1
00:01:52,623 --> 00:01:54,418
‫ذكّرني بألا نقوم بهذا مجدداً

2
00:01:54,919 --> 00:01:58,092
‫سأبلغ النقيب (إدواردز) أنك
‫لست موافقاً على غرفة العزل المتضررة

3
00:01:59,428 --> 00:02:01,557
‫أنا متأكد من أن جميع قادة
‫الغواصات النووية

4
00:02:02,059 --> 00:02:04,438
‫لديهم صناديق من الشكاوى
‫موضوعة خارج حجراتهم

5
00:02:04,563 --> 00:02:07,027
‫نعم، غرفة عزل

6
00:02:08,237 --> 00:02:11,745
‫أشبه بغرفة فندق من 5 نجوم مقارنة
‫مع ما نحن فيه، هذا مؤكد

7
00:02:11,870 --> 00:02:13,456
‫نعم، كيف تسير الأمور في الخارج؟

8
00:02:13,581 --> 00:02:17,172
‫بسهولة، سفينة الشحن الإيرانية
‫كانت بالضبط حيث قال (ماندي)

9
00:02:17,297 --> 00:02:18,675
‫إنها ستكون

10
00:02:18,801 --> 00:02:21,055
‫حسناً، استطلاع خاص ناجح
‫في (كوريا الشمالية)

11
00:02:21,180 --> 00:02:23,601
‫سيدي، الأنبوب الرابع خفف
‫منه الضغط وجاهز للفتح

12
00:02:23,727 --> 00:02:27,150
‫جيد جداً، أيها الضابط (تاكاهاشي)
‫لنخرج المسؤول (بيري) من هناك

13
00:02:27,275 --> 00:02:29,321
‫- حاضر سيدي، نحن جاهزون
‫- علم

14
00:02:35,208 --> 00:02:37,504
‫- حسناً يا (راي)
‫- لم يكن هذا لطيفاً

15
00:02:37,880 --> 00:02:41,011
‫لا أعلم بهذا الشأن، أما السباحة
‫عكس التيار، هذا ما لم يكن لطيفاً

16
00:02:41,930 --> 00:02:43,307
‫كيف تبلي؟

17
00:02:43,433 --> 00:02:46,522
‫استنفدت مخزون الهواء، وصلت كمية
‫35 من الأوكسيجين قبل أن أصل

18
00:02:46,648 --> 00:02:51,365
‫هذا لحسن حظنا، ستساعدنا هذه
‫الغواصة للعودة إلى مركب الإخلاء

19
00:02:51,532 --> 00:02:53,369
‫الأمر سيئ في كل الأحوال
‫أن يكون المرء في مكان ضيّق

20
00:02:53,494 --> 00:02:55,749
‫كثير من الأشخاص
‫موجودون تحت سطح الماء

21
00:02:55,875 --> 00:02:58,755
‫سأتركك بأمان بين يدي الضابط
‫(تاكاهاشي)

22
00:02:58,881 --> 00:03:02,262
‫بينما أنقل هذه الصور إلى (هافوك)
‫كم نحتاج حتى إخلاء آخر رجل لدينا؟

23
00:03:02,387 --> 00:03:03,765
‫5 دقائق سيدي

24
00:03:03,891 --> 00:03:06,020
‫حسناً، لنبق (كوين) و(سبنسر) هنا
‫على أهبة الاستعداد

25
00:03:09,611 --> 00:03:10,988
‫أفسحوا المجال

26
00:03:14,996 --> 00:03:16,373
‫سأصعد

27
00:03:26,477 --> 00:03:28,064
‫هل رجع سبّاحوك سيدي؟

28
00:03:28,356 --> 00:03:31,195
‫ننتظر الأنبوب ليخف منه الضغط
‫لكي نتمكن من إخلاء آخر رجلين

29
00:03:31,320 --> 00:03:34,076
‫- أيها القائد الأعلى (ويلكي)
‫- الربان (إدواردز) سيسرّ بسماع هذا

30
00:03:34,326 --> 00:03:35,829
‫حان الوقت لنعود

31
00:03:37,165 --> 00:03:40,380
‫لا أحبّذ التسكع في أراضي العدو
‫كذلك الأمر

32
00:03:40,839 --> 00:03:43,720
‫أخرجنا طافية التواصل بعد أن أنقذنا
‫أول رجل لديك

33
00:03:43,845 --> 00:03:45,265
‫الجهاز بخدمتك

34
00:03:45,390 --> 00:03:47,060
‫(إي تي 2) سيحمّل صورك

35
00:03:50,316 --> 00:03:52,070
‫هل من ضير إن كان
‫ثمة من نافذة هنا؟

36
00:03:52,487 --> 00:03:54,659
‫ما من شيء نراه
‫سوى المياه السوداء على هذا العمق

37
00:04:00,128 --> 00:04:02,549
‫وصلوا إليها
‫حيثما توقعنا تماماً

38
00:04:02,675 --> 00:04:04,804
‫نعم، نجحوا بالأمر
‫الآن الصعوبة في مغادرة المكان

39
00:04:05,806 --> 00:04:08,937
‫أصعب الأمور التأهب بينما
‫فريقك يعمل من دونك

40
00:04:09,731 --> 00:04:12,402
‫فكرة كره (سوني) للأمر
‫من شأنها أن تسهّل ما نمرّ فيه

41
00:04:12,903 --> 00:04:16,327
‫من (هافوك) إلى المقر
‫إليكم (برافو)، عبر الجهاز، حوّل

42
00:04:16,452 --> 00:04:19,709
‫(برافو)، معك المقر
‫نتلقاك بتقطّع لكن نسمعك، ماذا عني؟

43
00:04:20,084 --> 00:04:24,551
‫كوضعي تماماً
‫لدي (روركي)، (مورسيس) و(مارس)

44
00:04:24,677 --> 00:04:26,806
‫- أتسمعينني؟
‫- أسمعك جيداً

45
00:04:26,931 --> 00:04:29,227
‫هل من رسالة أخرى للمقر
‫في الوقت الحالي؟

46
00:04:29,353 --> 00:04:31,983
‫ما من شيء يا (هافوك)
‫نأمل رؤية الشمس مجدداً

47
00:04:32,108 --> 00:04:34,864
‫تلقيتك، نبّه (برافو 3)
‫من الانتباه من أسماك القرش

48
00:04:35,323 --> 00:04:36,701
‫انتهى الاتصال مع (هافوك)

49
00:04:36,826 --> 00:04:38,287
‫- (مونيرو)، لائحة المهام
‫- نعم سيدي

50
00:04:38,412 --> 00:04:39,874
‫سيدي، أنقذوا (موريسي)

51
00:04:40,208 --> 00:04:43,715
‫كل السبّاحين أخلوا وباتوا على
‫متن (يو إس إس بوكر تي) (واشنطن)

52
00:04:43,840 --> 00:04:46,680
‫آنسة (إليس)، كم من الوقت يمكن
‫أن تبقى آلية الإخلاء في المحطة؟

53
00:04:46,930 --> 00:04:50,771
‫الـ(آنغ باغيسينغ)
‫تصمد 4 ساعات بعد

54
00:04:50,896 --> 00:04:54,528
‫قربهم هذا من المياه الكورية
‫سيجعلهم في مرمى (كوريا الشمالية)

55
00:04:54,654 --> 00:04:56,741
‫لكن بما أن سفينة الصيد بالشبك هذه
‫معروف أنها تلتقط ما في المحيط

56
00:04:56,866 --> 00:04:58,327
‫لا يجدر أن تلفت الانتباه

57
00:04:58,452 --> 00:05:01,250
‫لنأمل هذا
‫إنها الطريقة الوحيدة ليعودوا إلى الديار

58
00:05:01,918 --> 00:05:04,548
‫أيها الملازم
‫علمت أن رجالك قد أنقذوا

59
00:05:04,674 --> 00:05:06,636
‫يجب أن يكون آخر رجالنا بأمان
‫قريباً جداً

60
00:05:06,761 --> 00:05:09,224
‫في الواقع
‫بتقديري عملنا هنا قد انتهى

61
00:05:09,349 --> 00:05:13,566
‫ليس بعد، 155 شخصاً على متن الغواصة
‫لا أرغب بالبقاء أكثر مما يجب

62
00:05:13,775 --> 00:05:17,658
‫أيها القائد الأعلى، خذ اتجاه 270
‫وتحويلة بقدر 30 عقدة

63
00:05:17,783 --> 00:05:20,121
‫270، تحولية 30 عقدة
‫حاضر سيدي

64
00:05:20,246 --> 00:05:24,296
‫أيها الضابط (جونز)
‫توجه 270 واستدر بنحو 30 عقدة

65
00:05:31,310 --> 00:05:32,688
‫هيا بنا أيها الاجتماعي

66
00:05:32,813 --> 00:05:34,191
‫أخرجه من هنا

67
00:05:34,566 --> 00:05:35,944
‫التقط بندقيتي

68
00:05:37,948 --> 00:05:39,326
‫الزعانف

69
00:05:44,586 --> 00:05:47,091
‫يا للهول، أشعر بأنني
‫أعيش لحظة مولدي من جديد

70
00:05:47,217 --> 00:05:49,179
‫- كان هذا مريعاً بالفعل
‫- نعم، برأيي (سوني) في وضع بائس

