتي؟

93
00:08:53,208 --> 00:08:54,444
‫لأنّنا نحبك.

94
00:08:54,477 --> 00:08:57,416
‫مهما كان الأمر، سنفعل دائمًا
‫كل ما في وسعنا لحمايتك.

95
00:08:57,450 --> 00:08:59,053
‫أنا لم أؤذي هؤلاء الفتيات.

96
00:08:59,087 --> 00:09:00,523
‫لكنهم كانوا هنا في تلك الليلة؟

97
00:09:00,556 --> 00:09:03,028
‫ربما قتلهم الشبح.

98
00:09:12,180 --> 00:09:14,184
‫نحن في انتظارك يا "سكارليت".

99
00:09:14,819 --> 00:09:18,559
‫"سكارليت". ‫"سكارليت".

100
00:09:26,775 --> 00:09:30,049
‫مرحبًا، أنا آسفة، لكننا
‫بحاجة إلى تحديد موعد لجلسة.

101
00:09:30,082 --> 00:09:32,086
‫كنتِ تعتقدين أنّني سأتوقف
عن العمل بعد وفاتي

102
00:09:32,119 --> 00:09:34,119
‫لكن أتعلمين، حتى الموت
‫لا يستطيع أن يوقف الطموح.

103
00:09:34,361 --> 00:09:38,699
‫إنّني أقول،
‫أنا هنا إذا كنتِ تريدين التحدث.

104
00:09:40,636 --> 00:09:42,306
‫اللعنة.

105
00:09:44,510 --> 00:09:45,613
أ‫ستقتليننا مرة أخرى؟

106
00:09:45,646 --> 00:09:49,120
‫- هل بإمكاننا قتلها الآن، رجاءً؟
‫- أجل، إلى متى علينا الانتظار؟

107
00:09:49,153 --> 00:09:52,193
‫نملك الوقت الكافي،
‫لذلك، لا يمكننا قتلها إلّا مرة واحدة،

108
00:09:52,226 --> 00:09:56,268
‫لكن يمكننا أن نعذبها ‫ونتأكد من
أنّها لن تنام الليل ‫لمدة طويلة.

109
00:09:56,301 --> 00:09:57,770
‫لأنّها لن تعرف حقًا.

110
00:09:57,803 --> 00:10:00,075
هل ‫اليوم هو اليوم الذي قرروا
‫فيه أخيرًا القيام بذلك؟

111
00:10:00,109 --> 00:10:03,081
‫هل اليوم هو اليوم الذي
‫ينتقمون فيه أخيرًا؟

112
00:10:06,121 --> 00:10:08,191
‫أنتن لن تقتلنها.

113
00:10:08,225 --> 00:10:11,097
‫أنا أعرفها. إنّها شبح هنا.

114
00:10:11,131 --> 00:10:14,137
‫"إنها... أقصد أنّها...
‫- تقصدين ماذا؟ ها نحن ذا.

115
00:10:14,170 --> 00:10:16,741
‫ليس مثلي.

116
00:10:18,545 --> 00:10:21,351
‫- علينا الذهاب.
‫- نحن أربعة ووهي لوحدها.

117
00:10:21,384 --> 00:10:23,789
‫- ليس مهم
‫- ماذا فعلت بكِ بحق الجحيم ؟

118
00:10:26,828 --> 00:10:29,534
‫ابقِ بعيدةً عنها،

119
00:10:29,567 --> 00:10:34,143
‫أو أقسم أنّني سأحول
‫هذا المنزل إلى جحيم لكم.

120
00:10:56,454 --> 00:11:00,796
كنا نتوقع أن تكون كئيبة
‫بعد اختفاء الفتيات من مدرستها،

121
00:11:00,829 --> 00:11:04,404
لكن مر شهرين عن الأمر
‫ألا يجب أن تشعر بتحسن؟

122
00:11:04,437 --> 00:11:06,207
‫أنا لست منزعجة من
‫اختفاء هؤلاء العاهرات.

123
00:11:06,241 --> 00:11:07,743
حسنًا، إذن ما الأمر؟

124
00:11:07,777 --> 00:11:10,783
لم تعودي تتحدثين معنا عن أي شيء
‫يبدو أنّكِ لم تنامي لأسابيع.

125
00:11:10,816 --> 00:11:13,655
‫- أقصد، لم تعد "شانتي" معكِ.
‫- هذا لمصلحتها.

126
00:11:13,689 --> 00:11:15,292
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

127
00:11:15,326 --> 00:11:16,695
أنا أتفهم، يا عزيزتي

128
00:11:16,728 --> 00:11:18,465
‫أخبرتنا الدكتور "جرانت"
‫أنّه من الممكن حدوث ذلك

129
00:11:18,498 --> 00:11:20,803
‫مع العلم أنّ أشياء ‫فظيعة
حدثت في مكان

130
00:11:20,836 --> 00:11:23,542
‫- يمكن أن يجعل نفسك سوداوية.
‫- يا إلهي. ليس مجددا.

131
00:11:23,575 --> 00:11:25,579
‫- بدأ يتوهم الأشياء
‫- لا تكن...تجاهلني

132
00:11:25,612 --> 00:11:27,583
‫- بدأ يرى الأشباح
‫- واحد فقط.

133
00:11:27,616 --> 00:11:29,620
‫طاقة. أقصد أنّه يمكنك تسميتها شبح.

134
00:11:29,654 --> 00:11:30,723
‫- أعتقد أن هذا ما كان عليه.
‫- أجل

135
00:11:30,756 --> 00:11:32,159
‫لم يكن مجرد شبح.

136
00:11:32,526 --> 00:11:34,297
اللعنة

137
00:11:34,330 --> 00:11:37,169
رجل برأس خنزير

138
00:11:37,203 --> 00:11:39,474
‫- شبح بـ ... برأس خنزير ضخم.
‫- لقد بحثت في غوغل عليه

139
00:11:39,507 --> 00:11:42,413
وجدت ‫أنّه أسطورة حضرية
‫حول جزار من "شيكاغو"

140
00:11:42,446 --> 00:11:44,350
‫- في القرن التاسع عشر.
‫- وركض وقبض عليّ.

141
00:11:44,384 --> 00:11:48,158
‫ولكن بحلول الوقت الذي
‫استعدنا فيه، اختفى.

142
00:11:48,191 --> 00:11:50,729
‫‐ لكنّني شممت رائحة لحم المقدد.
‫‐ هذه ليست مزحة، "تروي".

143
00:11:50,763 --> 00:11:52,333
لقد ‫رأيت شيئًا.

144
00:11:52,366 --> 00:11:55,305
‫هلّا نضجنا قليلًا؟ رجاء؟

145
00:11:56,508 --> 00:11:58,612
‫الآن، لا يمكنني شرح ذلك...

146
00:11:58,645 --> 00:12:01,351
‫أنا أستطيع الشرح.
‫كان لديه "كلونازيبام" وثلاثة أكواب

147
00:11:58,645 --> 00:12:01,351
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">كلونازيبام": دواء للقلق"</font>

148
00:12:01,384 --> 00:12:02,753
‫من "شاردونيه" في تلك الليلة.

149
00:12:01,384 --> 00:12:02,753
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">شاردونيه": نوع من الخمور البيضاء"</font>

150
00:12:02,787 --> 00:12:05,492
‫أنت لم تخبرني أنّك كنت ترى الأشباح.

151
00:12:05,526 --> 00:12:07,604
 ألهذا السبب كنتما تتقاتلا لشهر الفارط؟

152
00:12:07,643 --> 00:12:09,534
‫كان متخوف من شراء هذا المنزل.

153
00:12:09,567 --> 00:12:11,371
بحجة أنّه مسكون حقًا

154
00:12:11,404 --> 00:12:12,540
‫لمحاولة جعلي أبيعه.

155
00:12:12,573 --> 00:12:15,212
‫حسنًا، لن ألعب ألعاب
‫سكوبي-دوو، يا "مايكل وينسلو".

156
00:12:12,573 --> 00:12:15,212
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">مايكل وينسلو: كوميدي أمريكي | سكوبي-دوو: كرتون أمريكي</font>

157
00:12:15,245 --> 00:12:16,748
‫هذا هو حلمي.

158
00:12:16,781 --> 00:12:19,487
‫إنّه حلمي أيضًا،
‫"تروي" ، لكنّنا سنفلس.

