1
00:00:00,974 --> 00:00:03,270
‫- في الحلقات السابقة
‫- يا للعجب، تم قبولي!

2
00:00:03,395 --> 00:00:04,772
‫- في ماذا؟
‫- كلية (تيش)

3
00:00:05,107 --> 00:00:06,484
‫- هل تعطي دروس تاريخ ورياضيات؟
‫- كلا

4
00:00:06,693 --> 00:00:08,071
‫إذاً هي ليست كلية

5
00:00:08,530 --> 00:00:09,908
‫إلى اللقاء

6
00:00:10,367 --> 00:00:11,745
‫عليك الذهاب

7
00:00:12,079 --> 00:00:13,498
‫سيكونون محظوظين لاستقبالك

8
00:00:13,623 --> 00:00:15,085
‫- ماذا؟ أستبقى هنا الآن؟
‫- أجل، أجل

9
00:00:15,210 --> 00:00:18,091
‫أحاول التركيز على أهم ما في حياتي
‫كوني من القوات البحرية الخاصة

10
00:00:18,216 --> 00:00:20,304
‫إذا كانت هذه الحالة، فعليك القدوم
‫الليلة لمقابلة (سواني)

11
00:00:20,429 --> 00:00:22,224
‫(بريت سوان)؟
‫ذاك الرجل أسطورة!

12
00:00:22,350 --> 00:00:25,189
‫- لمَ خرجت؟
‫- لقد حان وقتي وقت مغادرتي

13
00:00:25,314 --> 00:00:27,401
‫هل تشعر بأن بعيد عن القدر
‫يا (راي)؟

14
00:00:27,526 --> 00:00:28,988
‫هل يجعلك هذا تتساءل
‫عما إذا كان فعلاً موجوداً؟

15
00:00:29,113 --> 00:00:32,536
‫- ربما هذه التجربة ستقرّبك منه
‫- أو ربما ستبعدني عنه

16
00:00:32,661 --> 00:00:34,540
‫وكل ما سيتبقى بيني والقدر
‫هي المسافة

17
00:00:34,791 --> 00:00:37,171
‫اسمع، لا أريد أن أضيّع صداقتنا هباءً

18
00:00:37,338 --> 00:00:39,843
‫كما أنني لا أريد أن أمضي
‫باقي حياتي وأنا أتساءل

19
00:00:39,968 --> 00:00:41,596
‫هل تعنين ما أفكر فيه؟

20
00:00:41,721 --> 00:00:43,475
‫لديّ ما أقوله

21
00:00:43,767 --> 00:00:47,525
‫تم قبولي في مدرسة المرشحين للشرطة
‫كانت هذه مهمتي الأخيرة معك

22
00:00:48,151 --> 00:00:49,529
‫ستنجحين

23
00:00:52,911 --> 00:00:56,501
‫"مياه (سكاربورو)
‫بحر (الصين) الجنوبي"

24
00:01:04,475 --> 00:01:06,396
‫لا بد من أن هيكل الطائرة قريب

25
00:01:18,128 --> 00:01:20,382
‫قاعدة (هافوك)، هنا (برافو 2)
‫عبرنا (جاغوار)

26
00:01:20,507 --> 00:01:24,682
‫علم يا (برافو 2)
‫أكملوا عبور (جاغوار)، توخوا الحذر

27
00:01:27,104 --> 00:01:30,611
‫- قفز شخص ما إلى الخارج
‫- ما يعني أنه ثمة ناج

28
00:01:31,321 --> 00:01:32,698
‫(هافوك)، هنا الفرقة 1
‫هناك جثتان

29
00:01:32,824 --> 00:01:34,535
‫يبدو أن ناجياً ما ترك أثاراً

30
00:01:34,660 --> 00:01:37,918
‫- (برافو 1)، يمكنكم تعقّب الناجي
‫- علم

31
00:01:38,043 --> 00:01:41,007
‫- (بروك)، حدد رائحة
‫- أجل، علم، تحقق من هنا

32
00:01:41,257 --> 00:01:43,178
‫(سوني)، (كلاي)
‫اذهبا معه

33
00:01:43,303 --> 00:01:44,680
‫- علم
‫- اعثروا عليه

34
00:01:44,973 --> 00:01:46,351
‫اعثروا على الناجي
‫سنؤمن الحماية

35
00:01:50,108 --> 00:01:51,486
‫- (جاي)!
‫- أجل

36
00:01:51,862 --> 00:01:53,448
‫عثروا علينا، أعلى التلة

37
00:01:53,657 --> 00:01:56,204
‫يضعون علامة على الطائرة بالليدر
‫سيفجّرون الموقع

38
00:01:56,914 --> 00:01:58,458
‫علم يا (برافو 1)

39
00:01:59,460 --> 00:02:01,506
‫إذا كانت هذه القوات الصينية الخاصة
‫ستسوء الأمور

40
00:02:01,631 --> 00:02:04,303
‫لم يطلق جندي صيني النار على جندي
‫أميركي منذ الحرب الكورية

41
00:02:04,428 --> 00:02:06,099
‫قد يتغيّر هذا اليوم

42
00:02:18,373 --> 00:02:22,172
‫- "وداعاً يا (دايفس)!"
‫- "قبل 4 أيام"

43
00:02:22,464 --> 00:02:23,843
‫السيد (كوين)؟

44
00:02:23,968 --> 00:02:25,721
‫ستحدث ثورة إن لم تقدّم الطعام
‫قريباً

45
00:02:25,847 --> 00:02:28,811
‫يجب طهو اللحم كما هو لازم

46
00:02:29,020 --> 00:02:32,318
‫- يا للهول، 12 أسبوعاً من دون شوايتك
‫- أجل

47
00:02:32,651 --> 00:02:35,574
‫- سأفتقدها
‫- هي ليست الوحيدة التي ستفتقدينها

48
00:02:39,916 --> 00:02:42,338
‫- سأفتقد ذلك قليلاً، على ما أظن
‫- أجل

49
00:02:42,588 --> 00:02:44,175
‫- ولكن ليس بقدر شوايتك
‫- حقاً؟

50
00:02:44,300 --> 00:02:47,431
‫سيمر الوقت بسرعة
‫لا تقلقي

51
00:02:50,145 --> 00:02:54,278
‫- كيف تعرف أن اللحم نضج؟
‫- أعطيني يدك

52
00:02:54,821 --> 00:03:00,332
‫عندما يصبح اللحم كبشرتك
‫بين إبهامك وإصبعك الأوسط

53
00:03:00,457 --> 00:03:03,713
‫أترين هنا؟ بهذا الشكل
‫أجل، المسي اللحم

54
00:03:12,106 --> 00:03:13,483
‫لقد نضج

55
00:03:15,028 --> 00:03:16,406
‫لنطعم الذئاب

56
00:03:20,998 --> 00:03:24,004
‫الحمد للقدير، شواء (سوني كيون)
‫قد أضحّي بحياتي لأجل هذا

57
00:03:24,130 --> 00:03:26,342
‫- أجل، بالفعل، كاد أن يموت لأجلها
‫- أجل

58
00:03:26,467 --> 00:03:29,348
‫لا تتركوا وصفة التتبيلة
‫مكان اختباء القناص

59
00:03:29,473 --> 00:03:32,104
‫- هو ليس جاداً، صحيح؟
‫- أنا جاد جداً

60
00:03:32,229 --> 00:03:36,028
‫أجل، عندما عدت هناك
‫كان المقاتلون بانتظاري لإطلاق النار عليّ

61
00:03:36,362 --> 00:03:39,118
‫لن تتعرض لإطلاق النار
‫في هذه المهمة، صحيح؟

62
00:03:39,326 --> 00:03:40,830
‫- كلا...
‫- للأسف، على الأرجح لا

63
00:03:40,955 --> 00:03:42,624
‫حسناً أيها العم (كلاي)
‫تناول المعكرونة والجبنة

64
00:03:42,750 --> 00:03:45,046
‫سيشعرك هذا بالسعادة الآن، اتفقنا؟
‫ستكون الأمور بخير

65
00:03:45,172 --> 00:03:47,176
‫كل ما سنفعله هو تدريب
‫قوات البحرية الفلبينية

66
00:03:47,301 --> 00:03:48,762
‫أجل، لا تقلقي يا عزيزتي

67
00:03:48,888 --> 00:03:50,724
‫(الفلبين) لا تشبه (أفغانستان)
‫ولا حتى قليلاً

68
00:03:50,850 --> 00:03:52,227
‫سيكون هذا سهلاً

69
00:03:52,644 --> 00:03:54,023
‫سبق أن أديت مهمتين سهلتين
‫لذا ستكون هذه سهلة أيضاً

70
00:03:54,148 --> 00:03:55,567
‫حان الوقت لهذا

71
00:03:55,692 --> 00:03:57,571
‫كيف الحال؟

72
00:03:59,116 --> 00:04:02,206
‫هل سمعت بشأن سفينة الشحن
‫قبالة ساحل (اليابان)؟

73
00:04:02,664 --> 00:04:05,378
‫أجل، عليك تحسين الدردشة
‫في الحفلات يا (إليس)

74
00:04:07,216 --> 00:04:11,641
‫اصطدمت سفينة بحرية أميركية
‫بسفينة حاويات وسط المحيط

75
00:04:11,766 --> 00:04:14,815
‫- أيظن رجالك أنه هجوم إلكتروني؟
‫- على الأرجح

76
00:04:14,940 --> 00:04:17,653
‫رسمياً، هذه حادثة
‫ولكن (لانغلي) تتحقق من هذا

77
00:04:18,071 --> 00:04:20,200
‫أبقيني على اطلاع

78
00:04:20,325 --> 00:04:22,704
‫سأحتسي شراباً
‫قبل أن يقضوا عليه الشبان

79
00:04:24,583 --> 00:04:28,132
‫- مرحباً يا فتاة، هل أنت مغادرة؟
‫- أجل، عليهما أخذ قيلولة

80
00:04:28,591 --> 00:04:31,055
‫- يمكنك البقاء
‫- هل أنت متعبة؟

81
00:04:31,472 --> 00:04:34,103
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، عليك توديع (دايفس)

82
00:04:34,228 --> 00:04:35,605
‫أنا بحال جيدة

83
00:04:35,730 --> 00:04:40,782
‫حسناً، أحبك
‫سأعود إلى المنزل قريباً

84
00:04:42,411 --> 00:04:46,419
‫- هل أصبحت تحتسي الشراب الآن؟
‫- إنه احتفال يا عزيزتي، ماذا؟

85
00:04:46,544 --> 00:04:48,131
‫إنها الظهيرة!