71
00:05:49,346 --> 00:05:51,810
‫لا بد من أن رهاب الاحتجاز
‫يقضي عليه

72
00:05:51,935 --> 00:05:53,521
‫كم سيتطلب الأمر إلى أن يخرج؟

73
00:05:53,647 --> 00:05:55,024
‫- دقيقتين
‫- دقيقتين

74
00:05:58,698 --> 00:06:00,576
‫تواصل معه يا (كلاي)
‫تفقد حاله

75
00:06:01,411 --> 00:06:05,044
‫(برافو 3) إلى (برافو 6)
‫نود تحديثاً بشأن مكانك الحالي

76
00:06:10,596 --> 00:06:13,770
‫(برافو 3)، معك (برافو 2)
‫هل تسمعني، حوّل

77
00:06:15,398 --> 00:06:16,776
‫هل غيّرت موقعك؟

78
00:06:19,114 --> 00:06:20,533
‫(سوني)، (جايسون) يتكلم

79
00:06:20,659 --> 00:06:22,955
‫أنا متأكد الآن من أنك نادم
‫على كل حركات القرفصاء التي قمت بها

80
00:06:23,832 --> 00:06:26,044
‫محشور كحشرة صغيرة، صحيح؟

81
00:06:28,842 --> 00:06:32,098
‫- اغربوا عن وجهي المغمور بالماء الآن
‫- ها هو ذا

82
00:06:32,557 --> 00:06:34,770
‫على الأقل، لا وجود لأسماك القرش
‫حيث أنت، أليس كذلك؟

83
00:06:35,689 --> 00:06:42,118
‫سأخبرك بشيء، أفضل السباحة مع القرش
‫على الجلوس حيث أنا

84
00:06:43,037 --> 00:06:45,792
‫أشعر بأنني على زر تشغيل
‫مرحاض معطل

85
00:06:46,961 --> 00:06:49,049
‫ربما كان يجدر بك ترك (ترنت)
‫يأخذ مكانك

86
00:06:50,426 --> 00:06:53,515
‫هذه العملية ستفوز بجائزة
‫"المهمة الكابوس"، (سوني كوين)

87
00:06:53,850 --> 00:06:57,148
‫سباحة، أنجزت
‫البرد القارس، أنجز

88
00:06:58,196 --> 00:07:00,910
‫تسلق الصخور البركانية الحادة
‫إنجاز كبير

89
00:07:01,035 --> 00:07:02,413
‫لم أصب برصاصة، أنجز

90
00:07:02,539 --> 00:07:07,172
‫وأخيراً وليس آخراً الجلوس
‫في أنبوب أضيق من (شامو كيستر)

91
00:07:07,298 --> 00:07:08,676
‫أنجز

92
00:07:08,801 --> 00:07:10,512
‫عليك الاعتراف يا صاح
‫صياغة شكاويه بالفعل فاخرة

93
00:07:10,638 --> 00:07:12,099
‫ما من أحد يتفوّق عليه

94
00:07:12,224 --> 00:07:13,644
‫أيها القائد الأعلى، نحن مستعدون

95
00:07:13,769 --> 00:07:15,147
‫مستعدون؟ (سوني)

96
00:07:15,272 --> 00:07:17,067
‫نحن جاهزون، لكن قبل
‫أن نبدأ بعملية استلامك

97
00:07:17,192 --> 00:07:18,779
‫هل أنت متأكد من أنك لا
‫تريد تمضية المزيد من الوقت

98
00:07:18,905 --> 00:07:20,282
‫والقيام بالقليل من التأمل؟

99
00:07:20,407 --> 00:07:25,334
‫سأتأمل طويلاً بالنظر إلى وجهك
‫إن لم تخرجني من هذا المكان المريع

100
00:07:26,252 --> 00:07:27,881
‫ما الذي يحصل؟

101
00:07:29,133 --> 00:07:30,510
‫"مادة دافعة"

102
00:07:33,935 --> 00:07:38,401
‫لا أعرف أيها القائد الأعلى
‫ثمة رجل منا في الأعلى

103
00:07:38,526 --> 00:07:41,032
‫- فلتتأهب جميع الوحدات
‫- آلية الإقفال لا تعمل

104
00:07:41,157 --> 00:07:44,163
‫ماذا تعني بآلية الإقفال لا تعمل؟
‫ثمة رجل عالق هناك

105
00:07:49,131 --> 00:07:52,597
‫- ما الذي يجري بحقكم؟
‫-(سوني)، لدي أخبار غير سارة

106
00:07:53,724 --> 00:07:55,102
‫أنت عالق

107
00:08:00,237 --> 00:08:02,534
‫هيا، أكثر، هيا

108
00:08:05,122 --> 00:08:06,499
‫إنه لا يتحرك يا أيها الرئيس

109
00:08:07,669 --> 00:08:09,965
‫جدتي علّمتني أمرين

110
00:08:10,090 --> 00:08:13,096
‫ألا أرتدي حذائي المتسخ
‫على الأرضية النظيفة

111
00:08:13,221 --> 00:08:16,436
‫وألا أبالغ جداً في ترداد المزاح
‫أخرجوني

112
00:08:17,814 --> 00:08:21,029
‫لسنا نمازحك يا (سوني)
‫انطفأ حاسوب الغواصة

113
00:08:21,655 --> 00:08:27,124
‫- القفل تعطّل، عليك أن تتماسك
‫- التماسك هو جلّ ما يمكنني فعله هنا

114
00:08:29,755 --> 00:08:32,761
‫أيها القائد الأعلى
‫ثمة خلل في أنبوب القذيفة

115
00:08:32,886 --> 00:08:34,263
‫إنه لا يفتح

116
00:08:34,388 --> 00:08:37,227
‫لقد واجهنا حركة قوية من المفاعل
‫أثرت على آلية الإقفال

117
00:08:37,352 --> 00:08:39,065
‫وحدة السلاح تنسّق
‫مع وحدة الهندسة الآن

118
00:08:39,190 --> 00:08:40,568
‫ألديك فكرة كم سيتطلب من وقت؟

119
00:08:40,693 --> 00:08:42,071
‫سأتوجه إلى غرفة القيادة
‫لأتحدث إلى الربان لأعرف المزيد

120
00:08:42,196 --> 00:08:44,408
‫هلا أرافقك؟
‫رجل من فريقي عالق هناك

121
00:08:44,534 --> 00:08:46,830
‫لا أمانع ولكن سيدي
‫نحن نعمل على الأمر

122
00:08:46,955 --> 00:08:48,500
‫وجعل هذا المركب يبحر
‫أولوية بالنسبة إلينا

123
00:08:48,626 --> 00:08:50,003
‫من شخص لا يشعر
‫بالارتياح حيث هو

124
00:08:50,170 --> 00:08:51,548
‫صحيح

125
00:08:51,715 --> 00:08:54,136
‫اسمعني، لدى (سوني) الحق بالتذمر

126
00:08:54,261 --> 00:08:56,390
‫أن يعلق داخل هذا الأنبوب
‫نوع جديد من الاختبارات المريعة

127
00:08:58,019 --> 00:08:59,564
‫هذا يعني أننا لن نعبث
‫معه بعد الآن؟

128
00:08:59,689 --> 00:09:01,985
‫لا، بالطبع
‫علينا أن نبقيه منشغلاً

129
00:09:03,989 --> 00:09:05,450
‫أتفهم ما أقصده؟

130
00:09:05,576 --> 00:09:07,371
‫كيف لك أن تبقيه منشغلاً؟

131
00:09:09,876 --> 00:09:12,590
‫(سوني)، كل ما تريده
‫إلا هذه الأغنية، أرجوك

132
00:09:20,438 --> 00:09:23,904
‫لا أمانع قتل ذلك الجندي الكوري الشمالي
‫حفاظاً على أذني يا صاح

133
00:09:25,490 --> 00:09:30,167
‫وحدهم الـ(بيتلز) من باع أسطوانات
‫أكثر من الأسطورة (غارث بروكس)

134
00:09:30,292 --> 00:09:32,296
‫أنت لا تواكب هذا التطور
‫يا صاح

135
00:09:32,421 --> 00:09:33,799
‫نعم وبكل سرور

136
00:09:36,930 --> 00:09:42,316
‫حسناً يا صديقيّ، يبدو أن الانزعاج يزداد
‫أشعر بأن جلدي يتجعد

137
00:09:44,863 --> 00:09:48,036
‫كحال الأصدقاء الذين يتجمدون في الخارج
‫يا رجل

138
00:09:48,161 --> 00:09:50,123
‫ركّز على شيء لكي تشتّت ذهنك

139
00:09:50,457 --> 00:09:52,044
‫صحيح، أكرههم

140
00:09:53,672 --> 00:09:57,179
‫كنت أعدّ لائحة بما أتمنى فعله
‫أشياء أريد تحقيقها قبل أن أموت

141
00:09:58,014 --> 00:10:00,603
‫أكره هذه اللوائح

142
00:10:01,980 --> 00:10:04,569
‫- نعم، وماذا فيها؟
‫- لا أتذكر

143
00:10:05,153 --> 00:10:09,579
‫ألغيتها حالما اكتشفت
‫فريق القوات الخاصة

144
00:10:10,873 --> 00:10:12,251
‫نعم

145
00:10:12,627 --> 00:10:15,173
‫أيها القائد الأعلى (ويلكي)
‫يسرّني أنكم نجحتم

146
00:10:15,298 --> 00:10:18,137
‫أيها الربان، لدينا مشكلة في أنبوب
‫القذيفة أود إطلاع وحدة السلاح

