1
00:00:00,910 --> 00:00:02,037
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,162 --> 00:00:07,131
‫لا أريدنا أن نتشاجر بشأن ذلك
‫إلى الأبد، أريد نسيانه ودفنه

3
00:00:07,256 --> 00:00:11,347
‫تريدين دفنه؟ أجل، أنت بارعة
‫في دفن الأمور، والناس أيضاً

4
00:00:12,976 --> 00:00:15,815
‫مهلاً! نريده حياً!
‫اذهب! اذهب! هيا! هيا!

5
00:00:16,691 --> 00:00:19,280
‫افعل مهما عليك فعله لإنقاذه
‫إذا خسرناه، نخسر (دوزا)

6
00:00:19,488 --> 00:00:21,451
‫وإذا خسرنا (دوزا)
‫سنخسر كل شيء ونعود إلى البداية

7
00:00:21,827 --> 00:00:23,121
‫(مارتينيز) لم يش بنا
‫إذاً من فعل؟

8
00:00:23,455 --> 00:00:26,711
‫ليست (كارلا) من وشت بنا
‫بل أنت

9
00:00:27,254 --> 00:00:29,801
‫لا يمكنني أن أخسر عائلتي
‫(دوزا) في كل مكان

10
00:00:30,010 --> 00:00:33,224
‫- أخبرني بمكانه ويمكنك العيش
‫- أين (دوزا)؟ أخبرني!

11
00:00:33,475 --> 00:00:36,439
‫إنه مخبأ يستعمل حين تسوء الأمور

12
00:00:39,487 --> 00:00:42,618
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"

13
00:00:51,469 --> 00:00:52,513
‫مرحباً

14
00:00:52,638 --> 00:00:56,229
‫إن جئت إلى هنا لتشير
‫إلى أنني كنت أوبّخك لعدم التركيز

15
00:00:56,521 --> 00:00:59,903
‫في حين كنت أجلس بالقرب
‫من خائن، أرجوك لا تفعل

16
00:01:03,243 --> 00:01:07,126
‫اسمعي، أنا آسف جداً
‫بشأن (ريتا)

17
00:01:08,545 --> 00:01:12,469
‫لا أحد توقّع هذه الخيانة
‫قادتنا إلى كمين رأساً

18
00:01:12,804 --> 00:01:16,686
‫ظننت أن البعض
‫غير قابلين للفساد، لكن...

19
00:01:18,440 --> 00:01:22,949
‫الجميع قابل للفساد
‫ولديه نقطة انهيار

20
00:01:23,074 --> 00:01:25,287
‫ليس (مارتينيز)

21
00:01:28,626 --> 00:01:30,755
‫إنه بطل

22
00:01:31,215 --> 00:01:35,223
‫- عليّ أن أتحضّر
‫- (جيسون)

23
00:01:36,894 --> 00:01:39,064
‫ما قلته في النادي...

24
00:01:39,231 --> 00:01:42,196
‫لم أكن أحاول أن أخبرك
‫ما تريد أن تسمعه وحسب

25
00:01:43,323 --> 00:01:45,285
‫بل كانت الحقيقة

26
00:01:46,454 --> 00:01:50,796
‫- أجل، أعرف
‫- هل نحن على وفاق؟

27
00:01:52,132 --> 00:01:54,512
‫أجل، نحن على وفاق، اتفقنا؟

28
00:01:54,637 --> 00:01:57,601
‫حان وقت إنهاء الأمر
‫والنيل من (دوزا)

29
00:02:10,962 --> 00:02:14,970
‫(برافو 1)، المبنى المستهدف
‫يقع 800 متراً شمالاً من موقعكم

30
00:02:15,095 --> 00:02:17,683
‫حسناً، هل تأكّدنا من أن العنصر
‫القيّم في الهدف؟

31
00:02:17,809 --> 00:02:20,856
‫لا، لكن المراقبة الجوية
‫تظهر محاربين في المنطقة

32
00:02:20,982 --> 00:02:24,823
‫قاعدة (هافوك)، وحدات الصد تتراجع
‫إننا نقترب من الهدف

33
00:02:25,908 --> 00:02:28,288
‫كل الأموال القذرة من الممنوعات
‫وهذا المكان الذي يتسكّع (دوزا) فيه؟

34
00:02:28,413 --> 00:02:30,500
‫- يعرف عدم لفت الأنظار
‫- (دوز) هو ثعبان

35
00:02:30,625 --> 00:02:32,880
‫والثعبان هو الأفضل في التسلل

36
00:02:33,464 --> 00:02:39,602
‫- أجل، لنأمل ألّا يكون فخاً آخر
‫- وفقاً لتقاليد قوة العمليات الخاصة

37
00:02:39,894 --> 00:02:42,608
‫يمكن للفريق أن يقع في الفخ
‫مرة واحدة فقط في كل عملية

38
00:02:42,733 --> 00:02:44,486
‫هذا ليس حقيقياً

39
00:02:44,737 --> 00:02:46,992
‫أجل، أعرف ذلك
‫أتمنى لو كان كذلك

40
00:02:47,994 --> 00:02:50,290
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)
‫قطعنا (كوناندو)

41
00:02:50,415 --> 00:02:52,377
‫علم (برافو 1)

42
00:02:54,340 --> 00:02:56,845
‫مبنى المكاتب هو آخر مكان
‫ظننت أننا سنجد (دوزا) فيه

43
00:02:56,970 --> 00:03:00,895
‫إنه ذكي ويعرف أن أي شيء
‫متباه سيلفت الأنظار

44
00:03:01,062 --> 00:03:02,731
‫الفريق يأخذ موقعه

45
00:03:45,358 --> 00:03:47,696
‫(برافو 1)، نحن جاهزون

46
00:03:52,957 --> 00:03:54,626
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)
‫إننا نمر بـ(أريسيبو)

47
00:03:55,378 --> 00:03:57,299
‫هذا جيد، (برافو 1)

48
00:04:06,233 --> 00:04:09,281
‫- تم وضعه
‫- لتقم كل العناصر بالتنفيذ

49
00:04:09,406 --> 00:04:11,577
‫سندخل!

50
00:04:17,589 --> 00:04:20,178
‫(برافو 1) يخلي الطابق الثالث

51
00:04:31,617 --> 00:04:33,914
‫(برافو 6) يخلي الطابق السفلي

52
00:05:31,111 --> 00:05:34,076
‫(برافو 1) يخلي الطابق الثاني

53
00:05:36,915 --> 00:05:38,877
‫- ارفعي يديك! ارفعي يديك!
‫- ماذا يحدث؟

54
00:05:39,002 --> 00:05:40,755
‫- أعطني يديك، أعطني يديك
‫- أرجوك، لم أفعل شيئاً

55
00:05:40,881 --> 00:05:44,054
‫اربط يديها، اربط يديها
‫أين (دوزا)؟

56
00:05:44,221 --> 00:05:46,600
‫- المنطقة آمنة
‫- أين (دوزا)؟

57
00:05:46,725 --> 00:05:48,145
‫- قمنا بتغطية كل الغرف
‫- أخبريني أين (دوزا) فوراً!

58
00:05:48,396 --> 00:05:50,316
‫- ماذا يحدث؟ ماذا تقول؟
‫- لا أعرف

59
00:05:50,692 --> 00:05:53,781
‫لا تقول شيئاً، تقول إنها لا تعرف
‫أخبريني أين (دوزا)

60
00:05:54,574 --> 00:05:56,537
‫- تقول إنها لا تفهم ولا تعرف
‫- اسألها من جديد

61
00:05:56,662 --> 00:05:58,834
‫- أين (دوزا)؟
‫- اسألها من جديد!