159
00:12:19,520 --> 00:12:22,226
‫اعتقدنا أنّه يمكننا التعامل مع هذا
‫بمفردنا، لكنّنا لا نستطيع ذلك.

160
00:12:22,259 --> 00:12:24,897
‫والعطاءات التي حصلنا عليها
‫من المقاولين غير معقولة.

161
00:12:24,931 --> 00:12:27,403
‫سأضطر إلى صرف مبلغ 401 الخاص بي.

162
00:12:27,436 --> 00:12:29,990
‫"تروي"، مع الأخذ في الاعتبار
‫حقيقة أنّ اثنين من أفراد عائلتك يعانون

163
00:12:30,037 --> 00:12:32,513
ربما حان الوقت
‫لإعادة النظر في حلمك.

164
00:12:32,546 --> 00:12:34,751
‫حسنًا، كما تعلمين،
‫أحدهم فتاة مراهقة

165
00:12:34,784 --> 00:12:36,755
‫كانت متقلبة المزاج
‫بدون الأرواح المظلمة.

166
00:12:36,788 --> 00:12:37,958
‫- لمساعدة هذا المنزل
‫- شكرًا لك

167
00:12:37,991 --> 00:12:40,396
‫والآخر رجل أناني

168
00:12:40,429 --> 00:12:42,800
‫- يخرب كل ما أحصل عليه
‫- أنا أناني؟

169
00:12:42,833 --> 00:12:45,406
‫- هذا ما يحدث.
‫- كل ما أريده هو أن نكون معًا وسعداء.

170
00:12:45,439 --> 00:12:47,710
‫لكنّني خائف.

171
00:12:47,743 --> 00:12:50,516
‫إما أنّني فاقد عقلي،
‫أو أنّنا في خطر هنا.

172
00:12:50,549 --> 00:12:53,355
ماذا لو كانت جميع ‫القصص
حول هذا المكان صحيحة؟

173
00:12:53,388 --> 00:12:55,659
‫يا إلهي.

174
00:12:55,692 --> 00:12:57,830
‫ألهذا سبب دعوتنا
‫لجلسة العلاج الأسري؟

175
00:12:57,863 --> 00:12:59,934
‫- أنا...
‫- حتى يمكنك الاتصال بها للتحقق

176
00:12:59,960 --> 00:13:01,783
‫- من تخيلاتك للأشباح
‫- أنا لم أحجز الجلسة يا "تروي".

177
00:13:01,838 --> 00:13:03,197
‫- بحق الله، "مايكل"
‫- لقد أصبت

178
00:13:03,608 --> 00:13:05,379
لقد ‫كانت هنا عندما وصلت
إلى ‫المنزل من متجر الأجهزة.

179
00:13:05,412 --> 00:13:07,316
‫هذا هو كل الوقت المتاح لنا
‫لهذا اليوم، لكني أرغب في أن

180
00:13:07,349 --> 00:13:08,819
‫نلتقي جميعًا مرة
‫أخرى الأسبوع المقبل.

181
00:13:08,852 --> 00:13:11,291
‫سأخرج بنفسي.

182
00:13:17,870 --> 00:13:20,476
‫كما تعلمان،
‫إنّه ليس مثاليًا، لكن...

183
00:13:20,509 --> 00:13:22,413
‫أنا أحب هذا المكان.

184
00:13:22,446 --> 00:13:24,550
‫يعجبني شعور أن
‫تكون في هذا المنزل.

185
00:13:24,584 --> 00:13:28,692
‫عزيزتي ألا تشعرين بكل
‫الألم الذي أصابك هنا؟

186
00:13:28,725 --> 00:13:30,929
‫بالطبع أشعر.

187
00:13:31,966 --> 00:13:34,303
‫هذا ما أحبه فيه.

188
00:13:46,895 --> 00:13:48,865
‫إذن، من هو مقاولك؟

189
00:13:48,899 --> 00:13:50,569
‫إنّه يوتيوب.

190
00:13:50,602 --> 00:13:52,640
‫نعم، لقد كنا نوعا ما نتلعم منه.

191
00:13:52,673 --> 00:13:56,314
‫هناك بعض مقاطع الفيديو ‫المفيدة حقًا
على الإنترنت ‫لهذه الأشياء.

192
00:13:56,347 --> 00:13:59,587
تركيب الأسلاك وتغطية الجدران

193
00:13:59,620 --> 00:14:01,658
أتريد الصعود إلى الطابق العلوي؟

194
00:14:10,943 --> 00:14:12,780
‫غرفة النوم الثانية.

195
00:14:14,050 --> 00:14:16,921
‫حسنًا، عظيم.

196
00:14:16,956 --> 00:14:19,727
‫ابنتنا من قامت ببناء هذه.

197
00:14:19,760 --> 00:14:21,999
أهي عمياء؟ أو لديها نوع من

198
00:14:22,032 --> 00:14:23,802
صعوبات التعلم التي تجعلها غير قادرة على

199
00:14:23,835 --> 00:14:25,472
معرفة ما إذا كان مستوٍ؟

200
00:14:25,506 --> 00:14:27,877
‫لا، ليس على حد علمي.

201
00:14:27,925 --> 00:14:32,199
‫ألم تسمع بمقولة:
‫"اهزم نفسك تهزم خصمك"

202
00:14:32,245 --> 00:14:33,105
بالطبع

203
00:14:33,167 --> 00:14:36,996
أتعلم من يستأجر نفسه كمقاول؟

204
00:14:37,930 --> 00:14:38,932
‫إنّه المفلس.

205
00:14:38,966 --> 00:14:40,769
‫عادةً ما يكون المطلق.

206
00:14:40,802 --> 00:14:42,773
إنّك لن توفر أي مال
إذا كنت تعمل هكذا

207
00:14:42,806 --> 00:14:45,470
وتعيد بنائها مرة أخرى

208
00:14:45,501 --> 00:14:48,919
أعلم، اعلم
‫نحن نبتعد كثيرا.

209
00:14:48,953 --> 00:14:50,656
‫وأنا لم أخبر زوجي بهذا،

210
00:14:50,689 --> 00:14:53,929
لقد أخذت كثيرًا من أقساط الجامعة
لابنتنا ‫لتحريك الأمور. أنا أعلم.

211
00:14:53,963 --> 00:14:57,536
‫أعتقد أنّنا سنستعيد كل شيء،
‫لكن فقط إذا أنهينا ‫المهمة بسرعة.

212
00:14:57,570 --> 00:14:59,507
‫لهذا اتصلت بك.

213
00:14:59,540 --> 00:15:02,513
‫نحن مرهقون. رجاءً قل لي فقط
‫أنّك سوف تأخذ هذا العمل.

214
00:15:02,546 --> 00:15:06,421
‫سوف أركع لك وأتوسل إليك
‫إذا اضطررت لذلك.

215
00:15:06,454 --> 00:15:08,525
‫كيف وجدتني؟

216
00:15:08,558 --> 00:15:12,633
‫كنت المقاول الوحيد الذي كان لديه
صورة ‫بلا قميص على قائمة "أنجي".

217
00:15:12,666 --> 00:15:15,439
‫-من الصعب أن تكون بارزًا هذه الأيام.
‫-حسنًا، المهمة أنجزت.

218
00:15:20,449 --> 00:15:21,417
"مايكل"

219
00:15:21,451 --> 00:15:22,820
‫هذا "آدام"

220
00:15:22,853 --> 00:15:26,895
‫إنّه مقاول، وعرضه الأولي
‫كان أقل بكثير من الآخرين.

221
00:15:27,998 --> 00:15:30,435
‫ما لم يكن مجانيًا، فليس
‫لدينا المال لندفعه له.

222
00:15:30,469 --> 00:15:32,439
‫ليس لدينا نقود إضافية تقريبًا.

223
00:15:32,473 --> 00:15:36,414
‫إلّا إذا كنت بارعًا في مص القضيب،
‫مع كل هذا العمل المتبقي لنا،

224
00:15:36,447 --> 00:15:38,451
فهذا لن يصنع الفارق

225
00:15:38,485 --> 00:15:41,591
‫اسمعا، هذا العمل رفيع المستوى.

