﻿1
00:00:03,869 --> 00:00:05,740
‫لا.

2
00:00:08,746 --> 00:00:11,151
‫لا!

3
00:00:13,389 --> 00:00:14,758
‫لا.

4
00:00:19,434 --> 00:00:23,041
‫لا!

5
00:00:26,949 --> 00:00:29,053
‫لا!

6
00:00:32,977 --> 00:00:40,826
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

7
00:01:03,255 --> 00:01:06,093
‫ماتا والداي وعمري 6 سنوات.

8
00:01:06,127 --> 00:01:08,799
في ‫حادث سيارة.

9
00:01:08,832 --> 00:01:11,838
‫رحلتُ للعيش مع عمي "توني".

10
00:01:13,007 --> 00:01:18,485
‫لم أقابله من قبل قط،
لكن ‫"توني" كان لطيفًا.

11
00:01:16,315 --> 00:01:18,485
.في البداية

12
00:01:18,519 --> 00:01:22,025
‫الساديون هم مختلّون أوغاد.

13
00:01:24,029 --> 00:01:28,772
‫أمضى السنة الأولى في
‫جلب الألعاب لي دون سبب

14
00:01:28,806 --> 00:01:31,445
‫وتناولنا الآيس كريم على العشاء

15
00:01:31,478 --> 00:01:36,120
‫وكان يعلمني كيفية ركوب الدراجة
‫وتصحيح عمليات الكسور أيضًا.

16
00:01:36,154 --> 00:01:38,792
‫كنتُ طفلة يتيمة،

17
00:01:38,826 --> 00:01:42,433
‫كان يعانقني وكنت أحبه.

18
00:01:45,473 --> 00:01:48,312
‫المرة الأولى التي آذاني فيها
كانت ‫في الكريسماس.

19
00:01:50,483 --> 00:01:53,922
‫إشترى لنفسه صاعق كهربائي

20
00:01:56,127 --> 00:01:58,866
‫بعدها بأيام، تلقيتُ صفعتي الأولى.

21
00:01:58,899 --> 00:02:01,538
‫لتركي معجون الأسنان مفتوح.

22
00:02:02,540 --> 00:02:05,313
‫ظللتُ أنزف ليومين.

23
00:02:09,119 --> 00:02:11,191
‫أنا آسفة جدًا.

24
00:02:13,929 --> 00:02:18,806
‫تَرَكَ الضربة الحقيقية
‫لعيد ميلادي السادس عشر.

25
00:02:18,839 --> 00:02:24,217
‫ووعدني بهدية لن أنساها أبدًا.

26
00:02:26,355 --> 00:02:28,525
‫حملني في السيارة.

27
00:02:28,559 --> 00:02:34,069
‫وقاد لـ6 ساعات في
‫الصحراء في ولاية "أريزونا".

28
00:02:35,306 --> 00:02:39,414
‫اعتقدتُ أنّه لربما سيقتلني
‫ويدفنني هناك.

29
00:02:39,447 --> 00:02:41,284
‫ولكن بعد ذلك وصلنا إلى "توكسون".

30
00:02:39,447 --> 00:02:41,284
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">توكسون: مدينة في "أريزونا</font>

31
00:02:41,318 --> 00:02:44,524
‫وانطلقنا في أحد تلك الأحياء القذرة.

32
00:02:44,557 --> 00:02:49,868
‫كان "توني" يتبول في سرواله،
‫وكان متحمسًا جدًا.

33
00:02:49,901 --> 00:02:53,575
‫اندفعت السيارة إلى الممر،
‫وأخرج هاتفه لتصويري فيديو

34
00:02:53,609 --> 00:02:55,379
كما شاهدتُ الزوجين
اللذان كانا يعيشان هناك

35
00:02:55,413 --> 00:02:57,517
‫خرجوا من سيارتهما.

36
00:03:05,433 --> 00:03:08,906
‫كانا والداي.

37
00:03:11,511 --> 00:03:14,951
‫لم يموتا قط.

38
00:03:14,984 --> 00:03:18,225
‫و"توني" لم يكن عمي.

39
00:03:18,258 --> 00:03:23,134
‫لقد كان مجرد مختل باعوني إليه
‫عندما فرغوا مني.

40
00:03:23,168 --> 00:03:25,473
‫إنّه أمر مروع.

41
00:03:26,475 --> 00:03:30,983
‫لم أبكي حتى حينما رأيتهما.

42
00:03:32,320 --> 00:03:37,296
‫لقد فُطر قلبي حينها.

43
00:03:38,298 --> 00:03:43,141
‫كل ما شعرت به سوى الألم والكراهية.

44
00:03:43,175 --> 00:03:48,452
‫أردت أن أقتل كل شيء
‫حي رأيته أو فكرت فيه.

45
00:03:50,121 --> 00:03:54,264
‫لحسن الحظ، الشخص الذي
كرهته بشدة هو نفسي

46
00:03:55,232 --> 00:03:59,974
‫لذلك قررت أن أقتل نفسي أولاً
‫وأُنقذ العالم من كل المتاعب.

47
00:04:10,696 --> 00:04:13,067
‫لماذا في هذا لمكان بالتحديد؟

48
00:04:13,101 --> 00:04:15,406
‫أي شخص يعيش في "لوس أنجلوس"
‫يعرف شيئًا بشأن هذا المكان.

49
00:04:15,439 --> 00:04:18,212
على الأقل أي شخص مهووس
بجرائم القتل ‫الشهيرة.

50
00:04:18,245 --> 00:04:22,186
‫أي كأي شخص.
‫ظننتُ أنّه سيُحدِث ضجة.

51
00:04:22,220 --> 00:04:23,622
‫إذا وجدوني هنا.

52
00:04:23,655 --> 00:04:25,960
‫لم يكن أحد يعيش
‫هنا في ذلك الوقت،

53
00:04:25,993 --> 00:04:28,030
‫لذلك تسللت إلى
‫الداخل وقطعت معصمي.

54
00:04:29,032 --> 00:04:33,675
‫لم يخبرني أحد أنّه إذا مِتُّ هنا
‫سأعلق هنا إلى الأبد!

55
00:04:37,183 --> 00:04:40,456
‫لا أتذكر أنّني سمعتُ
‫شيئًا في الأخبار.

56
00:04:40,489 --> 00:04:45,299
‫السمسار الذي كان يبيع المنزل
‫وجد جثتي والمذكرة.

57
00:04:45,332 --> 00:04:49,407
‫لقد دَفَنَت عظامي في الفناء الخلفي
‫وحرقت المذكرة.

58
00:04:49,440 --> 00:04:52,280
‫مثير للسخرية.

59
00:04:52,313 --> 00:04:55,319
‫تبدين سعيدة هنا، رغم ذلك.

60
00:04:57,590 --> 00:05:01,331
‫تعالي وكوني معي.

61
00:05:01,364 --> 00:05:04,102
‫أعلم أنّكِ مِثلي.

62
00:05:10,416 --> 00:05:12,253
أقتلي نفسكِ

63
00:05:12,286 --> 00:05:15,259
‫حتى نكونا معًا إلى الأبد.

64
00:07:07,283 --> 00:07:11,491
‫ليس من الصعب إخفاء فتاة واحدة،
‫حية أو ميتة لمدة شهر أو شهرين.

65
00:07:11,524 --> 00:07:13,428
أو ‫حتى لفترة أطول.
لكن أربعة فتيات؟

66
00:07:13,462 --> 00:07:18,305
‫- إنّك تبدين متأكدة من فرار إحداهن.
‫- حسنًا، إنّنا نصلي لأجلهن

67
00:07:18,338 --> 00:07:20,442
‫حتى بعد الطريقة التي تنمروا بها على ابنتنا.

68
00:07:20,476 --> 00:07:23,282
‫لا أستطيع تخيل ما يمر به آباؤهم.

69
00:07:23,315 --> 00:07:26,187
هل من معلومات جديدة
منذ اختفائهم؟

70
00:07:26,221 --> 00:07:28,558
‫لأنّه ليس لدينا شيء جديد نقدمه.

71
00:07:28,592 --> 00:07:31,164
‫لقد حصلنا أخيرًا على مذكرة للتحقق
‫من سجلات الهاتف الخلوي لابنتك.

72
00:07:31,197 --> 00:07:34,170
‫اِتَصَلَت بالفتيات بعد حوالي
‫ساعة من البث المباشر من هنا.

73
00:07:34,203 --> 00:07:35,839
‫وفقًا لحساب سناب شات
الفتاة المفقودة

74
00:07:35,873 --> 00:07:38,466
‫قادوا جميعًا إلى هنا معًا،
‫وبعد 20 دقيقة توقفت هواتفهم.

75
00:07:38,505 --> 00:07:40,816
‫- عن إرسال أي إشارة.
‫- رويدًا!

76
00:07:40,849 --> 00:07:42,653
‫أنتِ تقولين أنّهم كانوا
‫هنا في تلك الليلة؟

77
00:07:43,689 --> 00:07:46,194
‫لكن تم العثور على سيارتهم
‫أمام منزل الفتاة "مايا".

78
00:07:46,227 --> 00:07:48,465
‫مسير 5 دقائق بالسيارة
‫ونصف ساعة على الأقدام.

79
00:07:48,498 --> 00:07:50,703
‫يمكن لأيّ شخص ما أن يعيدها
‫بسهولة في تلك الليلة.

80
00:07:50,736 --> 00:07:52,173
‫ويعود على الأقدام.

81
00:07:52,206 --> 00:07:56,647
‫- عذرًا، أتعتقدان أنّ لـ"سكارليت"
علاقة بالأمر؟ - بربكما

82
00:07:56,748 --> 00:07:58,585
‫كما قلتما، كان هناك أربعة منهم.

