1
00:00:01,038 --> 00:00:03,516
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "(أندريس دوزا)"

2
00:00:03,648 --> 00:00:06,300
‫رئيس أخطر عصابة في (المكسيك)

3
00:00:06,431 --> 00:00:08,909
‫قتل عميلاً أمريكياً
‫من مكافحة المخدرات

4
00:00:09,084 --> 00:00:12,129
‫استعاد مركز التحقيقات الـ(مرسيدس)
‫نظام تحديد المواقع يوضح الأمر

5
00:00:12,259 --> 00:00:13,997
‫زيارات متعددة لشركات محلية

6
00:00:14,129 --> 00:00:16,998
‫ثمة شركة واحدة مهمة
‫وهي (رياس تالنت إيجنسي)

7
00:00:17,217 --> 00:00:20,478
‫"وتملكها سيدة الأعمال الناجحة
‫(كارلا رياس)"

8
00:00:20,609 --> 00:00:22,827
‫سيكون للأمر علاقة بـ(دوزا)
‫علينا اكتشافها فحسب

9
00:00:22,955 --> 00:00:25,784
‫- من أنتِ؟
‫- أنا الآن جلادتكِ

10
00:00:26,175 --> 00:00:27,654
‫لم لا تقبليني صديقةً لكِ؟

11
00:00:29,915 --> 00:00:32,177
‫"مويرتا"، الموت ينتظرهم

12
00:00:32,568 --> 00:00:34,612
‫عائلتي، أتفهم الآن؟

13
00:00:34,786 --> 00:00:36,308
‫"أنت تلوم نفسك على وضعه"

14
00:00:36,440 --> 00:00:38,309
‫- أنت متعلق
‫- بم أتعلق يا (راي)؟

15
00:00:38,483 --> 00:00:40,874
‫عائلة بحاجة إلى لم الشمل
‫لأن عائلتك تفككت

16
00:00:41,787 --> 00:00:45,917
‫لا أظن أنّه يمكنني البقاء معك
‫بعد الآن، أنا آسفة

17
00:00:46,050 --> 00:00:48,051
‫- نخبك يا صاح
‫- احتس هذا

18
00:00:49,485 --> 00:00:51,138
‫سألقاك بالخارج، سيأخذ الشراب

19
00:00:51,268 --> 00:00:52,747
‫- أجل، حسناً
‫- إلى اللقاء

20
00:00:53,791 --> 00:00:56,140
‫يا للهول، هيّا يا صاح
‫ارفع قدميك

21
00:00:56,357 --> 00:00:59,184
‫- كان الهدف هو (غونزاليز)
‫- أتستجوبينني الآن يا (ماندي)؟

22
00:00:59,315 --> 00:01:03,315
‫ليس لدينا فرصة للقبض على (دوزا)
‫إن كان عقلك هناك في الوطن

23
00:01:20,407 --> 00:01:23,624
‫ذكرى سعيدة يا (أندريس دوزا)

24
00:01:24,104 --> 00:01:27,191
‫(ماريا)، ما كان يجب عليكِ هذا

25
00:01:30,105 --> 00:01:31,887
‫وماذا عن هديتي؟

26
00:01:37,019 --> 00:01:39,803
‫أعدكِ بها بمُجرد عودتي

27
00:01:50,631 --> 00:01:53,242
‫نسيت تذكيري بذكرى زواجي
‫لم أحضر هديةً

28
00:01:53,677 --> 00:01:56,286
‫- ماذا؟ أهي حبيبتك؟
‫- زوجتي أيّها الأحمق

29
00:01:57,024 --> 00:01:58,634
‫أعطها نقوداً فحسب

30
00:01:58,808 --> 00:02:01,765
‫النقود تناسب الحبيبات
‫لا الزوجات يا (لاتسو)

31
00:02:02,418 --> 00:02:03,896
‫ستتعلم ذلك يوماً ما

32
00:02:26,163 --> 00:02:27,946
‫استأمنتك على المركز التجاري
‫يا (هافيير)

33
00:02:28,729 --> 00:02:31,121
‫ويكون ردك هو سرقتي

34
00:02:31,642 --> 00:02:34,340
‫كلّا يا سيد (دوزا)
‫ثمة سوء تفاهم بالأمر

35
00:02:34,860 --> 00:02:37,731
‫انظر إلى الموقف
‫الذي وضعت به موظفيك

36
00:02:38,210 --> 00:02:39,774
‫ماذا ستقول لعائلته؟

37
00:02:44,516 --> 00:02:47,560
‫أتظن أنّي لا أراقب مُعدل المنتجات
‫التي تخرج من المركز التجاري؟

38
00:02:47,952 --> 00:02:49,517
‫أرجوك يا (أندريس)

39
00:02:50,170 --> 00:02:53,561
‫زوجتي هي من تدير الحسابات كلّها

40
00:02:54,649 --> 00:02:56,171
‫حسناً، هذا جيد

41
00:02:56,649 --> 00:02:58,128
‫لأنّها هنا

42
00:02:58,474 --> 00:02:59,910
‫يمكنها توضيح الأمر

43
00:03:04,738 --> 00:03:06,217
‫هيّا

44
00:03:07,652 --> 00:03:09,088
‫(غابرييلا)

45
00:03:11,480 --> 00:03:14,047
‫أصحيح ما يقوله (هافيير)؟

46
00:03:14,915 --> 00:03:17,220
‫وهو إنّكِ مسؤولة عن سرقة أموالي

47
00:03:18,351 --> 00:03:21,135
‫كلّا، عم تتحدث؟

48
00:03:23,048 --> 00:03:25,135
‫هذا مقنع، أنا أصدقها

49
00:03:25,699 --> 00:03:28,484
‫كلّا، لم أقل إن (غابرييلا)
‫كانت مسؤولةً

50
00:03:28,615 --> 00:03:30,614
‫قلت إنّها كانت تدير كل...

51
00:03:30,830 --> 00:03:34,094
‫يا للهول، ساعدني أرجوك

52
00:03:40,096 --> 00:03:44,705
‫أرجوكِ أن تقبلي اعتذاري الشديد
‫عن هذه البشاعة

53
00:03:45,054 --> 00:03:48,098
‫ولكنّي لا يمكنني التهاون معكِ
‫ومع موظفيكِ لأنّكم من العائلة

54
00:03:50,229 --> 00:03:54,404
‫أرجوك لا تقتلني

55
00:03:54,708 --> 00:03:56,143
‫لست وحشاً

56
00:03:57,968 --> 00:04:00,492
‫أتظنين حقاً أنّي سأقتل شقيقة زوجتي؟

57
00:04:01,666 --> 00:04:03,146
‫لن تسامحني (ماريا) أبداً

58
00:04:04,231 --> 00:04:07,234
‫لذلك، أريد منكِ الذهاب إلى البيت
‫ولا تتحدثي عن هذا أبداً

59
00:04:07,668 --> 00:04:13,452
‫أخبري (ماريا) بأن (هافيير)، ذلك النذل
‫ترككِ من أجل امرأة أخرى

60
00:04:13,583 --> 00:04:16,279
‫حسناً يا (أندريس)، شكراً لك

61
00:04:25,021 --> 00:04:26,455
‫كان هذا ليعجب أختكِ

62
00:04:26,673 --> 00:04:28,282
‫أجل، سيعجب (ماريا)

63
00:04:28,803 --> 00:04:30,283
‫خذه

64
00:04:37,328 --> 00:04:38,762
‫شكراً يا (غابرييلا)

65
00:05:19,122 --> 00:05:21,600
‫- كيف حال أبنائك؟ أجل
‫- يشعرون بالملل

66
00:05:22,166 --> 00:05:23,731
‫يفتقدون أصدقاءهم

67
00:05:24,297 --> 00:05:27,646
‫لا يفهمون سبب وجودهم هنا
‫لا يشعرون بحقيقة الخطر عليهم

68
00:05:27,818 --> 00:05:30,211
‫وظيفتنا أن نحميهم
‫أليس كذلك يا (لوبيز)؟

69
00:05:30,473 --> 00:05:32,950
‫- تبدو أباً جيداً
‫- لا تزال (جوري) رافضةً لهذا

70
00:05:33,125 --> 00:05:35,082
‫أحاول أن أكون أباً جيداً يومياً

71
00:05:35,213 --> 00:05:36,691
‫هذا كل ما يمكننا فعله

72
00:05:36,908 --> 00:05:38,344
‫يومياً

73
00:05:38,909 --> 00:05:41,041
‫ما فعلته بالأمس باتباعك لي

74
00:05:41,300 --> 00:05:42,736
‫تطلب الأمر شجاعةً منك

75
00:05:43,259 --> 00:05:46,998
‫ظننت أنّي أعمل لصالح عائلتي
‫ولكن هذا لم يكن صحيحاً، شكراً