226
00:15:41,624 --> 00:15:43,595
لقد أعدت تصميم المنزل
‫المسكون ونجوت

227
00:15:43,628 --> 00:15:45,599
‫إنّها منظقة بيع جيدة للعملاء الجدد.

228
00:15:45,632 --> 00:15:48,672
‫لماذا لا أُلقي نظرة حول المكان

229
00:15:48,705 --> 00:15:50,676
‫وسأقدم لك تقديرًا تقريبيًا

230
00:15:50,709 --> 00:15:53,682
‫لعدد مص قضيبي الذي
سيستغرقه ‫مني لأداء المهمة.

231
00:15:53,715 --> 00:15:55,586
‫أنا امزح.

232
00:15:55,619 --> 00:15:58,592
‫أعلم أنّنا سنصل إلى اتفاق لإنجاح الامر.

233
00:15:58,625 --> 00:16:02,132
‫-غدًا صباحًا؟
‫-نعم. هذا رائع.

234
00:16:02,166 --> 00:16:03,635
‫- شكرًا لك
‫- بالتأكيد

235
00:16:03,668 --> 00:16:05,706
‫شكرًا لك.

236
00:16:10,048 --> 00:16:11,751
أنت قاسي

237
00:16:11,784 --> 00:16:13,421
‫لما؟

238
00:16:13,455 --> 00:16:16,628
‫أنت تستمتع بإيذاء الناس.

239
00:16:16,661 --> 00:16:20,002
‫إنّه مكر، كعدم الرد
‫على مكالمة هاتفية،

240
00:16:20,035 --> 00:16:23,141
‫أو أن تكون أول من يخبر شخصًا ما
‫أنّ شريكهم يخونهم،

241
00:16:23,174 --> 00:16:25,112
‫أو أنّك أتيت للتو من حفلة

242
00:16:25,145 --> 00:16:27,149
‫لم تتم دعوتك إليها،
‫إنّه المكر حقًا، يا "تروي".

243
00:16:27,182 --> 00:16:29,453
‫يبدو وكأنّه مجرد قليل
‫من المرح بَذِيء.

244
00:16:29,487 --> 00:16:31,791
‫لكنّني أعلم أنّ الأمر
‫أكثر من ذلك بالنسبة لك.

245
00:16:31,824 --> 00:16:34,030
‫انتظر، أنت تدرك الآن هذا عني؟

246
00:16:34,063 --> 00:16:36,901
‫- بعد 20 سنة؟
‫- لا، لطالما عرفت ذلك.

247
00:16:36,934 --> 00:16:39,807
‫أعتقد أنّني أحببته. أو لم أهتم.

248
00:16:39,840 --> 00:16:43,581
‫لكن هذا لأنّك لم توجه
‫قسوتك نحوي أبدًا.

249
00:16:43,615 --> 00:16:46,054
‫إنّه المقاول يا "مايكل"
‫إنه ليس سلاح.

250
00:16:46,087 --> 00:16:48,591
‫وأنا لا أعتقد حتى أنّه مثلي الجنس.

251
00:16:48,625 --> 00:16:49,894
‫هذا ليس الفكرة.

252
00:16:49,927 --> 00:16:51,497
‫ليس لدينا علاقة مفتوحة،

253
00:16:51,531 --> 00:16:53,635
‫وأنت تغازله هكذا في منزلنا،

254
00:16:53,668 --> 00:16:55,639
‫أمامي، كان ذلك
‫عملاً من أعمال العنف

255
00:16:55,672 --> 00:16:56,874
‫- نحو زواجنا.
‫- "مايكل"

256
00:16:56,908 --> 00:16:58,178
‫إنّك تفقد عقلك.

257
00:16:58,211 --> 00:17:00,749
‫التغازل ليس مضاجعة، حسنًا؟

258
00:17:00,782 --> 00:17:04,023
‫أنا آسف إذا كنت بحاجة
‫إلى القليل من الحياة والمرح،

259
00:17:04,056 --> 00:17:05,792
‫منذ أن بدأ زوجي يتآلف مع الموتى.

260
00:17:05,826 --> 00:17:08,531
.‫إنّنا في ورطة، "تروي"

261
00:17:08,565 --> 00:17:10,669
‫نحن بحاجة للخروج من
‫هذا المنزل اللعين.

262
00:17:10,702 --> 00:17:12,206
‫لا. لا. يا "مايكل"،

263
00:17:12,239 --> 00:17:15,746
‫نحتاج إلى توظيف "آدام"
‫لمساعدتنا في إنهاء المنزل هنا.

264
00:17:16,714 --> 00:17:19,520
حبيبي، لقد تخطينا الأمر، حسنًا؟

265
00:17:19,553 --> 00:17:21,190
‫أعدك، بمجرد أن ننتهي،

266
00:17:21,224 --> 00:17:25,198
‫سيكون لدينا حديث جاد حول
‫ما نريد القيام به بعد ذلك.

267
00:17:25,232 --> 00:17:26,768
‫حسنا؟

268
00:17:34,951 --> 00:17:37,189
‫هل تعتقد حقًا أنّني قاسي؟

269
00:17:37,222 --> 00:17:39,727
‫لا أعرف ما أفكر به بعد الآن.

270
00:18:05,746 --> 00:18:08,118
‫يجب أن يكون هذا سرنا، حسنًا؟

271
00:18:08,151 --> 00:18:12,126
‫أنا و"مايكل" ليست
‫لدينا علاقة مفتوحة.

272
00:18:14,130 --> 00:18:16,601
‫ولا حتى علاقة مدلك
‫بين الحين والآخر؟

273
00:18:16,634 --> 00:18:18,638
‫- "تروي" لا
‫- أي نوع من الشواذ أنت؟

274
00:18:18,671 --> 00:18:22,880
‫- حسنًا
‫- أعلم أنّني خرجت من علاقة سيئة أيضًا.

275
00:18:22,913 --> 00:18:26,721
‫مع امرأة. لذا...فهمت ما تمر به.

276
00:18:26,754 --> 00:18:27,991
‫- حسنًا
‫- أجل

277
00:18:28,024 --> 00:18:33,168
أكنت تلمح أنه يجب عليّ
‫أن أحصل على الطلاق؟

278
00:18:33,201 --> 00:18:35,172
‫أنت؟  مُطْلَقاً.

279
00:18:35,205 --> 00:18:37,276
‫كنت أخبرك عني فحسب.

280
00:18:37,309 --> 00:18:39,146
‫أجل.

281
00:18:39,180 --> 00:18:42,719
‫إنّه مثل، أقصد،
‫أنّ "مايكل" يفقد عقله.

282
00:18:44,056 --> 00:18:46,060
‫لا أطيقه الآن.

283
00:18:46,094 --> 00:18:48,064
‫هذا المنزل سيؤتي ثماره
‫كما ماكينات القمار،

284
00:18:48,098 --> 00:18:51,671
شرط أن نضغط على
.أنفسنا لإكمال المنزل

285
00:18:51,704 --> 00:18:53,208
إنَّ

286
00:18:53,241 --> 00:18:56,881
‫مواردنا المالية ليست المشكلة.
‫بل سلبيته هي المشكلة.

287
00:18:56,914 --> 00:18:59,887
‫فهمت الأمر.
‫ترميم المنزل يضغط على البشر.

288
00:18:59,920 --> 00:19:01,891
‫خاصة من لديهم علاقات.

289
00:19:01,924 --> 00:19:04,998
‫إذا كنت تريد أن يستمر زواجك،

290
00:19:05,031 --> 00:19:08,304
‫يجب أن تمارس الجنس
‫معي قدر الإمكان

291
00:19:08,338 --> 00:19:11,177
‫لتشتيت انتباهك حتى ينتهي العمل.

292
00:19:11,210 --> 00:19:12,947
أحقًا؟

293
00:19:20,095 --> 00:19:22,166
‫السيد "آدم"؟

294
00:19:24,703 --> 00:19:26,641
‫اللعنة.

295
00:19:36,260 --> 00:19:38,364
يبدو أنّ ‫الرائحة من هنا.

296
00:19:38,398 --> 00:19:40,268
ياللهول

297
00:19:43,107 --> 00:19:45,812
‫أعتقد أنّ هناك حيوان "راكون" ميت
‫أو شيء من هذا القبيل.

298
00:19:45,846 --> 00:19:47,683
‫أجل.