62
00:05:58,959 --> 00:06:01,422
‫- أين (دوزا)؟ أخبريني فوراً!
‫- لا أعرف

63
00:06:01,547 --> 00:06:03,969
‫بلى تعرفين، أين هو؟

64
00:06:13,529 --> 00:06:15,783
‫قنبلة الجدار

65
00:06:46,678 --> 00:06:49,768
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)
‫قطعنا (سان خوان)، الهدف ليس هنا

66
00:06:50,061 --> 00:06:52,023
‫وجدنا مخبأ (دوزا)
‫لكنه ليس هنا

67
00:06:52,232 --> 00:06:57,659
‫علم (برافو 1)، نعرف ذلك
‫إذا يوجد تلفاز هناك شغّله

68
00:07:04,924 --> 00:07:11,061
‫أنا (أندريس دوزا)، رجل أعمال
‫وأنا ضحية العدوان الإجرامي الأميركي

69
00:07:11,562 --> 00:07:14,819
‫جنود (الولايات المتحدة)
‫تطاردني في (المكسيك)

70
00:07:15,153 --> 00:07:19,411
‫لست مثالياً
‫لكنني لست كما يقولون

71
00:07:19,536 --> 00:07:23,502
‫الأميركيون هم المجرمون
‫وأفضّل التخلّي عن حريتي

72
00:07:23,627 --> 00:07:27,218
‫عن السماح لهم بالعمل بالسر
‫على أرضنا

73
00:07:27,343 --> 00:07:31,685
‫أفعل هذا كي يعرف شعبي الحقيقة

74
00:07:31,978 --> 00:07:34,649
‫أفعل هذا
‫من أجل الشعب المكسيكي

75
00:07:39,618 --> 00:07:41,956
‫- تعرف ما هذا، صحيح؟
‫- أجل، أعرف ما هذا

76
00:07:42,081 --> 00:07:44,586
‫إنها خطة (دوزا) للهروب

77
00:07:57,528 --> 00:08:00,201
‫أصدر محامو (دوزا) هذه البيانات
‫بعد فترة قصيرة من اعتقاله

78
00:08:00,326 --> 00:08:04,000
‫- إنها تحدث صخباً بين الناس
‫- انظروا إلى هذه الزوايا

79
00:08:04,125 --> 00:08:05,753
‫جعل (دوزا) رجاله
‫يلتقطون الصور هناك

80
00:08:05,879 --> 00:08:08,802
‫القوات الخاصة الأميركية
‫تقاتل في شوارع (المكسيك)

81
00:08:09,261 --> 00:08:12,810
‫لما أرادت الاستخبارات أو وزارة الدفاع
‫المكسيكية نشر ذلك علناً

82
00:08:13,394 --> 00:08:15,731
‫إذاً أخبرني ماذا يعني ذلك؟
‫ماذا يعني؟

83
00:08:15,857 --> 00:08:18,195
‫يعني أن أمرنا انتهى

84
00:08:18,320 --> 00:08:22,620
‫تم أمر فريق (برافو) أن يرحل
‫من البلد في غضون 24 ساعة

85
00:08:23,580 --> 00:08:25,668
‫ظننت أن لدينا فرصة للنجاح
‫هذه المرة

86
00:08:25,794 --> 00:08:28,132
‫وظننت أننا سنضع حداً
‫لأعمال هذا الرجل

87
00:08:28,257 --> 00:08:31,680
‫كان عليّ أن أعرف أن (دوزا) سيهرب
‫دائماً ما تكون هذه النهاية

88
00:08:31,806 --> 00:08:34,144
‫أحضرتنا الحكومة المكسيكية
‫للقيام بمهمة

89
00:08:34,519 --> 00:08:37,233
‫أجل، والآن أمرنا رئيس هذا البلد
‫أن نرحل من هنا

90
00:08:37,358 --> 00:08:42,160
‫إذاً ماذا سنفعل؟ سندع (دوزا)
‫يدير عصابته خلف اعتقاله الزائف؟

91
00:08:42,285 --> 00:08:45,041
‫أو أفضل حتى أن يستمروا
‫في ملاحقة هذا الرجل وعائلته؟

92
00:08:45,166 --> 00:08:49,716
‫ناهيك عن تركهم يفلتون بقتل عميل
‫أميركي في إدارة مكافحة الممنوعات

93
00:08:49,842 --> 00:08:52,388
‫هل هذا ما تقوله يا (بلاكبيرن)؟
‫لا! سننهي هذه المهمة

94
00:08:52,513 --> 00:08:55,937
‫ماذا تريد أن تفعل يا (جيسون)؟
‫أتريد ملاحقة (دوزا) بمفردك؟

95
00:08:56,063 --> 00:08:59,235
‫من دون دعم عسكري
‫ومسح جوي في موطنه؟

96
00:08:59,361 --> 00:09:02,367
‫- يسيطر على الشرطة وكل شيء هنا
‫- أجل، هذا ما أريد فعله

97
00:09:02,492 --> 00:09:04,830
‫لا! لن يحدث ذلك

98
00:09:07,377 --> 00:09:09,422
‫تعرف الحكومة المكسيكية
‫أين (دوزا) الآن، صحيح؟

99
00:09:09,547 --> 00:09:12,053
‫لمَ لا يذهبون إليه ويقبضون عليه؟

100
00:09:12,220 --> 00:09:14,809
‫منطقة (تشياباس)
‫هي موطن الصراعات السياسية

101
00:09:14,934 --> 00:09:18,900
‫تخشى العاصمة من أن يسبّب تدخّل
‫الجنود الفيدراليين اضطراباً مدنياً

102
00:09:19,025 --> 00:09:22,866
‫أخرجنا (دوزا) من المعادلة
‫عارفاً بأن حكومته لن تلاحقه

103
00:09:22,991 --> 00:09:24,912
‫هذه خطوة ذكية جداً

104
00:09:25,037 --> 00:09:27,333
‫حالما ننسحب من المجال
‫الجوي المكسيكي

105
00:09:27,458 --> 00:09:31,508
‫سيخرج (دوزا) من السجن
‫ويرعب هذا البلد

106
00:09:32,093 --> 00:09:34,514
‫وسيكون ذهب موت (مارتينيز) هدراً

107
00:09:34,639 --> 00:09:36,936
‫انتهى الأمر إذاً؟
‫ما من شيء آخر يمكننا فعله

108
00:09:37,061 --> 00:09:40,151
‫- بلى، لدينا 24 ساعة
‫- ماذا يعني ذلك؟

109
00:09:40,276 --> 00:09:44,075
‫يعني أن (دوزا) يشكّل خطراً
‫على الحكومة المكسيكية

110
00:09:44,200 --> 00:09:47,457
‫يريدون إلقاء القبض عليه
‫بقدر ما نريد نحن

111
00:09:47,916 --> 00:09:51,256
‫إذا هناك إنكار
‫سنحصل على فرقة ثانية لملاحقته

112
00:09:51,381 --> 00:09:52,550
‫هذه ليست فكرة سيئة

113
00:09:52,675 --> 00:09:55,891
‫إن لم تكن وزارة الدفاع المكسيكية
‫متورطة في ذلك ربما يمكنني إقناعهم

114
00:09:56,016 --> 00:09:58,980
‫جيد، حسناً اسمعوا، أشعر بأننا قمنا
‫بـ3 عمليات من دون أن ننام