76
00:05:47,346 --> 00:05:50,086
‫القبض على (دوزا)
‫ليس لصالح عائلتك الآن

77
00:05:50,477 --> 00:05:53,824
‫سنفعل ذلك ونعيد أبناءك إلى أصدقائهم
‫هل اتفقنا؟

78
00:05:54,087 --> 00:05:56,783
‫بمشيئة الرب
‫ولكن لم يقترب أحد من (دوزا) بعد

79
00:05:56,955 --> 00:06:00,393
‫لنأمل أن يقودنا استجواب (كارلا رياس)
‫إلى شيء ما

80
00:06:01,393 --> 00:06:04,786
‫لأنّها كل ما لدينا الآن، أليس كذلك؟

81
00:06:12,440 --> 00:06:14,615
‫- أتوصلتِ إلى أي شيء بعد؟
‫- ليس بعد ولكنّنا سنفعل

82
00:06:14,744 --> 00:06:16,224
‫سئمت من انتظاركِ

83
00:06:22,005 --> 00:06:25,573
‫سجلات الهاتف والسجلات المصرفية
‫وسجلات السفر

84
00:06:27,008 --> 00:06:28,444
‫ماذا ينقصنا؟

85
00:06:29,574 --> 00:06:31,923
‫مقاس حمالات صدر (كارلا رياس)

86
00:06:32,315 --> 00:06:33,749
‫وتاريخ أول لقاء لها

87
00:06:33,923 --> 00:06:38,360
‫فيما عدا ذلك، نعلم كل شيء عنها
‫وكل ما لدينا بخصوص الأمر

88
00:06:38,490 --> 00:06:40,968
‫هو أسماء بعض أفراد العصابات
‫متوسطي الأهمية

89
00:06:42,100 --> 00:06:44,926
‫(دانتي فيغا)
‫المسؤول المالي لدى (دوزا)

90
00:06:45,188 --> 00:06:48,319
‫زار (كارلا رياس) عدة مرات
‫نعلم هذا

91
00:06:49,144 --> 00:06:52,972
‫ولكن لا بد أن هناك علاقة أعمق
‫تربط (كارلا) بـ(دوزا)

92
00:06:53,842 --> 00:06:55,322
‫إلّا إذا لم يكن لهذه العلاقة وجود

93
00:06:55,407 --> 00:06:57,886
‫فحصنا الأمور كلّها مرتين

94
00:06:58,538 --> 00:07:02,584
‫كلّا، هي تخفي أمراً ما

95
00:07:02,974 --> 00:07:04,453
‫لنفحص الأمر مُجدداً

96
00:07:04,715 --> 00:07:07,150
‫أجل

97
00:07:07,280 --> 00:07:11,368
‫- استيقظ واستفق أيّها الجمال النائم
‫- كلّا

98
00:07:11,499 --> 00:07:15,587
‫أعتقد أنّي وجدت علاجاً
‫للألم العاطفي الذي تعاني منه

99
00:07:15,848 --> 00:07:17,325
‫عم تتحدث يا صاح؟

100
00:07:17,674 --> 00:07:21,067
‫أنت تقاوم في معركة اليأس
‫انظر إلى هذا

101
00:07:21,284 --> 00:07:23,371
‫أي معركة يأس؟ عم تتحدث؟

102
00:07:24,154 --> 00:07:25,633
‫حسناً، اسمع

103
00:07:25,762 --> 00:07:27,243
‫أنت بحاجة إلى خطة

104
00:07:27,850 --> 00:07:29,808
‫ماذا عن الإقلاع عن الشراب؟
‫أهذه خطة جيدة؟

105
00:07:29,981 --> 00:07:34,025
‫ليست كافيةً
‫الخطة هي شن حرب وقتل العدو

106
00:07:34,157 --> 00:07:36,462
‫والشراب ليس عدوك يا صديقي

107
00:07:37,156 --> 00:07:38,592
‫بل عدوك هو انفطار قلبك

108
00:07:39,072 --> 00:07:40,680
‫- أتفهم؟
‫- حسناً يا (سوني)

109
00:07:40,811 --> 00:07:42,681
‫بصراحة، ما أفضله الآن

110
00:07:42,985 --> 00:07:44,855
‫أن تلف ملابسك الداخلية على وجهي

111
00:07:44,986 --> 00:07:47,074
‫- على أن أسمع ما ستخبرني به
‫- حسناً

112
00:07:47,378 --> 00:07:49,726
‫ربما تسألني
‫كيف تشن حرباً على الأسى

113
00:07:49,856 --> 00:07:51,379
‫سأخبرك، الخطوة الأولى

114
00:07:52,205 --> 00:07:54,031
‫عليك تقليصه بكل الأشكال

115
00:07:54,423 --> 00:07:57,163
‫إذن، أنت بحاجة إلى حجب (ستيلا)
‫بكل مواقع التواصل الاجتماعي

116
00:07:57,468 --> 00:08:01,859
‫لا تستعرض صورها بوقت متأخر ليلاً
‫ولا تتفحص تحديث حالتها العاطفية

117
00:08:02,122 --> 00:08:04,948
‫- أيحدث هذا الآن جدياً؟
‫- أجل، الخطوة الثانية

118
00:08:05,339 --> 00:08:08,600
‫عليك خلق بيئة
‫خالية من الأسى

119
00:08:08,774 --> 00:08:12,081
‫هذا يعني تطهير منزلك من كل الهدايا

120
00:08:12,515 --> 00:08:15,776
‫- أجل
‫- وكل ما يتعلق بمحط عاطفتك

121
00:08:16,125 --> 00:08:18,473
‫مهلاً، أقلت "محط العاطفة"؟

122
00:08:19,517 --> 00:08:21,952
‫- أجل
‫- من أين أتيت بهذا المُصطلح؟

123
00:08:24,084 --> 00:08:25,518
‫(سوني)

124
00:08:26,171 --> 00:08:28,084
‫هل بحثت بالإنترنت
‫عن كيفية تجاوز الانفصال العاطفي؟

125
00:08:28,432 --> 00:08:29,910
‫كلّا

126
00:08:30,475 --> 00:08:32,650
‫حسناً، رأيتها في (كوزمو)

127
00:08:35,304 --> 00:08:36,737
‫هل تمرحان يا رفاق؟

128
00:08:37,087 --> 00:08:39,044
‫- نحن نتعافى يا (راي)
‫- مم؟ أمن مساء أمس؟

129
00:08:39,174 --> 00:08:40,653
‫أجل

130
00:08:41,087 --> 00:08:42,696
‫ماذا عن خروجكما من القاعدة؟

131
00:08:43,045 --> 00:08:45,393
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- الشرطيون الحمقى

132
00:08:45,654 --> 00:08:48,959
‫ضبطوكما متلبسين
‫رأيتما شخصاً ثملاً بملهى للتعري

133
00:08:49,091 --> 00:08:52,222
‫- وقررتما الذهاب إلى المدينة
‫- حسناً، اسمع يا سيد هادم اللذات

134
00:08:52,351 --> 00:08:54,395
‫كانت فكرتي
‫أن أصطحب الشاب إلى الخارج

135
00:08:54,525 --> 00:08:56,004
‫بحقك يا (سوني)

136
00:08:56,135 --> 00:08:57,570
‫الذهاب إلى الملهى كان فكرتي

137
00:09:01,049 --> 00:09:02,572
‫ماذا سيقول (جيسون) في ظنك
‫إن اكتشف الأمر؟

138
00:09:02,744 --> 00:09:05,268
‫ماذا يمكنه أن يقول؟
‫(جيسون) خرج أيضاً

139
00:09:05,486 --> 00:09:08,834
‫أجل، لمساعدة (لوبيز)
‫كان الموت ينتظره هو وعائلته

140
00:09:09,182 --> 00:09:10,791
‫(راي)، أتعلم أن (البيت الأبيض)
‫أرسلنا إلى هنا

141
00:09:10,921 --> 00:09:13,183
‫لأن (أندريس دوزا)
‫قتل عميلاً أمريكياً بمكافحة المخدرات؟