299
00:19:47,716 --> 00:19:49,353
‫حسنًا

300
00:19:49,386 --> 00:19:51,757
‫يا إلهي.

301
00:20:07,356 --> 00:20:09,627
‫يا إلهي.

302
00:20:17,109 --> 00:20:18,678
‫لا.

303
00:20:18,711 --> 00:20:20,382
‫لا، ليس لدينا أي فكرة.

304
00:20:20,415 --> 00:20:23,821
‫- لا أرجوكما. رجاءً، أنا لم أفعل...
‫- لم يكن هذا نحن. تمام؟

305
00:20:23,855 --> 00:20:24,890
اللعنة

306
00:20:24,924 --> 00:20:27,029
‫اللعنة! اللعنة!

307
00:20:27,062 --> 00:20:29,366
‫يا إلهي، اللعنة.

308
00:20:31,003 --> 00:20:32,873
‫إنّه رجل صالح.
‫كان سيصبح مشكلة.

309
00:20:32,906 --> 00:20:35,245
‫‐ ما هذا بحق الجحيم؟
‫- الآن نحن الثلاثة في هذا معًا.

310
00:20:35,278 --> 00:20:37,716
‫- ماذا؟ اللعنة، أنت مجنون.
‫- لا، لا.

311
00:20:37,749 --> 00:20:39,955
‫أنا فقط أغتنم الفرصة.
‫سأكون صادقًا معكما.

312
00:20:39,988 --> 00:20:41,691
‫أنا نوعًا ما في ورطة، أعمل بحكمة.

313
00:20:41,724 --> 00:20:43,761
‫لدي بضع دعاوي قضائية معلقة،

314
00:20:43,795 --> 00:20:45,232
‫ناهيك عن طلاقي،

315
00:20:45,265 --> 00:20:47,836
‫وقد أكون سرقت أو لم
‫أسرق أموال بعض العملاء.

316
00:20:47,870 --> 00:20:50,742
‫‐ماذا...؟ - لست مضطرًا إلى
‫إخفاء أي شيء عنكما الآن.

317
00:20:50,775 --> 00:20:53,181
‫- إنّني أتصل بالشرطة.
‫‐ ما الذي تعتقد أنّهم سيفعلونه؟

318
00:20:53,214 --> 00:20:56,120
‫إنّهم سيركزون على العامل الميت
‫أكثر من الفتيات الأربع.

319
00:20:56,153 --> 00:20:57,923
الذين ‫كانوا يبحثون عنهم منذ شهور؟

320
00:20:57,957 --> 00:20:59,727
‫يا إلهي!

321
00:20:59,760 --> 00:21:01,264
‫هذا هو اقتراحي.

322
00:21:01,297 --> 00:21:05,005
نضع "مارتن" مع الفتيات
‫ثم نضع القليل من الجير عليهم

323
00:21:05,038 --> 00:21:07,943
‫لتغطية الرائحة. هذه المرة،
وندفنهم جيدًا

324
00:21:07,977 --> 00:21:10,882
‫- لا تذكرا أيًا من هذا مرة أخرى.
‫- لماذا تفعل ذلك؟

325
00:21:10,916 --> 00:21:12,252
‫لأنّنا سنكون شركاء.

326
00:21:12,286 --> 00:21:14,991
‫هذا المنزل مسكون؟
‫أنا أحبه.

327
00:21:15,025 --> 00:21:16,928
‫أعني، استمعا، ما زلت
‫سأساعد في كل العمل.

328
00:21:16,962 --> 00:21:18,765
‫أنا في الواقع مقاول جيد جدًا،

329
00:21:18,798 --> 00:21:20,335
‫فيما عدا السرقة و... ‫العنف اللا معنى له.

330
00:21:24,810 --> 00:21:26,314
‫حسنًا.

331
00:21:26,347 --> 00:21:28,217
‫فقط ابتعد عن زواجنا.

332
00:21:28,251 --> 00:21:30,021
‫في الواقع...

333
00:21:30,055 --> 00:21:31,791
‫أريد أن أشارك في ذلك أيضًا.

334
00:21:31,824 --> 00:21:33,428
‫- ماذا؟
‫- زواجكما. أنا لا أريد النوم

335
00:21:33,461 --> 00:21:36,334
‫في نفس السرير معكما يا رفاق،
‫أو وضع فرشاة أسناني على المنضدة

336
00:21:36,367 --> 00:21:38,838
بجانب ‫فراشي أسنانكما،
لكنّني أريد أن أمارس الجنس معكما

337
00:21:38,871 --> 00:21:43,081
‫اخرج من هنا.
‫لن أدعك تبتزنا حتى تدمر زواجنا.

338
00:21:43,114 --> 00:21:46,320
‫هل تريد أن تخبره أم أنا من سأخبره؟

339
00:21:46,354 --> 00:21:49,193
‫تُخبرني ماذا؟
تُخبرني ماذا، يا "تروي"؟

340
00:21:49,226 --> 00:21:51,931
‫حسنًا، هناك خمسة قتلى
‫في هذه الغرفة الآن.

341
00:21:51,965 --> 00:21:54,303
‫- هذا ليس الوقت المناسب.
‫- هل ضاجعته؟

342
00:21:55,272 --> 00:21:56,807
‫ما الذي تفعله؟

343
00:21:56,841 --> 00:21:58,177
‫- هل ضاجعته؟
‫- نعم، لقد ضاجعته!

344
00:21:58,211 --> 00:22:01,851
‫لأنّك لم تضاجعني لشهور.
و‫لقد فقدت عقلك اللعين.

345
00:22:01,884 --> 00:22:03,521
يمكنني أن أفسح المجال، إذا كنتما تريدا

346
00:22:03,554 --> 00:22:06,093
‫- أخرج! أخرج!
‫- "مايكل"

347
00:22:06,127 --> 00:22:08,865
‫- توقف! توقف! "مايكل"
‫- حسنًا

348
00:22:08,898 --> 00:22:12,072
‫- أخرج من منزلنا!
‫- "مايكل"

349
00:22:16,113 --> 00:22:19,353
‫- اللعنة
‫- يا للهول

350
00:22:19,386 --> 00:22:21,157
‫"تروي"

351
00:22:22,359 --> 00:22:24,096
‫- "مايكل"
‫- ماذا؟

352
00:22:24,129 --> 00:22:26,267
‫- أكانت هي؟
‫- كلا، كلا.

353
00:22:26,300 --> 00:22:28,204
‫- "لقد كان رجلاً مرتديًا البدلة.
‫- تمام.

354
00:22:28,237 --> 00:22:30,241
‫حسنًا، إنّها ليست هنا. تعال.

355
00:22:30,275 --> 00:22:31,410
‫حسنّا.

356
00:22:31,444 --> 00:22:33,381
‫- الباب الخلفي.
‫- حسنًا.

357
00:22:37,022 --> 00:22:38,157
‫يا إلهي!

358
00:22:38,191 --> 00:22:40,829
‫"مايكل"...

359
00:22:42,032 --> 00:22:44,303
‫أنا آسف جدًا!
‫كان يجب أن أصدقك!

360
00:22:44,336 --> 00:22:46,507
‫- لا عليك، هيا بنا
‫- أنا آسف جدًا!

361
00:22:52,519 --> 00:22:55,158
‫ماذا... ما الذي يحدث؟

362
00:22:55,191 --> 00:22:57,529
ما الذي يحدث؟

363
00:22:59,466 --> 00:23:01,570
ماذا؟

364
00:23:01,604 --> 00:23:03,976
‫أنا آسف جدًا.

365
00:23:04,009 --> 00:23:05,845
‫- ما الذي...؟
‫- حبيبي...

366
00:23:05,879 --> 00:23:07,984
‫"مايكل"، ما الذي يحدث؟

367
00:23:09,108 --> 00:23:17,508
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

368
00:23:18,604 --> 00:23:20,442
‫عزيزتي!

369
00:23:20,475 --> 00:23:23,381
‫هل أنتِ صديقة "سكارليت"؟

370
00:23:32,366 --> 00:23:34,203
ما الذي...؟ ماذا؟

371
00:23:34,236 --> 00:23:36,440
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

372
00:23:36,474 --> 00:23:39,880
أنا ‫لا أفهم.

373
00:23:53,074 --> 00:23:55,111
‫خدعة ام حلوى!