86
00:04:49,300 --> 00:04:50,802
‫اشرب بعض الماء يا (راي)

87
00:04:51,095 --> 00:04:52,723
‫هيا يا عزيزتي

88
00:05:02,284 --> 00:05:03,745
‫ما الذي يجري معه؟

89
00:05:04,163 --> 00:05:06,292
‫لا أعرف، منذ (المكسيك)
‫كان يعاني خطباً ما

90
00:05:06,417 --> 00:05:08,421
‫- لا أعرف ما هو
‫- أنا قلقة، هو...

91
00:05:10,216 --> 00:05:11,594
‫لا أعرف

92
00:05:12,429 --> 00:05:15,185
‫- اعتن به هناك، هلا تفعل هذا؟
‫- دائماً، اتفقنا؟

93
00:05:15,310 --> 00:05:19,401
‫حسناً، توخَ الحذر

94
00:05:23,743 --> 00:05:27,209
‫- أيمكنني الانضمام إليكم؟
‫- حسناً، ليستعد الجميع

95
00:05:27,334 --> 00:05:29,046
‫- اسمعوا، اسمعوا
‫- أوقفوا الموسيقى

96
00:05:29,171 --> 00:05:33,596
‫- اليوم، سينودّع (دايفس)
‫- حسناً

97
00:05:33,805 --> 00:05:36,644
‫- القيام بهذا ليس سهلاً إطلاقاً
‫- تكلّم عن نفسك

98
00:05:36,812 --> 00:05:39,483
‫- يا للعجب!
‫- أجل يا رجل، هذا قاس

99
00:05:39,608 --> 00:05:43,074
‫لا أعرف ما سأشتاق إليه أكثر
‫نقدكم الساخر أو إنقاذ حياتكم

100
00:05:43,199 --> 00:05:45,078
‫متى كانت آخر مرة
‫أنقذت فيها حياتي؟

101
00:05:45,203 --> 00:05:46,580
‫- عندما أنقذت حياتك؟
‫- أجل، حياتي!

102
00:05:46,706 --> 00:05:50,338
‫لنبدأ عندما قلت لك إن سحاب بنطالك
‫مفتوح قبل مقابلتك الرئيس

103
00:05:50,463 --> 00:05:53,469
‫- ولنكمل من هناك
‫- فعلت هذا عمداً

104
00:05:54,388 --> 00:05:55,808
‫أذكر هذا

105
00:05:55,933 --> 00:05:58,771
‫في حين أننا نشعر بحزن شديد
‫لخسارتها

106
00:05:59,732 --> 00:06:02,989
‫هذه ولادة جديدة
‫لضابط الصف (ليزا دايفس)

107
00:06:03,114 --> 00:06:06,454
‫تقدّم، إذا جاز التعبير
‫لجندية بحرية يافعة وذكية

108
00:06:06,579 --> 00:06:08,666
‫لا تتحركي

109
00:06:09,961 --> 00:06:11,547
‫إذاً...

110
00:06:12,466 --> 00:06:16,265
‫- يا للعجب!
‫- يا للعجب، ما هذا؟

111
00:06:16,390 --> 00:06:19,021
‫- هذا غرض ليذكرك بنا
‫- ما مكتوب عليه؟

112
00:06:19,146 --> 00:06:22,652
‫مكتوب "(ليزا دايفس)، نتمنى لك
‫رياحاً مستقرة في إبحارك"

113
00:06:22,778 --> 00:06:24,698
‫- حسناً...
‫- يا للعجب

114
00:06:28,206 --> 00:06:30,001
‫حسناً، ما عليّ قوله؟

115
00:06:30,460 --> 00:06:32,840
‫أنتم عائلتي وأنا مغادرة

116
00:06:33,508 --> 00:06:36,430
‫هذه طبيعة الحياة
‫لكل شيء نهاية

117
00:06:37,057 --> 00:06:40,146
‫تتساقط أوراق الشجر
‫نغلق كتاباً ونودّع بعضنا البعض

118
00:06:40,313 --> 00:06:46,784
‫ما زلت أشعر بأنه من الخاطئ
‫أن أغادر من علّمني الكثير

119
00:06:47,119 --> 00:06:50,583
‫(ماندي إليس)
‫القائد (بلاكبيرن)

120
00:06:51,418 --> 00:06:54,716
‫علّمتماني كيفية المحافظة على تركيزي
‫عندما نخسر كل شيء

121
00:06:56,554 --> 00:07:00,478
‫(كلاي)، أريتني شعور أن يكون
‫لديّ حلم

122
00:07:00,603 --> 00:07:03,776
‫وأن أحارب بجهد لأجله
‫لئلا يسلب مني

123
00:07:07,952 --> 00:07:09,371
‫(سوني)

124
00:07:10,456 --> 00:07:12,794
‫أريتني ماهية شعور أن يعرف
‫المرء نفسه

125
00:07:12,962 --> 00:07:15,300
‫ومن أين يأتي
‫وأن يكون فخوراً بكليهما

126
00:07:15,508 --> 00:07:19,893
‫أعرف أنك تحاول بجهد
‫أن تقنع الجميع بأنك متزمّت

127
00:07:21,312 --> 00:07:23,232
‫ولكنك أكثر من مجرد ذلك

128
00:07:24,819 --> 00:07:27,240
‫أنت متزمّت يجيد الطهو

129
00:07:28,075 --> 00:07:30,371
‫- هذا صحيح
‫- و(راي بيري)

130
00:07:32,459 --> 00:07:37,469
‫علمتني مفهوم الاستقامة
‫وأن الثقة تكون أحياناً المرشد الأفضل

131
00:07:44,107 --> 00:07:48,491
‫و(برافو 1)...
‫أريتني ما يفعله القادة الحقيقيون

132
00:07:48,909 --> 00:07:51,580
‫يتخذون القرارات الصعبة
‫ويتعايشون معها

133
00:07:52,332 --> 00:07:54,879
‫عدم الشك، اتخاذ القرار فحسب

134
00:07:56,215 --> 00:07:58,302
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونكم
‫يا رفاق

135
00:07:58,427 --> 00:08:03,897
‫- ولكنني سأشتاق إليكم كل يوم
‫- توقفي عن البكاء، لا تفعلي هذا

136
00:08:05,985 --> 00:08:08,364
‫- أتعرفون ماذا؟ لن أذهب
‫- كلا، كلا، كلا!

137
00:08:08,489 --> 00:08:10,535
‫- لن أذهب! سأبقى!
‫- توقفي، مهلاً...

138
00:08:10,660 --> 00:08:14,084
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫هذا ليس بوداع، اتفقنا؟

139
00:08:18,301 --> 00:08:19,929
‫هذا أمر جيد

140
00:08:22,309 --> 00:08:24,688
‫هيا، ارفعوا شرابكم
‫هذا بصحة (ليزا)

141
00:08:24,814 --> 00:08:26,608
‫- بصحة (ليزا)!
‫- بصحة (ليزا)!

142
00:08:26,734 --> 00:08:32,037
‫الخطوة التالية هي الخطوة الصائبة
‫وأنت تقومين بالخطوة الصائبة

143
00:08:32,662 --> 00:08:34,708
‫- أوافقك
‫- أوافقك

144
00:08:38,799 --> 00:08:40,678
‫- ومرشات الماء؟
‫- هي تحت مراقبة (مايكي)

145
00:08:40,803 --> 00:08:44,561
‫كلا، كلا، كلا
‫حتى عودة (مايكي) من معسكر الهوكي

146
00:08:44,728 --> 00:08:46,648
‫ستكونين أنت المسؤولة عنها

147
00:08:46,774 --> 00:08:49,822
‫سأبقى و(مايكي) من دون والدينا
‫لـ3 أشهر وأنت قلق بشأن العشب؟

148
00:08:49,947 --> 00:08:52,160
‫- أنا قلق بشأن أمور عدة
‫- أعرف

149
00:08:52,494 --> 00:08:55,041
‫ولكن يسرني سماعك تقول هذا

150
00:08:56,210 --> 00:08:58,005
‫سأقولها

151
00:09:01,053 --> 00:09:02,722
‫تولينا زمام الأمور في (المكسيك)
‫يا أبي

152
00:09:02,848 --> 00:09:05,686
‫سأكون و(مايكي) بخير
‫أثناء تواجدك في (الفلبين)

153
00:09:06,688 --> 00:09:09,069
‫سنعوّض عن الوقت الضائع
‫حالما أعود، أعدك بهذا

154
00:09:09,277 --> 00:09:11,657
‫بحلول وقت عودتك
‫سأكون قد غادرت لارتياد الجامعة

155
00:09:14,621 --> 00:09:17,460
‫هذه إحدى الليلي الأخيرة
‫التي سنكون فيها تحت سقف واحد

156
00:09:29,317 --> 00:09:30,988
‫ماذا يجري يا صاح؟

157
00:09:31,447 --> 00:09:33,159
‫هل أفرطت في احتساء الشراب
‫في حفلة الشواء؟

158
00:09:33,284 --> 00:09:36,540
‫- يصعب عليّ الإجابة عن هذا
‫- أظن أن هذا يثبت الأمر

159
00:09:37,292 --> 00:09:40,047
‫- هذه شاحنة جميلة
‫- أجل

160
00:09:40,506 --> 00:09:42,051
‫هي مريحة للنوم أيضاً

161
00:09:42,177 --> 00:09:45,266
‫سأنام فيها إلى أن أجد عملاً
‫كطبيب طوارئ في البلدة

162
00:09:46,226 --> 00:09:49,733
‫- ظننت أنه لديك صديقة هنا
‫- أجل، لدقيقة واحدة فحسب

163
00:09:49,901 --> 00:09:53,365
‫- لقد هجرتني على الطريقة القديمة
‫- لماذا؟

164
00:09:54,409 --> 00:09:55,786
‫أنا...