142
00:09:13,618 --> 00:09:15,444
‫(غراهام كويت)، أتذكره؟

143
00:09:16,228 --> 00:09:19,010
‫أجل، هو سبب وجودنا هنا
‫وليس عائلة (لوبيز)

144
00:09:19,142 --> 00:09:24,621
‫موقعك لا يسمح لك بمساءلة
‫رقم 1 يا (سبنسر) ولا مساءلتي

145
00:09:26,404 --> 00:09:27,838
‫والآن، إذا خرجت من القاعدة مُجدداً

146
00:09:28,361 --> 00:09:29,839
‫فسأتخذ إجراءً ضدك

147
00:09:37,189 --> 00:09:40,755
‫يمكننا تفحص هذا لـ10 مرات أخرى
‫ولن يجدي نفعاً

148
00:09:41,321 --> 00:09:42,799
‫(رياس) هي طريق مسدود

149
00:09:42,930 --> 00:09:46,017
‫ربما لا، أريد رؤية الكشوف المصرفية
‫للعامين الماضيين

150
00:09:46,887 --> 00:09:48,366
‫شكراً

151
00:09:52,193 --> 00:09:54,107
‫- أجل
‫- ما الأمر؟

152
00:09:58,673 --> 00:10:00,152
‫كانت (كارلا) تخفي عنّا شيئاً

153
00:10:05,022 --> 00:10:06,458
‫"أعطيتكما كل شيء"

154
00:10:06,892 --> 00:10:10,632
‫كلّا، أعطيتِنا أسماء
‫الإدارة الوسطى لـ(دوزا)

155
00:10:11,503 --> 00:10:13,024
‫طلبتما أسماء عملائي

156
00:10:13,286 --> 00:10:16,547
‫كل عملائك يا (كارلا)
‫ليس من لا يخيفونكِ فحسب

157
00:10:20,026 --> 00:10:22,549
‫تحتفظين بسجلات دقيقة

158
00:10:25,376 --> 00:10:26,854
‫دقيقة أكثر من اللازم

159
00:10:27,289 --> 00:10:30,507
‫ثمة مدفوعات كثيرة لبعض فتياتكِ

160
00:10:30,638 --> 00:10:33,074
‫بلا دخول موازية من عميل ما

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,943
‫تمنحين شخصاً ما هدايا ترويجية

162
00:10:36,249 --> 00:10:38,466
‫- لا بد أنّه شخص مُميز
‫- شخص مخيف

163
00:10:40,206 --> 00:10:42,467
‫شخص تعلمين أنّه سيقتلكِ إن تكلمتِ

164
00:10:43,294 --> 00:10:44,859
‫عليكِ أن تتكلمي

165
00:10:53,166 --> 00:10:55,385
‫- سيقتلني
‫- إذن، مساعدتنا للقبض على (دوزا)

166
00:10:55,557 --> 00:10:57,472
‫هي أفضل فرصة لنجاتكِ

167
00:10:58,342 --> 00:11:02,038
‫ساعدينا
‫يمكنكِ العودة إلى حياتكِ يا (كارلا)

168
00:11:02,429 --> 00:11:04,169
‫تلك التي كنتِ تعيشينها قبل العصابة

169
00:11:15,085 --> 00:11:16,519
‫(لويس كاستيو)

170
00:11:17,476 --> 00:11:18,955
‫هو العميل الذي كنت أجامله

171
00:11:19,434 --> 00:11:20,868
‫(لويس كاستيو)

172
00:11:22,043 --> 00:11:23,522
‫هل أنتِ متأكدة؟

173
00:11:24,739 --> 00:11:26,218
‫من هو (لويس كاستيو)؟

174
00:11:26,349 --> 00:11:28,349
‫هو المساعد محل الثقة الأكبر
‫لدى (دوزا)

175
00:11:29,393 --> 00:11:30,872
‫هو أعز أصدقائه

176
00:11:35,612 --> 00:11:37,178
‫يسمونه (إل لازو)

177
00:11:37,481 --> 00:11:38,960
‫هذا هو الشخص الذي نريده

178
00:11:39,308 --> 00:11:41,222
‫إذا عثرنا على (لازو)
‫فسنعثر على (دوزا)

179
00:11:46,528 --> 00:11:49,006
‫أيّها العقيد، أريد المشاركة بهذا

180
00:11:50,006 --> 00:11:51,831
‫ذهني يعمل جيداً وتفكيري مُنظم

181
00:11:53,530 --> 00:11:55,182
‫دع الرجل يعمل

182
00:11:55,790 --> 00:11:59,488
‫حسناً، بإحدى الصور القليلة
‫التي لدينا لـ(دوزا)

183
00:11:59,879 --> 00:12:01,879
‫يظهر بجانبه (لويس كاستيو)

184
00:12:02,010 --> 00:12:05,967
‫أو كما هو معروف بـ(إل لازو)
‫هو معاون (دوزا) وأقدم أصدقائه

185
00:12:06,098 --> 00:12:08,532
‫- (إل لازو)
‫- بمعنى "الشرَك"

186
00:12:08,707 --> 00:12:11,274
‫حسناً، أهناك رابط
‫بين (لازو) و(كارلا رياس)؟

187
00:12:11,404 --> 00:12:14,231
‫يستخدم (لازو) خدمة المرافقات
‫لدى (رياس)

188
00:12:14,448 --> 00:12:17,925
‫كلّما أتى (لازو) إلى (مكسيكو سيتي)
‫طلب منها امرأةً

189
00:12:18,101 --> 00:12:19,580
‫ما مُعدل زياراته للمدينة؟

190
00:12:19,928 --> 00:12:23,146
‫- رحلته الماضية كانت منذ 8 أسابيع
‫- إذن، ننتظر حتى يشعر بالرغبة

191
00:12:23,320 --> 00:12:25,668
‫كلّا، إليكم ما سنفعله

192
00:12:26,016 --> 00:12:27,451
‫نستدرجه إلى (مكسيكو سيتي)

193
00:12:28,451 --> 00:12:31,930
‫- ما اقتراحك لعمل هذا؟
‫- هو الرجل الثاني لدى (دوزا)، أصحيح؟

194
00:12:32,236 --> 00:12:33,669
‫ماذا يفعل الرجل الثاني؟

195
00:12:33,974 --> 00:12:36,671
‫يتولى أمر كل المشكلات الكبرى

196
00:12:37,280 --> 00:12:39,367
‫وما سنفعله هو خلق مشكلة كبرى

197
00:12:39,585 --> 00:12:41,019
‫مهاجمة أحد أصوله

198
00:12:44,369 --> 00:12:47,761
‫- ماذا؟
‫- هذا مصنع خزف

199
00:12:48,066 --> 00:12:49,500
‫على حدود المدينة مباشرةً

200
00:12:49,630 --> 00:12:51,327
‫يُعد هذا واجهة
‫لأكبر معمل ممنوعات لدى (دوزا)

201
00:12:51,631 --> 00:12:53,371
‫- يمكننا مهاجمته
‫- رائع

202
00:12:53,588 --> 00:12:57,111
‫(دوزا) رجل أعمال، أصحيح؟
‫أثق بأنّه يضمن الخسائر بنظامه

203
00:12:57,546 --> 00:13:00,025
‫إذن، إن دمرنا هذا المعمل
‫ربما لا يثير هذا استجابةً حتى

204
00:13:00,156 --> 00:13:02,808
‫ما لم تهاجم المعمل عصابة منافسة

205
00:13:03,069 --> 00:13:04,635
‫لن يفوت (دوزا) هذا أبداً

206
00:13:07,244 --> 00:13:09,115
‫- أتريد تشكيل عصابتنا الخاصة؟
‫- على الفور

207
00:13:09,636 --> 00:13:12,202
‫أيّها الأشرار، أحببت هذا للغاية

208
00:13:13,246 --> 00:13:16,377
‫إذن، سنهاجم المعمل
‫ونأمل أن يلقف (لازو) الطعم

209
00:13:16,551 --> 00:13:18,205
‫- ويعود إلى المدينة
‫- سنضرب بقوة يا صاح

210
00:13:18,335 --> 00:13:20,682
‫- هيّا لنصطاد يا رفاق
‫- علينا الاندماج لهذه العملية

211
00:13:21,248 --> 00:13:23,597
‫"نرتدي ملابس مدنية ونغطي وجوهنا"

212
00:13:23,769 --> 00:13:25,597
‫"ونقلل أجهزة الاتصال
‫ونريد سيارات (إن دي)"

213
00:13:25,727 --> 00:13:29,685
‫"والأهم هو أن يكون الهجوم
‫كهجوم العصابات"