374
00:24:16,387 --> 00:24:18,424
أبي؟

375
00:24:32,018 --> 00:24:34,056
أبي؟

376
00:24:35,158 --> 00:24:36,927
‫مرحبًا؟

377
00:25:01,010 --> 00:25:04,516
‫ستضطرين لجلب بعض الجير،
‫أيتها العاهرة.

378
00:25:04,550 --> 00:25:07,122
‫لقد وضعتُ قائمة بكل ما نحتاجه.

379
00:25:08,591 --> 00:25:12,199
‫أبي؟! ‫أبي؟!

380
00:25:15,405 --> 00:25:17,609
عزيزتي؟

381
00:25:17,642 --> 00:25:20,048
‫علينا أن نتحدث.

382
00:25:23,087 --> 00:25:25,358
‫لا بأس ، لا بأس.

383
00:25:30,735 --> 00:25:32,305
‫هل قتلتيهم؟

384
00:25:32,339 --> 00:25:35,078
ليس لديك ‫الآن عذر لعدم البقاء.

385
00:25:37,549 --> 00:25:40,121
‫لا أفهم لماذا لم نتذكر تعرضنا للقتل.

386
00:25:40,155 --> 00:25:45,365
‫إنّها تجربة مؤلمة ‫للغاية أن
يتم قتلك بوحشية ‫في غرفة نومك.

387
00:25:45,398 --> 00:25:49,106
‫ليس من غير المألوف أن
‫يقمع الشخص تلك الذكرى

388
00:25:49,139 --> 00:25:50,742
‫كآلية للتكيف.

389
00:25:50,775 --> 00:25:53,247
‫"آلية التكيف"؟

390
00:25:53,281 --> 00:25:54,783
‫نحن عداد الأموات.

391
00:25:54,816 --> 00:25:56,453
‫ألا يمكننا على الأقل أن
‫نتحرر من أسوأ الأجزاء

392
00:25:56,487 --> 00:25:58,624
‫- من كوننا بشرًا عندما نموت؟
‫- على ما يبدو لا.

393
00:25:58,658 --> 00:26:00,261
‫على الأقل ليس في هذا المنزل.

394
00:26:00,295 --> 00:26:01,630
‫إذن هكذا الأمر؟ هذ؟

395
00:26:01,664 --> 00:26:05,071
‫هذا هو اللغز ‫العظيم للحياة والموت؟

396
00:26:05,104 --> 00:26:07,142
‫مجرد سجن متكرر لا نهاية له؟

397
00:26:07,175 --> 00:26:09,613
‫بالتأكيد، كنت قلقًا بشأن الجحيم.

398
00:26:09,646 --> 00:26:11,350
‫أي مثلي الجنس الكاثوليكية ليس كذلك؟

399
00:26:11,383 --> 00:26:13,454
‫التعذيب والعذاب
‫مثيران على الأقل.

400
00:26:13,487 --> 00:26:16,060
‫الشيء الوحيد الذي لم
‫أقلق بشأنه في الآخرة

401
00:26:16,093 --> 00:26:18,130
‫هو أنّه سيكون دنيويًا.

402
00:26:18,164 --> 00:26:19,399
إنّني أفهم ما تقول

403
00:26:19,433 --> 00:26:21,070
‫لكن، كما تعلم، لقد وجدت طريقة

404
00:26:21,103 --> 00:26:22,672
‫للحصول على بعض المرح
‫والاسترخاء أثناء وجودي هنا.

405
00:26:22,706 --> 00:26:27,649
‫أنا أعمل مع المعالج ‫الآخر
العالق هنا ‫على كتاب لنا جميعًا.

406
00:26:27,682 --> 00:26:31,156
‫رائع. هل يمكننا
‫التحدث عمّا هو مهم هنا؟

407
00:26:31,190 --> 00:26:32,559
‫"سكارليت".

408
00:26:32,592 --> 00:26:35,231
‫ما هو شعورك حيال كل هذا؟

409
00:26:36,333 --> 00:26:37,836
لا أعلم، إني أقصد

410
00:26:37,869 --> 00:26:40,108
‫أنتم متوفيان يا رفاق، وهو أمر محزن،

411
00:26:40,141 --> 00:26:42,512
‫لكن أيضًا تبدوان غير متوفيان.

412
00:26:42,546 --> 00:26:45,184
‫عزيزتي، نحن بحاجة
‫لإيجاد مكان لكِ لتعيشي فيه.

413
00:26:45,218 --> 00:26:46,420
‫حسنًا؟ إنّ المكان هنا غير آمنًا.

414
00:26:46,453 --> 00:26:48,524
‫لن يؤذيني أحد هنا.

415
00:26:48,558 --> 00:26:50,662
‫حرفيًا، في هذا المكان
‫يوجد مئات من الأرواح.

416
00:26:50,695 --> 00:26:52,465
‫معظمهم ليسوا لطفاء جدًا.

417
00:26:52,499 --> 00:26:55,805
من المحتمل أن تكون تلك الفتاة
‫المجنونة التي قتلتنا منهم، أراهنكم.

418
00:26:55,838 --> 00:26:57,475
‫هي لن تؤذيني

419
00:26:57,509 --> 00:26:59,212
‫إنّها...

420
00:26:59,246 --> 00:27:00,415
‫تحميني.

421
00:27:01,417 --> 00:27:04,556
‫- أنتِ تعرفينها؟
‫- إنّها حبيبتي.

422
00:27:04,590 --> 00:27:08,230
‫لقد قتلتكما فقط لإبقائي هنا.

423
00:27:09,833 --> 00:27:12,672
‫وهل تعتقدين أنّنا سنترككِ
‫تستمرين في رؤيتها بعد هذا؟

424
00:27:12,706 --> 00:27:14,610
سأفعل ما أريد
أقصد، أنا لا أعلم

425
00:27:14,643 --> 00:27:16,180
ما ‫إذا تقبلتهم الأمر أم لا

426
00:27:16,213 --> 00:27:18,184
‫لكن لا يمكنكما إخباري
‫ماذا أفعل بعد الآن.

427
00:27:18,217 --> 00:27:20,388
‫-"سكارليت"، هذا ليس مثمرًا للغاية.
‫- ماذا؟ إنهم أموات.

428
00:27:20,421 --> 00:27:23,160
‫إنّهم محاصرون هنا إلى الأبد،
‫بينما يمكنني الخروج والرجوع

429
00:27:23,194 --> 00:27:24,563
‫إنّني على يقين من أنّ
‫هذا يجعلني متحررة.

430
00:27:24,596 --> 00:27:26,734
‫لما أنتِ صعبة المراس حول الأمر؟

431
00:27:26,767 --> 00:27:29,206
‫نحن نحاول حمايتكِ مما نمر به فحسب.

432
00:27:29,239 --> 00:27:31,877
‫- أقصد أليس هذا ما يفعله الآباء؟
‫- لقد كنتما أغبياء بما فيه كفاية

433
00:27:31,910 --> 00:27:35,251
‫لتضعوا أنفسكما في ورطة
مع هذا المنزل ‫ثم تُقتلا فيه.

434
00:27:35,285 --> 00:27:37,389
‫لماذا يجب أن أستمع
‫إلى أي شيء تقولاه؟

435
00:27:37,422 --> 00:27:38,791
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

436
00:27:38,824 --> 00:27:40,428
‫إنّني سأرتدي ملابسي.

437
00:27:40,461 --> 00:27:42,832
‫هناك حفل "عيد هالوين" في
‫حديقة "جريفيث" الليلة.

438
00:27:45,638 --> 00:27:48,678
‫أتعلم ماذا؟ أريد ‫اسم
المعالج الآخر ‫الذي مات هنا.

439
00:27:48,711 --> 00:27:49,846
‫إنّكِ سيئة.

440
00:27:54,423 --> 00:27:56,627
ألديكِ متسع لمحادثة شخص لشخص؟

441
00:28:26,754 --> 00:28:28,324
أأنتِ مستعدة للذهاب؟

442
00:28:28,357 --> 00:28:30,194
‫لا يمكنكِ القدوم معي.

443
00:28:30,228 --> 00:28:31,630
‫أجل، أستطيع.