83
00:07:58,618 --> 00:08:02,226
‫"سكارليت" عمرها 16 عامًا، لكنها فشلت
‫في الصالة الرياضية في الفصل الدراسي الماضي.

84
00:08:02,259 --> 00:08:07,603
‫- ولديها صديقة واحدة، ولم تكن
‫هنا في تلك الليلة. - لديها أنتما.

85
00:08:07,636 --> 00:08:09,240
حسنًا

86
00:08:09,273 --> 00:08:12,747
‫حسنًا، لقد انتهينا من الحديث هنا.
‫على الأقل ليس بدون حضور محام.

87
00:08:12,780 --> 00:08:15,352
‫أي شيء نقوله الآن، ‫سوف يحرفونه
‫ليتناسب مع روايتهم.

88
00:08:15,386 --> 00:08:17,323
‫من فضلكما غادرا فحسب.

89
00:08:27,243 --> 00:08:29,347
‫سنكون على إتصال.

90
00:08:29,380 --> 00:08:31,451
حسنًا

91
00:08:38,832 --> 00:08:40,602
‫ماذا يريدان؟

92
00:08:40,636 --> 00:08:43,375
‫هل هناك شيء تريدي أن
‫تخبرينا به يا حبيبتي؟

93
00:08:43,408 --> 00:08:44,644
‫لأنّنا نحبك.

94
00:08:44,677 --> 00:08:47,616
‫مهما كان الأمر، سنفعل دائمًا
‫كل ما في وسعنا لحمايتك.

95
00:08:47,650 --> 00:08:49,253
‫أنا لم أؤذي هؤلاء الفتيات.

96
00:08:49,287 --> 00:08:50,723
‫لكنهم كانوا هنا في تلك الليلة؟

97
00:08:50,756 --> 00:08:53,228
‫ربما قتلهم الشبح.

98
00:09:02,380 --> 00:09:04,384
‫نحن في انتظارك يا "سكارليت".

99
00:09:05,019 --> 00:09:08,759
‫"سكارليت". ‫"سكارليت".

100
00:09:16,975 --> 00:09:20,249
‫مرحبًا، أنا آسفة، لكننا
‫بحاجة إلى تحديد موعد لجلسة.

101
00:09:20,282 --> 00:09:22,286
‫كنتِ تعتقدين أنّني سأتوقف
عن العمل بعد وفاتي

102
00:09:22,319 --> 00:09:24,319
‫لكن أتعلمين، حتى الموت
‫لا يستطيع أن يوقف الطموح.

103
00:09:24,561 --> 00:09:28,899
‫إنّني أقول،
‫أنا هنا إذا كنتِ تريدين التحدث.

104
00:09:30,836 --> 00:09:32,506
‫اللعنة.

105
00:09:34,710 --> 00:09:35,813
أ‫ستقتليننا مرة أخرى؟

106
00:09:35,846 --> 00:09:39,320
‫- هل بإمكاننا قتلها الآن، رجاءً؟
‫- أجل، إلى متى علينا الانتظار؟

107
00:09:39,353 --> 00:09:42,393
‫نملك الوقت الكافي،
‫لذلك، لا يمكننا قتلها إلّا مرة واحدة،

108
00:09:42,426 --> 00:09:46,468
‫لكن يمكننا أن نعذبها ‫ونتأكد من
أنّها لن تنام الليل ‫لمدة طويلة.

109
00:09:46,501 --> 00:09:47,970
‫لأنّها لن تعرف حقًا.

110
00:09:48,003 --> 00:09:50,275
هل ‫اليوم هو اليوم الذي قرروا
‫فيه أخيرًا القيام بذلك؟

111
00:09:50,309 --> 00:09:53,281
‫هل اليوم هو اليوم الذي
‫ينتقمون فيه أخيرًا؟

112
00:09:56,321 --> 00:09:58,391
‫أنتن لن تقتلنها.

113
00:09:58,425 --> 00:10:01,297
‫أنا أعرفها. إنّها شبح هنا.

114
00:10:01,331 --> 00:10:04,337
‫"إنها... أقصد أنّها...
‫- تقصدين ماذا؟ ها نحن ذا.

115
00:10:04,370 --> 00:10:06,941
‫ليس مثلي.

116
00:10:08,745 --> 00:10:11,551
‫- علينا الذهاب.
‫- نحن أربعة ووهي لوحدها.

117
00:10:11,584 --> 00:10:13,989
‫- ليس مهم
‫- ماذا فعلت بكِ بحق الجحيم ؟

118
00:10:17,028 --> 00:10:19,734
‫ابقِ بعيدةً عنها،

119
00:10:19,767 --> 00:10:24,343
‫أو أقسم أنّني سأحول
‫هذا المنزل إلى جحيم لكم.

120
00:10:46,654 --> 00:10:50,996
كنا نتوقع أن تكون كئيبة
‫بعد اختفاء الفتيات من مدرستها،

121
00:10:51,029 --> 00:10:54,604
لكن مر شهرين عن الأمر
‫ألا يجب أن تشعر بتحسن؟

122
00:10:54,637 --> 00:10:56,407
‫أنا لست منزعجة من
‫اختفاء هؤلاء العاهرات.

123
00:10:56,441 --> 00:10:57,943
حسنًا، إذن ما الأمر؟

124
00:10:57,977 --> 00:11:00,983
لم تعودي تتحدثين معنا عن أي شيء
‫يبدو أنّكِ لم تنامي لأسابيع.

125
00:11:01,016 --> 00:11:03,855
‫- أقصد، لم تعد "شانتي" معكِ.
‫- هذا لمصلحتها.

126
00:11:03,889 --> 00:11:05,492
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

127
00:11:05,526 --> 00:11:06,895
أنا أتفهم، يا عزيزتي

128
00:11:06,928 --> 00:11:08,665
‫أخبرتنا الدكتور "جرانت"
‫أنّه من الممكن حدوث ذلك

129
00:11:08,698 --> 00:11:11,003
‫مع العلم أنّ أشياء ‫فظيعة
حدثت في مكان

130
00:11:11,036 --> 00:11:13,742
‫- يمكن أن يجعل نفسك سوداوية.
‫- يا إلهي. ليس مجددا.

131
00:11:13,775 --> 00:11:15,779
‫- بدأ يتوهم الأشياء
‫- لا تكن...تجاهلني

132
00:11:15,812 --> 00:11:17,783
‫- بدأ يرى الأشباح
‫- واحد فقط.

133
00:11:17,816 --> 00:11:19,820
‫طاقة. أقصد أنّه يمكنك تسميتها شبح.

134
00:11:19,854 --> 00:11:20,923
‫- أعتقد أن هذا ما كان عليه.
‫- أجل

135
00:11:20,956 --> 00:11:22,359
‫لم يكن مجرد شبح.

136
00:11:22,726 --> 00:11:24,497
اللعنة

137
00:11:24,530 --> 00:11:27,369
رجل برأس خنزير

138
00:11:27,403 --> 00:11:29,674
‫- شبح بـ ... برأس خنزير ضخم.
‫- لقد بحثت في غوغل عليه

139
00:11:29,707 --> 00:11:32,613
وجدت ‫أنّه أسطورة حضرية
‫حول جزار من "شيكاغو"

140
00:11:32,646 --> 00:11:34,550
‫- في القرن التاسع عشر.
‫- وركض وقبض عليّ.

141
00:11:34,584 --> 00:11:38,358
‫ولكن بحلول الوقت الذي
‫استعدنا فيه، اختفى.

142
00:11:38,391 --> 00:11:40,929
‫‐ لكنّني شممت رائحة لحم المقدد.
‫‐ هذه ليست مزحة، "تروي".

143
00:11:40,963 --> 00:11:42,533
لقد ‫رأيت شيئًا.

144
00:11:42,566 --> 00:11:45,505
‫هلّا نضجنا قليلًا؟ رجاء؟

145
00:11:46,708 --> 00:11:48,812
‫الآن، لا يمكنني شرح ذلك...

146
00:11:48,845 --> 00:11:51,551
‫أنا أستطيع الشرح.
‫كان لديه "كلونازيبام" وثلاثة أكواب

147
00:11:48,845 --> 00:11:51,551
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">كلونازيبام": دواء للقلق"</font>

148
00:11:51,584 --> 00:11:52,953
‫من "شاردونيه" في تلك الليلة.

149
00:11:51,584 --> 00:11:52,953
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">شاردونيه": نوع من الخمور البيضاء"</font>

150
00:11:52,987 --> 00:11:55,692
‫أنت لم تخبرني أنّك كنت ترى الأشباح.

151
00:11:55,726 --> 00:11:57,804
 ألهذا السبب كنتما تتقاتلا لشهر الفارط؟

152
00:11:57,843 --> 00:11:59,734
‫كان متخوف من شراء هذا المنزل.

153
00:11:59,767 --> 00:12:01,571
بحجة أنّه مسكون حقًا

154
00:12:01,604 --> 00:12:02,740
‫لمحاولة جعلي أبيعه.

155
00:12:02,773 --> 00:12:05,412
‫حسنًا، لن ألعب ألعاب
‫سكوبي-دوو، يا "مايكل وينسلو".

156
00:12:02,773 --> 00:12:05,412
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">مايكل وينسلو: كوميدي أمريكي | سكوبي-دوو: كرتون أمريكي</font>

157
00:12:05,445 --> 00:12:06,948
‫هذا هو حلمي.

158
00:12:06,981 --> 00:12:09,687
‫إنّه حلمي أيضًا،
‫"تروي" ، لكنّنا سنفلس.