165
00:09:56,413 --> 00:09:58,209
‫لا أعرف، لا أذكر

166
00:10:02,634 --> 00:10:05,306
‫اسمع يا (سواني)، لمَ لا تبقى
‫في شقتي أثناء غيابي؟

167
00:10:05,431 --> 00:10:08,479
‫- سيتم توزيعنا
‫- لا أريد أن أثقل عليك يا صاح

168
00:10:08,604 --> 00:10:10,233
‫- سأجد مكاناً لي
‫- كلا، بجدية

169
00:10:10,399 --> 00:10:13,155
‫هذه ليست مشكلة
‫عليك البقاء هناك

170
00:10:13,364 --> 00:10:15,243
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نحن فريق واحد

171
00:10:15,368 --> 00:10:17,372
‫علينا مساندة أحدنا الآخر، صحيح؟

172
00:10:22,006 --> 00:10:23,759
‫مرحباً، هل حظيت ببعض الراحة
‫ليلة أمس؟

173
00:10:23,885 --> 00:10:26,515
‫هذا جيد، أريد التكلم معك
‫عن بضعة أمور

174
00:10:26,808 --> 00:10:30,022
‫أولاً، لا يمكنك إقامة أي حفلة
‫في المنزل، مفهوم؟

175
00:10:30,147 --> 00:10:32,569
‫لا شراب وذاك الفتى (نوا)؟

176
00:10:32,694 --> 00:10:36,159
‫ممنوع أن يشم العشب حتى
‫أمام المنزل، مفهوم؟

177
00:10:36,285 --> 00:10:39,082
‫بما أنك قررت تنظيف مسدسك
‫آخر مرة أتى فيها إلى هنا

178
00:10:39,207 --> 00:10:42,380
‫لا أظن أنه عليك القلق
‫من قدوم (نوا) إلى منزلنا ثانيةً

179
00:10:42,505 --> 00:10:45,720
‫- لم أكن أعرف أنه سيأتي هنا
‫- هذه كذبة!

180
00:10:45,846 --> 00:10:47,223
‫بحقك يا (إيما)

181
00:10:47,348 --> 00:10:50,313
‫اسمعي، القاعدة الـ2
‫ماذا عن القروض الممنوحة والجامعة؟

182
00:10:50,438 --> 00:10:52,025
‫ما تطوّرات ذاك الموضوع؟

183
00:10:52,483 --> 00:10:55,531
‫لسنا مؤهلين لذلك
‫أنت تتخطى الحد الأدنى للأجور

184
00:10:55,740 --> 00:10:57,368
‫هذا جنوني
‫هذا غير منطقي

185
00:10:57,577 --> 00:10:59,832
‫وفقاً للحكومة الفيدرالية
‫أنت ثري

186
00:10:59,957 --> 00:11:01,335
‫حسناً، هذا رائع

187
00:11:01,460 --> 00:11:03,422
‫أجني أموالاً طائلة لأكون مؤهلاً
‫للحصول على المساعدة المالية

188
00:11:03,547 --> 00:11:06,637
‫ولكن ليس كافياً لتسديد
‫الأقساط الدراسية؟

189
00:11:06,762 --> 00:11:08,140
‫أهلاً بك في (أميركا)

190
00:11:08,265 --> 00:11:10,102
‫حسناً، ماذا عن فوائد
‫قانون (جي أي)؟

191
00:11:10,269 --> 00:11:13,651
‫- يغطي ربع الأقساط الدراسية تقريباً
‫- لا بد من أنك تمازحينني!

192
00:11:15,404 --> 00:11:17,993
‫القروض المدعومة من الجيش؟

193
00:11:20,331 --> 00:11:22,878
‫- تأخرنا على تقديم الطلب
‫- تأخرنا على تقديم الطلب؟

194
00:11:23,003 --> 00:11:24,798
‫أيعني هذا أنك فوّت الموعد النهائي؟

195
00:11:25,257 --> 00:11:27,679
‫فوّت الموعد النهائي؟
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

196
00:11:27,804 --> 00:11:31,019
‫لديّ جامعة، فروض منزلية
‫حكومة الطلاب، الدروس الصوتية

197
00:11:31,144 --> 00:11:34,651
‫حياتي وحياتنا التي عليّ الاهتمام بها
‫أثناء غيابك!

198
00:11:34,819 --> 00:11:37,156
‫يا ليت كان بإمكاني فعل كل هذا
‫بشكل مثالي

199
00:11:38,575 --> 00:11:39,995
‫ما زال يمكنني تقديم طلب
‫لـ(كومونبوند)

200
00:11:40,121 --> 00:11:42,375
‫- ولكن لديهم رسم انتساب
‫- رسم انتساب، هذا رائع

201
00:11:42,500 --> 00:11:45,464
‫- ما هي تكلفة ذلك؟
‫- لا أعرف، لا أعرف معنى أي ذلك!

202
00:11:47,427 --> 00:11:50,976
‫- لكانت أمي عرفت ذلك
‫- أجل، لكانت أمك عرفت ذلك

203
00:11:56,863 --> 00:12:01,747
‫أحب (ليزا) التي تعمل
‫من المؤكد أنني أحد (ليزا) التي تحتفل

204
00:12:02,081 --> 00:12:08,594
‫ولكن، سأخبرك بأمر
‫حالتك الراهنة هي أكثر ما أحبه

205
00:12:08,719 --> 00:12:11,349
‫أتعني أنك تحب (ليزا) بالبنطال الرياضي
‫من دون مساحيق تجميل

206
00:12:11,475 --> 00:12:13,604
‫والتي تتناول الفراولة؟

207
00:12:14,815 --> 00:12:16,193
‫أجل

208
00:12:17,153 --> 00:12:19,491
‫لمَ لديك هذه الكمية الكبيرة
‫من الفراولة؟

209
00:12:20,117 --> 00:12:22,705
‫- كنت بحاجة إلى الصندوق
‫- الصندوق؟

210
00:12:22,831 --> 00:12:24,835
‫أجل، لأنني...

211
00:12:25,294 --> 00:12:27,590
‫ظننت أنني...

212
00:12:31,473 --> 00:12:33,477
‫أنا...

213
00:12:34,270 --> 00:12:35,941
‫أحضرت لك...

214
00:12:36,316 --> 00:12:38,237
‫إنها...

215
00:12:38,529 --> 00:12:39,907
‫آسف

216
00:12:40,533 --> 00:12:42,495
‫إنها علبة توديع

217
00:12:42,996 --> 00:12:44,834
‫إنها لك

218
00:12:48,465 --> 00:12:53,517
‫في هذه العلبة الكبيرة
‫هناك شوكولاتة لذيذة

219
00:12:53,767 --> 00:12:55,646
‫أنا متأكد من أنها ستكون ذات فائدة
‫في مدرسة المرشحين للشرطة

220
00:12:55,814 --> 00:12:57,608
‫هي أشبه بالسجائر في السجن

221
00:12:58,735 --> 00:13:00,739
‫قد تنقذك من التعرض للطعن

222
00:13:01,116 --> 00:13:03,662
‫لا أظن أن العديد من القتالات بالسكاكين
‫تحصل في مدرسة المرشحين للشرطة

223
00:13:03,787 --> 00:13:06,501
‫ولكن شكراً لك

224
00:13:11,846 --> 00:13:14,894
‫- لتلميع الحذاء
‫- حسناً، شكراً لك

225
00:13:15,019 --> 00:13:16,396
‫أجل

226
00:13:17,607 --> 00:13:20,696
‫هل أنت جدي؟
‫(أوفيسر أند إيه جينتلمان)؟

227
00:13:20,822 --> 00:13:22,658
‫إنه فيلم رائع

228
00:13:22,826 --> 00:13:26,499
‫ولكن بعد التفكير في الأمر
‫هو يناسب مدرسة المرشحين للشرطة

229
00:13:26,625 --> 00:13:29,756
‫هو يلطّف الأجواء الرومنسية

230
00:13:31,468 --> 00:13:34,515
‫هل تظن أن كل رجل
‫يحاول إثارة إعجابي؟

231
00:13:35,142 --> 00:13:37,104
‫هذا لا يتطلب إلا رجل واحد

232
00:13:38,315 --> 00:13:42,824
‫- هل تلمّح لشيء؟
‫- كلا، حسناً... أجل

233
00:13:43,075 --> 00:13:50,840
‫كنت أفكر في تمزيق بطاقتي
‫لـ(بليجير بالاس) في (مانيلا)

234
00:13:51,007 --> 00:13:55,432
‫طالما ألا ألعب ألعاباً مشوّقة
‫مع المرشحين الوسماء، صحيح؟

235
00:13:55,557 --> 00:13:56,936
‫أجل

236
00:13:58,271 --> 00:13:59,649
‫أنا بارعة في هذا

237
00:14:00,986 --> 00:14:02,530
‫- (ليزا)...
‫- (سوني)...