147
00:10:18,263 --> 00:10:19,766
‫تحدث إلي أيها القائد الأعلى

148
00:10:20,267 --> 00:10:22,354
‫أحد جنود القوات الخاصة
‫عالق في أنبوب القذيفة

149
00:10:22,479 --> 00:10:23,857
‫الضابط (سوني كوين)

150
00:10:23,983 --> 00:10:26,529
‫يبدو أن الاندفاعة التي حصلت
‫جمّدت آلية الإقفال

151
00:10:26,655 --> 00:10:28,032
‫لأنها كانت بمعدل وسط

152
00:10:28,157 --> 00:10:30,830
‫تحدثت الآن إلى ضابط فرع الأسلحة
‫وهو يرسل فريقاً لتبيان الخطأ

153
00:10:32,583 --> 00:10:35,005
‫جيد جداً
‫لا أظننا التقينا

154
00:10:36,007 --> 00:10:39,096
‫- أيها الربان، قائد فريق (برافو)...
‫- القائد الأعلى (جايسون هايز)

155
00:10:39,221 --> 00:10:41,142
‫الغواصات غريبة أيها القائد

156
00:10:41,475 --> 00:10:44,566
‫كل شيء هنا يمكن أن يزداد سوءًا
‫إلى أقصى حدود ممكنة

157
00:10:44,858 --> 00:10:47,237
‫لذا أنا قلق بالنسبة إلى زميلي
‫العالق داخل الأنبوب

158
00:10:47,362 --> 00:10:48,741
‫أحتاج إلى إخراجه الآن

159
00:10:49,491 --> 00:10:52,665
‫أتفهّم أنه من أولوياتك
‫ولكن ليست كذلك بالنسبة إلي

160
00:10:52,790 --> 00:10:55,755
‫أولويتي هي جعل الغواصة تعمل
‫ومغادرة المياه الكورية

161
00:10:55,880 --> 00:10:59,637
‫وبما أن وضع زميلك ليس خطراً
‫أفترض أن عليه الانتظار

162
00:10:59,763 --> 00:11:01,182
‫أيها القائد الأعلى (هايز)

163
00:11:03,394 --> 00:11:04,773
‫هل لي أن أحدثك؟

164
00:11:10,618 --> 00:11:12,622
‫طلبت منك أن تبقى على أهبة الاستعداد
‫في غرفة القذيفة

165
00:11:12,747 --> 00:11:16,588
‫هذه ليست القيادة
‫هذه غواصة نووية ضمن البحرية المنتظمة

166
00:11:17,089 --> 00:11:19,385
‫اتفقنا؟ نحن ضيوف هنا
‫أتفهم هذا؟

167
00:11:20,011 --> 00:11:21,389
‫إلى أي حد يعدّ الوضع سيئاً؟

168
00:11:22,642 --> 00:11:25,063
‫المفاعل الذي يشغّل الغواصة بحال جيدة

169
00:11:25,188 --> 00:11:26,733
‫ولكن القوة الدافعة معطلة

170
00:11:26,858 --> 00:11:29,279
‫سنمكث في الماء
‫إلى حين يعيدون تشغيلها

171
00:11:29,739 --> 00:11:32,244
‫- هل سبق وحصل هذا؟
‫- ليس خلال الـ24 عاماً

172
00:11:32,369 --> 00:11:33,747
‫التي قضيتها في خدمة البحرية

173
00:11:33,872 --> 00:11:36,586
‫هذا مريح، ولا أدري
‫كم هو كذلك لـ(سوني)

174
00:11:37,045 --> 00:11:40,093
‫أتفهم الأمر
‫لكن الربان أوضح أولوياته

175
00:11:41,721 --> 00:11:44,226
‫هذه قضية بالغة الأهمية، صحيح؟

176
00:11:45,145 --> 00:11:47,274
‫دع الفريق يصحح الخلل
‫إنه مركبهم

177
00:11:47,775 --> 00:11:49,904
‫- الربان (إدواردز) اتخذ القرار الصائب
‫- القرار الصائب؟

178
00:11:50,029 --> 00:11:51,533
‫- نعم
‫- سأحرص على إخبار (سوني) بهذا

179
00:11:52,409 --> 00:11:56,000
‫(جايسون)، إنه القرار الصائب

180
00:11:59,047 --> 00:12:01,385
‫اعذر القائد الأعلى (هايز) على تصرّفه

181
00:12:01,510 --> 00:12:05,477
‫اعتاد حلّ أي نوع من الأمور
‫التي تعترض طريقه، على طريقته

182
00:12:06,145 --> 00:12:09,234
‫لو كان أحد رجالي في الحال عينها
‫لشعرت بهذا سيدي

183
00:12:12,617 --> 00:12:16,373
‫التيار يعمل من جديد
‫نظام برنامج القوة الدافعة يعاد تشغيله

184
00:12:16,499 --> 00:12:18,377
‫(برافو 3) ما زال عالقاً
‫في أنبوب القذيفة

185
00:12:18,503 --> 00:12:22,093
‫فاصل، نطلب تأجيل موعدنا
‫30 دقيقة، أتسمعوننا؟

186
00:12:22,385 --> 00:12:25,225
‫سمعتك، تأجيل موعدنا 30 دقيقة
‫انتهى الاتصال

187
00:12:25,350 --> 00:12:26,770
‫آنسة (إليس)
‫هل من مشكلة؟

188
00:12:26,895 --> 00:12:29,859
‫لا سيدي، سأحرص على أن
‫تسير أمور سفينة الصيد على ما يرام

189
00:12:30,276 --> 00:12:32,364
‫(ترنت)، هل يتمكن (سوني)
‫من التنفس في ذلك المكان؟

190
00:12:33,366 --> 00:12:36,581
‫طالما يضغط الأنبوب
‫ويدفع بالماء إلى البحر

191
00:12:36,706 --> 00:12:38,084
‫سيكون بخير

192
00:12:38,209 --> 00:12:40,338
‫علينا أن نزيل بعض الهواء
‫من جهازه من وقت لآخر

193
00:12:40,463 --> 00:12:41,841
‫هذا يثير القليل من القلق

194
00:12:46,141 --> 00:12:47,895
‫سيدي
‫حماية كل الوحدات

195
00:12:48,020 --> 00:12:50,901
‫سيدي، أعيد تشغيل أغلبية الأنظمة
‫ما عدا قوة الدفع

196
00:12:51,026 --> 00:12:52,822
‫مسؤول الهندسة يقول
‫إن الأمر يتطلب دقائق

197
00:12:53,281 --> 00:12:56,580
‫- هل يتضمن هذا قفل أنبوب القذيفة؟
‫- يجب أن يعمل أيضاً

198
00:12:57,038 --> 00:12:59,167
‫لنخل سبيل من يعمل مع الملازم

199
00:13:01,548 --> 00:13:03,802
‫سيدي، جرّبنا التحويلة
‫لكنها ما زالت متجمّدة

200
00:13:03,927 --> 00:13:05,681
‫أيها القائد الأعلى
‫جرّبنا سلسلة من الإصلاحات

201
00:13:05,806 --> 00:13:08,060
‫سأتحدث إلى المسؤول التنفيذي
‫للشروع بحل متقدم أكثر

202
00:13:08,185 --> 00:13:09,606
‫لنقطع هذا الغطاء

203
00:13:10,273 --> 00:13:12,402
‫- يمكنني سحقه
‫- هذا الفتى يروقني

204
00:13:12,527 --> 00:13:15,784
‫نحتاج إلى موافقة الربان
‫ربما يريد منا الاستمرار بتصوّر حل

205
00:13:15,909 --> 00:13:17,287
‫إن فوّتنا وقت الإخلاء

206
00:13:17,412 --> 00:13:19,584
‫ربما سنبقى معكم حتى نهاية انتشاركم

207
00:13:24,426 --> 00:13:26,556
‫اجلب معدّات وأداة سحق
‫وابق متأهباً حتى آمرك

208
00:13:26,681 --> 00:13:28,059
‫- حسناً أيها القائد الأعلى
‫- بات هذا ممكناً الآن إذاً

209
00:13:28,267 --> 00:13:29,896
‫سأتحدث إلى الربان
‫بشأن إخراج الرجل

210
00:13:30,021 --> 00:13:31,566
‫من الجيد أن ثمة تغييراً

211
00:13:33,152 --> 00:13:37,243
‫فليخبرني أحدكم بما يحصل
‫في الأسفل وإلا سأبدأ بالغناء

212
00:13:39,749 --> 00:13:42,755
‫حسناً سنقوم الآن بخرق مادي
‫لكي نخرجك يا (سوني)

213
00:13:43,757 --> 00:13:45,678
‫هيا، لنبدأ بالقطع

214
00:13:45,803 --> 00:13:48,057
‫علي الانتظار حتى يأتي الأمر
‫ببدء القطع

215
00:13:48,182 --> 00:13:49,769
‫هل أنت جاد؟
‫هل ثمة من قواعد وقوانين؟

216
00:13:49,894 --> 00:13:51,397
‫أهلاً بك في البحرية المنتظمة

217
00:13:51,522 --> 00:13:55,238
‫الربان قلق من فكرة تعطيل الأنبوب
‫وجعل تأهبنا حيال أي اعتداء ضعيف