115
00:09:59,105 --> 00:10:00,608
‫لذا لننل قسطاً من الراحة

116
00:10:00,733 --> 00:10:04,616
‫أجل، إن كنت تأمل الربح
‫سبق وخسرت

117
00:10:05,576 --> 00:10:09,334
‫الطائرة العسكرية في طريقها إلى هنا
‫لنوضّب أغراضنا

118
00:10:17,308 --> 00:10:18,937
‫ظننتك قلت للجميع
‫أن ينالوا قسطاً من الراحة

119
00:10:19,062 --> 00:10:24,697
‫- لمَ لا تزال مستيقظاً؟
‫- أجل، كنت أواجه صعوبة في النوم

120
00:10:24,907 --> 00:10:26,869
‫أجل

121
00:10:26,994 --> 00:10:30,709
‫يبدو أن هذا ما هو شائع حالياً
‫عدم النوم، صحيح؟

122
00:10:32,755 --> 00:10:36,973
‫أنا... ليس عليّ أن أشكك
‫في حكمك في الميدان

123
00:10:37,098 --> 00:10:39,937
‫انسَ الأمر يا صاح، أنت محبط
‫هذا كل ما في الأمر

124
00:10:40,062 --> 00:10:43,277
‫كما أنك كنت على وشك أن تعلق
‫ولا أفعل هذا بالناس، صدّقني

125
00:10:43,402 --> 00:10:45,824
‫سنحاول حضور المراجعة
‫بعد العمل المرة القادمة

126
00:10:45,949 --> 00:10:49,706
‫ليس عندما نكون عالقين في المعبد
‫والرصاص على وشك أن يتطاير

127
00:10:49,957 --> 00:10:56,136
‫- أجل، كنت متوتراً حالياً
‫- (ستيلا)؟

128
00:10:56,971 --> 00:10:59,810
‫أجل، أخبروك، صحيح؟

129
00:10:59,935 --> 00:11:02,064
‫أجل، هذا مروّع يا صاح
‫مررت بذلك

130
00:11:04,027 --> 00:11:06,698
‫لكن هذا لا يقارن بما تمر به
‫يا صاح

131
00:11:06,824 --> 00:11:10,372
‫اسمع يا (كلاي)، أنت...
‫بحقك يا صاح

132
00:11:13,754 --> 00:11:17,345
‫اسمع، كل ما يمكننا فعله
‫هو التعلّم من خساراتنا

133
00:11:18,096 --> 00:11:22,229
‫عدم تركها تتغلّب علينا
‫أنا فقدت (ألانا) وأنت (ستيلا)

134
00:11:23,106 --> 00:11:25,987
‫كل ما يمكننا فعله هو الشعور
‫بالامتنان بأنهما كانتا جزءاً من حياتنا

135
00:11:26,446 --> 00:11:28,742
‫هيا يا (كلاي)
‫هل أنت بخير؟

136
00:11:29,369 --> 00:11:31,916
‫هيا بنا، أجل
‫من دون المعانقة

137
00:11:32,041 --> 00:11:33,293
‫- (جيسون)
‫- نعم؟

138
00:11:33,418 --> 00:11:37,051
‫ضغطت عليهم لكن وزارة الدفاع سمحت
‫لنا بمحاولة القبض على (دوزا) مرة أخيرة

139
00:11:37,176 --> 00:11:41,101
‫- لدينا حتى شروق الشمس غداً
‫- لنأمل أن تشرق الشمس على جثته

140
00:11:41,643 --> 00:11:43,730
‫لنعمل، هيا

141
00:11:48,615 --> 00:11:49,868
‫إذاً ما زلنا مطرودين من البلد

142
00:11:49,993 --> 00:11:54,043
‫لكن الحكومة المكسيكية ستدعنا
‫نحاول ملاحقة (دوزا) من جديد؟

143
00:11:54,168 --> 00:11:56,339
‫طالما لديهم إنكار معقول

144
00:11:56,464 --> 00:11:59,387
‫لا تمانع وزارة الدفاع أن نعمل
‫حتى الموعد الذي حدّده الرئيس

145
00:12:00,406 --> 00:12:03,872
‫لكنهم لن يدعموننا
‫بالممتلكات أو الجنود

146
00:12:04,205 --> 00:12:05,834
‫هناك الكثير من المخاطر
‫والأمور المجهولة

147
00:12:05,959 --> 00:12:08,757
‫- نحب المخاطر والمجهول
‫- واجهنا حالات أسوأ

148
00:12:08,882 --> 00:12:12,013
‫- بالطبع، أسوأ بكثير
‫- ليس لدينا وقت للقيام بمسح جوي

149
00:12:12,138 --> 00:12:14,309
‫وليست لدينا قاعدة بحرية
‫لإدارة العملية منها

150
00:12:14,434 --> 00:12:16,063
‫أجل، لكن الطائرة العسكرية
‫في طريقنا إلى هنا، صحيح؟

151
00:12:16,188 --> 00:12:18,609
‫لمَ لا ندير (هافوك) منها
‫كما فعلنا مئات المرات سابقاً؟

152
00:12:18,735 --> 00:12:22,701
‫لنكن واضحين، في حال قبضوا عليكم
‫لا أحد سيخرجكم، أنتم بمفردكم

153
00:12:22,826 --> 00:12:27,085
‫ندخل إلى المبنى
‫من دون أن ننكشف، فرصنا جيدة

154
00:12:27,711 --> 00:12:30,007
‫لكن أكرّر
‫هذا القرار يعود للفريق

155
00:12:30,132 --> 00:12:32,971
‫- مطلق النار يحب النار
‫- أنا موافق

156
00:12:33,682 --> 00:12:36,103
‫سمعت أن (تشياباس) جميلة
‫في هذا الوقت من السنة

157
00:12:36,813 --> 00:12:41,571
‫المكسيكيون أعطونا موافقتهم
‫وأنتم مستعدون، سنقوم بالعملية

158
00:12:42,281 --> 00:12:44,704
‫سأنضم إليكم أيضاً

159
00:12:44,829 --> 00:12:48,419
‫- إذا قبضوا عليك...
‫- كنت أعمل بانفراد، هذا ما سأقوله

160
00:12:49,045 --> 00:12:51,926
‫عليّ أن أنهي ما بدأه
‫العقيد (مارتينيز)

161
00:12:53,429 --> 00:12:55,599
‫حسناً

162
00:12:56,184 --> 00:12:58,105
‫يقع السجن حيث يحتجزون (دوزا)
‫بالقرب من الساحل

163
00:12:58,230 --> 00:12:59,900
‫على 805 كلم جنوباً
‫نحو موقعنا مباشرةً

164
00:13:00,025 --> 00:13:01,153
‫رائع! كيف سنصل إلى هناك؟

165
00:13:01,278 --> 00:13:03,615
‫هناك شخص أعرفه في الوكالة
‫أمّن لنا مروحية بالسر

166
00:13:04,033 --> 00:13:05,578
‫هناك طريق واحدة فقط
‫للوصول إلى الهدف

167
00:13:05,704 --> 00:13:07,750
‫وعلى الأرجح إنه مليء بالحرّاس
‫ونقاط التفتيش

168
00:13:07,875 --> 00:13:10,171
‫لما كانت هذه مشكلة
‫لو لدينا قوة من 60 جندياً

169
00:13:10,296 --> 00:13:12,175
‫ليس لدينا 60 جندياً
‫بل 7، صحيح؟

170
00:13:12,300 --> 00:13:15,264
‫لذا علينا أن نسلك طريقاً مختلفاً
‫هل لديكم أي أفكار؟