238
00:14:03,825 --> 00:14:06,496
‫- لا تقل المزيد، حسناً
‫- حسناً

239
00:14:09,502 --> 00:14:12,008
‫أجل، حسناً، أجل
‫سأبقى هنا لفترة قصيرة

240
00:14:12,133 --> 00:14:15,264
‫اتصلي بي متى شئت
‫عليّ إنهاء المكالمة، أجل

241
00:14:16,892 --> 00:14:21,735
‫أختي، لم تكن راضية عن انتقالي
‫من جديد إلى هنا

242
00:14:23,321 --> 00:14:26,286
‫أحببت هذا المكان
‫شكراً لك من جديد

243
00:14:26,871 --> 00:14:29,960
‫أجل، كلا، هذه ليست مشكلة
‫هذه هي الشقة

244
00:14:30,586 --> 00:14:34,177
‫هي ليست كبيرة، يمكنك رؤية كاملها
‫من حيث تقف

245
00:14:34,302 --> 00:14:37,099
‫ولكن خذ راحتك
‫في كل ما تحتاج إليه

246
00:14:37,308 --> 00:14:39,103
‫أنابيب المياه مسدودة قليلاً

247
00:14:39,604 --> 00:14:43,195
‫لديّ بعض العدة أسفل حوض الغسل
‫إذا أردت...

248
00:14:44,322 --> 00:14:47,745
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن أنني نسيت هاتفي في السيارة

249
00:14:48,580 --> 00:14:50,709
‫كنت تتكلم عليه تواً

250
00:14:52,213 --> 00:14:53,590
‫صحيح

251
00:14:55,177 --> 00:14:57,933
‫هذا بسبب أختي
‫فهي تتصل بي كثيراً

252
00:14:58,350 --> 00:15:03,485
‫المشكلة هي أن والدي
‫توفي قبل شهرين

253
00:15:05,781 --> 00:15:08,370
‫أنا آسف يا رجل
‫أنا متأكد من أن هذا صعب عليها

254
00:15:08,495 --> 00:15:10,124
‫هذا أصعب عليّ

255
00:15:10,290 --> 00:15:12,294
‫النساء يتعاملن مع الوفاة
‫بشكل أفضل

256
00:15:12,419 --> 00:15:14,465
‫الرجال لا يفهمون الأمر
‫أما النساء، فيحلّلنه

257
00:15:14,590 --> 00:15:16,386
‫نحن نريد أن نلكم شيئاً فحسب

258
00:15:16,553 --> 00:15:21,771
‫تشعر بالقلق إن لم أجب على اتصالها
‫هي أخت صالحة

259
00:15:23,775 --> 00:15:25,737
‫انتشار بمكان آمن

260
00:15:26,739 --> 00:15:28,911
‫- أشعر بالغيرة
‫- أجل...

261
00:15:29,203 --> 00:15:32,042
‫أنا في مزاج جيد للقتال الآن
‫لأكون صريحاً

262
00:15:32,168 --> 00:15:35,632
‫أفهم هذا، فهو يبقي البال مشغولاً
‫ولكن ثق بي

263
00:15:35,842 --> 00:15:38,096
‫القليل من المرح يجلب الخير
‫إلى العالم

264
00:15:38,430 --> 00:15:41,603
‫من السيئ تضييع الانتشار
‫في منطقة المحيطين (الهادئ) و(الهندي)

265
00:15:43,941 --> 00:15:46,487
‫- عزيزتي، حان الوقت لنستعد...
‫- ها هو ذا

266
00:15:47,489 --> 00:15:50,955
‫- الموقّر (ميل)
‫- مرحباً، فكرت في التعرّج عليكما

267
00:15:52,374 --> 00:15:54,128
‫لم أرك منذ فترة يا (راي)

268
00:15:54,378 --> 00:15:57,635
‫أجل، كنت منشغلاً
‫في الاستعداد لعملية الانتشار

269
00:15:58,011 --> 00:16:01,726
‫أجل، أظن أنه عليك قراءة الكتاب
‫في القاعدة إذاً

270
00:16:02,770 --> 00:16:04,565
‫أجل، شيء من هذا القبيل

271
00:16:05,400 --> 00:16:08,031
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟

272
00:16:08,866 --> 00:16:12,164
‫فكرنا في تحديد موعد
‫لحفل الطفل (آر جي)

273
00:16:13,750 --> 00:16:16,339
‫- لا أعرف
‫- سأتولى و(نايما) كل التفاصيل

274
00:16:16,547 --> 00:16:19,470
‫سنحدد موعداً مناسباً
‫بعد عملية الانتشار بالطبع

275
00:16:19,595 --> 00:16:20,974
‫كلا

276
00:16:21,307 --> 00:16:24,313
‫أعني، لا أعرف، أنا...

277
00:16:26,902 --> 00:16:30,033
‫أتعرف أيها الموقر (ميل)؟
‫هذا ليس وقتاً مناسباً

278
00:16:30,158 --> 00:16:34,333
‫هل تظن أنه يمكنني التكلم
‫مع زوجتي على انفراد؟

279
00:16:36,212 --> 00:16:39,677
‫بالطبع، بالطبع
‫لديّ موعد آخر في كل الأحوال

280
00:16:41,431 --> 00:16:43,643
‫سأذكرك في دعائي يا (راي)

281
00:16:51,326 --> 00:16:53,998
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- أستميحك عذراً؟

282
00:16:54,123 --> 00:16:57,463
‫- هل أحضرته هنا لينصب لي فخاً؟
‫- كلا، مرّ من هنا كما قال!

283
00:16:57,588 --> 00:17:00,177
‫- لأنه قلق حيالك!@
‫- هو قلق حيالي؟

284
00:17:00,302 --> 00:17:03,224
‫هو ليس الوحيد، أنت تفرط
‫في احتساء الشراب وتتفادى عائلتك

285
00:17:03,350 --> 00:17:06,773
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء يا (نايما)!

286
00:17:06,940 --> 00:17:08,401
‫حسناً، الفريق بحاجة إليّ
‫أكثر من أي وقت مضى

287
00:17:08,526 --> 00:17:09,905
‫الجميع يمرون بمراحل صعبة الآن

288
00:17:10,322 --> 00:17:12,242
‫- ترفض التكلم معي!
‫- بشأن ماذا؟

289
00:17:12,869 --> 00:17:15,457
‫(المكسيك)
‫ماذا حدث في (المكسيك)؟

290
00:17:15,582 --> 00:17:19,006
‫لا شيء، اتفقنا يا عزيزتي؟
‫لم يحدث شيء في (المكسيك)

291
00:17:19,757 --> 00:17:23,515
‫حسناً، ولمَ لا تريد
‫إقامة حفل لـ(آر جي)؟

292
00:17:25,685 --> 00:17:27,816
‫لمَ تكترثين لهذا
‫على أي حال؟

293
00:17:28,108 --> 00:17:29,693
‫(نايما)، أنت لا تثقين بالقدر

294
00:17:29,820 --> 00:17:32,699
‫لمَ يكترث شخص مثلك
‫لشيء من هذا النوع؟

295
00:17:35,580 --> 00:17:37,584
‫أنت مختلف

296
00:17:37,751 --> 00:17:39,881
‫أنت لست الرجل الذي تزوجته!

297
00:17:40,340 --> 00:17:42,846
‫أنت الرجل الذي عثرت عليه!

298
00:17:43,430 --> 00:17:47,187
‫البحّار المحطم الذي كان بحاجة
‫إلى 6 زجاجات من الشراب للنوم

299
00:17:49,233 --> 00:17:52,281
‫لا أريد أن يعود ذاك الرجل
‫من (الفلبين)

300
00:18:01,842 --> 00:18:04,513
‫سأذهب إلى القاعدة بنفسي

301
00:18:05,307 --> 00:18:06,977
‫ودّعني!

302
00:18:07,102 --> 00:18:10,233
‫قل لي إنك تحبني، (راي)!

303
00:18:15,702 --> 00:18:17,372
‫مرحباً، هل أنت جاهزة
‫للذهاب إلى المطار؟

304
00:18:17,498 --> 00:18:18,876
‫تواصلت مع (كومونبوند)

305
00:18:19,210 --> 00:18:21,506
‫إذا دفعنا رسم الانتساب
‫سيباشرون بإجراءات القرض الخاص بي

306
00:18:29,146 --> 00:18:35,116
‫- حسناً، هل عليّ دفع هذا الآن؟
‫- 2 في المئة من القرض على 4 سنوات

307
00:18:37,246 --> 00:18:39,500
‫أمامنا 3 أسابيع

308
00:18:41,254 --> 00:18:44,593
‫(إيما)، عليّ نقل الأموال
‫وما شابه

309
00:18:45,679 --> 00:18:47,683
‫لا تريدني أن أذهب، صحيح؟

310
00:18:49,144 --> 00:18:52,276
‫تريد أن يبقى كل شيء على حاله
‫وكأننا عالقون في الزمن

311
00:18:52,401 --> 00:18:54,655
‫لا تريدني أن أرحل
‫في حين أنك ترحل كل ثانيتين

312
00:18:54,780 --> 00:18:56,242
‫- هذا ليس ما في الأمر
‫- ما الأمر إذاً؟

313
00:18:56,367 --> 00:18:57,870
‫اسمعي، إنه القرض

314
00:18:57,996 --> 00:19:02,004
‫لا أريد أن تغرقي في الديون
‫لـ20 سنة

315
00:19:03,089 --> 00:19:07,472
‫وكل ما ستحصلين عليه
‫هو شهادة فنون

316
00:19:08,349 --> 00:19:10,687
‫يا للعجب يا أبي

317
00:19:12,649 --> 00:19:16,115
‫سأتوصل إلى حل بنفسي
‫استمتع بوقتك هناك

318
00:19:30,185 --> 00:19:32,439
‫"القوات الجوية الأميركية"

319
00:19:55,068 --> 00:20:00,245
‫أتعرف يا (راي)، آخر مرة أتيت فيها
‫إلى مدرج الإقلاع بمفدرك، كنت عازباً

320
00:20:02,124 --> 00:20:05,296
‫إنها (جميلة)، هي مصابة بزكام

321
00:20:06,382 --> 00:20:07,759
‫أجل

322
00:20:08,553 --> 00:20:12,144
‫أجل، لا بد من أن (إيما)
‫تعاني الأمر عينه

323
00:20:15,191 --> 00:20:21,120
‫- أجل، لا بد من أنه منتشر
‫- أجل، ثمة خطب ما

324
00:20:30,513 --> 00:20:32,476
‫"(مانيلا، الفلبين)"