218
00:13:55,698 --> 00:13:58,870
‫- لا يمكن
‫- إنها سفينة الربان (إدواردز)، هذا قراره

219
00:13:58,995 --> 00:14:00,916
‫سأذهب إذاً للتحدث إلى الربان بنفسي

220
00:14:01,041 --> 00:14:02,878
‫لا أيها القائد
‫لن تفعل

221
00:14:03,504 --> 00:14:05,466
‫ستبقى هنا وتنتظر

222
00:14:05,592 --> 00:14:08,849
‫إلى أن يقرّر رجل أوكلته بحرية (الولايات
‫المتحدة) بإدارة مركب

223
00:14:08,974 --> 00:14:11,437
‫يساوي ملياري دولار بالتحدث إليك

224
00:14:12,188 --> 00:14:14,359
‫إن حصل هذا وفي أي وقت

225
00:14:14,610 --> 00:14:18,284
‫ستتحدث إليه بصفته مسؤولاً
‫كبيراً في البحرية وبالطريقة المتوجبة

226
00:14:19,161 --> 00:14:21,081
‫- هل هذا واضح؟
‫- تماماً

227
00:14:23,210 --> 00:14:25,256
‫سأتحدث إلى الربان (إدواردز) بنفسي

228
00:14:26,551 --> 00:14:29,264
‫فليبق جميعكم هنا إلى أن أعود

229
00:14:32,646 --> 00:14:34,357
‫أود الصعود
‫أفسحوا الطريق

230
00:14:37,489 --> 00:14:41,873
‫أتسمعونني يا أصدقاء؟
‫أظنني أعاني مشكلة ما

231
00:14:42,917 --> 00:14:44,294
‫ما خطبك يا (سوني)؟

232
00:14:44,419 --> 00:14:47,300
‫حسناً، أتذكرون في (ستار وورز)
‫حين يقوم (لوك سكايووكر)

233
00:14:47,425 --> 00:14:50,599
‫(شووي)، (هان سولو) والأميرة (ليا)
‫بالقفزة الحرة الخطرة

234
00:14:50,724 --> 00:14:56,026
‫يكونون على علم بأنها سيئة
‫إنما يكتشفون فجأة بأنها أسوأ بعد

235
00:14:56,820 --> 00:15:04,919
‫- ما الذي تريد قوله يا (سوني)؟
‫- الأنبوب يمتلئ بالماء، سريعاً

236
00:15:14,271 --> 00:15:15,649
‫ادخل

237
00:15:17,398 --> 00:15:18,776
‫(بلاكبرن)

238
00:15:18,901 --> 00:15:22,617
‫آسف للمقاطعة سيدي
‫ثمة تغيير في وضع الضابط (كوين)

239
00:15:23,242 --> 00:15:26,333
‫لا أفترض أنك أتيت لتخبرني بأنه خرج
‫من الأنبوب ويستمتع بكوب من القهوة

240
00:15:26,458 --> 00:15:28,629
‫لا سيدي، الماء يتسلل داخل الأنبوب

241
00:15:29,129 --> 00:15:31,510
‫ونطلب الإذن باستعمال القطع
‫كوسيلة لإخراجه

242
00:15:32,679 --> 00:15:36,310
‫أنبوب القذيفة هذا يسمح لي
‫بإبقاء عناصري ومركبي بأمان

243
00:15:36,561 --> 00:15:39,484
‫لا يمكنني تحت أي شعار
‫التخفيف من قوة دفاعاتنا

244
00:15:39,609 --> 00:15:41,488
‫بينما ما زال أمامنا شهران
‫حتى نهاية المهمة

245
00:15:41,613 --> 00:15:42,990
‫أتفهم هذا يا سيدي

246
00:15:43,116 --> 00:15:44,494
‫حتى لو تعطّل أنبوب قذيفة فيه

247
00:15:44,619 --> 00:15:47,375
‫ما زال واحداً من المراكب
‫التي تزرع الرعب

248
00:15:47,834 --> 00:15:50,548
‫مهمتي الأولية بصفتي قائداً
‫لمركب (واشنطن)

249
00:15:50,673 --> 00:15:53,010
‫هي تأمين الدرع الثالث
‫للثالوث النووي

250
00:15:53,512 --> 00:15:57,854
‫حقيقة، مهمتكم، رجالكم
‫ورجالي حتى أمر ثانوي بالنسبة إلى هذا

251
00:15:58,397 --> 00:15:59,774
‫نعم سيدي

252
00:15:59,899 --> 00:16:03,449
‫مع كل احترامي، سيدي
‫الحكومة، حكومتنا

253
00:16:03,574 --> 00:16:06,955
‫أمضت سنوات وأنفقت مليارات الدولارات
‫تدرّب الضابط (كوين)

254
00:16:07,080 --> 00:16:11,255
‫للقيام بعمليات خطرة لكي تضمن أن دور
‫هذا المركب لن يصبح قيد التنفيذ

255
00:16:23,029 --> 00:16:24,824
‫سأسمي هذا اللحن
‫(كين دول)

256
00:16:26,536 --> 00:16:30,878
‫أفضل شرب الصمغ وعصير الطماطم
‫على سماع هذا النشاز

257
00:16:32,340 --> 00:16:33,717
‫كيف حالك يا صاح؟

258
00:16:34,719 --> 00:16:37,683
‫غارق في الماء

259
00:16:38,435 --> 00:16:41,106
‫لدي نكتة لك، اتفقنا؟
‫هل أنت جاهز؟

260
00:16:41,900 --> 00:16:46,116
‫كم من ألماني يتطلب الأمر
‫لإفساد مصباح؟

261
00:16:47,077 --> 00:16:49,582
‫واحداً؟ أتعلم لماذا؟

262
00:16:50,041 --> 00:16:54,091
‫لأنهم فعالون ولا حس فكاهة لديهم

263
00:16:55,636 --> 00:16:57,264
‫- هذا جيد
‫- لا

264
00:16:57,390 --> 00:17:00,563
‫- ليست مضحكة جداً
‫- إنها مضحكة جداً

265
00:17:01,606 --> 00:17:03,109
‫على الأقل ما زال يضحك

266
00:17:03,234 --> 00:17:05,948
‫أذن الربان (إدواردز)
‫باستعمال الأدوات لإخلاء الضابط (كوين)

267
00:17:06,073 --> 00:17:07,910
‫هيا بنا، لنكسر هذا

268
00:17:08,035 --> 00:17:09,414
‫(سوني)، سنكسر هذا ونخرجك يا صاح

269
00:17:09,581 --> 00:17:11,083
‫هيا اقطعه، أسرع

270
00:17:19,224 --> 00:17:22,188
‫تماسك، حسناً

271
00:17:22,982 --> 00:17:26,489
‫لأنه لدي أصدقاء في أماكن سفلية

272
00:17:26,656 --> 00:17:28,577
‫"إلى جميع الوحدات..."

273
00:17:29,996 --> 00:17:31,374
‫"إلى جميع..."

274
00:17:31,541 --> 00:17:33,545
‫مهلاً، لمَ توقفت عن القطع؟

275
00:17:34,129 --> 00:17:37,637
‫- قائد السفينة، أبلغ الربان مباشرة
‫- هذا لا ينذر بالخير

276
00:17:39,933 --> 00:17:41,519
‫يا للهول...

277
00:17:43,272 --> 00:17:47,448
‫ساد صمت مرعب إذاً
‫هلا تخبرونني عما يجري؟

278
00:17:48,909 --> 00:17:50,454
‫حسناً، سأذهب لأرى ما يحصل

279
00:17:50,579 --> 00:17:52,416
‫(بلاكبرن) حذّرك من أن تطأ غرفة القيادة
‫يا صاح

280
00:17:52,541 --> 00:17:54,337
‫سئمت من كوني راكباً عادياً يا (راي)

281
00:17:57,133 --> 00:17:58,512
‫ماذا لديك؟

282
00:17:59,430 --> 00:18:03,438
‫لدي غواصة (روميو)
‫تتحرّك بإحداثيات 010

283
00:18:03,563 --> 00:18:06,486
‫15 عقدة على بعد 13 متراً سيدي

284
00:18:06,611 --> 00:18:08,699
‫استمر بتعقّبها
‫أشر إلى ربّانها

285
00:18:08,824 --> 00:18:11,830
‫تفقّد بشكل شامل كل الغواصات
‫التي يمكن أن تشكل خطراً في المحيط

286
00:18:12,331 --> 00:18:14,042
‫حاضر سيدي، هذه الغواصة...