214
00:13:30,250 --> 00:13:32,120
‫- قوي وفوضوي، أليس كذلك؟
‫- قوي وفوضوي

215
00:13:34,904 --> 00:13:37,079
‫يمكننا اختراق المبنى
‫من جانبين معاً بالتزامن

216
00:13:37,470 --> 00:13:39,644
‫"وإخلاء المكان باتجاه المُنتصف
‫ووضع المتفجرات والهرب"

217
00:13:40,557 --> 00:13:42,688
‫كم مُسلحاً تتوقع أن نواجهه هنا؟

218
00:13:43,645 --> 00:13:45,124
‫(دوزا) سيكون لديه
‫رجال مُسلحون هناك

219
00:13:45,254 --> 00:13:47,950
‫افهموا أن كثيراً ممّن يعملون بالمصنع
‫لا يريدون وجودهم هناك

220
00:13:48,125 --> 00:13:49,994
‫أساؤوا الاختيار
‫ولكنّهم ليسوا أشخاصاً سيئين

221
00:13:52,169 --> 00:13:54,126
‫حسناً، لن نذهب لإيذاء أحد، أصحيح؟
‫سندعهم يذهبون

222
00:13:54,257 --> 00:13:55,735
‫ونأمل أن ينشروا الخبر لدى (دوزا)

223
00:13:59,606 --> 00:14:02,085
‫- "ماذا عن قواعد الاشتباك؟"
‫- "إذا كانوا مُسلحين، سنشتبك"

224
00:14:02,563 --> 00:14:04,954
‫"علينا الإسراع بالدخول والخروج"

225
00:14:41,444 --> 00:14:42,922
‫من (1) إلى مركز الاتصال، سندخل

226
00:14:43,922 --> 00:14:45,879
‫"من مركز الاتصال إلى (برافو 1)
‫عُلم"

227
00:14:46,009 --> 00:14:47,836
‫من (1) إلى (برافو 2)، استعدوا

228
00:14:48,226 --> 00:14:50,010
‫"من (برافو 2) إلى (برافو 1)
‫نحن بموقعنا"

229
00:14:50,141 --> 00:14:51,576
‫نفّذ، نفّذ

230
00:15:37,718 --> 00:15:40,024
‫غادري وأخبري كل من تعرفينهم

231
00:15:40,285 --> 00:15:43,068
‫بأن عصابة (ميريدا) ستهزم (دوزا)

232
00:15:43,416 --> 00:15:45,981
‫نحن مالكو هذا العالم الآن

233
00:15:46,156 --> 00:15:47,635
‫اذهبوا الآن

234
00:15:57,810 --> 00:16:00,333
‫"عصابة (ميريدا) تبصق على (دوزا)"

235
00:16:00,725 --> 00:16:02,464
‫من سيبقى، سيموت

236
00:16:06,769 --> 00:16:08,814
‫اجعل رجالك يضعون المتفجرات
‫ثم قابلونا عند المخرج

237
00:16:08,987 --> 00:16:10,466
‫من (1) إلى مركز الاتصال، سنخرج

238
00:16:10,598 --> 00:16:12,163
‫"أسمعك بوضوح يا (برافو 1)
‫ستخرجون"

239
00:16:12,423 --> 00:16:13,858
‫ضعوا المتفجرات

240
00:16:56,964 --> 00:16:59,355
‫مرحباً، أديت عملاً جيداً هناك

241
00:17:00,313 --> 00:17:02,966
‫عندما بدأنا إطلاق النار
‫تلاشت كل مشكلاتي

242
00:17:03,096 --> 00:17:06,097
‫أجل، أعرف هذا التدريب
‫أعرفه جيداً

243
00:17:07,401 --> 00:17:09,185
‫إنّه الهدوء وسط الفوضى

244
00:17:09,707 --> 00:17:11,185
‫ولكنّنا عدنا الآن

245
00:17:12,011 --> 00:17:13,491
‫وعادت مشكلاتك

246
00:17:28,190 --> 00:17:30,712
‫أبنائي

247
00:17:33,277 --> 00:17:34,757
‫لا يمكنهم الحياة هكذا للأبد

248
00:17:37,669 --> 00:17:39,105
‫لم يقترفوا خطئاً

249
00:17:42,280 --> 00:17:43,759
‫عليك البقاء هناك

250
00:17:43,976 --> 00:17:45,499
‫كما أخبرتك، سننهي هذا الأمر

251
00:17:47,543 --> 00:17:49,369
‫لن نرحل حتى نقبض على (دوزا)

252
00:17:49,717 --> 00:17:51,196
‫وتكون عائلتك بأمان

253
00:17:55,412 --> 00:17:58,154
‫- هكذا الأمر هنا
‫- يا للهول

254
00:17:58,503 --> 00:17:59,937
‫صفعة أخرى ورشفة أخرى

255
00:18:04,808 --> 00:18:07,679
‫عجباً، أبرحته ضرباً يا رفاق

256
00:18:07,939 --> 00:18:10,200
‫أتمانعون في إخفاض
‫صوت هذا قليلاً يا رفاق؟

257
00:18:10,331 --> 00:18:12,593
‫فبعضنا يفعل أموراً
‫أفضل من سماع هذا الهراء

258
00:18:12,723 --> 00:18:15,028
‫- أهذا صحيح يا (سبنسر)؟
‫- عم تتحدث يا (راي بيري)؟

259
00:18:15,159 --> 00:18:16,985
‫هذا أفضل عرض بالتليفزيون

260
00:18:17,289 --> 00:18:20,855
‫تلك الشابة
‫يمكنها صفعي بأي أيام الأسبوع

261
00:18:20,987 --> 00:18:23,074
‫لأنّها نصف مجنونة ونصف غاضبة

262
00:18:23,204 --> 00:18:24,900
‫وهذا هو المزيج الأمثل لـ(سوني كوين)

263
00:18:25,030 --> 00:18:28,249
‫أنا متفاجئة قليلاً لأن اسمها
‫لا ينتهي بحرف (ي) يا (سوني)

264
00:18:28,379 --> 00:18:30,598
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- (تامي)، (براندي)، (تيفاني)

265
00:18:30,728 --> 00:18:32,772
‫أو (تشاريتي)
‫أترون سمةً مُشتركةً هنا؟

266
00:18:34,250 --> 00:18:36,643
‫حسناً
‫لنتحدث عن سجلكِ يا (ديفيس)

267
00:18:36,774 --> 00:18:38,207
‫- لن نتحدث
‫- حسناً، (تود)

268
00:18:38,643 --> 00:18:40,294
‫- حسناً، توقف
‫- ثم كان هناك (كيث)

269
00:18:40,381 --> 00:18:42,992
‫- ثم الاحتفال بالفوز بـ(داكوتا)
‫- حسناً

270
00:18:45,558 --> 00:18:47,036
‫ها هي تأتي مُجدداً

271
00:18:49,776 --> 00:18:52,819
‫يا للهول، لديه تورمات
‫انظروا إليه، يحتاج إلى ثلج

272
00:18:53,343 --> 00:18:54,822
‫رصد مكتب التحقيقات والأمن الوطني
‫ثرثرات كثيرة

273
00:18:54,908 --> 00:18:57,605
‫عن هجومنا على المعمل
‫وبالأخص التكهنات

274
00:18:57,735 --> 00:18:59,692
‫- بأن عصابة (ميريدا) وراء هذا الحادث
‫- هذا جيد

275
00:19:00,344 --> 00:19:02,300
‫أتدركين أنّه حتى لو أتى (لازو)
‫إلى المدينة

276
00:19:02,431 --> 00:19:04,824
‫- لا نضمن أن يطلب امرأةً من (كارلا)
‫- بل سيفعل

277
00:19:04,955 --> 00:19:06,780
‫مرت 3 أيام ولم يحدث شيء

278
00:19:09,042 --> 00:19:10,521
‫سيتصل

279
00:19:10,869 --> 00:19:12,347
‫جميعنا نتبع العادة

280
00:19:14,304 --> 00:19:16,392
‫هذا هو الجزء الذي أكرهه، الانتظار

281
00:19:16,610 --> 00:19:18,349
‫أسأتِ اختيار الوظيفة

282
00:19:21,306 --> 00:19:22,785
‫ماذا أتى بكِ إلى هذا العمل؟

283
00:19:25,438 --> 00:19:27,960
‫مسؤول توظيف من المخابرات المركزية
‫تحدث إلي في الجامعة