159
00:12:09,720 --> 00:12:12,426
‫اعتقدنا أنّه يمكننا التعامل مع هذا
‫بمفردنا، لكنّنا لا نستطيع ذلك.

160
00:12:12,459 --> 00:12:15,097
‫والعطاءات التي حصلنا عليها
‫من المقاولين غير معقولة.

161
00:12:15,131 --> 00:12:17,603
‫سأضطر إلى صرف مبلغ 401 الخاص بي.

162
00:12:17,636 --> 00:12:20,190
‫"تروي"، مع الأخذ في الاعتبار
‫حقيقة أنّ اثنين من أفراد عائلتك يعانون

163
00:12:20,237 --> 00:12:22,713
ربما حان الوقت
‫لإعادة النظر في حلمك.

164
00:12:22,746 --> 00:12:24,951
‫حسنًا، كما تعلمين،
‫أحدهم فتاة مراهقة

165
00:12:24,984 --> 00:12:26,955
‫كانت متقلبة المزاج
‫بدون الأرواح المظلمة.

166
00:12:26,988 --> 00:12:28,158
‫- لمساعدة هذا المنزل
‫- شكرًا لك

167
00:12:28,191 --> 00:12:30,596
‫والآخر رجل أناني

168
00:12:30,629 --> 00:12:33,000
‫- يخرب كل ما أحصل عليه
‫- أنا أناني؟

169
00:12:33,033 --> 00:12:35,606
‫- هذا ما يحدث.
‫- كل ما أريده هو أن نكون معًا وسعداء.

170
00:12:35,639 --> 00:12:37,910
‫لكنّني خائف.

171
00:12:37,943 --> 00:12:40,716
‫إما أنّني فاقد عقلي،
‫أو أنّنا في خطر هنا.

172
00:12:40,749 --> 00:12:43,555
ماذا لو كانت جميع ‫القصص
حول هذا المكان صحيحة؟

173
00:12:43,588 --> 00:12:45,859
‫يا إلهي.

174
00:12:45,892 --> 00:12:48,030
‫ألهذا سبب دعوتنا
‫لجلسة العلاج الأسري؟

175
00:12:48,063 --> 00:12:50,134
‫- أنا...
‫- حتى يمكنك الاتصال بها للتحقق

176
00:12:50,160 --> 00:12:51,983
‫- من تخيلاتك للأشباح
‫- أنا لم أحجز الجلسة يا "تروي".

177
00:12:52,038 --> 00:12:53,397
‫- بحق الله، "مايكل"
‫- لقد أصبت

178
00:12:53,808 --> 00:12:55,579
لقد ‫كانت هنا عندما وصلت
إلى ‫المنزل من متجر الأجهزة.

179
00:12:55,612 --> 00:12:57,516
‫هذا هو كل الوقت المتاح لنا
‫لهذا اليوم، لكني أرغب في أن

180
00:12:57,549 --> 00:12:59,019
‫نلتقي جميعًا مرة
‫أخرى الأسبوع المقبل.

181
00:12:59,052 --> 00:13:01,491
‫سأخرج بنفسي.

182
00:13:08,070 --> 00:13:10,676
‫كما تعلمان،
‫إنّه ليس مثاليًا، لكن...

183
00:13:10,709 --> 00:13:12,613
‫أنا أحب هذا المكان.

184
00:13:12,646 --> 00:13:14,750
‫يعجبني شعور أن
‫تكون في هذا المنزل.

185
00:13:14,784 --> 00:13:18,892
‫عزيزتي ألا تشعرين بكل
‫الألم الذي أصابك هنا؟

186
00:13:18,925 --> 00:13:21,129
‫بالطبع أشعر.

187
00:13:22,166 --> 00:13:24,503
‫هذا ما أحبه فيه.

188
00:13:37,095 --> 00:13:39,065
‫إذن، من هو مقاولك؟

189
00:13:39,099 --> 00:13:40,769
‫إنّه يوتيوب.

190
00:13:40,802 --> 00:13:42,840
‫نعم، لقد كنا نوعا ما نتلعم منه.

191
00:13:42,873 --> 00:13:46,514
‫هناك بعض مقاطع الفيديو ‫المفيدة حقًا
على الإنترنت ‫لهذه الأشياء.

192
00:13:46,547 --> 00:13:49,787
تركيب الأسلاك وتغطية الجدران

193
00:13:49,820 --> 00:13:51,858
أتريد الصعود إلى الطابق العلوي؟

194
00:14:01,143 --> 00:14:02,980
‫غرفة النوم الثانية.

195
00:14:04,250 --> 00:14:07,121
‫حسنًا، عظيم.

196
00:14:07,156 --> 00:14:09,927
‫ابنتنا من قامت ببناء هذه.

197
00:14:09,960 --> 00:14:12,199
أهي عمياء؟ أو لديها نوع من

198
00:14:12,232 --> 00:14:14,002
صعوبات التعلم التي تجعلها غير قادرة على

199
00:14:14,035 --> 00:14:15,672
معرفة ما إذا كان مستوٍ؟

200
00:14:15,706 --> 00:14:18,077
‫لا، ليس على حد علمي.

201
00:14:18,125 --> 00:14:22,399
‫ألم تسمع بمقولة:
‫"اهزم نفسك تهزم خصمك"

202
00:14:22,445 --> 00:14:23,305
بالطبع

203
00:14:23,367 --> 00:14:27,196
أتعلم من يستأجر نفسه كمقاول؟

204
00:14:28,130 --> 00:14:29,132
‫إنّه المفلس.

205
00:14:29,166 --> 00:14:30,969
‫عادةً ما يكون المطلق.

206
00:14:31,002 --> 00:14:32,973
إنّك لن توفر أي مال
إذا كنت تعمل هكذا

207
00:14:33,006 --> 00:14:35,670
وتعيد بنائها مرة أخرى

208
00:14:35,701 --> 00:14:39,119
أعلم، اعلم
‫نحن نبتعد كثيرا.

209
00:14:39,153 --> 00:14:40,856
‫وأنا لم أخبر زوجي بهذا،

210
00:14:40,889 --> 00:14:44,129
لقد أخذت كثيرًا من أقساط الجامعة
لابنتنا ‫لتحريك الأمور. أنا أعلم.

211
00:14:44,163 --> 00:14:47,736
‫أعتقد أنّنا سنستعيد كل شيء،
‫لكن فقط إذا أنهينا ‫المهمة بسرعة.

212
00:14:47,770 --> 00:14:49,707
‫لهذا اتصلت بك.

213
00:14:49,740 --> 00:14:52,713
‫نحن مرهقون. رجاءً قل لي فقط
‫أنّك سوف تأخذ هذا العمل.

214
00:14:52,746 --> 00:14:56,621
‫سوف أركع لك وأتوسل إليك
‫إذا اضطررت لذلك.

215
00:14:56,654 --> 00:14:58,725
‫كيف وجدتني؟

216
00:14:58,758 --> 00:15:02,833
‫كنت المقاول الوحيد الذي كان لديه
صورة ‫بلا قميص على قائمة "أنجي".

217
00:15:02,866 --> 00:15:05,639
‫-من الصعب أن تكون بارزًا هذه الأيام.
‫-حسنًا، المهمة أنجزت.

218
00:15:10,649 --> 00:15:11,617
"مايكل"

219
00:15:11,651 --> 00:15:13,020
‫هذا "آدام"

220
00:15:13,053 --> 00:15:17,095
‫إنّه مقاول، وعرضه الأولي
‫كان أقل بكثير من الآخرين.

221
00:15:18,198 --> 00:15:20,635
‫ما لم يكن مجانيًا، فليس
‫لدينا المال لندفعه له.

222
00:15:20,669 --> 00:15:22,639
‫ليس لدينا نقود إضافية تقريبًا.

223
00:15:22,673 --> 00:15:26,614
‫إلّا إذا كنت بارعًا في مص القضيب،
‫مع كل هذا العمل المتبقي لنا،

224
00:15:26,647 --> 00:15:28,651
فهذا لن يصنع الفارق

225
00:15:28,685 --> 00:15:31,791
‫اسمعا، هذا العمل رفيع المستوى.

226
00:15:31,824 --> 00:15:33,795
لقد أعدت تصميم المنزل
‫المسكون ونجوت

227
00:15:33,828 --> 00:15:35,799
‫إنّها منظقة بيع جيدة للعملاء الجدد.

228
00:15:35,832 --> 00:15:38,872
‫لماذا لا أُلقي نظرة حول المكان

229
00:15:38,905 --> 00:15:40,876
‫وسأقدم لك تقديرًا تقريبيًا

230
00:15:40,909 --> 00:15:43,882
‫لعدد مص قضيبي الذي
سيستغرقه ‫مني لأداء المهمة.

231
00:15:43,915 --> 00:15:45,786
‫أنا امزح.

232
00:15:45,819 --> 00:15:48,792
‫أعلم أنّنا سنصل إلى اتفاق لإنجاح الامر.

233
00:15:48,825 --> 00:15:52,332
‫-غدًا صباحًا؟
‫-نعم. هذا رائع.

234
00:15:52,366 --> 00:15:53,835
‫- شكرًا لك
‫- بالتأكيد

235
00:15:53,868 --> 00:15:55,906
‫شكرًا لك.

236
00:16:00,248 --> 00:16:01,951
أنت قاسي

237
00:16:01,984 --> 00:16:03,621
‫لما؟

238
00:16:03,655 --> 00:16:06,828
‫أنت تستمتع بإيذاء الناس.