444
00:28:31,664 --> 00:28:33,167
‫إنّه "عيد الهالوين".
‫إنّه اليوم الوحيد في السنة

445
00:28:33,200 --> 00:28:34,770
‫الذي لا يكون فيه الأموات عالقون.

446
00:28:52,305 --> 00:28:53,441
هل هذا صحيح؟

447
00:28:53,474 --> 00:28:55,511
هل يمكننا مغادرة المنزل الليلة؟

448
00:28:55,545 --> 00:28:59,353
‫إنّه مثالي. سيكون من
‫السهل قتلها في الخارج.

449
00:28:59,386 --> 00:29:01,857
هل هذا حقًا ما سنقضيه في
ليلتنا الوحيدة في الخارج؟

450
00:29:01,890 --> 00:29:05,665
الانتقام من الكلبة التي قتلتنا؟
أجل

451
00:29:09,234 --> 00:29:11,686
هل أنتِ غاضبة مني
لما فعلته بوالديكِ؟

452
00:29:12,278 --> 00:29:14,583
‫ربما كانا سيتطلقان؛
‫لو لم تفعلي.

453
00:29:14,616 --> 00:29:17,489
‫والآن، على الأقل لستُ مضطرةً
‫للذهاب إلى منزلين في أيام العطلات.

454
00:29:17,522 --> 00:29:19,259
‫إنّه ليس بهذا السوء، كما تعلم.

455
00:29:19,292 --> 00:29:20,395
‫ماذا؟ الطلاق؟

456
00:29:20,428 --> 00:29:21,663
‫الموت.

457
00:29:21,697 --> 00:29:24,469
‫الخلود في ذلك المنزل.

458
00:29:25,805 --> 00:29:28,544
‫أنتِ حب حياتي.

459
00:29:28,577 --> 00:29:30,581
‫أن أكون في مكان
‫ما معكِ إلى الأبد،

460
00:29:30,615 --> 00:29:33,621
‫في مكان لا يوجد فيه ‫الوقت كالجنة.

461
00:29:33,654 --> 00:29:35,491
‫لكن...

462
00:29:35,525 --> 00:29:38,597
‫أنا فقط لا أعرف ما إذا كنت
‫مستعدةً للتخلي عن الدنيا بعد.

463
00:29:39,967 --> 00:29:43,874
‫أوعديني أنّكِ لن تسليبيني هذا الخيار.

464
00:29:43,908 --> 00:29:45,745
‫إذا كنا في المنزل،
‫فلا يمكنكِ قتلي فحسب.

465
00:29:45,778 --> 00:29:48,250
‫لأنكِ تخشين أن أتخلى عنكِ، حسنًا؟

466
00:29:51,056 --> 00:29:52,425
‫أعدكِ.

467
00:29:58,337 --> 00:30:02,312
إذن، ما الذي تريدين فعله في
ليلتكِ الوحيدة في الدنيا، يا حبي؟

468
00:30:02,345 --> 00:30:04,015
‫أتمزحين؟

469
00:30:05,986 --> 00:30:10,661
‫أريد إيذاء الناس بدون توقف وبألم.

470
00:30:45,765 --> 00:30:46,834
‫مرحبًا.

471
00:30:47,869 --> 00:30:49,473
‫مرحبًا "شانتي".

472
00:30:49,506 --> 00:30:53,614
‫- من هذه؟
‫- أنا "روبي"، أنا حبيبتها.

473
00:30:53,647 --> 00:30:56,420
‫ألأجلها لم تراسليني
أو تتصلي بي مرة أخرى؟

474
00:30:56,453 --> 00:30:59,359
‫لماذا، في كل مرة أطلب فيها أن ‫آتي
لرؤيتك، تتركي رسالتي على وضع "مقروء"؟

475
00:30:59,392 --> 00:31:03,334
‫ربما لم تعد تحب
‫الأشخاص المملين بعد الآن.

476
00:31:07,675 --> 00:31:09,846
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫إنّها صديقة.

477
00:31:09,880 --> 00:31:13,854
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟
‫أنا آسفة، أنا غيورة.

478
00:31:13,888 --> 00:31:15,091
‫انتظري يا "شانتي"

479
00:31:31,924 --> 00:31:33,360
‫"شانتي"

480
00:31:33,394 --> 00:31:35,631
‫أنا آسفة حقًا بشأن "روبي".

481
00:31:35,665 --> 00:31:37,135
‫يمكن أن تكون نوعًا من حمقاء.

482
00:31:37,168 --> 00:31:39,539
‫لقد مرت بالكثير.

483
00:31:39,573 --> 00:31:42,145
‫أنتِ صديقتي الوحيدة.

484
00:31:42,178 --> 00:31:43,848
و‫أنا كنت كذلك لكِ.

485
00:31:43,881 --> 00:31:47,856
‫ثم حدث هذا الشيء مع هؤلاء الفتيات،
‫وأنتِ اختفيت فحسب.

486
00:31:47,889 --> 00:31:49,926
‫لقد استخدمت ذلك كعذر لعدم
‫اضطراري للعودة إلى المدرسة.

487
00:31:49,961 --> 00:31:51,998
‫أخبرت والدي أنّني أصبت بصدمة،

488
00:31:52,031 --> 00:31:53,067
‫التي كانت كذبة.

489
00:31:53,100 --> 00:31:54,502
‫أنا أعرف.

490
00:31:54,536 --> 00:31:57,408
‫أنا أعرفكِ. لا شيء يصدمكِ.

491
00:31:57,442 --> 00:31:59,412
‫أعتقد أنّكِ قد تكوني مختلة عقليًا.

492
00:31:59,446 --> 00:32:02,051
‫لقد بحثت عنه على الإنترنت،
‫وأنتِ تتناسبين مع جميع السمات.

493
00:32:02,085 --> 00:32:04,389
‫ليس لديكِ أي تعاطف أو ضمير.

494
00:32:04,422 --> 00:32:07,095
‫أنتِ تستخدمين الناس وكأنّهم أشياء.

495
00:32:07,128 --> 00:32:09,900
‫انظري، أصبحت حياتي المنزلية
‫معقدة حقًا، حسنًا؟

496
00:32:09,933 --> 00:32:12,438
‫لم أرغب في وجودكِ هناك
‫لأنّه ليس آمنًا لكِ.

497
00:32:12,472 --> 00:32:13,841
إنّني ‫أحاول حمايتكِ.

498
00:32:13,874 --> 00:32:14,843
‫من ماذا؟

499
00:32:14,876 --> 00:32:16,179
من ‫الحقيقة؟

500
00:32:16,213 --> 00:32:18,551
‫كأنّني لم أكتشفها بالفعل؟

501
00:32:18,584 --> 00:32:20,821
‫أعلم أنّكِ قتلتِ هؤلاء الفتيات.

502
00:32:20,855 --> 00:32:24,396
‫لا أعرف كيف أو ماذا فعلتِ بهم
‫،لكني أعلم أنكِ فعلتِ ذلك.

503
00:32:25,598 --> 00:32:27,101
‫أنا لستُ مثلكِ.

504
00:32:27,135 --> 00:32:29,974
‫الأشياء تصدمني.

505
00:32:30,007 --> 00:32:31,978
‫لم أعد أنام كثيرًا.

506
00:32:32,011 --> 00:32:33,781
‫أنا لم أكن آكل.

507
00:32:33,814 --> 00:32:36,420
‫يريد والداي أن يضعوني
‫على مضادات الاكتئاب.

508
00:32:37,221 --> 00:32:38,857
‫لقد احتجتكِ.

509
00:32:38,891 --> 00:32:40,728
‫لتتحدثي معي عن كل هذا.

510
00:32:40,761 --> 00:32:43,567
‫كنت بحاجة إلى أن تخبريني أنّني
‫لست بحاجة إلى الشعور بالذنب.

511
00:32:43,601 --> 00:32:45,438
‫عن ماذا؟ أنتِ لم تفعلي أي شيء.

512
00:32:45,471 --> 00:32:46,840
‫لكنّني أعرف.

513
00:32:46,873 --> 00:32:48,611
‫عائلات هؤلاء الفتيات إنّها مذعورة.

514
00:32:48,644 --> 00:32:51,583
‫إنّهم لا يعرفون ما إذا
‫كانوا أحياء أم أموات.