284
00:19:28,090 --> 00:19:29,743
‫ولم يكن لدي فكرة
‫عن مهام الوظيفة

285
00:19:29,874 --> 00:19:31,396
‫وماذا عنكِ؟

286
00:19:31,788 --> 00:19:34,657
‫أنا طفلة وحيدة لوالدي
‫من بلدة صغيرة

287
00:19:34,788 --> 00:19:37,093
‫لذلك، كان أبي هو بطلي

288
00:19:38,876 --> 00:19:40,529
‫كان رجلاً عطوفاً

289
00:19:41,181 --> 00:19:42,660
‫كان سعيداً دائماً

290
00:19:42,791 --> 00:19:44,443
‫حتى أتت العصابات

291
00:19:46,182 --> 00:19:48,313
‫منذ ذلك الحين، عاش في خوف

292
00:19:48,444 --> 00:19:50,400
‫من أن يجبروه على زراعة الممنوعات

293
00:19:52,706 --> 00:19:54,184
‫لم يفعلوا هذا قط

294
00:19:54,576 --> 00:19:57,838
‫ولكن خوف أبي وقلقه

295
00:19:57,968 --> 00:20:02,056
‫حلّا محل إيمانه وسعادته

296
00:20:03,622 --> 00:20:06,013
‫ونشأت وأنا أريد ألّا يعرف أحد
‫هذا الخوف

297
00:20:11,625 --> 00:20:13,103
‫ماذا عن عائلتكِ؟

298
00:20:17,407 --> 00:20:20,582
‫لم أعرف أبي قط
‫وأمّي كانت مجرمةً

299
00:20:20,714 --> 00:20:22,192
‫ليس لدي كلمة أفضل لأصفها بها

300
00:20:22,365 --> 00:20:26,193
‫في الواقع، هذه أفضل كلمة تصفها

301
00:20:27,367 --> 00:20:30,803
‫كانت محتالةً ومزورةً

302
00:20:30,977 --> 00:20:34,021
‫كانت تزور بطاقات الائتمان
‫والتأمينات وتنتحل الشخصيات

303
00:20:34,108 --> 00:20:36,631
‫كانت دائماً تعمل من زاوية أو أخرى

304
00:20:37,194 --> 00:20:38,631
‫كانت تحتال على رجل تلو الآخر

305
00:20:39,023 --> 00:20:40,457
‫أحدهم كان أبي

306
00:20:41,284 --> 00:20:44,502
‫لا أظن أنّي سمعتها يوماً
‫صادقةً بأي شيء

307
00:20:45,241 --> 00:20:46,676
‫ولا حتى بحالة الطقس

308
00:20:47,415 --> 00:20:48,851
‫من المُستحيل أن ينشأ أحد وسط هذا

309
00:20:49,155 --> 00:20:50,635
‫أجل، مُستحيل

310
00:20:51,635 --> 00:20:53,070
‫مرحباً يا (إم)، أنا أبوكِ

311
00:20:53,200 --> 00:20:56,331
‫أتصل بكِ مُجدداً
‫لأنّه وفقاً لجدولنا الزمني

312
00:20:56,462 --> 00:20:58,157
‫كان من المُفترض
‫أن أتحدث إليكِ اليوم

313
00:20:58,724 --> 00:21:01,551
‫إذن، أسدي إلي معروفاً
‫أيمكنكِ الاتصال بي

314
00:21:02,159 --> 00:21:05,029
‫لتخبرينني بأنّكِ تلقيتِ رسائلي؟
‫أحب التحدث إلى أبنائي، هل اتفقنا؟

315
00:21:05,375 --> 00:21:06,812
‫أحبكِ

316
00:21:07,030 --> 00:21:08,507
‫مع السلامة

317
00:21:10,726 --> 00:21:12,813
‫مرحباً، هل الأمور بخير في الوطن؟

318
00:21:13,554 --> 00:21:15,161
‫أجل، الأمور رائعة في الوطن

319
00:21:15,379 --> 00:21:17,988
‫كما تعلمين
‫أبنائي مفقودون فحسب يا (ديفيس)

320
00:21:19,989 --> 00:21:22,163
‫- ربما خرجوا ليمرحوا فحسب
‫- حسناً، إن كانوا يمرحون

321
00:21:22,294 --> 00:21:24,078
‫فسيكون من الرائع
‫أن يتصلوا ليؤكدوا هذا

322
00:21:24,600 --> 00:21:27,514
‫ليتحدثوا إلي أو يتركوا لي رسالةً صوتةً
‫اتصلت حوالي 19 ألف مرة

323
00:21:27,644 --> 00:21:29,381
‫ولم يجب أحد، لا أدري

324
00:21:29,862 --> 00:21:31,471
‫ربما أستطيع النوم إذا أجابوا

325
00:21:31,775 --> 00:21:33,863
‫أعتقد أن كل طفل يشعر بمسؤوليته
‫تجاه دفع أبويه إلى الجنون

326
00:21:35,428 --> 00:21:37,820
‫حسناً، أعتقد أن أبنائي
‫حققوا هذا بجدارة يا (ديفيس)

327
00:21:39,561 --> 00:21:41,691
‫مهلاً، كيف حالك؟
‫كيف تتعامل مع الأمر؟

328
00:21:42,951 --> 00:21:44,386
‫كيف حالي؟

329
00:21:47,606 --> 00:21:49,085
‫كيف حالي؟

330
00:21:51,128 --> 00:21:52,911
‫لا أدري كيف أجيب على هذا

331
00:21:54,651 --> 00:21:57,130
‫جيد، بخير

332
00:21:58,869 --> 00:22:00,739
‫أعتقد أن هذا يتوقف على الوقت باليوم
‫أليس كذلك؟

333
00:22:03,826 --> 00:22:05,305
‫علي إحضار (لازو) إلى هنا

334
00:22:05,305 --> 00:22:07,478
‫علي إحضاره واستدراجه إلى هنا

335
00:22:07,609 --> 00:22:09,783
‫- لأن علي فعل شيء
‫- أفهم الأمر

336
00:22:11,784 --> 00:22:14,437
‫مهلاً، ما فعلته لـ(لوبيز)

337
00:22:15,784 --> 00:22:17,220
‫من الجيد أن تمنح الناس الأمل

338
00:22:17,611 --> 00:22:19,091
‫الأمل

339
00:22:19,916 --> 00:22:21,525
‫ليس هناك أمل كبير هنا حالياً

340
00:22:22,743 --> 00:22:24,961
‫أرأيتِ الإحصائيات؟ أقرأتِ عنهم؟

341
00:22:26,962 --> 00:22:30,832
‫30 ألف شخص قُتلوا بهذه الحرب
‫في (المكسيك)

342
00:22:31,005 --> 00:22:34,660
‫هذا يعني تفريق 80 عائلةً يومياً

343
00:22:35,312 --> 00:22:37,791
‫أعلم وأتفهم الأمر
‫يصعب عليك تنظيم ذهنك

344
00:22:39,922 --> 00:22:41,357
‫أجل

345
00:22:44,749 --> 00:22:46,228
‫أجل، هذا صحيح

346
00:22:46,357 --> 00:22:49,402
‫ولكن نمتن لوجود الشراب، أصحيح؟

347
00:23:00,840 --> 00:23:02,276
‫كيس الرمل لك

348
00:23:02,841 --> 00:23:04,276
‫لم آت إلى هنا لهذا

349
00:23:04,884 --> 00:23:07,929
‫أتيت لأعرف لم تضرب الكيس
‫كما لو شاهدت إحدى حلقات (روكي)

350
00:23:11,712 --> 00:23:13,235
‫ليس هناك خطب

351
00:23:14,452 --> 00:23:15,930
‫أليس هناك خطب حقاً؟

352
00:23:16,974 --> 00:23:18,454
‫ثمة خطب ما

353
00:23:18,801 --> 00:23:21,454
‫(كلاي سبنسر) الذي أعرفه
‫لا يشكك بقادته

354
00:23:21,672 --> 00:23:23,107
‫ولا يخالف قواعد الفريق

355
00:23:24,846 --> 00:23:27,108
‫أنت على غير طبيعتك
‫ولن أرحل حتى تخبرني بالسبب

356
00:23:29,500 --> 00:23:30,978
‫إذن

357
00:23:34,241 --> 00:23:35,675
‫(ستيلا)