239
00:16:06,861 --> 00:16:10,202
‫إنّه مكر، كعدم الرد
‫على مكالمة هاتفية،

240
00:16:10,235 --> 00:16:13,341
‫أو أن تكون أول من يخبر شخصًا ما
‫أنّ شريكهم يخونهم،

241
00:16:13,374 --> 00:16:15,312
‫أو أنّك أتيت للتو من حفلة

242
00:16:15,345 --> 00:16:17,349
‫لم تتم دعوتك إليها،
‫إنّه المكر حقًا، يا "تروي".

243
00:16:17,382 --> 00:16:19,653
‫يبدو وكأنّه مجرد قليل
‫من المرح بَذِيء.

244
00:16:19,687 --> 00:16:21,991
‫لكنّني أعلم أنّ الأمر
‫أكثر من ذلك بالنسبة لك.

245
00:16:22,024 --> 00:16:24,230
‫انتظر، أنت تدرك الآن هذا عني؟

246
00:16:24,263 --> 00:16:27,101
‫- بعد 20 سنة؟
‫- لا، لطالما عرفت ذلك.

247
00:16:27,134 --> 00:16:30,007
‫أعتقد أنّني أحببته. أو لم أهتم.

248
00:16:30,040 --> 00:16:33,781
‫لكن هذا لأنّك لم توجه
‫قسوتك نحوي أبدًا.

249
00:16:33,815 --> 00:16:36,254
‫إنّه المقاول يا "مايكل"
‫إنه ليس سلاح.

250
00:16:36,287 --> 00:16:38,791
‫وأنا لا أعتقد حتى أنّه مثلي الجنس.

251
00:16:38,825 --> 00:16:40,094
‫هذا ليس الفكرة.

252
00:16:40,127 --> 00:16:41,697
‫ليس لدينا علاقة مفتوحة،

253
00:16:41,731 --> 00:16:43,835
‫وأنت تغازله هكذا في منزلنا،

254
00:16:43,868 --> 00:16:45,839
‫أمامي، كان ذلك
‫عملاً من أعمال العنف

255
00:16:45,872 --> 00:16:47,074
‫- نحو زواجنا.
‫- "مايكل"

256
00:16:47,108 --> 00:16:48,378
‫إنّك تفقد عقلك.

257
00:16:48,411 --> 00:16:50,949
‫التغازل ليس مضاجعة، حسنًا؟

258
00:16:50,982 --> 00:16:54,223
‫أنا آسف إذا كنت بحاجة
‫إلى القليل من الحياة والمرح،

259
00:16:54,256 --> 00:16:55,992
‫منذ أن بدأ زوجي يتآلف مع الموتى.

260
00:16:56,026 --> 00:16:58,731
.‫إنّنا في ورطة، "تروي"

261
00:16:58,765 --> 00:17:00,869
‫نحن بحاجة للخروج من
‫هذا المنزل اللعين.

262
00:17:00,902 --> 00:17:02,406
‫لا. لا. يا "مايكل"،

263
00:17:02,439 --> 00:17:05,946
‫نحتاج إلى توظيف "آدام"
‫لمساعدتنا في إنهاء المنزل هنا.

264
00:17:06,914 --> 00:17:09,720
حبيبي، لقد تخطينا الأمر، حسنًا؟

265
00:17:09,753 --> 00:17:11,390
‫أعدك، بمجرد أن ننتهي،

266
00:17:11,424 --> 00:17:15,398
‫سيكون لدينا حديث جاد حول
‫ما نريد القيام به بعد ذلك.

267
00:17:15,432 --> 00:17:16,968
‫حسنا؟

268
00:17:25,151 --> 00:17:27,389
‫هل تعتقد حقًا أنّني قاسي؟

269
00:17:27,422 --> 00:17:29,927
‫لا أعرف ما أفكر به بعد الآن.

270
00:17:55,946 --> 00:17:58,318
‫يجب أن يكون هذا سرنا، حسنًا؟

271
00:17:58,351 --> 00:18:02,326
‫أنا و"مايكل" ليست
‫لدينا علاقة مفتوحة.

272
00:18:04,330 --> 00:18:06,801
‫ولا حتى علاقة مدلك
‫بين الحين والآخر؟

273
00:18:06,834 --> 00:18:08,838
‫- "تروي" لا
‫- أي نوع من الشواذ أنت؟

274
00:18:08,871 --> 00:18:13,080
‫- حسنًا
‫- أعلم أنّني خرجت من علاقة سيئة أيضًا.

275
00:18:13,113 --> 00:18:16,921
‫مع امرأة. لذا...فهمت ما تمر به.

276
00:18:16,954 --> 00:18:18,191
‫- حسنًا
‫- أجل

277
00:18:18,224 --> 00:18:23,368
أكنت تلمح أنه يجب عليّ
‫أن أحصل على الطلاق؟

278
00:18:23,401 --> 00:18:25,372
‫أنت؟  مُطْلَقاً.

279
00:18:25,405 --> 00:18:27,476
‫كنت أخبرك عني فحسب.

280
00:18:27,509 --> 00:18:29,346
‫أجل.

281
00:18:29,380 --> 00:18:32,919
‫إنّه مثل، أقصد،
‫أنّ "مايكل" يفقد عقله.

282
00:18:34,256 --> 00:18:36,260
‫لا أطيقه الآن.

283
00:18:36,294 --> 00:18:38,264
‫هذا المنزل سيؤتي ثماره
‫كما ماكينات القمار،

284
00:18:38,298 --> 00:18:41,871
شرط أن نضغط على
.أنفسنا لإكمال المنزل

285
00:18:41,904 --> 00:18:43,408
إنَّ

286
00:18:43,441 --> 00:18:47,081
‫مواردنا المالية ليست المشكلة.
‫بل سلبيته هي المشكلة.

287
00:18:47,114 --> 00:18:50,087
‫فهمت الأمر.
‫ترميم المنزل يضغط على البشر.

288
00:18:50,120 --> 00:18:52,091
‫خاصة من لديهم علاقات.

289
00:18:52,124 --> 00:18:55,198
‫إذا كنت تريد أن يستمر زواجك،

290
00:18:55,231 --> 00:18:58,504
‫يجب أن تمارس الجنس
‫معي قدر الإمكان

291
00:18:58,538 --> 00:19:01,377
‫لتشتيت انتباهك حتى ينتهي العمل.

292
00:19:01,410 --> 00:19:03,147
أحقًا؟

293
00:19:10,295 --> 00:19:12,366
‫السيد "آدم"؟

294
00:19:14,903 --> 00:19:16,841
‫اللعنة.

295
00:19:26,460 --> 00:19:28,564
يبدو أنّ ‫الرائحة من هنا.

296
00:19:28,598 --> 00:19:30,468
ياللهول

297
00:19:33,307 --> 00:19:36,012
‫أعتقد أنّ هناك حيوان "راكون" ميت
‫أو شيء من هذا القبيل.

298
00:19:36,046 --> 00:19:37,883
‫أجل.

299
00:19:37,916 --> 00:19:39,553
‫حسنًا

300
00:19:39,586 --> 00:19:41,957
‫يا إلهي.

301
00:19:57,556 --> 00:19:59,827
‫يا إلهي.

302
00:20:07,309 --> 00:20:08,878
‫لا.

303
00:20:08,911 --> 00:20:10,582
‫لا، ليس لدينا أي فكرة.

304
00:20:10,615 --> 00:20:14,021
‫- لا أرجوكما. رجاءً، أنا لم أفعل...
‫- لم يكن هذا نحن. تمام؟

305
00:20:14,055 --> 00:20:15,090
اللعنة

306
00:20:15,124 --> 00:20:17,229
‫اللعنة! اللعنة!

307
00:20:17,262 --> 00:20:19,566
‫يا إلهي، اللعنة.

308
00:20:21,203 --> 00:20:23,073
‫إنّه رجل صالح.
‫كان سيصبح مشكلة.

309
00:20:23,106 --> 00:20:25,445
‫‐ ما هذا بحق الجحيم؟
‫- الآن نحن الثلاثة في هذا معًا.

310
00:20:25,478 --> 00:20:27,916
‫- ماذا؟ اللعنة، أنت مجنون.
‫- لا، لا.

311
00:20:27,949 --> 00:20:30,155
‫أنا فقط أغتنم الفرصة.
‫سأكون صادقًا معكما.

312
00:20:30,188 --> 00:20:31,891
‫أنا نوعًا ما في ورطة، أعمل بحكمة.

313
00:20:31,924 --> 00:20:33,961
‫لدي بضع دعاوي قضائية معلقة،

314
00:20:33,995 --> 00:20:35,432
‫ناهيك عن طلاقي،

315
00:20:35,465 --> 00:20:38,036
‫وقد أكون سرقت أو لم
‫أسرق أموال بعض العملاء.

316
00:20:38,070 --> 00:20:40,942
‫‐ماذا...؟ - لست مضطرًا إلى
‫إخفاء أي شيء عنكما الآن.

317
00:20:40,975 --> 00:20:43,381
‫- إنّني أتصل بالشرطة.
‫‐ ما الذي تعتقد أنّهم سيفعلونه؟

318
00:20:43,414 --> 00:20:46,320
‫إنّهم سيركزون على العامل الميت
‫أكثر من الفتيات الأربع.

319
00:20:46,353 --> 00:20:48,123
الذين ‫كانوا يبحثون عنهم منذ شهور؟

320
00:20:48,157 --> 00:20:49,927
‫يا إلهي!

321
00:20:49,960 --> 00:20:51,464
‫هذا هو اقتراحي.