515
00:32:51,617 --> 00:32:52,987
‫أخبرت رجال الشرطة أنّني لم أفكر

516
00:32:53,020 --> 00:32:55,591
‫يمكنكِ فعل أي شيء سيء
‫للغاية، ولكن...

517
00:32:55,625 --> 00:32:57,695
‫كانت تلك كذبة.

518
00:32:57,729 --> 00:32:59,466
‫أنتِ قادرة على أي شيء.

519
00:32:59,499 --> 00:33:00,801
‫- "شانتي"...
‫- فقط دعيني وشأني!

520
00:33:00,835 --> 00:33:03,107
‫لا أريدكِ في حياتي بعد الآن.

521
00:33:10,588 --> 00:33:13,727
‫"مايا"

522
00:33:17,735 --> 00:33:19,039
‫"شانتي".

523
00:33:19,072 --> 00:33:21,610
لقد ‫قلت أتركيني وشأني!

524
00:33:22,612 --> 00:33:24,015
‫أنا لا أفهم.

525
00:33:24,049 --> 00:33:27,588
‫- أأنتم أحياء؟ - كان ينبغي أن
‫تخبري الشرطة حول "سكارليت".

526
00:33:27,622 --> 00:33:28,691
‫كان يجب أن تفعلي شيئًا، يا "شانتي".

527
00:33:29,759 --> 00:33:33,233
‫أنتِ كأنكِ عرقلتي طريق العدل،
‫ويجب أن تعاقبي.

528
00:33:33,267 --> 00:33:37,642
‫بموجب هذا أحكم عليكِ ‫بالموت الأليم.

529
00:33:37,675 --> 00:33:40,047
‫ما كنت لأفعل هذا، لو كنت مكانكم.

530
00:33:40,081 --> 00:33:41,883
لما يجب أن تحظين بكل المتعة؟

531
00:33:41,917 --> 00:33:46,026
‫إذا لمستم "سكارليت"
‫أو هذه الفتاة، سأقوم بتقشير وجهكِ

532
00:33:46,059 --> 00:33:50,234
‫كل يوم للألف سنة القادمة.

533
00:33:53,207 --> 00:33:56,046
‫تعالوا يا فتيات.

534
00:33:56,079 --> 00:33:58,017
‫لم ننتهي بعد.

535
00:34:00,688 --> 00:34:03,627
‫اعتقدت أنّهم أموات.

536
00:34:03,661 --> 00:34:06,166
‫لن يزعجوكِ مرة أخرى.

537
00:34:06,199 --> 00:34:08,137
‫- شكرًا لك
‫- أنتِ صديقة "سكارليت"

538
00:34:08,170 --> 00:34:11,677
‫إذن أنتِ صديقتي.
‫إنّني أحبها.

539
00:34:11,710 --> 00:34:13,814
‫إذن لماذا تمنعيها من حياتها؟

540
00:34:13,847 --> 00:34:15,217
‫إنّها لم تعد ترتاد المدرسة.

541
00:34:15,251 --> 00:34:17,021
‫لم تعد تتحدث معي.

542
00:34:17,055 --> 00:34:20,761
‫إذا أنتِ حقًا تحبينها، أطلقي سراحها.

543
00:35:02,779 --> 00:35:05,217
‫"روبي".

544
00:35:12,131 --> 00:35:13,801
‫هناك واحدة في الزاوية
‫إذا كنتِ تريدينها.

545
00:35:22,652 --> 00:35:24,222
‫مرحبًا أيتها العاهرة.

546
00:35:25,992 --> 00:35:28,163
‫لقد أخبرتكم، لا شأن لكم بها.

547
00:35:28,197 --> 00:35:30,301
‫سوف تنمو وجوهنا مرة أخرى،
‫ولكن إذا ماتت هنا بالخارج،

548
00:35:30,334 --> 00:35:32,138
‫- فأنتِ عالقة بدونها إلى الأبد
‫- أليس الحب مؤلم؟

549
00:35:32,171 --> 00:35:34,075
‫أركضي.

550
00:35:45,898 --> 00:35:47,602
‫نيكول؟

551
00:35:53,213 --> 00:35:54,616
‫وليام؟

552
00:35:54,649 --> 00:35:56,119
‫أين كنتِ؟

553
00:35:56,153 --> 00:35:58,290
أنا ‫لا أفهم.

554
00:36:33,827 --> 00:36:36,333
‫يا إلهي، لقد أخفتيني.

555
00:36:39,239 --> 00:36:41,209
أمضينا الليل فيه

556
00:36:41,243 --> 00:36:43,680
‫إنّهم جميعًا أقوياء جدًا،
‫ليقولوا لكِ الحقيقة.

557
00:36:43,714 --> 00:36:44,950
‫أنا أحترمهم تقريبًا.

558
00:36:44,984 --> 00:36:46,353
‫لكنهم ارتدوا أولاً، رغم ذلك.

559
00:36:48,390 --> 00:36:52,698
‫ماذا سيحدث عندما يجد
‫شخص ما كل تلك الجثث؟

560
00:36:52,732 --> 00:36:58,110
‫سينشرون تعميم عن قاتلة بقناع
‫وأخرى ببدلة مطاطية.

561
00:36:58,143 --> 00:37:00,381
‫اسمعي، يا "روبي".

562
00:37:00,414 --> 00:37:02,852
‫بحاجة لإخباركِ شيئًا.

563
00:37:02,885 --> 00:37:04,222
‫لم يحن الشروق بعد.

564
00:37:05,491 --> 00:37:07,395
‫هذه الحمقاء الصغيرة لن تطأ قدمها
‫داخل هذا المنزل مرة أخرى.

565
00:37:08,430 --> 00:37:09,933
‫إنّها على حق.

566
00:37:14,008 --> 00:37:16,079
‫"روبي".

567
00:37:16,112 --> 00:37:17,381
‫أنا آسفة.

568
00:37:17,415 --> 00:37:20,788
‫أنا أحبكِ ولكن...

569
00:37:20,821 --> 00:37:24,095
‫ليس هذا ما أريده.

570
00:37:24,128 --> 00:37:28,972
‫أريد أن أعيش هنا.
‫في أي مكان ما عدا ذلك المنزل.

571
00:37:32,111 --> 00:37:36,720
‫اسمعوا، أنا آسفة ‫حقًا بشأن ردةً
فعلي ‫لكم على إهانتكم لي يا رفاق.

572
00:37:38,423 --> 00:37:42,265
‫إنّني بحاجة للذهاب ‫إلى الداخل فحسب،
لجمع أغراضي ‫ووداع والدي.

573
00:37:42,298 --> 00:37:45,104
لا يمكنكم قتلي وأنا أفعل ذلك؟

574
00:37:48,076 --> 00:37:50,247
لقد ‫كنا فظيعين جدًا.

575
00:37:52,318 --> 00:37:54,957
‫على الأقل لن نتقدم في
‫العمر ونصبح قبيحين الآن.

576
00:37:58,430 --> 00:38:00,334
‫شكرًا لكم.

577
00:38:06,346 --> 00:38:08,116
‫هل يمكنني إخبار أمي وأبي؟

578
00:38:08,150 --> 00:38:10,989
‫لا، أخبر الشرطة أنّهم
‫سيجدون جثثنا في المنزل.

579
00:38:11,022 --> 00:38:12,993
‫لكن لا تدخل أبدًا.

580
00:38:13,026 --> 00:38:14,997
‫هل تفهمني؟

581
00:38:15,030 --> 00:38:18,694
‫- من الذي يجب أن أقول أنّه قتلكم؟
‫- أنا، "روبي مكدانيل".

582
00:38:18,764 --> 00:38:21,910
‫أخبرهم أنّني أعيش هنا
‫وعليهم أن يأتوا لإعتقالي.

583
00:38:24,315 --> 00:38:26,353
‫أراك في "عيد الهالوين" القادم.

584
00:38:38,377 --> 00:38:42,051
‫أين ستذهبين؟

585
00:38:42,084 --> 00:38:44,889
‫لست متأكدة بعد. ربما في الخارج.

586
00:38:44,922 --> 00:38:46,493
لن ‫تحتاجوا إلى التقاعد يا رفاق

587
00:38:46,526 --> 00:38:48,830
‫أو أموالكم، لذلك يجب
‫أن يكون لدي نقود كافية

588
00:38:48,864 --> 00:38:50,901
‫لأستغرق وقتي في اكتشافها.