287
00:18:14,167 --> 00:18:16,631
‫- طلبت منك ألا تأتي
‫- الوضع يغدو خطراً هناك

288
00:18:17,132 --> 00:18:18,510
‫وهنا أيضاً

289
00:18:18,635 --> 00:18:20,096
‫ظهرت غواصة كورية شمالية
‫على السونار

290
00:18:20,221 --> 00:18:21,891
‫هل هي موجودة للتعقب
‫أم إنها هنا بالصدفة؟

291
00:18:22,351 --> 00:18:24,355
‫لا أثق بالصدف إلى هذا الحد

292
00:18:25,064 --> 00:18:27,945
‫لا يمكننا إخراج زميلك العالق
‫قبل ابتعاد الغواصة من المحيط

293
00:18:28,070 --> 00:18:29,699
‫حسناً، الأنبوب يمتلئ بالماء

294
00:18:29,824 --> 00:18:31,786
‫وسيكون (سوني) في خطر
‫إن لم نقم بإخراجه

295
00:18:31,911 --> 00:18:34,667
‫سنبدّل الوضعية من الدورية
‫الصامتة إلى الغوص بخفية

296
00:18:34,792 --> 00:18:36,921
‫إن حدث وسمع الكوريون صوت أدوات
‫حادة ، سيبدأ تبادل القذائف

297
00:18:37,047 --> 00:18:40,094
‫- العالم بأسره سيكون بخطر
‫- الأنبوب يمتلئ بالماء وثمة رجل...

298
00:18:40,219 --> 00:18:41,598
‫أيها القائد الأعلى

299
00:18:46,524 --> 00:18:49,029
‫لا أسمع صوتك يا صاح
‫هل أنت بخير؟

300
00:18:53,747 --> 00:18:55,626
‫لا أقصد الإهانة يا (راي بيري)

301
00:18:55,751 --> 00:18:59,383
‫لكن أفضل سماع صوت الأداة القاطعة
‫على سماع صوتك

302
00:19:00,469 --> 00:19:03,140
‫سنحافظ على الهدوء
‫ريثما تبتعد الغواصة الكورية

303
00:19:05,103 --> 00:19:06,481
‫هذا مذهل

304
00:19:07,315 --> 00:19:10,154
‫صمدت خلال أكثر الأحداث خطورة

305
00:19:10,279 --> 00:19:13,703
‫ولكن أخذ صور من مركب غبي
‫يكاد يطيح بي

306
00:19:15,499 --> 00:19:18,713
‫توقف يا صاح
‫لا تسمح لهذه الأفكار بالاستيلاء عليك

307
00:19:20,634 --> 00:19:22,011
‫نعم

308
00:19:22,638 --> 00:19:27,898
‫ربما يريد القدر محاسبتي
‫على كل الأشياء المريعة التي ارتكبتها

309
00:19:30,821 --> 00:19:33,284
‫لا يا صاح
‫إنما هو الحظ السيئ وحسب

310
00:19:36,708 --> 00:19:42,428
‫أسد صديقك خدمة وتضرّع لي
‫لتساعدني على التخلص من ورطتي

311
00:19:50,360 --> 00:19:51,738
‫بالتأكيد يا أخي

312
00:19:51,988 --> 00:19:58,292
‫لم يخطر لي يوماً منذ التقينا
‫أنني سأطلب منك التضرع لي

313
00:19:59,837 --> 00:20:05,474
‫ما من أحد أطبق الخناق
‫وسحق جماجم أكثر من (راي بيري)

314
00:20:05,599 --> 00:20:07,436
‫في الأيام الخوالي

315
00:20:08,103 --> 00:20:10,984
‫والعواء على ضوء القمر
‫أمر قديم أيضاً

316
00:20:11,486 --> 00:20:13,740
‫(نعيمة) كانت متأكدة من الأمر

317
00:20:13,865 --> 00:20:18,708
‫الحقيقة يا (راي)
‫لطالما أعجبت بهذا

318
00:20:18,833 --> 00:20:24,302
‫القدرة على الموازنة بين العمل
‫والاستقرار في المنزل

319
00:20:26,891 --> 00:20:32,361
‫- لا أرى نفسي نافعاً في هذا
‫- بلى يا صاح، بالتأكيد

320
00:20:34,573 --> 00:20:37,705
‫إلا أنك لم تعثر على الشخص
‫المناسب بعد ليجعلك تدرك الأمر

321
00:20:41,838 --> 00:20:43,758
‫حصلت على معلومات
‫تواً من (بلاكبرن)

322
00:20:43,883 --> 00:20:47,265
‫- حقاً؟
‫- ثمة غواصة تجول في الجوار

323
00:20:47,391 --> 00:20:50,187
‫لا يمكنهم إخراج (سوني)
‫إلى أن تبتعد الغواصة من المحيط

324
00:20:50,313 --> 00:20:51,691
‫- هذا ليس كل شيء
‫- ماذا؟

325
00:20:52,066 --> 00:20:55,365
‫يتسرب الماء الآن من الفتحة الخارجية
‫وهي أيضاً عالقة

326
00:20:55,949 --> 00:20:58,538
‫(سوني) سيكون في خطر شديد
‫إن لم يخرجوه على الفور

327
00:20:58,663 --> 00:21:02,003
‫سيكون بخير، (جايسون) والبقية
‫سيعملون على الأمر

328
00:21:05,677 --> 00:21:09,142
‫أيها القائد، غواصة (روميو)
‫تتحرك بإحداثيات 340

329
00:21:09,267 --> 00:21:12,023
‫على بعد 12 كلم وتبتعد

330
00:21:12,608 --> 00:21:14,445
‫غواصة الأعداء تقريباً غادرت أيها الربان

331
00:21:14,570 --> 00:21:16,491
‫هلا تعطينا الإذن بإخلاء ضيفنا؟

332
00:21:17,326 --> 00:21:19,455
‫إنهم يغيّرون مسارهم كثيراً
‫لنخاطر بالأمر

333
00:21:19,955 --> 00:21:23,713
‫العبور بصمت سيظل حتى تصبح
‫خارج المحيط الذي نلتقطه

334
00:21:23,838 --> 00:21:26,969
‫- الربان سيقضي على (سوني)
‫- لديه قضايا أكثر أهمية

335
00:21:27,095 --> 00:21:30,644
‫- علينا أن نجد حلاً
‫- ما من شيء نفعله، لسنا في مكاننا

336
00:21:30,769 --> 00:21:32,146
‫ما من شيء، صحيح

337
00:21:32,271 --> 00:21:33,983
‫أحد رجالي سيغرق داخل أنبوب القذيفة

338
00:21:34,109 --> 00:21:36,406
‫وأنت تتقيّد بالقيام بالأمور
‫وفقاً للقانون بدلاً من إنقاذه

339
00:21:36,531 --> 00:21:38,033
‫أنت تتخطى حدودك يا (جايسون)

340
00:21:38,283 --> 00:21:40,831
‫قائد المركب يظن أن الغواصة ابتعدت
‫ويمكننا البدء بالقطع من جديد

341
00:21:40,956 --> 00:21:45,465
‫أيها القائد (ويلكي)، إن لم يغادر القائد
‫(هايز) غرفة القيادة على الفور

342
00:21:45,590 --> 00:21:49,264
‫أريده مقيداً بالأصفاد، ومكرهاً على
‫المغادرة ومسجوناً حتى إشعار آخر

343
00:21:49,390 --> 00:21:50,767
‫حاضر سيدي

344
00:21:51,394 --> 00:21:53,565
‫لن تفيد (سوني)
‫وأنت مسجون يا (جايسون)

345
00:21:54,107 --> 00:21:55,485
‫سأخرج يا سيدي

346
00:21:56,278 --> 00:21:57,656
‫اسمعني

347
00:21:57,823 --> 00:21:59,452
‫أنا معجب جداً بتفانيك

348
00:21:59,910 --> 00:22:02,958
‫لكن سلسلة التعليمات موجودة
‫لأسباب عدة

349
00:22:03,460 --> 00:22:08,344
‫أصعب قرار يمكن لضابط
‫أن يتخذه هو التضحية بأحد الأشخاص

350
00:22:08,470 --> 00:22:09,847
‫ليحمي المصلحة الأكبر

351
00:22:10,682 --> 00:22:15,107
‫وحين يجد نفسه أمام هذا الخيار
‫عليه أن يتقيّد بالقوانين

352
00:22:15,232 --> 00:22:17,195
‫ليزيل العاطفة من المعادلة

353
00:22:17,529 --> 00:22:20,660
‫لأنه كما تعرف
‫العاطفة تجعلك ترى بضبابية

354
00:22:22,331 --> 00:22:23,708
‫مفهوم سيدي

355
00:22:36,609 --> 00:22:38,821
‫يبدو أن الأمور تتغيّر يا (سوني)
‫لقد أتاك (كلاي) بقبعة الحظ

356
00:22:42,371 --> 00:22:44,542
‫سأرتدي قبعة (أوكلاهوما)
‫حتى آخر العمر

357
00:22:44,667 --> 00:22:46,044
‫إن أخرجتموني من هنا

358
00:22:51,472 --> 00:22:54,728
‫- هل من جديد؟
‫- لا شيء ينذر بالخير

359
00:22:59,697 --> 00:23:01,867
‫أظن أنه لوقت جيد
‫أن يسمع (سوني) من قائد فريقه

360
00:23:08,798 --> 00:23:10,175
‫هل أنت بخير يا (سوني)؟

361
00:23:12,472 --> 00:23:14,685
‫أنا بحال أفضل الآن وقد ظهر (باتمان)