325
00:20:34,146 --> 00:20:36,108
‫يا للعجب، الطقس حار جداً هنا

326
00:20:36,275 --> 00:20:38,864
‫الطقس أكثر اعتدالاً من (بغداد)

327
00:20:39,072 --> 00:20:43,206
‫ما من كمية من مسحوق التلك
‫في العالم تكفي لئلا يشعر الشبان بالحر

328
00:20:43,331 --> 00:20:46,128
‫هذا يتفوّق على قفص الكلاب
‫في الفترة التي كنا فيها في (المكسيك)

329
00:20:51,055 --> 00:20:52,432
‫حسناً

330
00:20:54,603 --> 00:20:56,357
‫أهلاً بكم إلى حياة الترف
‫يا شبان

331
00:20:56,482 --> 00:20:57,860
‫- حسناً
‫- أجل

332
00:20:58,319 --> 00:21:01,784
‫يومان قبل الدورة التدريبية الأولى
‫حتى ذلك الحين، الوقت ملككم

333
00:21:01,910 --> 00:21:05,708
‫(جايس) و(راي)
‫قاعدة الحرية الموحّدة تطبق

334
00:21:05,876 --> 00:21:07,922
‫(ترينت) و(بروك)
‫أحسنوا التصرف

335
00:21:08,089 --> 00:21:10,176
‫احرصوا على عدم إرغامي على توقيع
‫المعاملات الورقية، مفهوم؟

336
00:21:10,385 --> 00:21:12,264
‫كلا، هذه فكرة سيئة
‫سيضيّعها

337
00:21:12,430 --> 00:21:14,643
‫هذا قرار جيد
‫والأهم من هذا يا (بلاكبيرن)

338
00:21:14,853 --> 00:21:17,274
‫كم من مرة في اليوم يمكنني الذهاب
‫فيها إلى مطعم العجة؟

339
00:21:17,440 --> 00:21:20,530
‫- هذا كل ما أريد معرفته
‫- يا للهول!

340
00:21:20,655 --> 00:21:22,200
‫- بحقك، أنا ذاهب
‫- سأتحقق من هذا

341
00:21:22,325 --> 00:21:26,125
‫- أجل، اكتشف ذلك لاحقاً
‫- هل سمعت شيئاً من (ماندي)؟

342
00:21:26,877 --> 00:21:28,254
‫السفارة

343
00:21:28,881 --> 00:21:32,262
‫- هل يحدث شيء؟
‫- ما من شيء للتكلم عنه بعد

344
00:21:37,731 --> 00:21:39,568
‫حددت غرفة المعلومات
‫من سفينة نقل الحاويات

345
00:21:39,776 --> 00:21:42,574
‫مضى على وجودك هنا يوم واحد
‫وقد بدأت تبحث عن هدف جديد؟

346
00:21:42,741 --> 00:21:46,373
‫4 اصطدامات بحرية في المنطقة
‫خلال الأشهر الـ4 الماضية

347
00:21:47,250 --> 00:21:52,093
‫حادثان تحطّم غريبان لطائرتين؟
‫أظن أن الهدف اختارنا

348
00:21:53,304 --> 00:21:57,062
‫أيها النقيب، نظام الملاحة لا يستجيب
‫نحن متجهون نحو تلك السفينة

349
00:21:57,270 --> 00:21:58,899
‫انقل إلى النظام اليدوي

350
00:21:59,149 --> 00:22:00,568
‫هو لا يستجيب!

351
00:22:00,777 --> 00:22:03,199
‫- إبطال
‫- حاولت إبطاله أيها النقيب

352
00:22:03,366 --> 00:22:05,745
‫شخص آخر يتحكّم بسفينتنا

353
00:22:05,996 --> 00:22:08,376
‫أيها النقيب، هم يتجهون نحونا
‫من قرب المرفأ!

354
00:22:08,501 --> 00:22:10,797
‫- أطلق الإنذار!
‫- لا يمكن إطلاق الإنذار!

355
00:22:10,965 --> 00:22:12,927
‫استعدوا للاصطدام!

356
00:22:16,725 --> 00:22:19,648
‫عملية تحكّم من بعيد
‫بنظم الملاحة

357
00:22:19,857 --> 00:22:21,360
‫من يمكنه فعل هذا؟

358
00:22:22,822 --> 00:22:24,449
‫ليس الكثيرين

359
00:22:29,836 --> 00:22:32,424
‫مرحباً، سأذهب إلى النادي الرياضي
‫أتريد القدوم؟

360
00:22:32,716 --> 00:22:35,346
‫- أنت لا تتمهّل أبداً، صحيح؟
‫- لمَ أفعل هذا؟

361
00:22:36,557 --> 00:22:40,816
‫أفكر في الذهاب إلى المدينة
‫والحصول على تدليك

362
00:22:41,150 --> 00:22:42,862
‫لمَ لا ترافقني؟

363
00:22:43,112 --> 00:22:45,324
‫مضى على وجودنا هنا 20 دقيقة
‫وتريد القيام بهذا بالطريقة القديمة؟

364
00:22:45,491 --> 00:22:48,874
‫أنا أتكلم عن التدليك الحقيقي
‫أعاني ألماً في عنقي

365
00:22:49,082 --> 00:22:52,297
‫فاتصلت بالبواب للحصول على وسادة
‫ثابتة بسبب الانزلاق الغضروفي

366
00:22:52,464 --> 00:22:55,386
‫تلك الوسائد الكبيرة
‫تؤلم عنقي كثيراً

367
00:22:56,346 --> 00:22:58,768
‫من أنت وماذا فعلت
‫بـ(سوني كوين)؟

368
00:23:00,605 --> 00:23:03,360
‫كان مكان (سوني كوين) السعيد
‫اقتحام المنازل

369
00:23:03,527 --> 00:23:05,114
‫- أجل
‫- صناعة القوارب من الجماجم

370
00:23:05,239 --> 00:23:06,868
‫في حين يكون مغطى باللماع
‫والشعور بالترنّح

371
00:23:07,035 --> 00:23:10,583
‫والآن، أصبح هذا؟
‫الوسائد الناعمة والتدليك؟

372
00:23:10,708 --> 00:23:12,629
‫- بحقك يا رجل
‫- أنت تزداد ليونةً يا صاح

373
00:23:12,796 --> 00:23:15,635
‫ثمة زمان ومكان لكل شيء
‫يا (جيداي) اليافع

374
00:23:15,802 --> 00:23:19,226
‫ولكن لم يسبق لك أن أتيت في مهمة
‫كهذه مع (سوني كوين)

375
00:23:19,434 --> 00:23:24,694
‫أنا رجل الاستجمام
‫إذا أردت الاستعداد لإعادة شحن نفسك

376
00:23:24,821 --> 00:23:28,702
‫عليك إعادة شحن عقلك وجسمك
‫انظر من حولك يا صاح

377
00:23:29,287 --> 00:23:33,839
‫- لمَ لا تجد لنفسك فتاةً؟
‫- هذا لا يشجعني لفعل ذلك

378
00:23:33,964 --> 00:23:36,718
‫- ما الذي يشجعك؟
‫- المهمة

379
00:23:36,970 --> 00:23:38,722
‫حسناً

380
00:23:39,141 --> 00:23:43,190
‫حسناً، استمتع بجلسة التدليك
‫أيها المدلّل

381
00:23:43,315 --> 00:23:44,693
‫سأفعل

382
00:23:44,819 --> 00:23:46,196
‫ربما يمكننا الذهاب لاحقاً
‫إلى (بيد باث أند بيوند)

383
00:23:46,321 --> 00:23:48,492
‫ما هو (بيد باث أند بيوند)؟

384
00:23:50,496 --> 00:23:52,500
‫(إيما)؟
‫هل أنت تمازحينني؟

385
00:23:52,625 --> 00:23:54,839
‫(إيما)، هل أنت على الخط؟

386
00:23:55,673 --> 00:23:59,139
‫- (إيما)، هل أنت على الخط؟
‫- أجبت على الهاتف، ألم أفعل؟

387
00:24:05,193 --> 00:24:08,992
‫حسناً، اسمعي يا (إيما)
‫أسديني معروفاً، هلا تفعلين هذا؟

388
00:24:09,117 --> 00:24:11,246
‫فلنفكر بهذا بكل هدوء

389
00:24:11,371 --> 00:24:13,919
‫أريدك أن ترسلي لي طلبات
‫القروض كلها

390
00:24:14,044 --> 00:24:16,798
‫- لأساعدك في هذا، اتفقنا؟
‫- لا يهم

391
00:24:18,093 --> 00:24:22,393
‫اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟

392
00:24:23,187 --> 00:24:25,733
‫أعتذر عن الطريقة التي تركنا
‫فيها الأمور

393
00:24:25,901 --> 00:24:29,324
‫وعن الجدال الذي حدث بيننا
‫لم يعجبني

394
00:24:30,076 --> 00:24:33,875
‫أنا أحبك واشتقت إليك

395
00:24:37,048 --> 00:24:41,723
‫لم أكن أتكلم مع أحد ولم تسمع
‫أي كلمة قلتها لأن الخط انقطع

396
00:24:41,849 --> 00:24:43,435
‫(هايز)!