358
00:23:37,849 --> 00:23:39,329
‫تركتني

359
00:23:42,763 --> 00:23:44,417
‫آسف لسماع هذا يا أخي

360
00:23:47,287 --> 00:23:48,894
‫ظننت أن علاقتكما قوية

361
00:23:52,462 --> 00:23:53,941
‫أجل، كانت كذلك

362
00:23:54,724 --> 00:23:56,201
‫ثم

363
00:23:57,768 --> 00:23:59,248
‫لم تعد كذلك

364
00:24:00,421 --> 00:24:02,465
‫أثر عليها موت (آدم) بشدة

365
00:24:03,335 --> 00:24:05,206
‫ثم أرعبها رحيلي

366
00:24:09,857 --> 00:24:11,338
‫كل ما في الأمر

367
00:24:11,857 --> 00:24:13,294
‫هو أنّي ظننت
‫أنّه يمكنني الحصول على كل شيء

368
00:24:13,512 --> 00:24:18,077
‫حقاً، ظننت أنّه يمكنني
‫كسب الفريق والعائلة

369
00:24:18,904 --> 00:24:21,470
‫ما دمت أحاول

370
00:24:22,383 --> 00:24:25,036
‫ما دمت أؤدي الأمور
‫بشكل أفضل من أبي من (جيسون)

371
00:24:27,341 --> 00:24:28,776
‫كنت مخطئاً يا (راي)

372
00:24:29,429 --> 00:24:30,864
‫الحقيقة هي أن الأمر اختيار

373
00:24:34,517 --> 00:24:35,951
‫إمّا هذا أو ذاك

374
00:24:38,344 --> 00:24:40,866
‫- نجحنا أنا و(نايما)
‫- أجل، أنتما معجزة

375
00:24:41,258 --> 00:24:43,085
‫المعجزات لا تحدث لأغلب الناس

376
00:24:48,130 --> 00:24:50,782
‫اسمع، عدم كون هذه
‫حياةً مناسبةً لـ(ستيلا)

377
00:24:50,912 --> 00:24:52,522
‫لا يعني أنّه لا يمكنك كسبهما معاً

378
00:24:54,826 --> 00:24:57,783
‫ولكن من دونها فحسب

379
00:24:57,913 --> 00:24:59,393
‫هذا ليس ما أريد سماعه

380
00:25:03,001 --> 00:25:04,437
‫(كلاي)

381
00:25:05,046 --> 00:25:06,482
‫الألم حقيقي

382
00:25:08,003 --> 00:25:09,439
‫ولكنّك على غير طبيعتك

383
00:25:09,787 --> 00:25:11,917
‫وعليك ضبط نفسك لمصلحة الفريق

384
00:25:14,832 --> 00:25:16,831
‫أأنت متأكد من أنّي الوحيد
‫الذي يجب عليه سماع هذا الكلام؟

385
00:25:18,919 --> 00:25:22,050
‫يبدو لي أنّك الوحيد
‫المُهتم بمصلحة الفريق يا (راي)

386
00:25:24,096 --> 00:25:25,574
‫وليس (برافو 1)

387
00:25:43,708 --> 00:25:46,406
‫- أنا (كارلا)
‫- "مرحباً يا (كارلا)، أنا (لازو)"

388
00:25:47,057 --> 00:25:49,363
‫"الليلة، الساعة 10 ونصف
‫في (لا سوسيالي)"

389
00:25:50,057 --> 00:25:51,580
‫"أريد فتاةً كالمرة الماضية"

390
00:25:51,841 --> 00:25:55,277
‫حسناً، سأرتب الأمر

391
00:25:55,538 --> 00:25:57,017
‫"حسناً، مع السلامة"

392
00:26:00,843 --> 00:26:02,323
‫ماذا سيحدث الآن؟

393
00:26:03,323 --> 00:26:06,367
‫تفعلين كما فعلتِ بالضبط
‫المرة الماضية

394
00:26:07,325 --> 00:26:09,673
‫لا تغيري أداءكِ بأي شكل

395
00:26:12,108 --> 00:26:14,630
‫هؤلاء العملاء سيصطحبونكِ إلى المنزل
‫وسيبقون معكِ

396
00:26:18,153 --> 00:26:19,631
‫كاد الأمر أن ينتهي يا (كارلا)

397
00:26:22,285 --> 00:26:23,719
‫أحسنتِ

398
00:26:24,459 --> 00:26:28,981
‫منذ 4 ساعات، اتصل (لازو) بـ(كارلا)
‫لتوفر له فتاةً الليلة

399
00:26:29,330 --> 00:26:30,764
‫حسناً، من هي الفتاة المحظوظة؟

400
00:26:31,765 --> 00:26:34,332
‫(صوفيا نونيز)، هي ممثلة رائعة

401
00:26:34,462 --> 00:26:36,419
‫وكانت بأحد الأوقات متسابقةً
‫بمسابقة جمال (مكسيكانا يونيفرسال)

402
00:26:36,938 --> 00:26:40,332
‫(صوفيا) ستقابل (لازو)
‫بملهى ليلي اسمه (لا سوسيال)

403
00:26:40,462 --> 00:26:44,290
‫وهل سنقبض عليه من الطريق
‫أم سننتظر حتى يصل إلى المعاشرة؟

404
00:26:44,420 --> 00:26:47,376
‫القبض على (لازو) لن ينفعنا
‫فبمُجرد أن يختفي من على الشبكة

405
00:26:47,508 --> 00:26:49,030
‫سيعرف (دوزا) أن ثمة خطب ما

406
00:26:49,900 --> 00:26:52,683
‫- حسناً إذن، ما الخطة؟
‫- بعدم يقابل (لازو) (صوفيا) بالملهى

407
00:26:52,814 --> 00:26:54,598
‫سنتعقب هاتفها الخلوي
‫إلى حيثما يصطحبها

408
00:26:54,814 --> 00:26:57,813
‫سيبدأ مركز التحقيقات والأمن الوطني
‫بفرض مراقبة على (إل لازو)

409
00:26:57,901 --> 00:27:00,773
‫هذا رائع، ولكن شخص كـ(لازو)
‫لن يدخل ويخرج من الباب الأمامي

410
00:27:02,425 --> 00:27:06,644
‫إذن، علينا التأكد من وجوده
‫بالداخل مع (صوفيا)

411
00:27:07,035 --> 00:27:08,471
‫أتريد مراقبته بداخل الملهى؟

412
00:27:08,687 --> 00:27:10,167
‫لست واثقاً بأننا سنندمج

413
00:27:10,297 --> 00:27:13,994
‫حسناً، ملهى (لا سوسيال)
‫مكان مُحبب للأوروبيين والأمريكان

414
00:27:14,211 --> 00:27:15,645
‫- والعصابة
‫- حسناً

415
00:27:16,517 --> 00:27:18,126
‫إذن، من سيدخل؟

416
00:27:18,647 --> 00:27:20,257
‫الأزواج لا يلفتون الأنظار

417
00:27:22,039 --> 00:27:24,170
‫- وما معنى هذا؟
‫- أعني أن لديك موعداً الليلة

418
00:27:25,257 --> 00:27:29,128
‫هل سنتظاهر بالاحتفال بذكرى زواجنا
‫أم بشهر العسل؟

419
00:27:29,476 --> 00:27:30,955
‫في رأيي أن شهر العسل انقضى

420
00:27:31,563 --> 00:27:34,433
‫حسناً، لنسترح قليلاً
‫ستكون ليلةً طويلةً

421
00:27:35,608 --> 00:27:37,130
‫ستكون هناك تحركات كثيرة
‫بهذه العملية

422
00:27:37,348 --> 00:27:39,305
‫لم أظن قط
‫أنّي سأفتقد بساطة اقتحام الأبواب

423
00:27:39,436 --> 00:27:42,306
‫هي عملية تخف بلا اشتباك
‫مجموعة من أفراد العصابات القتلة بمهلى

424
00:27:43,378 --> 00:27:44,812
‫ماذا يمكن أن يحدث من خطأ

425
00:27:45,205 --> 00:27:46,684
‫بالإضافة إلى ذلك؟

426
00:27:56,424 --> 00:27:59,209
‫(لا سوسيال) هو أشهر ملهى بالمدينة
‫وبه مستويان

427
00:27:59,295 --> 00:28:02,383
‫ويحضر به كل ليلة
‫حوالي 2000 شخص

428
00:28:02,774 --> 00:28:04,861
‫فيما بين أبواب الخدمة
‫ومداخل كبار الزوار

429
00:28:04,992 --> 00:28:07,036
‫يُوجد بالملهى
‫عشرات المداخل والمخارج

430
00:28:07,559 --> 00:28:11,429
‫سنحتاج إلى سيارات متخفية
‫للمراقبة بكل جانب من هذا المبنى