362
00:23:16,731 --> 00:23:21,281
‫هل ستنقذ حياتي كما تفعل دوماً
‫يا (جايس)؟

363
00:23:22,367 --> 00:23:25,915
‫نعم، سأخرجك من هنا حالاً

364
00:23:27,126 --> 00:23:29,255
‫سيضحكون على كل ما حصل
‫وهم يحتسون الجعة

365
00:23:29,632 --> 00:23:31,385
‫حسناً، يبدو هذا جيداً

366
00:23:31,969 --> 00:23:35,477
‫القليل من المشروبات الروحية
‫البطاطا المقرمشة وصلصة الأفوكادو

367
00:23:35,894 --> 00:23:39,025
‫ربما إعادة بعض الشيء في (لاس فيغاس)
‫مع هذا القرد الصغير

368
00:23:39,443 --> 00:23:41,739
‫هذا مؤكد، صحيح؟
‫أتذكر تلك الليلة؟

369
00:23:41,864 --> 00:23:44,035
‫لقد استنفدت بطاقاتك الائتمانية
‫الحكومية بالمشارطة

370
00:23:44,828 --> 00:23:47,918
‫لا أعلم حتى الآن كيف تمكنت
‫من الحفاظ على مكانك في البحرية

371
00:23:50,047 --> 00:23:51,676
‫عمرك مديد يا صاح

372
00:23:53,805 --> 00:23:59,858
‫نعم، أتمنى ألا تكون قد نفدت

373
00:24:00,485 --> 00:24:03,073
‫لا تقلق بشأن هذا
‫سنخرجك من هنا فوراً

374
00:24:04,785 --> 00:24:06,162
‫اسمع يا (جايس)

375
00:24:08,501 --> 00:24:10,922
‫نعم يا (سوني)
‫أنا أسمعك

376
00:24:13,845 --> 00:24:15,222
‫عليك أن تسرع يا صاح

377
00:24:17,268 --> 00:24:18,646
‫أرجوك يا رجل

378
00:24:22,069 --> 00:24:24,282
‫أنا خائف

379
00:24:35,254 --> 00:24:37,758
‫كيف لنا أن نحلّ مشكلة
‫لا يسمحون لنا بحلّها؟

380
00:24:37,967 --> 00:24:40,013
‫هذا عكس كل ما نفعله يا رجل
‫نسرع وننتظر

381
00:24:42,685 --> 00:24:45,858
‫الكثير من المواقف التي يمكن أن تودي
‫بحياتي خلال وظيفتي

382
00:24:46,276 --> 00:24:48,280
‫وأنا الآن خائف من الغرق

383
00:24:50,617 --> 00:24:52,746
‫سيكون هذا شكراً مخيفاً لمغادرة الحياة

384
00:24:52,913 --> 00:24:55,002
‫لا يمكنك السماح له بالتحدث هكذا
‫ارفع من معنوياته

385
00:24:55,127 --> 00:24:56,504
‫تحدث إليه

386
00:24:56,629 --> 00:24:58,341
‫تغرق، ما بالك يا (سوني)؟

387
00:24:58,467 --> 00:25:00,971
‫ظننت أن أسماك القرش
‫كانت الهمّ الأكبر

388
00:25:01,973 --> 00:25:03,810
‫أحبّذ رؤية قرش الآن

389
00:25:05,397 --> 00:25:07,276
‫هذا يعني أنني سأغادر هذا المكان

390
00:25:09,363 --> 00:25:10,741
‫اسمع يا رجل

391
00:25:10,866 --> 00:25:12,286
‫علينا أن نستفيد بعض الشيء من هذا
‫صحيح؟

392
00:25:12,411 --> 00:25:15,209
‫ربما من شأن هذا أن يخلّصك
‫من خوفك من أسماك القرش

393
00:25:15,334 --> 00:25:17,087
‫والماء وكل هذه الأمور

394
00:25:18,798 --> 00:25:20,385
‫أسماك القرش، صحيح

395
00:25:21,262 --> 00:25:22,640
‫ولكن ليس الماء

396
00:25:26,147 --> 00:25:30,364
‫الأنبوب بات ممتلئاً حتى النصف

397
00:25:30,948 --> 00:25:32,910
‫أظنني سأضطر إلى سحب أداة تنفسي
‫على الفور

398
00:25:34,455 --> 00:25:36,251
‫لا يمكنني التنفس الآن

399
00:25:36,876 --> 00:25:41,302
‫على رسلك يا أخي، اتفقنا؟
‫اهدأ، ابق هادئاً

400
00:25:42,846 --> 00:25:44,809
‫اسمعوني يا أصدقاء

401
00:25:46,312 --> 00:25:48,525
‫أحتاج منكم إلى إخراجي
‫من هنا فوراً يا (كلاي)

402
00:25:48,650 --> 00:25:54,412
‫لا يمكنني التنفس
‫أخرجوني من هنا

403
00:25:54,537 --> 00:25:57,960
‫أخرجوني من هنا! هيا!

404
00:26:01,217 --> 00:26:03,179
‫كم تبقى له من الهواء في الأداة؟

405
00:26:04,140 --> 00:26:07,146
‫تفقدت الأمر تواً، ربما 30 بار
‫يعني 10 دقائق؟

406
00:26:07,271 --> 00:26:10,444
‫إلى كم نحتاج من الوقت بعد
‫لنبتعد عن الغواصة ونبدأ بالقطع؟

407
00:26:10,902 --> 00:26:12,281
‫12 كلم

408
00:26:12,573 --> 00:26:14,076
‫تسير هذه الغواصة بسرعة 55 عقدة

409
00:26:14,201 --> 00:26:15,579
‫حتى لو كنا بأقصى سرعة الآن

410
00:26:15,704 --> 00:26:17,583
‫سنحتاج إلى 15 دقيقة
‫قبل أن نصبح بأمان

411
00:26:19,920 --> 00:26:21,299
‫اسمع يا (سوني)

412
00:26:21,841 --> 00:26:25,057
‫أريدك أن تبقى هادئاً، اتفقنا؟
‫اسمعني جيداً لبعض الوقت يا أخي

413
00:26:26,184 --> 00:26:28,938
‫أريدك أن تقول لي كم من الوقت
‫يتبقى ليمتلئ هذا الأنبوب بالماء؟

414
00:26:33,448 --> 00:26:38,041
‫بتقديري سأبدأ الغوص خلال 5 دقائق

415
00:26:38,833 --> 00:26:41,589
‫- لديه 50 دقيقة متبقية من الأوكسيجين
‫- لن يصمد

416
00:26:41,839 --> 00:26:43,927
‫- علينا أن نفتح هذا
‫- لن ينجح هذا يا صاح

417
00:26:44,053 --> 00:26:45,430
‫- ساعداني على إخراجه
‫- لن ينجح الأمر

418
00:26:45,555 --> 00:26:46,933
‫أعلم، سمعتك

419
00:26:47,059 --> 00:26:48,561
‫- ساعدني على فتحه
‫- لن يتزحزح

420
00:26:48,687 --> 00:26:50,148
‫لن يتزحزح، توقف!

421
00:26:50,273 --> 00:26:51,651
‫(جايسون)

422
00:26:55,075 --> 00:26:57,371
‫(جايسون)، لدينا أسلحتنا، صحيح؟

423
00:26:57,496 --> 00:26:58,873
‫لدينا أسلحتنا

424
00:27:00,419 --> 00:27:02,589
‫حسناً، أتعلمان شيئاً
‫لدينا أسلحتنا

425
00:27:02,923 --> 00:27:06,639
‫إليكم ما سنفعله
‫سنحضر الآلة، نغلق هذا الباب

426
00:27:06,764 --> 00:27:08,351
‫وسنقطع القفل
‫هذا ما سنفعله

427
00:27:09,061 --> 00:27:10,522
‫من الأفضل طلب السماح من الإذن

428
00:27:10,647 --> 00:27:12,359
‫أيها القائد، ما تفترضه هو خرق

429
00:27:13,778 --> 00:27:17,202
‫جريمة تحاكم بالموت
‫حتى للعملاء الخاصين

430
00:27:17,619 --> 00:27:19,915
‫أعلم أنكم مستعدون للتضحية بحياتكم

431
00:27:20,041 --> 00:27:23,757
‫إن أدرتم هذه الأداة ستضعون حياة
‫كل من على متن المركب في خطر

432
00:27:23,882 --> 00:27:28,892
‫غواصة العدو تقترب
‫سنبقي على العبور الصامت

433
00:27:29,643 --> 00:27:31,522
‫أيها القائد
‫لا بد من أن ثمة حلاً

434
00:27:31,647 --> 00:27:34,236
‫يمكنكم أن تتضرّعوا ألا تكشفنا
‫الغواصة الكورية الشمالية

435
00:27:34,361 --> 00:27:35,781
‫هذا كل ما يمكننا فعله

436
00:27:39,121 --> 00:27:40,957
‫ما الذي يجري يا أصدقاء؟

437
00:27:44,757 --> 00:27:46,511
‫علينا الحفاظ على وضعية
‫الهدوء يا (سوني)

438
00:27:46,636 --> 00:27:49,350
‫أريدك أن تبقى هادئاً يا صاح
‫تماسك يا صديقي

439
00:27:49,475 --> 00:27:53,066
‫تلقيتك، تلقيتك

440
00:27:56,531 --> 00:27:59,954
‫أيها القائد، الغواصة (روميو)
‫لم تغيّر مسارها، إنها تتجه نحونا