171
00:13:16,141 --> 00:13:18,187
‫- هل هذه أشجار المانغروف؟
‫- أجل

172
00:13:19,022 --> 00:13:21,736
‫مستنقع المانغروف هذا قريب
‫من الساحل، صحيح؟

173
00:13:21,861 --> 00:13:24,407
‫يمكننا التسلل إلى المبنى عبره

174
00:13:24,532 --> 00:13:27,497
‫الحواجز الطبيعية
‫ستبطّئ معظم القوات

175
00:13:27,622 --> 00:13:29,375
‫(دوزا) لن يتوقع أحداً
‫أن يسلك هذا الطريق

176
00:13:30,044 --> 00:13:33,843
‫إذاً سنذهب بالمروحية إلى هنا
‫ونسبح حتى الساحل

177
00:13:34,302 --> 00:13:35,764
‫كل هذه اليابسة من هنا
‫حتى (تشياباس)

178
00:13:36,097 --> 00:13:38,519
‫ومع ذلك تجد طريقة
‫لجعلنا نسبح

179
00:13:38,644 --> 00:13:41,024
‫إنها مسافة قصيرة
‫لن تأكلك القروش يا (سوني)

180
00:13:41,441 --> 00:13:43,570
‫أجل، لكن النمور بين أشجار
‫المانغروف يا صاح يمكنها أن...

181
00:13:43,696 --> 00:13:45,742
‫- ماذا؟ هناك نمور؟
‫- أجل

182
00:13:45,867 --> 00:13:47,788
‫النمور هي قروش الغابة
‫تعرف ذلك، صحيحاً؟

183
00:13:47,913 --> 00:13:50,794
‫هذا منطقي لأن
‫لديها أسناناً كبيرة وما يشابه

184
00:13:50,919 --> 00:13:52,714
‫هل يمكننا أن نطالب
‫بهجوم جوي وحسب؟

185
00:13:52,840 --> 00:13:55,720
‫لا، كم يبعد المبنى عن الساحل؟

186
00:13:55,846 --> 00:13:57,390
‫يجب المشي حوالى 9 كلم
‫على طريق منحن

187
00:13:57,724 --> 00:14:01,523
‫حالما تقطعون أشجار المانغروف
‫ستصلون إلى صحراء ساحلية قاحلة

188
00:14:01,648 --> 00:14:03,736
‫يتطلّب 6 ساعات على الأقل
‫لتجاوز كل ذلك مشياً

189
00:14:03,945 --> 00:14:05,281
‫والمراقبة الجوية
‫لا تغطّي هذه المنطقة

190
00:14:05,573 --> 00:14:08,161
‫لذا إن كان رجال (دوزا) يقومون
‫بدوريات، ما من طريقة لتحذيركم

191
00:14:08,287 --> 00:14:11,293
‫ماذا عن عملية الاستخراج؟ على الأرجح
‫المنطقة بأكملها ستلاحقنا

192
00:14:11,418 --> 00:14:13,965
‫- سنحتاج إلى الخروج بسرعة
‫- حالما نصل إلى الهدف في المبنى

193
00:14:14,340 --> 00:14:18,098
‫ستهبط المروحية
‫في هذه الحقول ونرحل

194
00:14:18,223 --> 00:14:20,019
‫إنها خطة قوية
‫كونها وضعت في 30 دقيقة

195
00:14:20,144 --> 00:14:24,027
‫أجل، لدينا 18 ساعة
‫حتى ينتهي وقتنا، فلنتحرّك

196
00:14:24,152 --> 00:14:25,864
‫حسناً

197
00:14:28,577 --> 00:14:31,249
‫(برافو 1) إلى قاعدة (هافوك)
‫إننا نمر بـ(فيدر)

198
00:14:33,211 --> 00:14:38,806
‫علم (برافو 1)، تمرّون بـ(فيدر)
‫أهلاً بكم إلى الغابة

199
00:14:49,661 --> 00:14:53,669
‫أرجوكم ليخبرني أحدكم
‫أن هذا الهرير ليس صادراً من نمر

200
00:14:55,089 --> 00:14:56,968
‫أتريدنا أن نمسك يدك يا (سوني)؟

201
00:14:57,677 --> 00:15:01,476
‫ما أريده هو البقاء
‫في قمة السلسلة الغذائية

202
00:15:01,601 --> 00:15:02,645
‫حسناً، تبقّى 6 كلم
‫حتى الوصول إلى (دوزا)

203
00:15:02,771 --> 00:15:05,275
‫علينا أن نخرج
‫بحلول منتصف الليل

204
00:15:05,526 --> 00:15:07,196
‫هل قضيتم الكثير من الوقت
‫بين الشجيرات؟

205
00:15:07,321 --> 00:15:09,785
‫كنت أذهب في نزهات مع أبي
‫إلى أطلال حضارة المايا

206
00:15:09,910 --> 00:15:13,250
‫كان يخبرني كيف
‫كانوا يقتلعون قلوب قومهم

207
00:15:13,375 --> 00:15:15,839
‫لم أتمكّن من تخيّل
‫هذا النوع من العنف

208
00:15:15,964 --> 00:15:18,677
‫- لم يعد صعباً جداً الآن، صحيح؟
‫- لا

209
00:16:12,786 --> 00:16:15,290
‫هناك معسكر يحرس الباب الخلفي

210
00:16:16,292 --> 00:16:18,505
‫هناك 5 أعداء على الأقل

211
00:16:19,173 --> 00:16:21,010
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)

212
00:16:24,392 --> 00:16:25,561
‫علم (برافو 1)

213
00:16:25,687 --> 00:16:28,066
‫العدو يبعد 18 متراً
‫من شمال شرق موقعنا

214
00:16:28,316 --> 00:16:33,285
‫- حسناً، ما عدد المحاربين؟
‫- نرى 6 محاربين

215
00:16:33,410 --> 00:16:35,539
‫إذا تشابكنا معهم
‫قد يكون هناك المزيد منهم

216
00:16:36,709 --> 00:16:39,505
‫لذا سنلتف حولهم
‫ونتابع طريقنا

217
00:16:40,507 --> 00:16:44,015
‫حسناً، لا تتوسّعوا كثيراً
‫فليس لديكم الكثير من الوقت

218
00:16:45,517 --> 00:16:47,856
‫حسناً

219
00:17:28,103 --> 00:17:29,522
‫لم يسمعوا شيئاً

220
00:17:29,982 --> 00:17:32,779
‫أجل، لم يسمعوا شيئاً
‫لكنهم سيلاحظون غيابه

221
00:17:36,411 --> 00:17:38,833
‫لا يحمل جهازاً لاسلكياً

222
00:17:38,958 --> 00:17:41,629
‫خبّئوا الجثة
‫سيمنحنا المزيد من الوقت

223
00:18:24,423 --> 00:18:26,594
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)
‫نحن ضمن محيط الهدف

224
00:18:26,762 --> 00:18:30,394
‫علم (برافو 1)، لدينا مراقبة جوية
‫فوق موقعكم الآن

225
00:18:30,937 --> 00:18:32,648
‫تخلّصنا من هذه الغابة المزعجة

226
00:18:32,774 --> 00:18:35,404
‫أرى 12 حارساً
‫يقومون بدوريات نمطية

227
00:18:35,529 --> 00:18:37,867
‫أقرب حارسين
‫يبعدان 18 متراً شرقاً

228
00:18:41,499 --> 00:18:44,338
‫علم (هافوك)، رأيناهما

229
00:18:46,217 --> 00:18:49,056
‫أعتقد أن الخبر
‫بشأن زميلهم انتشر

230
00:18:52,857 --> 00:18:54,861
‫اقتلوهما

231
00:18:58,410 --> 00:19:00,581
‫تقدّموا

232
00:19:04,297 --> 00:19:08,471
‫لكل وحدات (برافو)، هناك 6 أعداء
‫آخرين يذهبون نحوكم

233
00:19:14,233 --> 00:19:16,154
‫هناك 6 أهداف قادمة نحونا

234
00:19:16,279 --> 00:19:18,450
‫هل سنبقى مختبئين
‫أم سنقتلهم من هنا؟

235
00:19:19,745 --> 00:19:24,295
‫سنقتلهم من هنا
‫انتظروا إشارتي، الآن

236
00:19:30,767 --> 00:19:33,396
‫تحرّكوا، تحرّكوا

237
00:20:25,543 --> 00:20:27,129
‫المكان آمن!