397
00:24:44,939 --> 00:24:49,030
‫- كيف حالك؟ كيف حالك يا صاح؟
‫- هذا محال! كيف الحال يا (زيل)؟

398
00:24:49,155 --> 00:24:52,328
‫- تسرني رؤيتك
‫- يا للعجب، لم أعرفك بصراحة

399
00:24:52,453 --> 00:24:55,543
‫- انظر إلى هذه، ساعة يد جميلة
‫- إنها مبهرجة قليلاً بالنسبة إلى ذوقي

400
00:24:55,668 --> 00:24:59,969
‫ولكنها كانت هدية من أحد زبائني
‫ويتمتع بقدرات نووية

401
00:25:00,136 --> 00:25:01,513
‫أنت تعمل في مجال
‫الأمن الخاص، صحيح؟

402
00:25:01,638 --> 00:25:05,521
‫أجل، أجل، لدينا 6 مكاتب دولية
‫ونفتتح المزيد كل يوم

403
00:25:05,688 --> 00:25:07,066
‫كان ذلك ممتعاً

404
00:25:07,692 --> 00:25:09,654
‫- أجل، أنا متأكد من هذا
‫- أشعر بأن فترة طويلة قد مرت

405
00:25:09,822 --> 00:25:11,199
‫منذ أن كنا في مهمة
‫في (جاي باد)

406
00:25:11,658 --> 00:25:13,370
‫أظن أننا كنا نفعل المزيد
‫من المهمة فحسب

407
00:25:13,495 --> 00:25:15,666
‫- ما زلت هنا؟ أما زلت تعمل بجهد؟
‫- أجل، أجل

408
00:25:15,791 --> 00:25:17,880
‫ما زلت أعمل بجهد
‫فهذا العمل يسدد الفواتير

409
00:25:18,047 --> 00:25:21,053
‫أجل، ولكن ليس بالقدر المفترض
‫هل أنا محق؟

410
00:25:21,470 --> 00:25:25,102
‫- أجل
‫- اسمع، سأبقى هنا لبضعة أيام

411
00:25:25,269 --> 00:25:26,772
‫- هل تريد احتساء الشراب؟
‫- بالطبع، أجل

412
00:25:26,939 --> 00:25:28,985
‫لا أظن أنهم قادرون على مجاراتنا
‫ولكن أجل

413
00:25:29,110 --> 00:25:31,365
‫اسمع، عليّ الإجابة على هذا الاتصال
‫ولكنني سأتواصل معك

414
00:25:31,490 --> 00:25:33,035
‫- حسناً، أجل
‫- تسرني رؤيتك يا صاح

415
00:25:33,160 --> 00:25:34,997
‫- وأنا أيضاً
‫- أجل...

416
00:25:42,303 --> 00:25:47,563
‫أنا رقيب المدفعية (ميلر)
‫أنا المشرفة عليكم

417
00:25:47,856 --> 00:25:52,031
‫مهمتي للأسابيع الـ12 المقبلة
‫تكمن في القيام بأمر واحد

418
00:25:52,156 --> 00:25:58,168
‫وهذا هو تحويلكم أنتم العاديون
‫إلى أفراد شرطة

419
00:25:58,669 --> 00:26:02,635
‫إذا لا تتمتعون بأعلى درجات النزاهة
‫والفضيلة العسكرية

420
00:26:02,760 --> 00:26:06,768
‫وإلا لا تعرفون تاريخكم
‫ولا تقدمون كل ما لديكم طوال الوقت

421
00:26:06,936 --> 00:26:08,815
‫لن تنجحوا!

422
00:26:10,234 --> 00:26:13,657
‫إذا لا تحبون بلدكم
‫فأنتم فاشلون

423
00:26:13,782 --> 00:26:16,079
‫وسأرسلكم من جديد
‫إلى الحفرة التي أتيتم منها

424
00:26:16,288 --> 00:26:19,169
‫لتنعتوا بالفاشلين لمدى حياتكم

425
00:26:19,586 --> 00:26:24,095
‫إذا طلبتم المغادرة
‫لن أكترث لذلك!

426
00:26:24,512 --> 00:26:27,643
‫لأنني لست والدتكم أو راعيتكم

427
00:26:27,768 --> 00:26:30,817
‫ستستسلمون بكل بساطة
‫تخرجون من ذاك الباب

428
00:26:30,984 --> 00:26:34,282
‫ولن يفكر أي أحد هنا
‫فيكم من جديد!

429
00:26:34,532 --> 00:26:37,788
‫هل طلبت منك النظر إليّ
‫أيتها المرشحة؟

430
00:26:37,915 --> 00:26:39,919
‫- كلا!
‫- اصمتي!

431
00:26:40,879 --> 00:26:42,925
‫هل طلبت منك التكلم؟

432
00:26:44,719 --> 00:26:48,853
‫سأعامل جميعكم بالتساوي
‫إلى أن أتوقّع منكم شيئاً

433
00:26:49,062 --> 00:26:52,026
‫ومن ذلك الحين فصاعداً
‫أهلاً بكم إلى نظرية (داروين)

434
00:26:52,693 --> 00:26:57,578
‫النجاة للأنسب، الأقوى والأذكى

435
00:26:57,829 --> 00:27:00,000
‫ليس من المفترض بي أن أصف الأمر
‫بهذه العبارات

436
00:27:00,167 --> 00:27:02,588
‫ولكن هذه طبيعة الحال
‫واقع الحياة!

437
00:27:02,881 --> 00:27:11,189
‫الذي سيكون تغييراً لكم أيها الشبان
‫والشابات البعيدون عن الأنظار

438
00:27:11,398 --> 00:27:12,859
‫مفهوم؟

439
00:27:12,985 --> 00:27:14,737
‫- أجل يا سيدتي!
‫- أجل يا رقيب المدفعية!

440
00:27:14,863 --> 00:27:19,122
‫كان هذا أول توقعاتي
‫أن تجيبوا عن السؤال بشكل صحيح

441
00:27:19,289 --> 00:27:21,418
‫إنه سهل جداً
‫ولكن أغلبيتكم فشلوا

442
00:27:23,923 --> 00:27:27,179
‫ما عداك، هل تم تجنيدك سابقاً
‫أيتها المرشحة؟

443
00:27:27,346 --> 00:27:28,933
‫أجل يا رقيب المدفعية
‫8 سنوات

444
00:27:29,142 --> 00:27:30,854
‫ظننت أنك تبدين كبيرة في السن
‫لمدرسة مرشحين الشرطة

445
00:27:30,979 --> 00:27:33,358
‫- من أين أنت أيتها المرشحة؟
‫- (ديترويت) يا رقيب المدفعية

446
00:27:33,525 --> 00:27:36,531
‫كانت ذات يوم مدينة محترمة
‫أفسدت على يد المتطفلين والبيروقراطيين

447
00:27:36,740 --> 00:27:41,166
‫أيتها المرشحة (دايفس)، جزء من واجبي
‫هو تعيين قائد لكل فئة

448
00:27:41,416 --> 00:27:45,716
‫هذه مسؤولية كبيرة
‫وسأوليها لك

449
00:27:45,925 --> 00:27:49,474
‫- هل تظنين أنك مؤهلة ذلك؟
‫- أجل يا رقيب المدفعية!

450
00:27:49,724 --> 00:27:53,148
‫كنت جندية في البحرية لـ15 سنة
‫ومدرّبة لـ3 سنوات

451
00:27:53,398 --> 00:27:58,784
‫وفي كل فئة، في كل مجموعة
‫يطلب القائد الأول الاستسلام

452
00:27:58,993 --> 00:28:06,466
‫لماذا؟ لأنه يجب على القادة فهم
‫أنهم لن تتم معاملتهم بشكل متساو

453
00:28:07,009 --> 00:28:09,013
‫وهذا هو الضغط
‫الذي يجعلهم يستسلمون

454
00:28:09,180 --> 00:28:12,645
‫ضغط المسؤولية الحقيقية
‫المحاسبة الحقيقية

455
00:28:12,896 --> 00:28:16,027
‫ما يعني أنك ستكونين على المحك

456
00:28:16,319 --> 00:28:23,166
‫إذاً، كل ما تخطئ فئتك القيام به
‫بدءاً من الآن، ستكون غلطتك أنت!

457
00:28:40,576 --> 00:28:43,373
‫منزل جميل، ولكنني أعرف الرجل
‫الذي يعيش هناك

458
00:28:43,540 --> 00:28:47,631
‫- لا أظنه من النوع الذي يبيع منزله
‫- لا يمكنك البقاء بعيدة عني، صحيح؟

459
00:28:48,175 --> 00:28:52,934
‫- ما قصة هذا؟
‫- هذا... هذا عن الجامعة

460
00:28:53,059 --> 00:28:54,437
‫- هذه قصته...
‫- جامعة (إيما)

461
00:28:54,562 --> 00:28:56,107
‫أجل، جامعة (إيما)

462
00:28:56,316 --> 00:28:58,236
‫كنت أحاول التوصل إلى طريقة
‫لتسديد الأقساط

463
00:28:58,445 --> 00:29:01,701
‫أجل، أفهمك

464
00:29:03,079 --> 00:29:07,379
‫بمعدّلي، سأكون قد سددت
‫كل ديوني في العام 2050

465
00:29:07,755 --> 00:29:09,133
‫أترين، هذه هي المشكلة

466
00:29:09,342 --> 00:29:11,679
‫لا أريدها أن تغرق في الديون
‫طيلة حياتها، صحيح؟

467
00:29:11,805 --> 00:29:14,227
‫هل فعلاً تظنين أنها ستنجح
‫كمغنية؟

468
00:29:14,435 --> 00:29:17,483
‫الاحتمالات أفضل في (نيويورك)
‫من (فيرجينيا بتش)

469
00:29:19,111 --> 00:29:23,119
‫اسمع يا (جايسون)، لديها حلم
‫إذا كانت تشبه والدها

470
00:29:23,245 --> 00:29:25,624
‫ستتبعه بمساعدتك
‫أو من دونها

471
00:29:26,125 --> 00:29:28,171
‫أتمنى لو يمكنني تسديد الأقساط فحسب
‫هذا كل ما في الأمر

472
00:29:28,296 --> 00:29:30,592
‫بدفعة واحدة، ولكن لا أستطيع

473
00:29:31,052 --> 00:29:36,104
‫إذا بعت المنزل...
‫ستسدد قسطاً كبيراً من التكلفة

474
00:29:37,941 --> 00:29:39,694
‫أجل

475
00:29:42,491 --> 00:29:44,287
‫بيع المنزل

476
00:29:45,497 --> 00:29:47,751
‫هذا صعب
‫هو يضم ذكريات عدة

477
00:29:48,753 --> 00:29:53,763
‫- عليك التفكير ملياً في هذا
‫- أجل، هذا صحيح

478
00:29:55,100 --> 00:29:58,732
‫تبدو بحال رائعة
‫هل بدأت تفعل ذلك من جديد؟

479
00:29:58,858 --> 00:30:00,402
‫أتعنين أنني عدت
‫إلى عاداتي السابقة؟

480
00:30:00,611 --> 00:30:04,452
‫ما من شيء هام
‫ولكن أجل...