441
00:28:00,080 --> 00:28:03,002
‫- حوّل الوضعية إلى أقصى الهدوء
‫- وضعية أقصى الهدوء

442
00:28:03,127 --> 00:28:04,839
‫حاضر، وضعية أقصى الهدوء

443
00:29:24,164 --> 00:29:25,792
‫اتصالات (واشنطن) مقفلة

444
00:29:25,917 --> 00:29:28,798
‫لا بد من أن الغواصة المعادية أعلاهم
‫لن يجدوا (واشنطن)

445
00:29:28,923 --> 00:29:31,178
‫ولكن (سوني) ما زال عالقاً
‫إلى أن تبتعد الغواصة الكورية

446
00:29:31,470 --> 00:29:33,474
‫سيخرجونه، أنا متأكدة

447
00:29:41,949 --> 00:29:45,415
‫يبدو أن الغواصة المعادية تبتعد
‫ولكننا ما زلنا بوضعية الهدوء الأقصى

448
00:29:46,250 --> 00:29:47,836
‫ما زلنا غير قادرين على القطع؟

449
00:29:48,796 --> 00:29:50,175
‫سأعثر على (جايسون)

450
00:29:53,181 --> 00:29:54,600
‫من هنا، صحيح؟
‫أرني

451
00:30:10,340 --> 00:30:11,717
‫هل تسمعني يا (سوني)؟

452
00:30:14,473 --> 00:30:20,068
‫نعم، لم أفارق الحياة بعد
‫لكنني على مشارف هذا

453
00:30:21,487 --> 00:30:23,449
‫إن كانت هذه نهايتي

454
00:30:26,372 --> 00:30:31,549
‫لن أغير شيئاً يا (كلاي)
‫لكن الالتحاق بالفريق كان القرار الأمثل

455
00:30:32,843 --> 00:30:34,847
‫القرار الأفضل الذي اتخذته يوماً

456
00:30:36,100 --> 00:30:38,896
‫والقرار الأفضل الذي اتخذته أنت أيضاً

457
00:30:42,070 --> 00:30:44,283
‫لم يكن كذلك في الآونة الأخيرة
‫يا صاح

458
00:30:47,414 --> 00:30:49,376
‫لم أكن لأتخلى عن أي لحظة

459
00:30:50,712 --> 00:30:52,591
‫لحظة واحدة وأنا ضمن الفريق

460
00:30:53,301 --> 00:30:55,138
‫هذه هي الحياة التي اخترتها

461
00:30:55,680 --> 00:30:57,267
‫الحياة التي أنت اخترتها

462
00:30:57,726 --> 00:30:59,188
‫هذه ماهيتنا

463
00:31:00,983 --> 00:31:03,112
‫ولا تشكك في هذا أبداً يا (كلاي)

464
00:31:17,682 --> 00:31:19,061
‫امتلأ الأنبوب تقريباً

465
00:31:21,649 --> 00:31:26,533
‫(راي)، هذا غير منطقي بالنسبة إلي

466
00:31:26,993 --> 00:31:28,371
‫لا شيء من هذا

467
00:31:30,208 --> 00:31:33,798
‫فقدت رجالاً خلال المعركة
‫خسرت إخوة لي

468
00:31:35,718 --> 00:31:37,931
‫لا يمكنني تقبّل هذا
‫ليس بالأمر السهل

469
00:31:40,520 --> 00:31:42,232
‫إنه تيار من الحظ المريع يا صاح

470
00:31:45,571 --> 00:31:49,288
‫- (سوني) لا يستحق هذا
‫- بالتأكيد لا

471
00:31:50,665 --> 00:31:52,043
‫والآن يحتاج إلينا

472
00:31:54,548 --> 00:31:56,510
‫هيا، لنذهب

473
00:32:14,463 --> 00:32:16,008
‫الأنبوب شبه ممتلئ

474
00:32:25,902 --> 00:32:27,655
‫كيف لنا أن نودعه؟

475
00:32:42,352 --> 00:32:43,729
‫(سوني)

476
00:32:48,906 --> 00:32:50,284
‫مرحباً يا (جايس)

477
00:32:53,666 --> 00:32:57,215
‫اسمع يا (سوني)، أعتذر جداً
‫لأنني وضعتك في هذه الورطة

478
00:32:57,549 --> 00:32:58,926
‫لكنني...

479
00:33:02,100 --> 00:33:06,066
‫حسناً، أنت تحمل أعباء ثقيلة

480
00:33:07,193 --> 00:33:10,741
‫لا تحمّل نفسك وزر الذنب

481
00:33:19,926 --> 00:33:25,480
‫- انتهى وقتي، بسيط ومباشر
‫- الأمر ليس...

482
00:33:28,152 --> 00:33:34,999
‫اسمع يا (جايسون)
‫لكنت قد فارقت الحياة منذ أعوام

483
00:33:35,124 --> 00:33:36,835
‫لو لم يكن بفضلك

484
00:33:38,422 --> 00:33:46,647
‫العمل إلى جانبك لشرف لي
‫أعتز به

485
00:33:53,661 --> 00:33:56,208
‫سأراك يا (سوني)
‫سأراك قريباً

486
00:34:06,770 --> 00:34:08,148
‫اسمع يا (سوني)

487
00:34:11,572 --> 00:34:12,949
‫(راي)

488
00:34:15,538 --> 00:34:19,838
‫أسدي لي معروفاً وامنح الأطفال الرائعين

489
00:34:20,464 --> 00:34:26,268
‫معانقة مني
‫أخبرهم كم أن (سوني) يحبّهم

490
00:34:28,982 --> 00:34:30,568
‫سوف تفعل هذا بنفسك يا صاح

491
00:34:33,574 --> 00:34:40,713
‫أنت و(نعيمة) لطالما تعاملتما
‫معي وكأنني فرد من العائلة

492
00:34:43,469 --> 00:34:50,066
‫ولا تعرفان...
‫كم يعني هذا بالنسبة إلي

493
00:34:53,113 --> 00:34:54,491
‫بئساً يا (سوني)

494
00:34:56,828 --> 00:34:58,624
‫أنت جزء من العائلة يا أخي

495
00:34:59,000 --> 00:35:00,378
‫وأنا...

496
00:35:01,713 --> 00:35:03,092
‫أحبك

497
00:35:14,489 --> 00:35:17,954
‫كنت أفكر بأنك
‫ربما كنت على حق

498
00:35:19,040 --> 00:35:22,547
‫بشأن حقيبتي حين كنا في (جلال أباد)
‫العام الماضي

499
00:35:24,843 --> 00:35:32,275
‫حسناً، حان الوقت للاعتراف
‫بأن بعض الناس ليسوا على حق

500
00:35:43,172 --> 00:35:44,549
‫(سوني)

501
00:35:48,265 --> 00:35:49,642
‫نعم يا (كلاي)

502
00:35:51,730 --> 00:35:55,404
‫الأمر سيان يا أصدقائي

503
00:35:58,202 --> 00:36:00,080
‫أريدكم أن تقدموا لي خدمة

504
00:36:00,748 --> 00:36:09,098
‫وأخبروا (ليزا) بأنني آسف
‫قولوا لها هذا وحسب

505
00:36:12,480 --> 00:36:14,108
‫هذا كل ما أريده يا أصدقاء

506
00:36:19,077 --> 00:36:20,538
‫أحبكم يا أصدقاء

507
00:36:24,045 --> 00:36:25,798
‫حان وقت الصعود

508
00:36:28,637 --> 00:36:30,015
‫يا للعجب!

509
00:36:41,663 --> 00:36:43,041
‫ما زال لديه 5 دقائق

510
00:36:46,089 --> 00:36:47,466
‫5 دقائق

511
00:36:53,854 --> 00:36:55,232
‫دقيقة واحدة

512
00:36:55,357 --> 00:36:56,860
‫لا بد من أن ثمة شيئاً لم نفكر فيه

513
00:36:56,986 --> 00:36:58,363
‫شيء ما مفقود

514
00:36:58,488 --> 00:37:00,117
‫(جايسون)
‫لا يتبادر شيء إلى ذهني

515
00:37:00,242 --> 00:37:01,620
‫لم أر شيئاً كهذا في حياتي

516
00:37:01,786 --> 00:37:04,918
‫لا، لا، ضع الأولويات ونفّذ
‫ضع الأولويات ونفّذ

517
00:37:05,044 --> 00:37:09,010
‫(جايس)، ما من شيء يمكن اعتباره أولوية
‫لأن ما من شيء يمكن أن نقوم به

518
00:37:09,135 --> 00:37:11,139
‫ما من شيء يمكننا التصرف فيه

519
00:37:11,264 --> 00:37:14,729
‫لا (واشنطن) ولا غواصة العدو
‫ولا الأنبوب

520
00:37:15,856 --> 00:37:17,234
‫لا يمكننا فعل أي شيء

521
00:37:18,820 --> 00:37:22,828
‫أنت على حق
‫لا يمكننا القيام بأي شيء هنا

522
00:37:23,830 --> 00:37:25,960
‫ولكن يمكننا فعل شيء خارج المركب

523
00:37:26,086 --> 00:37:27,838
‫- اتبعوني
‫- (جايسون)، إلى أين أنت ذاهب؟

524
00:37:27,964 --> 00:37:29,342
‫إلى غرفة القيادة

525
00:37:30,427 --> 00:37:33,433
‫(سبينسر)، ابق مع (سوني)
‫دعه يشعر بأنك معه

526
00:37:35,354 --> 00:37:36,815
‫أيها القائد، ما الذي تفعله؟

527
00:37:36,940 --> 00:37:38,318
‫سيدي، ماذا يحصل إن غادرت
‫الغواصة المعادية بسرعة؟