589
00:38:50,934 --> 00:38:52,938
‫"سكارليت"، عليكِ أن
‫تذهبي إلى المدرسة.

590
00:38:52,973 --> 00:38:56,179
‫أو ماذا ستطالب ‫بمؤتمر
الآباء والمعلمين الأشباح؟

591
00:38:56,212 --> 00:38:57,815
‫المدرسة سيئة.

592
00:38:57,848 --> 00:38:59,485
‫سأكون بخير.

593
00:38:59,519 --> 00:39:02,558
‫سأبقى على اتصال بكما. يمكنكما يا رفاق
‫استخدام الهواتف المحمولة، أليس كذلك؟

594
00:39:02,591 --> 00:39:05,030
‫- أجل، أفترض ذلك.
‫- أجل.

595
00:39:05,064 --> 00:39:07,201
‫أقصد، طالما يمكننا أن
‫نمارس الجنس وننزف.

596
00:39:07,234 --> 00:39:10,474
‫لذا ربما نستطيع استعمال
‫الهواتف المحمولة أيضًا.

597
00:39:19,392 --> 00:39:21,196
‫هل ستكونا بخير يا رفاق؟

598
00:39:21,229 --> 00:39:24,102
‫لم نعد قلقين عن
‫المال أو المستقبل.

599
00:39:24,135 --> 00:39:26,940
‫يمكننا فقط الاستمتاع
‫ببعضنا البعض الآن.

600
00:39:26,974 --> 00:39:28,944
‫وهناك دائمًا "آدم" المقاول

601
00:39:28,978 --> 00:39:30,247
‫في حالة ملل أيَّ منا.

602
00:39:30,280 --> 00:39:32,451
‫‐ "تروي" من فضلك.
‫-ماذا؟ إنّني أمزح.

603
00:39:32,485 --> 00:39:35,057
‫أنا امزح.
‫أنا لا أمزح.

604
00:39:47,448 --> 00:39:48,850
أنا احبكما يا رفاق

605
00:39:48,884 --> 00:39:50,521
‫ونحن نحبكِ أيضًا.

606
00:39:54,562 --> 00:39:56,533
‫حسنًا.

607
00:39:56,566 --> 00:40:00,174
‫- هل حصلتِ على كل ما تحتاجه؟
‫- أجل

608
00:40:00,207 --> 00:40:02,178
‫أنا بخير.

609
00:40:02,211 --> 00:40:05,250
‫- أحبكما
‫- نحن نحبكِ عزيزي.

610
00:40:50,174 --> 00:40:54,649
‫أنتِ الشخص الوحيد في حياتي
‫الذي لا يسعدني معاناته.

611
00:40:55,651 --> 00:40:57,555
وأنا كذلك.

612
00:41:49,108 --> 00:41:52,405
بعد 10 أشهر

613
00:42:05,457 --> 00:42:07,495
‫مرحبًا؟

614
00:42:07,528 --> 00:42:10,033
‫مرحبا يا حبيبي.
‫كيف تسير الأمور هناك؟

615
00:42:10,067 --> 00:42:12,571
‫نفس الهراء.
‫كأنّنا في مسرحية هزلية لعينة.

616
00:42:12,605 --> 00:42:16,379
‫"مايكل" يصنع الفطائر، والباقي
‫يلعبون الحزورات الجريئة أو بعض الهراء.

617
00:42:16,412 --> 00:42:19,118
‫الآن، أنا مقتنعة بأنّني في الجحيم.

618
00:42:19,152 --> 00:42:21,556
‫مرحبًا يا حلوتي.
لم يبق ‫سوى شهرين على "عيد الهالوين".

619
00:42:21,589 --> 00:42:23,260
‫نحن ذاهبون كمصارعين.

620
00:42:23,293 --> 00:42:28,036
‫يا الله، لم يكونوا أبدًا ‫جيدين
في كونهم أبوين ‫عندما كنت أنا وحدي.

621
00:42:28,069 --> 00:42:30,140
ماذا سيفعلون غير ذلك بحق الجحيم؟

622
00:42:30,174 --> 00:42:32,311
لقد ‫انتهى "آدم" من
‫إصلاحات المنزل تمامًا.

623
00:42:32,344 --> 00:42:37,322
‫ليس أي شخص ‫سيشتريه بعد
أن اكتشفوا المزيد ‫الجثث فيه.

624
00:42:37,421 --> 00:42:41,329
قد أطعن كل هؤلاء الحمقى المزعجين
حتى الموت لاحقًا ‫لشفاء مللي.

625
00:42:41,362 --> 00:42:47,474
‫لقد وجدته. عمكِ المزيف.
‫لقد فتحت حساب على "فيس بوك".

626
00:42:47,508 --> 00:42:49,345
ثم اضطررت إلى المغازلة الجسيمة

627
00:42:49,378 --> 00:42:52,585
‫مع رجل يعمل في قسم السيارات
‫للحصول على عنوانه، ولكن...

628
00:42:52,618 --> 00:42:54,689
‫إنّه هو.

629
00:42:54,722 --> 00:42:56,726
‫"توني بيترسون".

630
00:42:56,759 --> 00:42:59,332
‫حتى أنّني سرقت بريده للتأكد.

631
00:42:59,365 --> 00:43:02,071
‫ماذا ستفعلين به؟

632
00:43:02,104 --> 00:43:07,214
‫دعينا نقول فقط، ‫أنّ اليوم
هو آخر ‫يوم له في الدنيا،

633
00:43:07,248 --> 00:43:10,487
‫وسيكون أسوأ ما مر ‫به على الإطلاق.

634
00:43:10,520 --> 00:43:13,426
‫- أحبكِ يا حبيبتي
‫- أحبكِ

635
00:43:13,460 --> 00:43:15,464
‫أرسلي الصور.

636
00:43:36,406 --> 00:43:38,109
‫قال رجل حكيم ذات مرة

637
00:43:38,143 --> 00:43:40,480
‫السعادة شيء نتطلع إليه.

638
00:43:51,703 --> 00:43:55,110
‫لم أفهم ذلك حتى وفاتي.

639
00:43:55,143 --> 00:43:57,781
‫عندما تموت وتعلق في
‫منزل مسكون إلى الأبد،

640
00:43:57,815 --> 00:44:00,721
‫ليس هناك الكثير لتفعله
‫ولكن تنتظر وتنتظر.

641
00:44:00,754 --> 00:44:04,195
‫والانتظار، كما قال
‫حكيم آخر ذات مرة،

642
00:44:04,228 --> 00:44:06,799
‫هو بالفعل أصعب جزء من الحب.

643
00:44:06,833 --> 00:44:08,803
‫إذا كان الحب الحقيقي.

644
00:44:08,837 --> 00:44:11,242
‫- مرحبًا، يا أختاه
‫"مرحبًا، "روبي".

645
00:44:11,276 --> 00:44:13,213
‫شكرًا لعدم طعني مؤخرًا.

646
00:44:13,246 --> 00:44:15,250
‫لا مشكلة.

647
00:44:19,925 --> 00:44:21,896
‫في "عيد الهالوين"،

648
00:44:21,929 --> 00:44:24,702
‫لم يدق أحد الباب من أجل
‫الحلوى في "بيت القتل".

649
00:44:21,929 --> 00:44:24,702
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">"بيت القتل: هو البيت المسكون، ويعرف أيضًا بـ"1120 ويستشستر بليس</font>

650
00:44:24,735 --> 00:44:28,243
‫لكن شخصًا واحدًا كان
‫يحضر دائمًا كل عام

651
00:44:28,276 --> 00:44:29,712
‫مثل آلية الساعة.

652
00:44:29,745 --> 00:44:33,219
‫ولذا انتظرت، متوترة ومرتجفة،

653
00:44:33,253 --> 00:44:36,159
‫مثل التلميذة المحبوبة
التي ‫سأكونها دائمًا.

654
00:44:36,192 --> 00:44:38,697
‫وعندما ظهرت لرؤيتي،

655
00:44:38,730 --> 00:44:42,171
‫لإبقائي خلال تلك الليلة
‫الواحدة من كل عام،

656
00:44:42,204 --> 00:44:44,575
‫كان ذلك كافيًا إلى حد ما.

657
00:44:44,599 --> 00:44:56,135
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