481
00:30:04,870 --> 00:30:07,458
‫- هذا خير لك
‫- ماذا عنك؟

482
00:30:08,293 --> 00:30:12,051
‫انظري إلى هذا
‫أنقذنا الهاتف، صحيح؟

483
00:30:12,384 --> 00:30:14,013
‫- علينا الذهاب
‫- حسناً

484
00:30:14,722 --> 00:30:16,852
‫- هل أحضرته؟
‫- أجل، أحضرته

485
00:30:17,938 --> 00:30:19,440
‫هذا لك

486
00:30:20,067 --> 00:30:21,736
‫قبل 4 أيام قبالة ساحل (اليابان)

487
00:30:21,862 --> 00:30:24,408
‫اصطدمت سفينة تموين بحرية
‫بسفينة نقل حاويات

488
00:30:24,575 --> 00:30:27,665
‫ضحية واحدة
‫أضرار بقيمة مليارات الدولارات

489
00:30:27,790 --> 00:30:31,255
‫كان الاصطدام نتيجة
‫لهجوم إلكتروني متناسق

490
00:30:31,381 --> 00:30:33,718
‫تعطلت نظم ملاحة السفينتين

491
00:30:34,136 --> 00:30:36,809
‫قبل ساعة تماماً
‫ناقلة نفط فلبينية في بحر (سولو)

492
00:30:36,934 --> 00:30:38,813
‫استهدفت من البرمجيات الضارة عينها

493
00:30:38,938 --> 00:30:40,607
‫اصطدمت بجبل تحت سطح الماء

494
00:30:40,732 --> 00:30:44,365
‫لو كانت الناقلة ممتلئة
‫لكنا شهدنا كارثة بيئية هائلة

495
00:30:44,490 --> 00:30:48,123
‫حددنا مصدر الهجوم الأخير
‫وهي طائرة صغيرة

496
00:30:48,248 --> 00:30:50,419
‫التي تبدو أنها تحطمت هنا

497
00:30:50,627 --> 00:30:53,758
‫على جزيرة في بحر (الصين) الجنوبي
‫(باناتاغ شول)

498
00:30:53,926 --> 00:30:58,309
‫علينا استرجاع تلك التكنولوجيا
‫ودراستها ستمكننا من هزيمتها

499
00:30:58,643 --> 00:31:00,731
‫بحر (الصين) الجنوبي
‫هو داخل إقليم متنازع عليه

500
00:31:00,857 --> 00:31:04,363
‫بالتحديد، إذاً لا معلومات استخباراتية
‫ولا بصمات

501
00:31:04,488 --> 00:31:09,916
‫لزيادة الأمور صعوبةً، مياه (سكاربورو)
‫مغطاة بغابة كثيفة وأشجار البامبو

502
00:31:10,125 --> 00:31:11,711
‫لهذا، لم نتمكن من تحديد
‫مكان الحطام

503
00:31:11,879 --> 00:31:14,050
‫- هل من ناجين في الاصطدام؟
‫- هذا ليس واضحاً أيضاً

504
00:31:14,175 --> 00:31:16,972
‫سترسل (الصين) فريقها الخاص
‫للحصول على التكنولوجيا

505
00:31:17,139 --> 00:31:19,811
‫أطلب منكم الامتناع عن الانخراط
‫إلا إذا تعرضتم لإطلاق ناري

506
00:31:19,936 --> 00:31:22,691
‫لم يكن هناك أي حركة إلى داخل
‫المنطقة أو باتجاهها

507
00:31:22,859 --> 00:31:27,034
‫لذا لنبدأ بسرعة
‫ونخرج قبل وصول العدو، هيا بنا

508
00:31:57,383 --> 00:32:00,348
‫(هافوك)، هنا فرقة 1
‫نعبر الخط الأحمر

509
00:32:00,848 --> 00:32:03,312
‫علم يا (برافو 1)
‫تعبرون الخط الأحمر

510
00:32:04,481 --> 00:32:09,240
‫آخر إشارة من الهدف العالي القيمة
‫كانت على بعد 2 كلم شمال غرب موقعكم

511
00:32:09,532 --> 00:32:11,620
‫علم، نحن نكمل نحو (دايموندباك)

512
00:32:33,163 --> 00:32:35,209
‫لا بد من أن هيكل الطائرة قريب

513
00:33:08,901 --> 00:33:11,156
‫قاعدة (هافوك)، هنا (برافو 2)
‫عبرنا (جاغوار)

514
00:33:11,281 --> 00:33:15,289
‫علم يا (برافو 2)
‫عبرتم (جاغوار)، توخوا الحذر

515
00:33:18,002 --> 00:33:21,384
‫- قفز شخص ما إلى الخارج
‫- ما يعني أنه ثمة ناج

516
00:33:22,053 --> 00:33:23,555
‫(هافوك)، هنا فرقة 1
‫ثمة جثتان

517
00:33:23,680 --> 00:33:25,392
‫يبدو أنه ثمة ناج
‫وقد ترك أثاراً

518
00:33:25,976 --> 00:33:28,023
‫علم يا (برافو 1)، انتظروا إشارتنا

519
00:33:28,607 --> 00:33:30,986
‫إذا كان ذاك الشخص حياً
‫علينا إحضاره هنا حالاً

520
00:33:31,154 --> 00:33:35,246
‫ربما يعرف معلومات استخباراتية
‫ربما أخذ بعض التكنولوجيا معه

521
00:33:36,039 --> 00:33:40,798
‫- (برافو 1)، يمكنكم تعقّب الناجي
‫- علم، انقسموا إلى 3 مجموعات

522
00:33:41,216 --> 00:33:45,140
‫- (بروك)، حدّد رائحة
‫- أجل، علم، انظر هنا

523
00:33:47,770 --> 00:33:50,067
‫يا قائد، يصعب الوصول
‫إلى الجزء الخلفي منها

524
00:33:50,192 --> 00:33:53,073
‫- سنضطر إلى تحطيمها
‫- حسناً، شغّل المنشار

525
00:33:53,824 --> 00:33:55,786
‫- هل حددت رائحة يا (بروك)؟
‫- أجل

526
00:33:55,995 --> 00:33:59,085
‫- (سوني)، (كلاي)، اذهبا معه
‫- علم

527
00:33:59,210 --> 00:34:01,673
‫اعثروا على الناجي
‫سنؤمن الحماية

528
00:34:16,953 --> 00:34:18,582
‫ما هذا؟

529
00:34:21,546 --> 00:34:24,802
‫يجري الجيش الصيني
‫تدريبات منتظمة في المنطقة

530
00:34:25,471 --> 00:34:29,228
‫قاعدة (هافوك) إلى (برافو 1)
‫كم تبقى لكم للسيطرة على الهدف؟

531
00:34:31,274 --> 00:34:33,195
‫كم من الوقت بعد؟

532
00:34:33,320 --> 00:34:35,074
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- 5 دقائق

533
00:34:35,240 --> 00:34:38,288
‫(هافوك)، هنا فرقة 1
‫أمامنا 5 دقائق يا (هافوك)، 5 دقائق!

534
00:34:38,664 --> 00:34:41,711
‫طائرة على ارتفاع عال
‫تدخل مجالكم الجوي

535
00:34:41,878 --> 00:34:44,050
‫قد تكون هذه تدريبات الجيش الصيني
‫ولكن لسنا متأكدين من هذا

536
00:34:44,217 --> 00:34:46,638
‫توخوا الحذر، انتهى الاتصال

537
00:35:06,219 --> 00:35:09,475
‫ها هو هناك، هيا، أمسك به!

538
00:35:20,289 --> 00:35:21,708
‫توقف!

539
00:35:21,833 --> 00:35:23,211
‫ابقيا بعيدين@!

540
00:35:23,378 --> 00:35:24,756
‫ابقيا بعيدين!

541
00:35:24,922 --> 00:35:26,301
‫عليك القدوم معنا

542
00:35:26,426 --> 00:35:27,928
‫بصندوق أو على قدميك

543
00:35:30,893 --> 00:35:33,857
‫ارم السكين وإلا أطلقت سراح الكلب

544
00:35:42,833 --> 00:35:44,837
‫نوماً هنيئاً

545
00:36:06,297 --> 00:36:07,883
‫قاعدة (هافوك)، هنا (برافو 6)

546
00:36:08,008 --> 00:36:09,971
‫أرى ما يبدو عليه أنها 5 مظلات
‫قفز عسكرية على ارتفاع عال

547
00:36:10,097 --> 00:36:11,724
‫علم يا (برافو 6)

548
00:36:11,975 --> 00:36:14,564
‫إذا كانت هذه القوات الصينية الخاصة
‫سيزداد الأمر سوءاً

549
00:36:14,689 --> 00:36:17,528
‫لم يطلق جندي صيني النار على جندي
‫أميركي منذ الحرب الكورية

550
00:36:17,653 --> 00:36:19,282
‫قد يتغيّر هذا اليوم!