431
00:28:11,602 --> 00:28:13,212
‫(لا سوسيال) صديق العصابات

432
00:28:13,603 --> 00:28:15,342
‫هذا يعني أن رجال (لازو)
‫سيكونون مُسلحين

433
00:28:15,516 --> 00:28:18,126
‫ولكن بسبب أجهزة كشف المعادن
‫(ماندي) و(جيسون) لن يكونا كذلك

434
00:28:18,473 --> 00:28:20,822
‫من دون أسلحة أو أجهزة اتصال
‫الأمر خطر

435
00:28:24,085 --> 00:28:26,780
‫(رياس) أخبرت (صوفيا)
‫بأن تصل الساعة 10 ونصف

436
00:28:26,954 --> 00:28:29,216
‫الملهى يكون مزدحماً للغاية
‫فيما بين الساعة 10 والساعة 2

437
00:28:29,650 --> 00:28:31,999
‫سيصعب تتبع (إل لازو)
‫وسط ذلك الزحام

438
00:28:32,217 --> 00:28:35,000
‫كل ما نريده هو التأكد
‫من مغادرة (صوفيا) معه

439
00:28:35,131 --> 00:28:36,869
‫ثم سنتعقب هاتفها
‫لنصل إلى موقعه التالي

440
00:28:37,523 --> 00:28:40,175
‫أتفكر في عملية مراقبة بسيارتين
‫واحدة بالأمام وواحدة بالخلف؟

441
00:28:40,524 --> 00:28:42,349
‫حسب طبيعة هذه المدينة
‫شوارعها ضيقة

442
00:28:42,480 --> 00:28:43,958
‫وبها مُنعطفات حادة وزحام مروري

443
00:28:44,091 --> 00:28:45,611
‫أقترح المراقبة من على بعد

444
00:28:45,742 --> 00:28:47,351
‫مراقبة قياسية عن بعد، اتفقنا

445
00:28:47,568 --> 00:28:49,221
‫أعتقد أن طائرات المراقبة
‫ما زالت بالخارج

446
00:28:49,569 --> 00:28:53,222
‫تحليق الطائرات الآلية بسماء المدينة
‫سيتطلب موافقة عدة جهات حكومية

447
00:28:53,353 --> 00:28:56,049
‫وربما بهذا نخبر (دوزا)
‫بأننا نراقب معاونه

448
00:28:57,050 --> 00:28:58,528
‫ليس لدينا خيارات كثيرة

449
00:28:58,787 --> 00:29:00,833
‫حسناً، إن كنّا نريد (دوزا)
‫فنتبع ما لدينا

450
00:29:17,924 --> 00:29:19,403
‫تباً، انظر إلى هذا

451
00:29:21,273 --> 00:29:23,144
‫اخترنا الأسوأ بالتأكيد

452
00:29:24,404 --> 00:29:25,883
‫مُستحيل

453
00:29:26,187 --> 00:29:29,666
‫تلك الموسيقى بالداخل
‫تشبه عجلاً مريضاً ينادي أمّه

454
00:29:57,630 --> 00:30:01,022
‫من (برافو 3) إلى (برافو 2)
‫كيف يبدو الأمر من جانبك؟

455
00:30:01,412 --> 00:30:03,936
‫ثمة شباب كثر بسن القتال
‫يدخلون إلى المهلى

456
00:30:04,197 --> 00:30:07,155
‫- كلهم مُسلحون
‫- ربما يستعدون لوصول (لازو)

457
00:30:07,503 --> 00:30:09,286
‫(جيسون) و(ماندي)
‫في عرين الأسد الآن

458
00:30:15,678 --> 00:30:17,114
‫وصلت فتاة (لازو)

459
00:30:31,682 --> 00:30:34,684
‫من (برافو 2) إلى مركز الاتصال
‫(برافو 1) شاهد (سندريلا)

460
00:30:34,857 --> 00:30:36,336
‫كما فعلت (ريتا) أيضاً

461
00:30:38,598 --> 00:30:40,033
‫تعقب الإشارة يعمل

462
00:30:40,207 --> 00:30:42,990
‫- لدينا شريحة تتبع على هاتفها
‫- "عُلم يا (برافو 2)"

463
00:30:43,382 --> 00:30:45,816
‫لدينا هذا أيضاً
‫أخبرنا عندما يصل الهدف

464
00:30:46,860 --> 00:30:49,470
‫- "عُلم"
‫- لا يعجبني أننا لا نراهم

465
00:30:49,600 --> 00:30:51,123
‫(ريتا) هي دعمهما
‫كل ما عليهما فعله

466
00:30:51,254 --> 00:30:53,862
‫هو تعقب هاتف (صوفيا)
‫واتباعهما من مسافة

467
00:30:54,775 --> 00:30:58,168
‫- الأمر بسيط
‫- لم أقلق دائماً من الأمور البسيطة؟

468
00:31:01,691 --> 00:31:03,386
‫لا أفهم أماكن كهذه

469
00:31:03,604 --> 00:31:06,126
‫في رأيي، المكان صاخب ومزدحم

470
00:31:06,257 --> 00:31:08,474
‫وثمة زجاجات من الشراب الأوكراني
‫تُقدر بـ1000 دولار

471
00:31:08,649 --> 00:31:10,866
‫ليس مكاني المُفضل
‫حيث أصطحبكِ بموعدنا الأول

472
00:31:11,085 --> 00:31:14,086
‫تبدين كفتاة حانات مشبوهة
‫تحب الشراب

473
00:31:14,475 --> 00:31:15,911
‫أهذا يعني أنّي جلبتك إلى هنا؟

474
00:31:17,738 --> 00:31:20,782
‫نحن زوجان منذ 10 دقائق
‫نحن نمطيان بالفعل يا (جيف)

475
00:31:25,653 --> 00:31:27,088
‫لم يكن علي الشك فيك

476
00:31:28,263 --> 00:31:31,047
‫لا أريد أن نضايق بعضنا للأبد

477
00:31:31,176 --> 00:31:33,308
‫أريد الانتهاء من هذا ودفنه

478
00:31:33,438 --> 00:31:35,742
‫أتريدين دفنه؟
‫أنتِ تجيدين دفن الأمور

479
00:31:35,960 --> 00:31:37,438
‫ودفن الناس أيضاً

480
00:31:38,569 --> 00:31:40,310
‫أكان الذهاب إلى (هارينغتون)
‫خطئاً فادحاً لهذه الدرجة؟

481
00:31:40,440 --> 00:31:43,223
‫كما قلت من قبل
‫إن كان لديكِ شكوك، فتعالي إلي

482
00:31:43,875 --> 00:31:45,832
‫لم يكن الأمر كله متعلقاً بالشكوك

483
00:31:46,354 --> 00:31:47,920
‫ربما كنت أفكر
‫في أن جلبك إلى هنا

484
00:31:48,051 --> 00:31:49,878
‫بعد فقدانك (إلانا) بفترة قصيرة

485
00:31:50,225 --> 00:31:52,138
‫لم يكن الأفضل لك ولأطفالك

486
00:31:52,877 --> 00:31:55,097
‫ربما كنت أفكر فيك يا (جيسون)

487
00:31:57,141 --> 00:31:59,532
‫أنتِ تصيغينها بهذه الطريقة
‫ليسهل علي تقبلها

488
00:32:00,142 --> 00:32:03,793
‫ثم إنّكِ تكسبين رزقكِ
‫من إخبار الناس بما يريدون سماعه

489
00:32:06,230 --> 00:32:07,706
‫لا أصدقكِ

490
00:32:13,710 --> 00:32:15,144
‫أتى (لازو)، هيّا بنا

491
00:32:29,323 --> 00:32:32,149
‫من (برافو 2) إلى مركز الاتصال
‫(برافو 1) شاهد الهدف

492
00:32:32,280 --> 00:32:33,758
‫والذي قابل (سندريلا)

493
00:32:33,845 --> 00:32:35,324
‫"عُلم يا (برافو 2)"

494
00:32:51,111 --> 00:32:52,588
‫لم يره أي من رجالي
‫آت عبر الشارع

495
00:32:53,719 --> 00:32:55,199
‫كما لو أنّهم أتوا عبر أنفاق

496
00:32:56,286 --> 00:32:58,850
‫(مارتينيز)، اجعل رجالك يقفون
‫عند مخارج المرآب

