1
00:00:01,173 --> 00:00:02,259
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,509 --> 00:00:05,974
‫"فقدنا (برافو 2)
‫أكرر لقد فقدنا (برافو 2)"

3
00:00:06,267 --> 00:00:08,187
‫قاعدة (هافوك)، هنا (برافو 2)
‫هل تسمعني؟

4
00:00:08,354 --> 00:00:10,275
‫حسناً، سيتم تغيير الخطة
‫سنقوم بإحضار (راي)

5
00:00:10,567 --> 00:00:13,281
‫أتيت للبحث في قضيتي الحقيقية
‫الإصابة في الدماغ

6
00:00:13,447 --> 00:00:15,243
‫لم أرَ أي توثيق للإصابة الدماغية

7
00:00:15,368 --> 00:00:17,581
‫إن لم يكن قد تم توثيق إصابتك
‫في أثناء أدائك للخدمة

8
00:00:17,831 --> 00:00:18,874
‫فلا يمكنني علاجك

9
00:00:19,960 --> 00:00:21,088
‫(سواني)!

10
00:00:27,058 --> 00:00:29,479
‫"عثرت وحدة الاستخبارات والمراقبة
‫والاستطلاع على خوذة (برافو2)"

11
00:00:29,605 --> 00:00:31,191
‫- عُلم!
‫- سيرسلون الجميع

12
00:00:31,317 --> 00:00:33,112
‫لن يستطيع فريق (برافو)
‫الوصول إلى بر الأمان

13
00:00:33,237 --> 00:00:34,281
‫أعلم!

14
00:00:34,406 --> 00:00:37,078
‫لن أفوّض أيّة قوة تدخل سريع
‫بقيادة هندية

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,706
‫سيكون عليك التعامل
‫مع التداعيات

16
00:00:38,914 --> 00:00:39,958
‫(بشير فارما)!

17
00:00:40,084 --> 00:00:41,545
‫أعرف موقعه

18
00:00:48,392 --> 00:00:49,436
‫سأقتلك

19
00:00:49,645 --> 00:00:50,688
‫لن يقف شيء في طريقي

20
00:00:54,154 --> 00:00:55,198
‫اذهبي!

21
00:01:01,752 --> 00:01:03,923
‫إنه ملجئي، ربي الذي أثق به

22
00:01:04,049 --> 00:01:05,093
‫انبطح على الأرض يا (راي)!

23
00:01:16,030 --> 00:01:17,075
‫عُلم!

24
00:01:17,575 --> 00:01:18,994
‫مروحية (برافو) على وشك الهبوط

25
00:01:19,121 --> 00:01:20,832
‫لا أصدق أنهم سيعودون سالمين

26
00:01:21,792 --> 00:01:23,921
‫استعدنا (راي)
‫وتجنّبنا نيران عاصفة دبلوماسية

27
00:01:24,046 --> 00:01:27,512
‫ولم نحوّل الأزمة الهندية الباكستانية
‫إلى حرب نووية

28
00:01:28,389 --> 00:01:29,474
‫يمكنني القول إننا انتصرنا اليوم

29
00:01:29,933 --> 00:01:31,520
‫لا تنسَ سبب وجودنا هنا
‫أيها الضابط

30
00:01:32,063 --> 00:01:33,441
‫وهو القبض على (ياسين خان)

31
00:01:33,649 --> 00:01:38,534
‫دعني أذكرك أن خيار استعادة (بيري)
‫بدلاً من أسر (خان) كان قرارك