528
00:37:38,443 --> 00:37:41,449
‫فريق الوضع الطارئ، أخرج هؤلاء
‫الرجال من غرفة القيادة، اسجنهم

529
00:37:41,574 --> 00:37:43,537
‫وأخبرني إن لم ينفذوا الأوامر

530
00:37:43,662 --> 00:37:45,374
‫اسمع أيها الربان (إدواردز)
‫إنها غواصتك

531
00:37:45,499 --> 00:37:47,795
‫نتفهم هذا، لكن لدى القائد
‫خطة يمكن أن تنجح

532
00:37:48,213 --> 00:37:50,175
‫سيدي، القوة الدافعة
‫ستعمل خلال دقيقتين

533
00:37:50,300 --> 00:37:52,263
‫حالما يحدث هذا
‫يمكن أن نهرب أو ننقضّ على العدو

534
00:37:52,388 --> 00:37:54,475
‫لكن إلى هذا، علينا الانتظار وحسب

535
00:37:57,148 --> 00:37:59,987
‫لديك دقيقة ونصف أيها القائد
‫اذهب

536
00:38:00,112 --> 00:38:01,489
‫ما الذي تريد فعله؟

537
00:38:01,614 --> 00:38:05,330
‫الطلب من الغواصة اتباع الوجهة التالية
‫بأقصى سرعة

538
00:38:05,456 --> 00:38:11,426
‫الارتفاع 37 ,559 درجة
‫الطول 124 ,508 درجة

539
00:38:11,551 --> 00:38:12,928
‫يجب أن يحصل هذا الآن

540
00:38:13,055 --> 00:38:15,976
‫(برافو)، هذا يعرّض طاقمنا
‫إلى الانخراط في المياه الإقليمية

541
00:38:16,102 --> 00:38:19,192
‫- وستلتقطكم الشبكة المراقبة الكورية
‫- هذا صحيح يا (هافوك)

542
00:38:19,317 --> 00:38:22,907
‫سيستعمل (آنغ باغيسينغ) كفخ
‫ليبعد غواصة العدو عن (واشنطن)

543
00:38:24,118 --> 00:38:25,496
‫وهل سينجح هذا؟

544
00:38:25,621 --> 00:38:27,917
‫ربما
‫الرادار الكوري شامل

545
00:38:28,043 --> 00:38:31,341
‫إن دخلت مركبة في هذا القطر
‫سيكون ثمة حركة ما

546
00:38:31,466 --> 00:38:33,470
‫إن كانت الغواصة المعادية هي الأقرب
‫سيكون ثمة رد فعل

547
00:38:33,595 --> 00:38:35,516
‫وهذا يعني أنها على الأرجح ستنجح

548
00:38:35,641 --> 00:38:37,770
‫السؤال هو
‫هل يمكننا فعل هذا؟

549
00:38:37,895 --> 00:38:39,565
‫إن تمكنا من القبض عليهم
‫في الوقت المحدد، سننجح

550
00:38:39,690 --> 00:38:41,069
‫أخبريهم بأننا موافقون

551
00:38:41,194 --> 00:38:42,571
‫(دايفس)، أرسلي هذه الإحداثيات
‫بأسرع وقت ممكن

552
00:38:42,738 --> 00:38:44,117
‫أعمل على الأمر سيدي

553
00:38:45,577 --> 00:38:48,875
‫- ماذا الآن بحقكم؟
‫- طلب منا القائد التحضر للقطع

554
00:38:49,001 --> 00:38:50,546
‫(سوني)، سنقطع هذا قريباً يا صاح

555
00:38:50,671 --> 00:38:52,800
‫سنقصّ هذا ونخرجك من هناك
‫أتسمعني يا صاح؟

556
00:38:53,343 --> 00:38:55,681
‫ابق صاحياً، اتفقنا؟
‫ابق معي

557
00:39:07,746 --> 00:39:09,125
‫إن كان من المقدر لهذه الغواصة
‫أن تقع في الفخ

558
00:39:09,250 --> 00:39:10,627
‫يستحسن حدوث هذا الآن

559
00:39:42,107 --> 00:39:45,155
‫- سيدي، القوة الدافعة عادت لتعمل
‫- حافظوا على الهدوء الأقصى

560
00:39:45,864 --> 00:39:47,785
‫لدى (سوني) أقل من دقيقة للتنفس

561
00:40:15,799 --> 00:40:18,972
‫- سيدي، موقع الغواصة يتغيّر
‫- إنها تتحرك، نجح الأمر

562
00:40:19,098 --> 00:40:21,352
‫- بأي اتجاه أيها القائد؟
‫- باتجاه سفينة الصيد سيدي

563
00:40:21,477 --> 00:40:22,896
‫توقف وضعية الهدوء الأقصى

564
00:40:23,023 --> 00:40:25,235
‫مسؤول القيادة، باتجاه 317
‫سرعة الوضع الخطر

565
00:40:25,360 --> 00:40:29,285
‫لنبتعد عنهم قليلاً، وأخرجوا ذلك الرجل
‫من الأنبوب حالاً

566
00:40:29,410 --> 00:40:32,916
‫- اقطعوا القفل، أسمعتموني، هيا!
‫- غواصة العدو تتحرك

567
00:40:33,043 --> 00:40:35,172
‫(واشنطن) تتحرك أيضاً
‫إنهما تبتعدان عن بعضهما

568
00:40:35,297 --> 00:40:37,676
‫(مونيرو)، تواصل مع سفينة الصيد حالاً
‫اطلب منهم العودة

569
00:40:37,801 --> 00:40:39,180
‫علم، سأفعل

570
00:40:39,805 --> 00:40:41,934
‫هيا يا (كوين)
‫القليل بعد يا صاح

571
00:40:43,813 --> 00:40:45,192
‫كدنا ننتهي

572
00:40:46,277 --> 00:40:48,656
‫هيا! افتحه

573
00:40:48,782 --> 00:40:50,160
‫هيا، هيا

574
00:40:59,011 --> 00:41:01,015
‫- هل أمسكت به؟
‫- أمسكت به

575
00:41:01,140 --> 00:41:02,810
‫نعم، أمسكت به

576
00:41:02,935 --> 00:41:04,313
‫أمسكت به، أمسكت به

577
00:41:04,438 --> 00:41:05,816
‫هيا، اقلبه، ضعه أرضاً

578
00:41:05,941 --> 00:41:08,113
‫- علينا أن ننزع عدّته
‫- هيا

579
00:41:09,031 --> 00:41:10,700
‫أفسح المجال، تحرك

580
00:41:11,661 --> 00:41:13,415
‫لا يتنفّس، أعطني القناع

581
00:41:15,085 --> 00:41:17,923
‫- ما من نبض، أحضروا مزيل الرجفان
‫- هيا يا (سوني)، هيا

582
00:41:18,049 --> 00:41:19,427
‫- هيا يا (سوني)
‫- أعطني المقص الكبير

583
00:41:19,552 --> 00:41:20,929
‫- هيا يا (سوني)
‫- المقص

584
00:41:22,433 --> 00:41:27,234
‫هيا يا صاح، أعطني إشارة
‫هيا، افتح قميصه

585
00:41:28,403 --> 00:41:30,824
‫هيا، هيا يا صاح

586
00:41:39,758 --> 00:41:45,520
‫- حسناً، حسناً، ليتراجع الجميع
‫- سنبدأ الآن، ابتعدوا

587
00:41:48,526 --> 00:41:50,322
‫- لا نبض
‫- مهلاً

588
00:41:50,447 --> 00:41:53,369
‫ابتعدوا، ما من نبض

589
00:41:54,663 --> 00:41:56,042
‫ابتعدوا

590
00:41:57,085 --> 00:41:59,048
‫ما من نبض
‫ابتعدوا

591
00:42:02,763 --> 00:42:04,141
‫هذا ما نريده، حسناً

592
00:42:04,391 --> 00:42:06,270
‫حسناً، ها هو ذا

593
00:42:06,395 --> 00:42:09,026
‫- نبض، لا ينصح بالصعق
‫- حسناً، هذا جيد

594
00:42:09,151 --> 00:42:11,197
‫لنرفعه إلى هنا

595
00:42:11,656 --> 00:42:13,034
‫اقلبه

596
00:42:13,326 --> 00:42:15,580
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل

597
00:42:16,165 --> 00:42:18,002
‫- 3 ,2 ,1
‫- نحتاج إلى نقله إلى جناح الضباط

598
00:42:18,127 --> 00:42:19,505
‫أيها الشبان، ساعدوني على حمله

599
00:42:19,713 --> 00:42:21,384
‫لا، ما من مشكلة
‫إنه من فريقنا

600
00:42:22,302 --> 00:42:24,932
‫أنا سأفعل، جاهزون؟
‫1 ,2 ,3

601
00:42:25,475 --> 00:42:27,062
‫ها هو ذا