238
00:20:39,361 --> 00:20:41,617
‫المكان آمن!

239
00:21:01,823 --> 00:21:04,788
‫- على ركبتيك، اجث!
‫- أبق يديك مرفوعتين!

240
00:21:05,372 --> 00:21:07,501
‫- لم أسمع الجرس حتى
‫- (هافوك)، معكم (برافو 1)

241
00:21:07,627 --> 00:21:10,633
‫وصلنا إلى الهدف
‫أكرّر، وصلنا إلى الهدف

242
00:21:11,133 --> 00:21:13,764
‫- هل هو على قيد الحياة؟
‫- أجل

243
00:21:18,566 --> 00:21:23,241
‫علم (برافو 1)، ستصل المروحية
‫في غصون 30 ثانية

244
00:21:38,981 --> 00:21:41,277
‫وصلت المروحية

245
00:21:43,574 --> 00:21:46,705
‫(كلاي)، (لوبيز)، ابقيا هنا
‫بقيتنا سنؤمّن طريقنا للخروج

246
00:21:53,426 --> 00:21:55,472
‫لما ابتسمت لو كنت مكانك

247
00:21:55,681 --> 00:21:58,478
‫قمتم بكل هذا الجهد
‫لإدانة أنفسكم وحسب

248
00:21:58,604 --> 00:22:00,858
‫لا أحب أن أفسد متعتك
‫لكن هذه ليست خطتنا يا صاح

249
00:22:21,023 --> 00:22:24,572
‫أعتقد أن مخططاتكم تغيّرت

250
00:22:32,212 --> 00:22:35,176
‫- من أين أطلق النار؟
‫- إنني أبحث

251
00:22:35,301 --> 00:22:36,638
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)

252
00:22:37,055 --> 00:22:39,978
‫علم (برافو 1)، عرفنا بسقوط المروحية
‫إننا نبحث عن الأجوبة

253
00:22:40,103 --> 00:22:42,441
‫هناك موكب من المركبات
‫تتوجّه نحو ملكية (دوزا)

254
00:22:43,109 --> 00:22:45,740
‫- من هم؟
‫- أعرف من هم

255
00:22:53,504 --> 00:22:55,008
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)
‫ما الوضع الحالي؟

256
00:22:55,133 --> 00:22:56,845
‫(برافو 1)، معكم قاعدة (هافوك)

257
00:22:56,970 --> 00:23:01,270
‫اعلموا أن هناك قوة من شرطة
‫(تشياباس) تتجه نحو موقعكم

258
00:23:03,274 --> 00:23:05,153
‫راقبه

259
00:23:06,865 --> 00:23:08,619
‫أسقطوا المروحية؟

260
00:23:08,744 --> 00:23:11,875
‫أجل، ادّعوا أن الطيار كان يشارك
‫في عملية خطف غير قانونية

261
00:23:12,083 --> 00:23:14,379
‫لسجين تحت رقابتهم

262
00:23:18,012 --> 00:23:20,810
‫جاءوا لأخذ (دوزا)

263
00:23:26,822 --> 00:23:29,117
‫وأحضروا معهم جيشاً

264
00:23:34,336 --> 00:23:37,844
‫معكم القائد (سالاس)
‫من شرطة (تشياباس)

265
00:23:38,427 --> 00:23:42,687
‫آمركم بتسليم السيد (دوزا)
‫بطريقة سلمية

266
00:23:43,814 --> 00:23:46,695
‫وإلّا سنأخذه بالقوة

267
00:23:46,820 --> 00:23:50,410
‫ربما كان علينا أن نضع هذه الخطة
‫في 31 دقيقة

268
00:23:51,412 --> 00:23:53,876
‫من (برافو 2) إلى (برافو 4)
‫و(برافو 5)

269
00:23:54,001 --> 00:23:56,213
‫جدوا مواقع مراقبة

270
00:23:56,380 --> 00:23:57,842
‫ووجّهوا أسلحتكم
‫نحو ضيوفنا في الخارج

271
00:23:57,967 --> 00:24:00,221
‫علم، سنأخذ موقعنا

272
00:24:07,737 --> 00:24:11,243
‫بدأ هذا يذكرني بنهاية فيلم
‫(باتش كاسيدي آند ذا سندانس كيد)

273
00:24:11,368 --> 00:24:12,747
‫(جيسون) يعمل على ذلك

274
00:24:12,872 --> 00:24:15,251
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)، هل تعرفون
‫أي جهة أعلى من الحكومة الفيدرالية

275
00:24:15,376 --> 00:24:17,255
‫- بإمكانها أن تأمرهم لوقف مهمتهم؟
‫- إنهم يحاولون

276
00:24:17,380 --> 00:24:19,426
‫لكن حاكم (تشياباس)
‫يصر أنكم هناك بشكل غير قانونية

277
00:24:19,552 --> 00:24:22,098
‫- هذه قوات الرد السريع، صحيح؟
‫- اسمع، علمنا بالقواعد لدى دخولنا

278
00:24:22,223 --> 00:24:24,019
‫إذا جرت الأمور بشكل خاطئ
‫الموقف الذي ستأخذه وزارة الدفاع

279
00:24:24,311 --> 00:24:26,858
‫هو أن (برافو 1) يعمل من دون علمهم

280
00:24:29,488 --> 00:24:30,574
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)

281
00:24:30,699 --> 00:24:32,787
‫هل تلقّينا أي أمر
‫من القيادة الأميركية للتراجع؟

282
00:24:32,912 --> 00:24:36,126
‫لا، لكن حالما تعرف قيادة
‫العمليات الخاصة بما يحدث

283
00:24:36,251 --> 00:24:38,548
‫برأيك كم من الوقت ستستغرق
‫لاتخاذ هذا القرار (برافو 1)؟

284
00:24:38,674 --> 00:24:40,636
‫الوقت الكافي لأجد حلاً ما
‫أمّن لنا المزيد من الوقت

285
00:24:40,761 --> 00:24:43,349
‫(برافو 1)، خارج الاتصال
‫اقترحوا الخيارات يا أصدقاء؟

286
00:24:44,101 --> 00:24:50,029
‫أقترح أن نلبّس (دوزا) زينا
‫ونلصق مسدساً بيده وندفعه من الباب

287
00:24:50,154 --> 00:24:52,158
‫ثم نتحدث مع القائد في الخارج
‫من جندي إلى آخر

288
00:24:52,283 --> 00:24:54,204
‫لنرَ إذا يمكننا أن نقنع مدراءه
‫بتفهّم وضعنا

289
00:24:54,329 --> 00:24:57,795
‫مديره هو هذا المجنون هنا
‫هو يتحكّم بهم جميعهم