322
00:20:51,497 --> 00:20:55,205
نضع "مارتن" مع الفتيات
‫ثم نضع القليل من الجير عليهم

323
00:20:55,238 --> 00:20:58,143
‫لتغطية الرائحة. هذه المرة،
وندفنهم جيدًا

324
00:20:58,177 --> 00:21:01,082
‫- لا تذكرا أيًا من هذا مرة أخرى.
‫- لماذا تفعل ذلك؟

325
00:21:01,116 --> 00:21:02,452
‫لأنّنا سنكون شركاء.

326
00:21:02,486 --> 00:21:05,191
‫هذا المنزل مسكون؟
‫أنا أحبه.

327
00:21:05,225 --> 00:21:07,128
‫أعني، استمعا، ما زلت
‫سأساعد في كل العمل.

328
00:21:07,162 --> 00:21:08,965
‫أنا في الواقع مقاول جيد جدًا،

329
00:21:08,998 --> 00:21:10,535
‫فيما عدا السرقة و... ‫العنف اللا معنى له.

330
00:21:15,010 --> 00:21:16,514
‫حسنًا.

331
00:21:16,547 --> 00:21:18,417
‫فقط ابتعد عن زواجنا.

332
00:21:18,451 --> 00:21:20,221
‫في الواقع...

333
00:21:20,255 --> 00:21:21,991
‫أريد أن أشارك في ذلك أيضًا.

334
00:21:22,024 --> 00:21:23,628
‫- ماذا؟
‫- زواجكما. أنا لا أريد النوم

335
00:21:23,661 --> 00:21:26,534
‫في نفس السرير معكما يا رفاق،
‫أو وضع فرشاة أسناني على المنضدة

336
00:21:26,567 --> 00:21:29,038
بجانب ‫فراشي أسنانكما،
لكنّني أريد أن أمارس الجنس معكما

337
00:21:29,071 --> 00:21:33,281
‫اخرج من هنا.
‫لن أدعك تبتزنا حتى تدمر زواجنا.

338
00:21:33,314 --> 00:21:36,520
‫هل تريد أن تخبره أم أنا من سأخبره؟

339
00:21:36,554 --> 00:21:39,393
‫تُخبرني ماذا؟
تُخبرني ماذا، يا "تروي"؟

340
00:21:39,426 --> 00:21:42,131
‫حسنًا، هناك خمسة قتلى
‫في هذه الغرفة الآن.

341
00:21:42,165 --> 00:21:44,503
‫- هذا ليس الوقت المناسب.
‫- هل ضاجعته؟

342
00:21:45,472 --> 00:21:47,007
‫ما الذي تفعله؟

343
00:21:47,041 --> 00:21:48,377
‫- هل ضاجعته؟
‫- نعم، لقد ضاجعته!

344
00:21:48,411 --> 00:21:52,051
‫لأنّك لم تضاجعني لشهور.
و‫لقد فقدت عقلك اللعين.

345
00:21:52,084 --> 00:21:53,721
يمكنني أن أفسح المجال، إذا كنتما تريدا

346
00:21:53,754 --> 00:21:56,293
‫- أخرج! أخرج!
‫- "مايكل"

347
00:21:56,327 --> 00:21:59,065
‫- توقف! توقف! "مايكل"
‫- حسنًا

348
00:21:59,098 --> 00:22:02,272
‫- أخرج من منزلنا!
‫- "مايكل"

349
00:22:06,313 --> 00:22:09,553
‫- اللعنة
‫- يا للهول

350
00:22:09,586 --> 00:22:11,357
‫"تروي"

351
00:22:12,559 --> 00:22:14,296
‫- "مايكل"
‫- ماذا؟

352
00:22:14,329 --> 00:22:16,467
‫- أكانت هي؟
‫- كلا، كلا.

353
00:22:16,500 --> 00:22:18,404
‫- "لقد كان رجلاً مرتديًا البدلة.
‫- تمام.

354
00:22:18,437 --> 00:22:20,441
‫حسنًا، إنّها ليست هنا. تعال.

355
00:22:20,475 --> 00:22:21,610
‫حسنّا.

356
00:22:21,644 --> 00:22:23,581
‫- الباب الخلفي.
‫- حسنًا.

357
00:22:27,222 --> 00:22:28,357
‫يا إلهي!

358
00:22:28,391 --> 00:22:31,029
‫"مايكل"...

359
00:22:32,232 --> 00:22:34,503
‫أنا آسف جدًا!
‫كان يجب أن أصدقك!

360
00:22:34,536 --> 00:22:36,707
‫- لا عليك، هيا بنا
‫- أنا آسف جدًا!

361
00:22:42,719 --> 00:22:45,358
‫ماذا... ما الذي يحدث؟

362
00:22:45,391 --> 00:22:47,729
ما الذي يحدث؟

363
00:22:49,666 --> 00:22:51,770
ماذا؟

364
00:22:51,804 --> 00:22:54,176
‫أنا آسف جدًا.

365
00:22:54,209 --> 00:22:56,045
‫- ما الذي...؟
‫- حبيبي...

366
00:22:56,079 --> 00:22:58,184
‫"مايكل"، ما الذي يحدث؟

367
00:22:59,308 --> 00:23:07,708
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

368
00:23:08,804 --> 00:23:10,642
‫عزيزتي!

369
00:23:10,675 --> 00:23:13,581
‫هل أنتِ صديقة "سكارليت"؟

370
00:23:22,566 --> 00:23:24,403
ما الذي...؟ ماذا؟

371
00:23:24,436 --> 00:23:26,640
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

372
00:23:26,674 --> 00:23:30,080
أنا ‫لا أفهم.

373
00:23:43,274 --> 00:23:45,311
‫خدعة ام حلوى!

374
00:24:06,587 --> 00:24:08,624
أبي؟

375
00:24:22,218 --> 00:24:24,256
أبي؟

376
00:24:25,358 --> 00:24:27,127
‫مرحبًا؟

377
00:24:51,210 --> 00:24:54,716
‫ستضطرين لجلب بعض الجير،
‫أيتها العاهرة.

378
00:24:54,750 --> 00:24:57,322
‫لقد وضعتُ قائمة بكل ما نحتاجه.

379
00:24:58,791 --> 00:25:02,399
‫أبي؟! ‫أبي؟!

380
00:25:05,605 --> 00:25:07,809
عزيزتي؟

381
00:25:07,842 --> 00:25:10,248
‫علينا أن نتحدث.

382
00:25:13,287 --> 00:25:15,558
‫لا بأس ، لا بأس.

383
00:25:20,935 --> 00:25:22,505
‫هل قتلتيهم؟

384
00:25:22,539 --> 00:25:25,278
ليس لديك ‫الآن عذر لعدم البقاء.

385
00:25:27,749 --> 00:25:30,321
‫لا أفهم لماذا لم نتذكر تعرضنا للقتل.

386
00:25:30,355 --> 00:25:35,565
‫إنّها تجربة مؤلمة ‫للغاية أن
يتم قتلك بوحشية ‫في غرفة نومك.

387
00:25:35,598 --> 00:25:39,306
‫ليس من غير المألوف أن
‫يقمع الشخص تلك الذكرى

388
00:25:39,339 --> 00:25:40,942
‫كآلية للتكيف.

389
00:25:40,975 --> 00:25:43,447
‫"آلية التكيف"؟

390
00:25:43,481 --> 00:25:44,983
‫نحن عداد الأموات.

391
00:25:45,016 --> 00:25:46,653
‫ألا يمكننا على الأقل أن
‫نتحرر من أسوأ الأجزاء

392
00:25:46,687 --> 00:25:48,824
‫- من كوننا بشرًا عندما نموت؟
‫- على ما يبدو لا.

393
00:25:48,858 --> 00:25:50,461
‫على الأقل ليس في هذا المنزل.

394
00:25:50,495 --> 00:25:51,830
‫إذن هكذا الأمر؟ هذ؟

395
00:25:51,864 --> 00:25:55,271
‫هذا هو اللغز ‫العظيم للحياة والموت؟

396
00:25:55,304 --> 00:25:57,342
‫مجرد سجن متكرر لا نهاية له؟

397
00:25:57,375 --> 00:25:59,813
‫بالتأكيد، كنت قلقًا بشأن الجحيم.

398
00:25:59,846 --> 00:26:01,550
‫أي مثلي الجنس الكاثوليكية ليس كذلك؟

399
00:26:01,583 --> 00:26:03,654
‫التعذيب والعذاب
‫مثيران على الأقل.

400
00:26:03,687 --> 00:26:06,260
‫الشيء الوحيد الذي لم
‫أقلق بشأنه في الآخرة

401
00:26:06,293 --> 00:26:08,330
‫هو أنّه سيكون دنيويًا.

402
00:26:08,364 --> 00:26:09,599
إنّني أفهم ما تقول

403
00:26:09,633 --> 00:26:11,270
‫لكن، كما تعلم، لقد وجدت طريقة

404
00:26:11,303 --> 00:26:12,872
‫للحصول على بعض المرح
‫والاسترخاء أثناء وجودي هنا.

405
00:26:12,906 --> 00:26:17,849
‫أنا أعمل مع المعالج ‫الآخر
العالق هنا ‫على كتاب لنا جميعًا.

406
00:26:17,882 --> 00:26:21,356
‫رائع. هل يمكننا
‫التحدث عمّا هو مهم هنا؟

407
00:26:21,390 --> 00:26:22,759
‫"سكارليت".

408
00:26:22,792 --> 00:26:25,431
‫ما هو شعورك حيال كل هذا؟

409
00:26:26,533 --> 00:26:28,036
لا أعلم، إني أقصد

410
00:26:28,069 --> 00:26:30,308
‫أنتم متوفيان يا رفاق، وهو أمر محزن،

411
00:26:30,341 --> 00:26:32,712
‫لكن أيضًا تبدوان غير متوفيان.