551
00:36:26,546 --> 00:36:29,719
‫- أجل
‫- سيتمكنون من تحديد موقعنا

552
00:36:29,844 --> 00:36:32,558
‫من خلال إشاراتنا السلكية
‫علينا إطفاؤها حتى الانسحاب

553
00:36:32,683 --> 00:36:34,520
‫(هافوك)، هنا فرقة 1
‫علينا قطع الاتصالات

554
00:36:34,645 --> 00:36:37,026
‫سنقابلكم عند الخط الأحمر
‫للانسحاب، ستنسحب (برافو 1)

555
00:36:39,572 --> 00:36:41,451
‫علم يا (برافو 1)

556
00:36:46,210 --> 00:36:48,131
‫لا يمكننا العودة من الطريق
‫الذي أتينا به

557
00:36:48,506 --> 00:36:50,093
‫بالطريقة التي يقفزون فيها هؤلاء
‫سنتمكن من تجاوزهم

558
00:36:50,218 --> 00:36:53,058
‫- وقيادتهم إلى نقطة الخروج
‫- لا نملك الوقت لنسلك الطريق الطويل

559
00:36:53,183 --> 00:36:55,187
‫اذهبوا من ذاك الاتجاه
‫سأذهب من الخلف وسأوافيكم

560
00:36:55,312 --> 00:36:57,358
‫سآخذ جهازي اللاسلكي
‫وأحاول زرع أثار خاطئة

561
00:36:57,483 --> 00:36:59,779
‫ليست فكرة جيدة
‫أن تبقى هنا بمفردك

562
00:36:59,904 --> 00:37:02,076
‫ولا حتى فكرة تبادل إطلاق النار
‫مع جيش التحرير الشعبي الصيني

563
00:37:02,201 --> 00:37:04,956
‫- (سبينسر)...
‫- حسناً، الوضع جيد، لنذهب، هيا

564
00:37:05,082 --> 00:37:06,459
‫(سبينسر)!

565
00:37:06,834 --> 00:37:09,382
‫- أعدكم، ذاك الفتى ليس سليم التفكير
‫- سآخذ هذه

566
00:37:15,102 --> 00:37:16,479
‫- (جاي)؟
‫- أجل

567
00:37:16,813 --> 00:37:19,652
‫لقد عثروا علينا، أعلى التلة
‫يضعون علامة على الطائرة بالليدار

568
00:37:19,777 --> 00:37:21,656
‫- سيفجرون الموقع
‫- سيدمّر ذلك التكنولوجيا

569
00:37:21,781 --> 00:37:23,827
‫لن نتمكن من الحصول عليها
‫سيزعمون أننا لم نكن هنا

570
00:37:23,952 --> 00:37:25,330
‫أجل

571
00:37:25,747 --> 00:37:27,710
‫لنتحرك، علينا الذهاب!

572
00:37:37,146 --> 00:37:39,150
‫(جاي)

573
00:37:39,567 --> 00:37:42,781
‫- أظن أنها قاذفة (شيآن إتش 6)
‫- حسناً، علينا الذهاب

574
00:37:42,906 --> 00:37:45,912
‫علينا الذهاب، اطفئه!
‫لنذهب، هيا!

575
00:37:46,956 --> 00:37:48,376
‫كلّمني

576
00:37:48,501 --> 00:37:49,920
‫حسناً، علينا الذهاب يا (ترينت)
‫هيا بنا

577
00:37:50,047 --> 00:37:51,841
‫هيا، أعطني هذه

578
00:37:55,223 --> 00:37:57,561
‫حسناً، لنذهب، لنذهب، لنذهب!

579
00:37:58,188 --> 00:38:00,567
‫أنا أحميك، لنذهب، لنذهب!

580
00:38:22,820 --> 00:38:25,742
‫تمهّل يا (سوني)
‫أين (كلاي)؟

581
00:38:25,867 --> 00:38:28,414
‫هو يحدث أثاراً خاطئة
‫ليتبعها العدو

582
00:38:28,540 --> 00:38:30,460
‫أنت تمازحني، كم يجب أن يكون رجل
‫من (تكساس) غبياً ليدعه يذهب بمفرده؟

583
00:38:30,585 --> 00:38:32,631
‫لم يعطني خياراً آخر!

584
00:38:34,260 --> 00:38:35,929
‫- أين جهازك اللاسلكي؟
‫- على التلة

585
00:38:36,055 --> 00:38:37,474
‫ليبعد جيش التحرير
‫الشعبي الصيني هنا

586
00:38:37,599 --> 00:38:39,603
‫سيكسبنا ذلك بضع دقائق

587
00:39:02,900 --> 00:39:05,197
‫كانت من مسؤوليتك أيتها المرشحة

588
00:39:05,322 --> 00:39:09,413
‫أن تتفقدي مهجع فئتك
‫قبل أن يجري قسم الشرطة تفتيشاً

589
00:39:09,538 --> 00:39:12,044
‫- أجل يا رقيب المدفعية
‫- لم تكن علامات العناصر صحيحة

590
00:39:12,169 --> 00:39:14,465
‫الملابس الصيفية في الزوايا

591
00:39:14,590 --> 00:39:19,391
‫والرمل، الرمل في حذاء
‫المرشحة (سالمون)، لمَ فشلت؟

592
00:39:19,558 --> 00:39:24,652
‫لم يكن لديّ الوقت الكافي
‫لتفتيش كل الغرف يا رقيب المدفعية

593
00:39:25,278 --> 00:39:28,785
‫لم يكن لديك الوقت الكافي
‫هذا ليس عذراً

594
00:39:29,078 --> 00:39:34,046
‫تعانين خطباً ما، داخلك
‫يمكنني الشعور بذلك

595
00:39:35,005 --> 00:39:39,056
‫- تشوبك العيوب، صحيح؟
‫- كلا يا رقيب المدفعية (ميلر)

596
00:39:39,223 --> 00:39:43,648
‫أنت تكذبين عليّ
‫تعانين خطباً ما وسأكتشف ما هو

597
00:39:44,316 --> 00:39:49,076
‫ابقي بهذه الوضعية إلى أن يجتاز
‫زملاؤك عملية التفتيش

598
00:40:00,932 --> 00:40:04,606
‫إذا لا يمكنك جعلهم يفعلون شيئاً
‫ببساطة تنظيف الغرف

599
00:40:04,732 --> 00:40:08,740
‫فأنت عديمة الجدوى كقائد
‫عديمة الجدوى لي وللبحرية!

600
00:40:08,948 --> 00:40:15,002
‫فشلهم يعني فشلك
‫والآن، اتخذي وضعيتك أيتها المرشحة!

601
00:40:44,269 --> 00:40:45,647
‫- أجل؟
‫- هيا، هيا

602
00:40:45,772 --> 00:40:47,150
‫تكلمت مع قيادة المحيطين
‫(الهندي) و(الهادئ) اليوم

603
00:40:47,526 --> 00:40:49,363
‫حسناً، وماذا بعد؟

604
00:40:49,905 --> 00:40:55,417
‫ليسوا مسرورين أن زميلنا (كلاي) ترك
‫جهاز اتصال مشفّراً بين أيدي الصينيين

605
00:40:57,129 --> 00:41:01,637
‫حسناً، كانت أوامرنا ألا نتدخّل
‫وحركته تلك منعت تدخلنا

606
00:41:01,804 --> 00:41:04,143
‫أجل، ليس عليك إقناعي أنا

607
00:41:04,268 --> 00:41:07,649
‫حسب اهتمام القيادة
‫يعتبر هذا سلوكاً محفوفاً بالمخاطر

608
00:41:07,774 --> 00:41:10,780
‫عذراً، سلوك محفوف بالمخاطر؟
‫حسناً، مثل ماذا؟

609
00:41:11,365 --> 00:41:14,037
‫المداهمة الأخيرة على مجمّع (دوزا)

610
00:41:14,872 --> 00:41:17,961
‫- أمسكنا به، ألم نفعل؟
‫- كفّ عن هذا التصرف يا (جايسون)

611
00:41:18,296 --> 00:41:20,842
‫حسناً، قد يؤثر ذلك عليك
‫عليّ وكامل الفريق

612
00:41:21,552 --> 00:41:24,057
‫يجب أن تكون القيادة راضية عنا

613
00:41:24,725 --> 00:41:30,570
‫- وإلا ستكون حياتنا بغيضة
‫- صحيح

614
00:41:32,866 --> 00:41:34,328
‫فهمت

615
00:41:39,922 --> 00:41:42,009
‫- (راي راي)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- مرحباً

616
00:41:42,135 --> 00:41:45,016
‫اسمع، كنت ذاهباً إلى الغرفة
‫للتكلم مع (إيما) عبر (سكايب)

617
00:41:45,350 --> 00:41:47,020
‫إلا إذا أردت الخلود إلى النوم
‫فلن أفعل ذلك

618
00:41:47,145 --> 00:41:48,523
‫كلا يا رجل
‫خذ كامل وقتك

619
00:41:48,648 --> 00:41:50,318
‫- حسناً
‫- أجل، سأتنزه قليلاً

620
00:41:50,485 --> 00:41:52,447
‫- أولادك بحاجة إليك
‫- لا أعرف، ربما

621
00:41:52,656 --> 00:41:56,205
‫الانتقادات الوحيدة التي سأتلقاها من هذه
‫المهمة ستكون منها في كل الأحوال

622
00:41:57,082 --> 00:41:59,461
‫- هي في سن المراهقة يا صاح
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟

623
00:41:59,670 --> 00:42:01,215
‫- أجل
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

624
00:42:01,382 --> 00:42:03,052
‫إلى أن أبلغ دار عبادة

625
00:42:03,261 --> 00:42:05,013
‫لن يستغرق الأمر طويلاً
‫في بلد متدين

626
00:42:05,139 --> 00:42:06,517
‫- حسناً
‫- حسناً

627
00:42:06,934 --> 00:42:08,312
‫- أجل
‫- حسناً يا صاح

628
00:42:08,437 --> 00:42:11,277
‫- اشكر القدير يا (راي)
‫- دائماً ما أفعل هذا

629
00:42:31,275 --> 00:42:34,323
‫القليل من الشراب
‫وبعض الزنجبيل