290
00:24:58,379 --> 00:25:00,383
‫ويقتل عائلتهم بأسرها
‫إن لم يطيعوا أوامره

291
00:25:00,508 --> 00:25:04,433
‫لا أتحكّم بأحد، لست متسلطاً

292
00:25:04,559 --> 00:25:07,355
‫أقدّم الخيارات والناس يختارون

293
00:25:07,606 --> 00:25:09,234
‫لنهرّبه

294
00:25:09,610 --> 00:25:11,614
‫لا بد من أن الشرطيين المسلحين
‫يحرسون كل الأبواب بحلول الآن

295
00:25:12,073 --> 00:25:13,492
‫لكن هذا الرجل تاجر ممنوعات
‫وبنى هذا المبنى

296
00:25:13,660 --> 00:25:15,455
‫لا بد من أن لديه نفقاً ما
‫للهروب من هنا

297
00:25:15,581 --> 00:25:19,504
‫- لا يوجد أي نفق
‫- أريد أن أعرف أين الأنفاق، أين هي؟

298
00:25:19,630 --> 00:25:21,926
‫إذا جرت الأمور بشكل سيئ
‫أنت أول شخص سيموت

299
00:25:22,385 --> 00:25:23,680
‫إذا أخرجتنا من هنا
‫ستبقى على قيد الحياة

300
00:25:23,805 --> 00:25:27,772
‫أبقى على قيد الحياة؟
‫في حفرة من الإسمنت في (أميركا)؟

301
00:25:27,897 --> 00:25:33,575
‫لا، شكراً لك
‫كما أنك جندي، لست مجرماً

302
00:25:33,700 --> 00:25:37,040
‫إذا أطلقتم النار عليّ
‫ستذهب أنت ورجالك إلى السجن

303
00:25:37,165 --> 00:25:42,927
‫لن تدع ذلك يحدث لأن حياتهم
‫أهم من موتي بالنسبة إليك

304
00:25:43,094 --> 00:25:47,185
‫هذا مثير للسخرية
‫لكنني جعلتك الحامي الخاص بي

305
00:25:47,812 --> 00:25:50,108
‫الأنفاق، أخبرني أين هي فوراً؟
‫أين طريق الهروب؟

306
00:25:50,233 --> 00:25:53,030
‫أنت تفكّر في (تشابو) يا (بابلو)

307
00:25:53,155 --> 00:25:56,328
‫هذه الطريقة الضعيفة، ليست طريقتي
‫لا توجد أنفاق هنا

308
00:25:58,040 --> 00:26:01,840
‫ستطلقون سراحي
‫ليس لديكم أي خيار آخر

309
00:26:02,132 --> 00:26:04,094
‫تراجع

310
00:26:05,931 --> 00:26:08,728
‫تعال، تحرّك

311
00:26:10,983 --> 00:26:13,070
‫ليس عليك أن ترفض هذا العرض

312
00:26:13,195 --> 00:26:16,201
‫يا له من اتفاق!@
‫سنطلق سراح مجرم كبير

313
00:26:16,326 --> 00:26:18,665
‫وأنت ستكون لطيفاً وتترك رجالي
‫يرحلون من دون أن تقتلهم

314
00:26:18,790 --> 00:26:22,088
‫أنتم جنود أجانب
‫تعملون في دولة ذات سيادة

315
00:26:22,213 --> 00:26:25,303
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء المسألة
‫بطريقة سلمية هي عبر تنفيذ أوامري

316
00:26:25,428 --> 00:26:30,438
‫نحن نفوق رجالك عدداً
‫دعهم يستسلمون وإلّا سيموتون

317
00:26:30,772 --> 00:26:32,902
‫لديكم 10 دقائق

318
00:26:47,598 --> 00:26:51,606
‫أتشعر بذلك؟ بحدة الوضع؟

319
00:26:52,983 --> 00:26:57,033
‫مثل الشعور قبل وصول الإعصار

320
00:26:58,202 --> 00:26:59,789
‫إنهم على وشك الهجوم

321
00:27:00,289 --> 00:27:03,588
‫إذا فعلوا ذلك
‫لن تكون نهايتكم سعيدة

322
00:27:04,422 --> 00:27:09,600
‫لا أعرف، أشعر بأن الصالحين
‫سيفوزون الليلة

323
00:27:32,061 --> 00:27:34,525
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)
‫شرطة (تشياباس) تتحضّر للقتال

324
00:27:34,984 --> 00:27:38,240
‫- علم (برافو 1)، استعدّوا
‫- علينا أن نسلّمه

325
00:27:38,992 --> 00:27:42,206
‫- القرار لا يعود لك يا (إليس)
‫- لم أقل إنه يعود لي

326
00:27:44,962 --> 00:27:49,930
‫من (هافوك) إلى (برافو 1)
‫سلّموا العنصر القيّم وأخفضوا أسلحتكم

327
00:27:51,058 --> 00:27:53,813
‫لن نخسر أي واحد منكم

328
00:28:00,409 --> 00:28:02,372
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)
‫سنتراجع

329
00:28:02,915 --> 00:28:06,088
‫- (جيسون)، بحقك يا صاح
‫- بحقك أيها القائد

330
00:28:06,547 --> 00:28:09,010
‫أخفضوا أسلحتكم فوراً

331
00:28:10,972 --> 00:28:15,106
‫سمعتم ما قاله، افعلوا ذلك
‫لسنا مجرمين

332
00:28:15,356 --> 00:28:17,485
‫أجل، لكنه يقتل آلاف الأشخاص
‫في السنة

333
00:28:17,611 --> 00:28:19,155
‫إذا تراجعنا
‫كم شخصاً سيموت بعد؟

334
00:28:19,280 --> 00:28:22,495
‫لست قلقاً عليك
‫أخفض سلاحك فوراً

335
00:28:23,748 --> 00:28:25,585
‫هذا ليس عادلاً

336
00:28:27,255 --> 00:28:29,384
‫أنزل سلاحك يا (خوان)

337
00:28:29,718 --> 00:28:31,597
‫سيواجه العدالة يوماً ما
‫يا (خوان)

338
00:28:32,473 --> 00:28:37,734
‫ليس هنا، هذه (المكسيك)
‫الرجال مثله يملكون العدالة هنا

339
00:28:38,110 --> 00:28:40,824
‫أخفض سلاحك

340
00:28:43,454 --> 00:28:46,836
‫أخفض سلاحك فوراً

341
00:28:54,560 --> 00:28:58,400
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)
‫اعلموا شرطة (تشياباس) أننا غير مسلحين

342
00:28:58,651 --> 00:29:00,989
‫وجاهزون لتسليم العنصر القيّم

343
00:29:05,164 --> 00:29:07,210
‫(راي)، فك قيوده

344
00:29:07,376 --> 00:29:11,343
‫(كلاي)، افتح الباب لترى شرطة
‫(تشياباس) أننا غير مسلحين

345
00:29:11,468 --> 00:29:15,476
‫- عندما يكونون قادمين من الرواق
‫- علم

346
00:29:20,069 --> 00:29:22,448
‫(هافوك)، معكم (برافو 1)، أعلموا
‫شرطة (تشياباس) أننا غير مسلحين

347
00:29:22,783 --> 00:29:24,828
‫أكرّر، نحن غير مسلحين

348
00:29:32,594 --> 00:29:35,349
‫(برافو 1)، معكم (برافو 4)
‫هل هذا صوت إطلاق نار؟

349
00:29:35,474 --> 00:29:37,311
‫(برافو 4)، نحن بخير

350
00:29:38,606 --> 00:29:40,986
‫لم يجدر لك فعل ذلك
‫إنها الخطوة الخاطئة

351
00:29:41,111 --> 00:29:44,702
‫كان عليه أن يموت
‫لم يكن لدي أي خيار آخر

352
00:29:50,337 --> 00:29:52,884
‫- لا يمكننا أن نغطّي عنك
‫- أعرف ذلك

353
00:29:53,010 --> 00:29:54,847
‫ارفعوا يديكم!