412
00:26:32,746 --> 00:26:35,384
‫عزيزتي، نحن بحاجة
‫لإيجاد مكان لكِ لتعيشي فيه.

413
00:26:35,418 --> 00:26:36,620
‫حسنًا؟ إنّ المكان هنا غير آمنًا.

414
00:26:36,653 --> 00:26:38,724
‫لن يؤذيني أحد هنا.

415
00:26:38,758 --> 00:26:40,862
‫حرفيًا، في هذا المكان
‫يوجد مئات من الأرواح.

416
00:26:40,895 --> 00:26:42,665
‫معظمهم ليسوا لطفاء جدًا.

417
00:26:42,699 --> 00:26:46,005
من المحتمل أن تكون تلك الفتاة
‫المجنونة التي قتلتنا منهم، أراهنكم.

418
00:26:46,038 --> 00:26:47,675
‫هي لن تؤذيني

419
00:26:47,709 --> 00:26:49,412
‫إنّها...

420
00:26:49,446 --> 00:26:50,615
‫تحميني.

421
00:26:51,617 --> 00:26:54,756
‫- أنتِ تعرفينها؟
‫- إنّها حبيبتي.

422
00:26:54,790 --> 00:26:58,430
‫لقد قتلتكما فقط لإبقائي هنا.

423
00:27:00,033 --> 00:27:02,872
‫وهل تعتقدين أنّنا سنترككِ
‫تستمرين في رؤيتها بعد هذا؟

424
00:27:02,906 --> 00:27:04,810
سأفعل ما أريد
أقصد، أنا لا أعلم

425
00:27:04,843 --> 00:27:06,380
ما ‫إذا تقبلتهم الأمر أم لا

426
00:27:06,413 --> 00:27:08,384
‫لكن لا يمكنكما إخباري
‫ماذا أفعل بعد الآن.

427
00:27:08,417 --> 00:27:10,588
‫-"سكارليت"، هذا ليس مثمرًا للغاية.
‫- ماذا؟ إنهم أموات.

428
00:27:10,621 --> 00:27:13,360
‫إنّهم محاصرون هنا إلى الأبد،
‫بينما يمكنني الخروج والرجوع

429
00:27:13,394 --> 00:27:14,763
‫إنّني على يقين من أنّ
‫هذا يجعلني متحررة.

430
00:27:14,796 --> 00:27:16,934
‫لما أنتِ صعبة المراس حول الأمر؟

431
00:27:16,967 --> 00:27:19,406
‫نحن نحاول حمايتكِ مما نمر به فحسب.

432
00:27:19,439 --> 00:27:22,077
‫- أقصد أليس هذا ما يفعله الآباء؟
‫- لقد كنتما أغبياء بما فيه كفاية

433
00:27:22,110 --> 00:27:25,451
‫لتضعوا أنفسكما في ورطة
مع هذا المنزل ‫ثم تُقتلا فيه.

434
00:27:25,485 --> 00:27:27,589
‫لماذا يجب أن أستمع
‫إلى أي شيء تقولاه؟

435
00:27:27,622 --> 00:27:28,991
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

436
00:27:29,024 --> 00:27:30,628
‫إنّني سأرتدي ملابسي.

437
00:27:30,661 --> 00:27:33,032
‫هناك حفل "عيد هالوين" في
‫حديقة "جريفيث" الليلة.

438
00:27:35,838 --> 00:27:38,878
‫أتعلم ماذا؟ أريد ‫اسم
المعالج الآخر ‫الذي مات هنا.

439
00:27:38,911 --> 00:27:40,046
‫إنّكِ سيئة.

440
00:27:44,623 --> 00:27:46,827
ألديكِ متسع لمحادثة شخص لشخص؟

441
00:28:16,954 --> 00:28:18,524
أأنتِ مستعدة للذهاب؟

442
00:28:18,557 --> 00:28:20,394
‫لا يمكنكِ القدوم معي.

443
00:28:20,428 --> 00:28:21,830
‫أجل، أستطيع.

444
00:28:21,864 --> 00:28:23,367
‫إنّه "عيد الهالوين".
‫إنّه اليوم الوحيد في السنة

445
00:28:23,400 --> 00:28:24,970
‫الذي لا يكون فيه الأموات عالقون.

446
00:28:42,505 --> 00:28:43,641
هل هذا صحيح؟

447
00:28:43,674 --> 00:28:45,711
هل يمكننا مغادرة المنزل الليلة؟

448
00:28:45,745 --> 00:28:49,553
‫إنّه مثالي. سيكون من
‫السهل قتلها في الخارج.

449
00:28:49,586 --> 00:28:52,057
هل هذا حقًا ما سنقضيه في
ليلتنا الوحيدة في الخارج؟

450
00:28:52,090 --> 00:28:55,865
الانتقام من الكلبة التي قتلتنا؟
أجل

451
00:28:59,434 --> 00:29:01,886
هل أنتِ غاضبة مني
لما فعلته بوالديكِ؟

452
00:29:02,478 --> 00:29:04,783
‫ربما كانا سيتطلقان؛
‫لو لم تفعلي.

453
00:29:04,816 --> 00:29:07,689
‫والآن، على الأقل لستُ مضطرةً
‫للذهاب إلى منزلين في أيام العطلات.

454
00:29:07,722 --> 00:29:09,459
‫إنّه ليس بهذا السوء، كما تعلم.

455
00:29:09,492 --> 00:29:10,595
‫ماذا؟ الطلاق؟

456
00:29:10,628 --> 00:29:11,863
‫الموت.

457
00:29:11,897 --> 00:29:14,669
‫الخلود في ذلك المنزل.

458
00:29:16,005 --> 00:29:18,744
‫أنتِ حب حياتي.

459
00:29:18,777 --> 00:29:20,781
‫أن أكون في مكان
‫ما معكِ إلى الأبد،

460
00:29:20,815 --> 00:29:23,821
‫في مكان لا يوجد فيه ‫الوقت كالجنة.

461
00:29:23,854 --> 00:29:25,691
‫لكن...

462
00:29:25,725 --> 00:29:28,797
‫أنا فقط لا أعرف ما إذا كنت
‫مستعدةً للتخلي عن الدنيا بعد.

463
00:29:30,167 --> 00:29:34,074
‫أوعديني أنّكِ لن تسليبيني هذا الخيار.

464
00:29:34,108 --> 00:29:35,945
‫إذا كنا في المنزل،
‫فلا يمكنكِ قتلي فحسب.

465
00:29:35,978 --> 00:29:38,450
‫لأنكِ تخشين أن أتخلى عنكِ، حسنًا؟

466
00:29:41,256 --> 00:29:42,625
‫أعدكِ.

467
00:29:48,537 --> 00:29:52,512
إذن، ما الذي تريدين فعله في
ليلتكِ الوحيدة في الدنيا، يا حبي؟

468
00:29:52,545 --> 00:29:54,215
‫أتمزحين؟

469
00:29:56,186 --> 00:30:00,861
‫أريد إيذاء الناس بدون توقف وبألم.

470
00:30:35,965 --> 00:30:37,034
‫مرحبًا.

471
00:30:38,069 --> 00:30:39,673
‫مرحبًا "شانتي".

472
00:30:39,706 --> 00:30:43,814
‫- من هذه؟
‫- أنا "روبي"، أنا حبيبتها.

473
00:30:43,847 --> 00:30:46,620
‫ألأجلها لم تراسليني
أو تتصلي بي مرة أخرى؟

474
00:30:46,653 --> 00:30:49,559
‫لماذا، في كل مرة أطلب فيها أن ‫آتي
لرؤيتك، تتركي رسالتي على وضع "مقروء"؟

475
00:30:49,592 --> 00:30:53,534
‫ربما لم تعد تحب
‫الأشخاص المملين بعد الآن.

476
00:30:57,875 --> 00:31:00,046
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫إنّها صديقة.

477
00:31:00,080 --> 00:31:04,054
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟
‫أنا آسفة، أنا غيورة.

478
00:31:04,088 --> 00:31:05,291
‫انتظري يا "شانتي"

479
00:31:22,124 --> 00:31:23,560
‫"شانتي"

480
00:31:23,594 --> 00:31:25,831
‫أنا آسفة حقًا بشأن "روبي".

481
00:31:25,865 --> 00:31:27,335
‫يمكن أن تكون نوعًا من حمقاء.

482
00:31:27,368 --> 00:31:29,739
‫لقد مرت بالكثير.

483
00:31:29,773 --> 00:31:32,345
‫أنتِ صديقتي الوحيدة.

484
00:31:32,378 --> 00:31:34,048
و‫أنا كنت كذلك لكِ.

485
00:31:34,081 --> 00:31:38,056
‫ثم حدث هذا الشيء مع هؤلاء الفتيات،
‫وأنتِ اختفيت فحسب.

486
00:31:38,089 --> 00:31:40,126
‫لقد استخدمت ذلك كعذر لعدم
‫اضطراري للعودة إلى المدرسة.

487
00:31:40,161 --> 00:31:42,198
‫أخبرت والدي أنّني أصبت بصدمة،

488
00:31:42,231 --> 00:31:43,267
‫التي كانت كذبة.

489
00:31:43,300 --> 00:31:44,702
‫أنا أعرف.

490
00:31:44,736 --> 00:31:47,608
‫أنا أعرفكِ. لا شيء يصدمكِ.

491
00:31:47,642 --> 00:31:49,612
‫أعتقد أنّكِ قد تكوني مختلة عقليًا.