497
00:32:59,025 --> 00:33:00,505
‫عُلم

498
00:33:20,988 --> 00:33:23,249
‫هل سيتحدث طوال الليل
‫أم سينهي الصفقة؟

499
00:33:24,250 --> 00:33:26,642
‫إرهاب دولة هو عمل مرهق

500
00:33:27,337 --> 00:33:29,773
‫حتى المُختلون
‫يحتاجون إلى من يتحدثون إليهم

501
00:33:37,949 --> 00:33:39,428
‫هو يتلقى اتصالاً

502
00:33:56,606 --> 00:33:58,086
‫اللعنة

503
00:34:22,178 --> 00:34:24,657
‫- أجل
‫- ألديك إشارة تعقب لهاتف (سندريلا)؟

504
00:34:25,397 --> 00:34:26,831
‫فقدنا أثرها

505
00:34:27,875 --> 00:34:29,354
‫أجل أيّها الرئيس
‫ما زالت في الملهى

506
00:34:29,484 --> 00:34:31,181
‫- "بالجانب الشمالي الغربي من المبنى"
‫- عُلم

507
00:34:33,050 --> 00:34:36,051
‫ابحثي عنها في المرحاض
‫إن فقدناها، فسنفقد أثر (لازو)

508
00:34:36,269 --> 00:34:38,531
‫إن فقدنا (لازو)، فسنفقد (دوزا)

509
00:34:50,470 --> 00:34:52,514
‫- ما الأمر أيّها الرئيس؟
‫- أشاهدتم هدفنا؟

510
00:34:52,732 --> 00:34:54,211
‫"كلّا، نحن نراقب كل الأبواب"

511
00:34:54,341 --> 00:34:55,819
‫أعتقد أنّه غادر من دون (سندريلا)

512
00:35:12,259 --> 00:35:13,737
‫رأيتكِ في الحانة

513
00:35:14,737 --> 00:35:16,476
‫كان معكِ رجلاً رائعاً

514
00:35:18,434 --> 00:35:19,870
‫هو ليس حبيبي

515
00:35:21,261 --> 00:35:23,871
‫إذن، ربما يمكنكِ تقديمي له

516
00:35:25,045 --> 00:35:26,523
‫إن استطعت العثور عليه

517
00:35:26,784 --> 00:35:28,220
‫هو غادر

518
00:35:28,524 --> 00:35:29,959
‫ذهب ليقابل رئيسه

519
00:35:34,394 --> 00:35:35,874
‫- مع السلامة
‫- مع السلامة

520
00:35:54,139 --> 00:35:57,661
‫- أين هو؟
‫- قالت (صوفيا) إنّه ذهب لمقابلة رئيسه

521
00:35:58,054 --> 00:36:00,706
‫- غادر ليقابل (دوزا)
‫- ليست معلومات مُؤكدةً للغاية

522
00:36:00,837 --> 00:36:02,359
‫ليس لدينا سواها لنتبعها

523
00:36:03,359 --> 00:36:04,838
‫ثمة خطب ما

524
00:36:12,274 --> 00:36:13,840
‫هذا (جيسون)

525
00:36:21,189 --> 00:36:23,277
‫- سيارة (مرسيدس) فضية تتجه شرقاً
‫- أيترك فتاته؟

526
00:36:23,408 --> 00:36:25,235
‫أجل، ليقابل (دوزا)

527
00:36:25,364 --> 00:36:27,364
‫- قد السيارة
‫- ربما ينتهي الأمر كله الليلة

528
00:36:27,888 --> 00:36:30,496
‫- صحيح، ربما ينتهي الليلة
‫- "من (برافو 2) إلى كل العناصر"

529
00:36:30,626 --> 00:36:33,410
‫"نحن نتبع الهدف المتجه شمالاً
‫بطريق (باسيو دي لا ريفورما)"

530
00:36:33,542 --> 00:36:34,976
‫ما هذا؟

531
00:36:36,324 --> 00:36:37,847
‫لا أذكر أن هذا
‫كان جزءاً من الخطة

532
00:36:47,154 --> 00:36:49,719
‫(جيه)، أنتبع (لازو)
‫من دون تعقب هاتف الفتاة؟

533
00:36:50,242 --> 00:36:52,459
‫ثمة أمور مجهولة كثيرة
‫لا نعرف لم ترك فتاته

534
00:36:52,589 --> 00:36:54,068
‫أو عدد من يحرسونه

535
00:36:54,285 --> 00:36:55,720
‫اتباعه ليس الخطة الأذكى

536
00:36:55,851 --> 00:36:57,548
‫هذا سبيلنا الوحيد

537
00:36:57,720 --> 00:36:59,200
‫وهو أن نتبعه يا (ترينت)

538
00:36:59,331 --> 00:37:01,114
‫"من مركز الاتصال إلى (برافو 2)
‫لدينا سؤال"

539
00:37:01,461 --> 00:37:03,288
‫هل (سندريلا) مع الهدف؟

540
00:37:03,983 --> 00:37:05,463
‫"كلّا يا مركز الاتصال، هو بمفرده"

541
00:37:07,332 --> 00:37:10,289
‫حسناً، عُلم يا (برافو 2)
‫ابقوا على مسافة واحترسوا

542
00:37:10,463 --> 00:37:12,204
‫- "عُلم"
‫- ليس لدينا هاتف لتعقبه

543
00:37:12,290 --> 00:37:13,769
‫ألن تلغي العملية؟

544
00:37:13,986 --> 00:37:15,944
‫هذا طلب (جيسون)، سنخاطر

545
00:37:19,551 --> 00:37:21,250
‫- ماذا؟
‫- لا يُرد على الهاتف بمنزل (رياس)

546
00:37:21,467 --> 00:37:22,989
‫سنذهب إلى شقتها الآن

547
00:37:23,293 --> 00:37:25,772
‫- حسناً، أخبريني بالمُستجدات
‫- "لدي شعور سيىء يا (جيسون)"

548
00:37:25,902 --> 00:37:28,164
‫- "ربما كُشفنا"
‫- لا نعلم هذا، أطلعيني أولاً بأول

549
00:37:31,339 --> 00:37:33,382
‫- أين نحن؟
‫- في (إكستابالوكا)

550
00:37:33,817 --> 00:37:35,253
‫هو أكبر الأحياء الفقيرة بالمدينة

551
00:37:35,383 --> 00:37:38,037
‫أتعرف لم يتقابل (لازو) و(دوزا)
‫بمكان كهذا؟

552
00:37:38,339 --> 00:37:41,211
‫أجل، (دوزا) ذكي
‫لن يقابله في فندق (فور سيزونز)

553
00:37:41,471 --> 00:37:42,951
‫لن يفكر أحد أبداً
‫في البحث هنا

554
00:37:45,256 --> 00:37:48,300
‫من (برافو 3) إلى (برافو 1)
‫سنخرج من محيط الـ20 دقيقة

555
00:37:48,430 --> 00:37:51,388
‫الخاص بقواتنا للرد السريع
‫أثمة سبب لعدم إرسالنا إشارة بذلك؟

556
00:37:51,996 --> 00:37:54,475
‫(برافو 3)، معك (برافو 1)
‫سمعتك بوضوح يا (تشارلي مايك)

557
00:37:54,606 --> 00:37:57,214
‫- أنكمل المهمة؟
‫- ليس أمامنا سوى هذا

558
00:38:13,175 --> 00:38:15,873
‫"من (برافو 1) إلى (برافو 3)
‫انقسموا بشارعين جانبيين"

559
00:38:23,308 --> 00:38:24,788
‫هذا ليس جيداً

560
00:38:25,439 --> 00:38:26,919
‫إلى مركز الاتصال وكل عناصر (برافو)
‫ثمة سيارات تقترب بسرعة من موقعنا

561
00:38:33,094 --> 00:38:35,226
‫من (برافو 6) إلى مركز الاتصال
‫ثمة قوات تقابلنا

562
00:38:35,356 --> 00:38:38,530
‫عُلم يا (برافو 6)
‫(برافو 1)، قوات الرد السريع تتدخل

563
00:38:38,704 --> 00:38:40,400
‫اجمع رجالك بـ5 دقائق
‫واخرجوا من الباب

564
00:38:40,531 --> 00:38:43,052
‫- أريد طائرة مراقبة فوراً يا (ديفيس)
‫- عُلم يا سيدي

565
00:38:45,227 --> 00:38:46,706
‫اخترقهم

566
00:38:53,534 --> 00:38:55,013
‫مدفع (آر بي جي)