354
00:29:54,972 --> 00:29:57,936
‫- أرونا أيديكم
‫- ارفعوا أيديكم!

355
00:29:58,061 --> 00:30:00,942
‫ارفعوا أيديكم فوراً!

356
00:30:03,740 --> 00:30:06,036
‫قتلتموه!

357
00:30:08,583 --> 00:30:11,421
‫قتلتم السيد (دوزا)

358
00:30:25,282 --> 00:30:27,411
‫ماذا حدث هنا؟

359
00:30:27,746 --> 00:30:31,629
‫أدعى الملازم (خوان لوبيز)
‫أنا قتلت (أندريس دوزا)

360
00:30:31,754 --> 00:30:33,966
‫هؤلاء الرجال نفّذوا أوامرك
‫وأخفضوا أسلحتهم

361
00:30:34,092 --> 00:30:38,601
‫- لم يكن لهم أي علاقة بذلك
‫- هناك احتمال آخر

362
00:30:39,143 --> 00:30:42,024
‫- ما هو؟
‫- إنه ممكن نظراً للوضع الحالي...

363
00:30:42,149 --> 00:30:45,657
‫أن السيد (دوزا) عرف أنه سيسلّم
‫إلى (الولايات المتحدة)

364
00:30:45,782 --> 00:30:51,752
‫لذا بدلاً من قضاء بقية حياته
‫في السجن، أطلق النار على نفسه

365
00:30:51,877 --> 00:30:58,140
‫- هل ستدلي بشهادتك على ذلك؟
‫- لا، لا يمكننا، لكن أنت بلى

366
00:30:58,306 --> 00:31:02,022
‫مهما كان (دوزا) يهدّدك
‫أو يهدّد البلد به اختفى الآن

367
00:31:02,148 --> 00:31:05,237
‫لا داعي للقضاء
‫على رجل صالح أيضاً

368
00:31:42,771 --> 00:31:45,150
‫نريد العودة إلى موطننا وحسب

369
00:31:51,705 --> 00:31:54,418
‫إذاً عودوا إلى موطنكم

370
00:32:18,759 --> 00:32:22,057
‫إذا شعرت بأنه عليك
‫أن تأخذ عائلتك إلى مكان آمن

371
00:32:22,182 --> 00:32:25,815
‫مثل (الولايات المتحدة)
‫دائماً ما سأتحدّث عنك بالخير

372
00:32:25,982 --> 00:32:29,823
‫- (جيسون هايز) لبق
‫- هذا صحيح، نادراً ما أظهر ذلك

373
00:32:30,240 --> 00:32:33,915
‫شكراً لك، لكن هذا موطني
‫وأريد أن أدافع عنه

374
00:32:34,040 --> 00:32:37,923
‫ستواجه معارك عديدة، دائماً ما سيكون
‫هناك شخص مثل (دوزا)

375
00:32:38,089 --> 00:32:40,135
‫أجل، سنطاردهم ونقتلهم

376
00:32:40,260 --> 00:32:42,139
‫لنتمكّن من القول يوماً ما
‫إن الصالحين انتصروا

377
00:32:42,264 --> 00:32:45,228
‫كان شرفاً العمل معك
‫اعتن بنفسك

378
00:32:45,521 --> 00:32:48,653
‫- أنت أيضاً
‫- حافظ على مبادئك

379
00:32:48,861 --> 00:32:51,575
‫- حظاً سعيداً يا (لوبيز)
‫- شكراً لك

380
00:33:15,629 --> 00:33:17,467
‫(سبينسر)

381
00:33:17,633 --> 00:33:21,223
‫- إليك مشروب بارد جداً يا صاح
‫- شكراً لك يا صاح

382
00:33:21,349 --> 00:33:22,727
‫أجل

383
00:33:23,562 --> 00:33:26,233
‫لا بد من أن العودة إلى الموطن
‫من دون (ستيلا)

384
00:33:26,359 --> 00:33:30,158
‫لا يحمّسك كثيراً للعمل، صحيح؟

385
00:33:32,078 --> 00:33:35,586
‫بعد مشاركة خيمة معك
‫وقصصك المسائية المرعبة

386
00:33:35,961 --> 00:33:37,882
‫في الواقع أتطلع لإيجاد
‫منزل خاص بي

387
00:33:38,007 --> 00:33:40,971
‫حسناً، أجل

388
00:33:41,096 --> 00:33:45,898
‫أفضّل أن أكون محاطاً بعشرات الأعداء
‫على وشك نفاد ذخيرتي

389
00:33:46,023 --> 00:33:48,194
‫عن العودة إلى شقتي الفارغة
‫في موطني

390
00:33:48,320 --> 00:33:51,910
‫ولهذا سنذهب من القاعدة
‫إلى المشرب

391
00:33:52,035 --> 00:33:56,001
‫سنقوم بمغامرة جامحة، المتعة
‫النساء الجميلات، المشروب

392
00:33:56,126 --> 00:33:58,089
‫هذه حياة جميلة

393
00:33:58,799 --> 00:34:03,140
‫أقدّر رغبتك في الاعتناء بي
‫يا صاح، حقاً، لكنني بخير

394
00:34:03,266 --> 00:34:07,567
‫حسناً، كما تشاء يا (بلوندزيلا)

395
00:34:15,833 --> 00:34:18,422
‫أنت صديق صالح يا (سوني)

396
00:34:19,214 --> 00:34:23,473
‫تمهّلي يا (ديفس)
‫لا تتأثّري الآن

397
00:34:29,569 --> 00:34:32,658
‫قمت بعمل جيد يا (ماندي)
‫قمت بعمل رائع

398
00:34:32,867 --> 00:34:37,293
‫- فشلت مع (ريتا)
‫- لا، لم تفعلي، لم تفشلي مع (ريتا)

399
00:34:37,501 --> 00:34:42,010
‫- (ريتا) فشلت وحدها
‫- عملت على مهمة (دوزا) بكل مراحلها

400
00:34:42,970 --> 00:34:46,811
‫كان عليّ أن أتوقع ذلك
‫كان عليّ أن أكون أفضل من ذلك

401
00:34:48,523 --> 00:34:51,947
‫لو كشفت الفخ
‫لكان (مارتينيز) حياً

402
00:34:52,197 --> 00:34:54,327
‫انتهى الأمر وانتهت المهمة
‫(دوزا) ميت الآن

403
00:34:54,452 --> 00:34:58,084
‫- لا تقسي كثيراً على نفسك
‫- أتى الانتصار بثمن مرتفع

404
00:34:58,209 --> 00:35:02,050
‫دائماً ما يحدث ذلك
‫تعرفين ذلك وأنا أيضاً

405
00:35:02,175 --> 00:35:05,432
‫كما تعرفين أنه كان من المفترض
‫أن يكون مستحيلاً

406
00:35:05,557 --> 00:35:08,647
‫ما كنت تعملين به...
‫كانت معلوماتك قليلة جداً، صحيح؟

407
00:35:08,772 --> 00:35:11,110
‫وكانت هناك خائنة
‫تراقب كل تحرّكاتك

408
00:35:11,235 --> 00:35:13,824
‫وكانت هناك حكومة فاسدة
‫تتعاون مع (دوزا)

409
00:35:13,949 --> 00:35:16,788
‫مع ذلك تمكّنت من إنهاء المهمة
‫بموت (دوزا)