492
00:31:49,646 --> 00:31:52,251
‫لقد بحثت عنه على الإنترنت،
‫وأنتِ تتناسبين مع جميع السمات.

493
00:31:52,285 --> 00:31:54,589
‫ليس لديكِ أي تعاطف أو ضمير.

494
00:31:54,622 --> 00:31:57,295
‫أنتِ تستخدمين الناس وكأنّهم أشياء.

495
00:31:57,328 --> 00:32:00,100
‫انظري، أصبحت حياتي المنزلية
‫معقدة حقًا، حسنًا؟

496
00:32:00,133 --> 00:32:02,638
‫لم أرغب في وجودكِ هناك
‫لأنّه ليس آمنًا لكِ.

497
00:32:02,672 --> 00:32:04,041
إنّني ‫أحاول حمايتكِ.

498
00:32:04,074 --> 00:32:05,043
‫من ماذا؟

499
00:32:05,076 --> 00:32:06,379
من ‫الحقيقة؟

500
00:32:06,413 --> 00:32:08,751
‫كأنّني لم أكتشفها بالفعل؟

501
00:32:08,784 --> 00:32:11,021
‫أعلم أنّكِ قتلتِ هؤلاء الفتيات.

502
00:32:11,055 --> 00:32:14,596
‫لا أعرف كيف أو ماذا فعلتِ بهم
‫،لكني أعلم أنكِ فعلتِ ذلك.

503
00:32:15,798 --> 00:32:17,301
‫أنا لستُ مثلكِ.

504
00:32:17,335 --> 00:32:20,174
‫الأشياء تصدمني.

505
00:32:20,207 --> 00:32:22,178
‫لم أعد أنام كثيرًا.

506
00:32:22,211 --> 00:32:23,981
‫أنا لم أكن آكل.

507
00:32:24,014 --> 00:32:26,620
‫يريد والداي أن يضعوني
‫على مضادات الاكتئاب.

508
00:32:27,421 --> 00:32:29,057
‫لقد احتجتكِ.

509
00:32:29,091 --> 00:32:30,928
‫لتتحدثي معي عن كل هذا.

510
00:32:30,961 --> 00:32:33,767
‫كنت بحاجة إلى أن تخبريني أنّني
‫لست بحاجة إلى الشعور بالذنب.

511
00:32:33,801 --> 00:32:35,638
‫عن ماذا؟ أنتِ لم تفعلي أي شيء.

512
00:32:35,671 --> 00:32:37,040
‫لكنّني أعرف.

513
00:32:37,073 --> 00:32:38,811
‫عائلات هؤلاء الفتيات إنّها مذعورة.

514
00:32:38,844 --> 00:32:41,783
‫إنّهم لا يعرفون ما إذا
‫كانوا أحياء أم أموات.

515
00:32:41,817 --> 00:32:43,187
‫أخبرت رجال الشرطة أنّني لم أفكر

516
00:32:43,220 --> 00:32:45,791
‫يمكنكِ فعل أي شيء سيء
‫للغاية، ولكن...

517
00:32:45,825 --> 00:32:47,895
‫كانت تلك كذبة.

518
00:32:47,929 --> 00:32:49,666
‫أنتِ قادرة على أي شيء.

519
00:32:49,699 --> 00:32:51,001
‫- "شانتي"...
‫- فقط دعيني وشأني!

520
00:32:51,035 --> 00:32:53,307
‫لا أريدكِ في حياتي بعد الآن.

521
00:33:00,788 --> 00:33:03,927
‫"مايا"

522
00:33:07,935 --> 00:33:09,239
‫"شانتي".

523
00:33:09,272 --> 00:33:11,810
لقد ‫قلت أتركيني وشأني!

524
00:33:12,812 --> 00:33:14,215
‫أنا لا أفهم.

525
00:33:14,249 --> 00:33:17,788
‫- أأنتم أحياء؟ - كان ينبغي أن
‫تخبري الشرطة حول "سكارليت".

526
00:33:17,822 --> 00:33:18,891
‫كان يجب أن تفعلي شيئًا، يا "شانتي".

527
00:33:19,959 --> 00:33:23,433
‫أنتِ كأنكِ عرقلتي طريق العدل،
‫ويجب أن تعاقبي.

528
00:33:23,467 --> 00:33:27,842
‫بموجب هذا أحكم عليكِ ‫بالموت الأليم.

529
00:33:27,875 --> 00:33:30,247
‫ما كنت لأفعل هذا، لو كنت مكانكم.

530
00:33:30,281 --> 00:33:32,083
لما يجب أن تحظين بكل المتعة؟

531
00:33:32,117 --> 00:33:36,226
‫إذا لمستم "سكارليت"
‫أو هذه الفتاة، سأقوم بتقشير وجهكِ

532
00:33:36,259 --> 00:33:40,434
‫كل يوم للألف سنة القادمة.

533
00:33:43,407 --> 00:33:46,246
‫تعالوا يا فتيات.

534
00:33:46,279 --> 00:33:48,217
‫لم ننتهي بعد.

535
00:33:50,888 --> 00:33:53,827
‫اعتقدت أنّهم أموات.

536
00:33:53,861 --> 00:33:56,366
‫لن يزعجوكِ مرة أخرى.

537
00:33:56,399 --> 00:33:58,337
‫- شكرًا لك
‫- أنتِ صديقة "سكارليت"

538
00:33:58,370 --> 00:34:01,877
‫إذن أنتِ صديقتي.
‫إنّني أحبها.

539
00:34:01,910 --> 00:34:04,014
‫إذن لماذا تمنعيها من حياتها؟

540
00:34:04,047 --> 00:34:05,417
‫إنّها لم تعد ترتاد المدرسة.

541
00:34:05,451 --> 00:34:07,221
‫لم تعد تتحدث معي.

542
00:34:07,255 --> 00:34:10,961
‫إذا أنتِ حقًا تحبينها، أطلقي سراحها.

543
00:34:52,979 --> 00:34:55,417
‫"روبي".

544
00:35:02,331 --> 00:35:04,001
‫هناك واحدة في الزاوية
‫إذا كنتِ تريدينها.

545
00:35:12,852 --> 00:35:14,422
‫مرحبًا أيتها العاهرة.

546
00:35:16,192 --> 00:35:18,363
‫لقد أخبرتكم، لا شأن لكم بها.

547
00:35:18,397 --> 00:35:20,501
‫سوف تنمو وجوهنا مرة أخرى،
‫ولكن إذا ماتت هنا بالخارج،

548
00:35:20,534 --> 00:35:22,338
‫- فأنتِ عالقة بدونها إلى الأبد
‫- أليس الحب مؤلم؟

549
00:35:22,371 --> 00:35:24,275
‫أركضي.

550
00:35:36,098 --> 00:35:37,802
‫نيكول؟

551
00:35:43,413 --> 00:35:44,816
‫وليام؟

552
00:35:44,849 --> 00:35:46,319
‫أين كنتِ؟

553
00:35:46,353 --> 00:35:48,490
أنا ‫لا أفهم.

554
00:36:24,027 --> 00:36:26,533
‫يا إلهي، لقد أخفتيني.

555
00:36:29,439 --> 00:36:31,409
أمضينا الليل فيه

556
00:36:31,443 --> 00:36:33,880
‫إنّهم جميعًا أقوياء جدًا،
‫ليقولوا لكِ الحقيقة.

557
00:36:33,914 --> 00:36:35,150
‫أنا أحترمهم تقريبًا.

558
00:36:35,184 --> 00:36:36,553
‫لكنهم ارتدوا أولاً، رغم ذلك.

559
00:36:38,590 --> 00:36:42,898
‫ماذا سيحدث عندما يجد
‫شخص ما كل تلك الجثث؟

560
00:36:42,932 --> 00:36:48,310
‫سينشرون تعميم عن قاتلة بقناع
‫وأخرى ببدلة مطاطية.

561
00:36:48,343 --> 00:36:50,581
‫اسمعي، يا "روبي".

562
00:36:50,614 --> 00:36:53,052
‫بحاجة لإخباركِ شيئًا.

563
00:36:53,085 --> 00:36:54,422
‫لم يحن الشروق بعد.

564
00:36:55,691 --> 00:36:57,595
‫هذه الحمقاء الصغيرة لن تطأ قدمها
‫داخل هذا المنزل مرة أخرى.

565
00:36:58,630 --> 00:37:00,133
‫إنّها على حق.

566
00:37:04,208 --> 00:37:06,279
‫"روبي".

567
00:37:06,312 --> 00:37:07,581
‫أنا آسفة.

568
00:37:07,615 --> 00:37:10,988
‫أنا أحبكِ ولكن...

569
00:37:11,021 --> 00:37:14,295
‫ليس هذا ما أريده.

570
00:37:14,328 --> 00:37:19,172
‫أريد أن أعيش هنا.
‫في أي مكان ما عدا ذلك المنزل.

571
00:37:22,311 --> 00:37:26,920
‫اسمعوا، أنا آسفة ‫حقًا بشأن ردةً
فعلي ‫لكم على إهانتكم لي يا رفاق.

572
00:37:28,623 --> 00:37:32,465
‫إنّني بحاجة للذهاب ‫إلى الداخل فحسب،
لجمع أغراضي ‫ووداع والدي.

573
00:37:32,498 --> 00:37:35,304
لا يمكنكم قتلي وأنا أفعل ذلك؟

574
00:37:38,276 --> 00:37:40,447
لقد ‫كنا فظيعين جدًا.

575
00:37:42,518 --> 00:37:45,157
‫على الأقل لن نتقدم في
‫العمر ونصبح قبيحين الآن.

576
00:37:48,630 --> 00:37:50,534
‫شكرًا لكم.