410
00:35:17,038 --> 00:35:19,836
‫وهو الذي انتهى به المطاف ميتاً

411
00:35:20,921 --> 00:35:25,681
‫- استحق العناء، صحيح؟
‫- أجل، أنقذنا الأرواح

412
00:35:26,433 --> 00:35:30,524
‫و(مارتينيز) في سلام الآن

413
00:35:30,649 --> 00:35:33,905
‫مات بطلاً، من دون أي ندم

414
00:35:34,114 --> 00:35:36,995
‫- من دون أي ندم
‫- أبداً

415
00:35:37,245 --> 00:35:40,126
‫تعرفين أن دائماً ما يكون هناك ثمن
‫علينا أن ندفعه في عملنا يا (ماندي)

416
00:35:40,251 --> 00:35:42,673
‫أريدك أن تعلمي أنه ليس عليك
‫أن تتألّمي بمفردك

417
00:35:42,798 --> 00:35:45,679
‫لا أحب المعانقة كثيراً
‫لكن هذه حالة استثنائية، تعالي

418
00:35:46,765 --> 00:35:50,981
‫تعالي إلى هنا، أعطني عناقاً
‫هيا، ها أنت ذا

419
00:35:51,858 --> 00:35:55,031
‫قمت بعمل جيد
‫قمت بعمل رائع

420
00:36:08,934 --> 00:36:13,985
‫- كيف جرى التدريب؟
‫- بخير، إنني أتحسّن كثيراً

421
00:36:15,531 --> 00:36:19,580
‫- لمَ تقودين عربة أبي؟
‫- لأن أبي ليس في المدينة

422
00:36:21,166 --> 00:36:24,214
‫سيتحمّس أبي كثيراً
‫المباراة الأولى قادمة

423
00:36:24,340 --> 00:36:27,471
‫يا للهول! أعرف ذلك
‫أتوق لذلك، ستكون ممتعة جداً

424
00:36:37,115 --> 00:36:38,493
‫حسناً

425
00:36:47,845 --> 00:36:50,559
‫حان وقت التاكو!
‫حان وقت التاكو!

426
00:36:50,684 --> 00:36:53,523
‫- يا للهول!
‫- يا لك من مشاكس يا أبي

427
00:36:53,648 --> 00:36:56,111
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كيف عرفت أننا هنا؟

428
00:36:56,236 --> 00:37:00,077
‫كما قلت، لدي طائرات في الهواء
‫تراقبكما طوال الوقت

429
00:37:00,203 --> 00:37:01,831
‫أخبرتكما ذلك، صحيح؟

430
00:37:02,248 --> 00:37:05,547
‫مهلاً، مهلاً، المعذرة
‫لمَ تقودين سيارتي؟

431
00:37:05,672 --> 00:37:08,970
‫- هذا ما سألتها
‫- لأنه يفترض بك أن تكون خارج المدينة

432
00:37:09,347 --> 00:37:11,976
‫- هل حقاً كان عليك أن ترعبنا؟
‫- أحببت ذلك

433
00:37:12,101 --> 00:37:14,982
‫كان شكل وجهكما مضحكاً جداً
‫سأذكر ذلك إلى الأبد

434
00:37:15,107 --> 00:37:16,611
‫- حان وقت التاكو!
‫- توقّف!

435
00:37:16,736 --> 00:37:18,281
‫- مهلاً، وقت مستقطع
‫- ماذا؟

436
00:37:18,406 --> 00:37:21,537
‫اخرجي من السيارة
‫سأقود أنا، هيا

437
00:37:25,879 --> 00:37:28,426
‫مرحباً، أين (كلاي)؟

438
00:37:29,094 --> 00:37:33,520
‫- ظننتكما ستقومان بمغامرة جامحة
‫- أجل، لم ينضم صديقي إليّ

439
00:37:33,645 --> 00:37:35,649
‫تحدّث عن شيء يتعلّق بالنوم

440
00:37:36,108 --> 00:37:38,697
‫هذا يعني التحديق بالسقف
‫والتفكير في (ستيلا)

441
00:37:38,822 --> 00:37:41,953
‫- أجل، أتعاطف معه
‫- كيف حاله؟

442
00:37:42,746 --> 00:37:46,296
‫كيف يقولون ذلك؟
‫في حالة رديئة جداً

443
00:37:46,713 --> 00:37:51,263
‫اسحبي الكرسي
‫لا تجعليني أشرب بمفردي

444
00:37:51,764 --> 00:37:55,355
‫(تومي)، هل يمكنك أن تعطيني
‫مشروبين؟ من النوع الرخيص

445
00:37:55,480 --> 00:37:57,526
‫لم أحضر معي نقوداً
‫هل تحملين نقوداً؟

446
00:37:58,152 --> 00:38:00,365
‫من النوع الباهظ

447
00:38:56,143 --> 00:39:02,448
‫"(ستيلا)، هل أنت هنا؟"

448
00:39:47,078 --> 00:39:52,171
‫كنت من دون ملابس وكلمة السر
‫في (كرواتيا) مع صديقي (جيه تي)

449
00:39:54,385 --> 00:39:57,975
‫- يا للهول! تفضّلي
‫- لا يمكن التغلّب على ذلك الوقت

450
00:39:58,100 --> 00:40:02,108
‫اعتبريني مجنوناً
‫لكن آخر مرة كنا هنا، ألم...

451
00:40:02,401 --> 00:40:05,740
‫- ماذا؟
‫- هذا لا يعني أننا...

452
00:40:05,907 --> 00:40:09,665
‫- كانت مجرّد لحظة، لحظة عابرة
‫- عابرة؟

453
00:40:09,790 --> 00:40:13,255
‫- أجل، لحظة عابرة
‫- أجل

454
00:40:25,280 --> 00:40:27,033
‫تعالي إلى هنا

455
00:40:36,844 --> 00:40:42,439
‫الجميع بخير
‫أعني الفريق عاد إلى الموطن بأمان

456
00:40:42,773 --> 00:40:45,152
‫الجميع على قيد الحياة

457
00:40:46,656 --> 00:40:51,457
‫(مايكي) يبرع في الهوكي
‫لكنت فخورة به

458
00:40:51,624 --> 00:40:55,674
‫(إيما)، (إيما)
‫تعرفين أنها مراهقة

459
00:40:55,799 --> 00:40:58,554
‫لذا عليها أن تمر
‫بهذه المرحلة، صحيح؟

460
00:40:58,721 --> 00:41:04,190
‫لكنها تماماً مثلك يا (ألانا)

461
00:41:05,109 --> 00:41:07,364
‫تغيّر كل شيء منذ رحيلك

462
00:41:07,489 --> 00:41:10,704
‫لا أعرف كيف يجري
‫كل شيء من دونك

463
00:41:11,831 --> 00:41:16,005
‫عندما أذهب في مهمة
‫مع الفريق أكون بخير

464
00:41:16,382 --> 00:41:20,055
‫عندما أعود إلى الموطن
‫يمكنني أن أقنع الجميع بأنني بخير

465
00:41:21,141 --> 00:41:23,855
‫لكنني لست حقاً بخير
‫من الداخل

466
00:41:25,107 --> 00:41:28,281
‫لست بخير، أنا خائف

467
00:41:29,742 --> 00:41:31,746
‫أشعر بالوحدة

468
00:41:33,416 --> 00:41:35,837
‫كل شيء يربكني

469
00:41:38,175 --> 00:41:40,972
‫لا أعرف ما عليّ
‫أن أفعله تالياً يا (ألانا)

470
00:41:41,974 --> 00:41:44,061
‫ماذا أفعل؟

471
00:41:54,374 --> 00:41:57,464
‫كيف أشفي هذا الجرح؟