577
00:37:56,546 --> 00:37:58,316
‫هل يمكنني إخبار أمي وأبي؟

578
00:37:58,350 --> 00:38:01,189
‫لا، أخبر الشرطة أنّهم
‫سيجدون جثثنا في المنزل.

579
00:38:01,222 --> 00:38:03,193
‫لكن لا تدخل أبدًا.

580
00:38:03,226 --> 00:38:05,197
‫هل تفهمني؟

581
00:38:05,230 --> 00:38:08,894
‫- من الذي يجب أن أقول أنّه قتلكم؟
‫- أنا، "روبي مكدانيل".

582
00:38:08,964 --> 00:38:12,110
‫أخبرهم أنّني أعيش هنا
‫وعليهم أن يأتوا لإعتقالي.

583
00:38:14,515 --> 00:38:16,553
‫أراك في "عيد الهالوين" القادم.

584
00:38:28,577 --> 00:38:32,251
‫أين ستذهبين؟

585
00:38:32,284 --> 00:38:35,089
‫لست متأكدة بعد. ربما في الخارج.

586
00:38:35,122 --> 00:38:36,693
لن ‫تحتاجوا إلى التقاعد يا رفاق

587
00:38:36,726 --> 00:38:39,030
‫أو أموالكم، لذلك يجب
‫أن يكون لدي نقود كافية

588
00:38:39,064 --> 00:38:41,101
‫لأستغرق وقتي في اكتشافها.

589
00:38:41,134 --> 00:38:43,138
‫"سكارليت"، عليكِ أن
‫تذهبي إلى المدرسة.

590
00:38:43,173 --> 00:38:46,379
‫أو ماذا ستطالب ‫بمؤتمر
الآباء والمعلمين الأشباح؟

591
00:38:46,412 --> 00:38:48,015
‫المدرسة سيئة.

592
00:38:48,048 --> 00:38:49,685
‫سأكون بخير.

593
00:38:49,719 --> 00:38:52,758
‫سأبقى على اتصال بكما. يمكنكما يا رفاق
‫استخدام الهواتف المحمولة، أليس كذلك؟

594
00:38:52,791 --> 00:38:55,230
‫- أجل، أفترض ذلك.
‫- أجل.

595
00:38:55,264 --> 00:38:57,401
‫أقصد، طالما يمكننا أن
‫نمارس الجنس وننزف.

596
00:38:57,434 --> 00:39:00,674
‫لذا ربما نستطيع استعمال
‫الهواتف المحمولة أيضًا.

597
00:39:09,592 --> 00:39:11,396
‫هل ستكونا بخير يا رفاق؟

598
00:39:11,429 --> 00:39:14,302
‫لم نعد قلقين عن
‫المال أو المستقبل.

599
00:39:14,335 --> 00:39:17,140
‫يمكننا فقط الاستمتاع
‫ببعضنا البعض الآن.

600
00:39:17,174 --> 00:39:19,144
‫وهناك دائمًا "آدم" المقاول

601
00:39:19,178 --> 00:39:20,447
‫في حالة ملل أيَّ منا.

602
00:39:20,480 --> 00:39:22,651
‫‐ "تروي" من فضلك.
‫-ماذا؟ إنّني أمزح.

603
00:39:22,685 --> 00:39:25,257
‫أنا امزح.
‫أنا لا أمزح.

604
00:39:37,648 --> 00:39:39,050
أنا احبكما يا رفاق

605
00:39:39,084 --> 00:39:40,721
‫ونحن نحبكِ أيضًا.

606
00:39:44,762 --> 00:39:46,733
‫حسنًا.

607
00:39:46,766 --> 00:39:50,374
‫- هل حصلتِ على كل ما تحتاجه؟
‫- أجل

608
00:39:50,407 --> 00:39:52,378
‫أنا بخير.

609
00:39:52,411 --> 00:39:55,450
‫- أحبكما
‫- نحن نحبكِ عزيزي.

610
00:40:40,374 --> 00:40:44,849
‫أنتِ الشخص الوحيد في حياتي
‫الذي لا يسعدني معاناته.

611
00:40:45,851 --> 00:40:47,755
وأنا كذلك.

612
00:41:39,308 --> 00:41:42,605
بعد 10 أشهر

613
00:41:55,657 --> 00:41:57,695
‫مرحبًا؟

614
00:41:57,728 --> 00:42:00,233
‫مرحبا يا حبيبي.
‫كيف تسير الأمور هناك؟

615
00:42:00,267 --> 00:42:02,771
‫نفس الهراء.
‫كأنّنا في مسرحية هزلية لعينة.

616
00:42:02,805 --> 00:42:06,579
‫"مايكل" يصنع الفطائر، والباقي
‫يلعبون الحزورات الجريئة أو بعض الهراء.

617
00:42:06,612 --> 00:42:09,318
‫الآن، أنا مقتنعة بأنّني في الجحيم.

618
00:42:09,352 --> 00:42:11,756
‫مرحبًا يا حلوتي.
لم يبق ‫سوى شهرين على "عيد الهالوين".

619
00:42:11,789 --> 00:42:13,460
‫نحن ذاهبون كمصارعين.

620
00:42:13,493 --> 00:42:18,236
‫يا الله، لم يكونوا أبدًا ‫جيدين
في كونهم أبوين ‫عندما كنت أنا وحدي.

621
00:42:18,269 --> 00:42:20,340
ماذا سيفعلون غير ذلك بحق الجحيم؟

622
00:42:20,374 --> 00:42:22,511
لقد ‫انتهى "آدم" من
‫إصلاحات المنزل تمامًا.

623
00:42:22,544 --> 00:42:27,522
‫ليس أي شخص ‫سيشتريه بعد
أن اكتشفوا المزيد ‫الجثث فيه.

624
00:42:27,621 --> 00:42:31,529
قد أطعن كل هؤلاء الحمقى المزعجين
حتى الموت لاحقًا ‫لشفاء مللي.

625
00:42:31,562 --> 00:42:37,674
‫لقد وجدته. عمكِ المزيف.
‫لقد فتحت حساب على "فيس بوك".

626
00:42:37,708 --> 00:42:39,545
ثم اضطررت إلى المغازلة الجسيمة

627
00:42:39,578 --> 00:42:42,785
‫مع رجل يعمل في قسم السيارات
‫للحصول على عنوانه، ولكن...

628
00:42:42,818 --> 00:42:44,889
‫إنّه هو.

629
00:42:44,922 --> 00:42:46,926
‫"توني بيترسون".

630
00:42:46,959 --> 00:42:49,532
‫حتى أنّني سرقت بريده للتأكد.

631
00:42:49,565 --> 00:42:52,271
‫ماذا ستفعلين به؟

632
00:42:52,304 --> 00:42:57,414
‫دعينا نقول فقط، ‫أنّ اليوم
هو آخر ‫يوم له في الدنيا،

633
00:42:57,448 --> 00:43:00,687
‫وسيكون أسوأ ما مر ‫به على الإطلاق.

634
00:43:00,720 --> 00:43:03,626
‫- أحبكِ يا حبيبتي
‫- أحبكِ

635
00:43:03,660 --> 00:43:05,664
‫أرسلي الصور.

636
00:43:26,606 --> 00:43:28,309
‫قال رجل حكيم ذات مرة

637
00:43:28,343 --> 00:43:30,680
‫السعادة شيء نتطلع إليه.

638
00:43:41,903 --> 00:43:45,310
‫لم أفهم ذلك حتى وفاتي.

639
00:43:45,343 --> 00:43:47,981
‫عندما تموت وتعلق في
‫منزل مسكون إلى الأبد،

640
00:43:48,015 --> 00:43:50,921
‫ليس هناك الكثير لتفعله
‫ولكن تنتظر وتنتظر.

641
00:43:50,954 --> 00:43:54,395
‫والانتظار، كما قال
‫حكيم آخر ذات مرة،

642
00:43:54,428 --> 00:43:56,999
‫هو بالفعل أصعب جزء من الحب.

643
00:43:57,033 --> 00:43:59,003
‫إذا كان الحب الحقيقي.

644
00:43:59,037 --> 00:44:01,442
‫- مرحبًا، يا أختاه
‫"مرحبًا، "روبي".

645
00:44:01,476 --> 00:44:03,413
‫شكرًا لعدم طعني مؤخرًا.

646
00:44:03,446 --> 00:44:05,450
‫لا مشكلة.

647
00:44:10,125 --> 00:44:12,096
‫في "عيد الهالوين"،

648
00:44:12,129 --> 00:44:14,902
‫لم يدق أحد الباب من أجل
‫الحلوى في "بيت القتل".

649
00:44:12,129 --> 00:44:14,902
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">"بيت القتل: هو البيت المسكون، ويعرف أيضًا بـ"1120 ويستشستر بليس</font>

650
00:44:14,935 --> 00:44:18,443
‫لكن شخصًا واحدًا كان
‫يحضر دائمًا كل عام

651
00:44:18,476 --> 00:44:19,912
‫مثل آلية الساعة.

652
00:44:19,945 --> 00:44:23,419
‫ولذا انتظرت، متوترة ومرتجفة،

653
00:44:23,453 --> 00:44:26,359
‫مثل التلميذة المحبوبة
التي ‫سأكونها دائمًا.

654
00:44:26,392 --> 00:44:28,897
‫وعندما ظهرت لرؤيتي،

655
00:44:28,930 --> 00:44:32,371
‫لإبقائي خلال تلك الليلة
‫الواحدة من كل عام،

656
00:44:32,404 --> 00:44:34,775
‫كان ذلك كافيًا إلى حد ما.

657
00:44:34,799 --> 00:44:46,335
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