32
00:01:39,453 --> 00:01:41,081
‫وترتبت عليه تداعيات جدية

33
00:01:41,206 --> 00:01:43,502
‫إنقاذ القائد الأعلى (بيري)
‫كان خياراً صائباً

34
00:01:44,463 --> 00:01:45,590
‫أنا لا أتراجع عنه يا سيدي

35
00:01:46,800 --> 00:01:48,679
‫لن يتوانى (خان) المتعصب
‫عن نشر دعوته

36
00:01:48,804 --> 00:01:51,643
‫لن يتوارى عن الأنظار، سنجده

37
00:01:51,977 --> 00:01:53,522
‫لن يقوم (برافو) بالاقتحام
‫إن وجدتموه

38
00:01:54,274 --> 00:01:56,570
‫نلت فرصتك
‫وخسرت بشكل فادح

39
00:01:56,695 --> 00:01:57,947
‫هذا ليس منصفاً تماماً يا سيدي

40
00:01:58,073 --> 00:01:59,326
‫لا أهتم بالأمر كلياً

41
00:02:00,286 --> 00:02:02,290
‫فالنتائج تتحدث عن نفسها
‫ولا تحتاج إلى الشرح

42
00:02:02,999 --> 00:02:04,211
‫هل لي بكلمة أيها الضابط؟

43
00:02:13,019 --> 00:02:14,189
‫كيف تشعر يا (راي)؟

44
00:02:16,109 --> 00:02:17,445
‫بعض الخدوش والكدمات

45
00:02:18,447 --> 00:02:19,908
‫لكنني سأكون جاهزاً
‫حين نسعى مجدداً للنيل من (خان)

46
00:02:20,368 --> 00:02:21,495
‫لا أسألك عن مرفقك

47
00:02:23,707 --> 00:02:24,751
‫أعلم!

48
00:02:26,839 --> 00:02:27,882
‫هل لك أن تمنحنا دقيقةً؟

49
00:02:34,521 --> 00:02:36,525
‫- تسألني عن شعوري؟
‫- نعم، كيف تشعر؟

50
00:02:39,239 --> 00:02:41,869
‫أشعر أنني لم أرَ قط غروب شمس
‫أجمل من الذي رأيته هذه الليلة

51
00:02:44,082 --> 00:02:48,549
‫أشعر أنني لم أرغب برؤية عائلتي
‫كما أرغب الآن

52
00:02:50,678 --> 00:02:52,140
‫وأشعر...

53
00:02:53,392 --> 00:02:58,152
‫أنني لا أستحق رفاقي
‫الذين خاضوا الأهوال لإنقاذي

54
00:02:58,444 --> 00:02:59,988
‫ظننت أنك ستموت في ذلك الجبل

55
00:03:02,660 --> 00:03:03,704
‫متّ بالفعل

56
00:03:05,583 --> 00:03:06,627
‫جزء مني على الأقل

57
00:03:07,670 --> 00:03:09,299
‫كنت سأضيع إلى الأبد يا صديقي

58
00:03:13,933 --> 00:03:18,067
‫قلت للمرأة التي كانت معي
‫إنني سأقتلها إن أصدرت أي صوت

59
00:03:19,527 --> 00:03:21,573
‫أخفتها وذُعرتُ

60
00:03:23,285 --> 00:03:24,829
‫لأنني صدقت أنني سأفعل ذلك

61
00:03:25,873 --> 00:03:28,420
‫كنت أعلم أني سأحفر قبري
‫إن تركتها ترحل

62
00:03:28,545 --> 00:03:32,845
‫لكن حدث شيء ما يا (جيس)
‫وجعلني أشعر أنها أرسلت إلي

63
00:03:35,142 --> 00:03:36,269
‫كانت تلك المرأة خلاصي

64
00:03:37,689 --> 00:03:40,069
‫- كانت خلاصك؟ وكيف ذلك؟
‫- شعرت بذلك فجأةً

65
00:03:40,861 --> 00:03:42,824
‫أفضل الموت كشخص
‫أحبته (نعيمة)...

66
00:03:44,327 --> 00:03:45,538
‫على الحياة كمجرد رجل عثرت عليه

67
00:03:48,419 --> 00:03:49,587
‫أعرف (المكسيك)

68
00:03:50,881 --> 00:03:53,387
‫وحرمان ذلك الرجل
‫من شعائره الأخيرة

69
00:03:54,472 --> 00:03:56,560
‫لم تكن أنت يا رجل، بل أنا!

70
00:03:57,687 --> 00:03:59,232
‫أعلم مدى صعوبة ذلك عليك

71
00:04:00,568 --> 00:04:01,778
‫كان يجب أن أساندك
‫ولم أفعل ذلك

72
00:04:03,741 --> 00:04:06,621
‫ساندتني
‫عندما جبت ذلك الجبل لإنقاذي

73
00:04:08,792 --> 00:04:09,836
‫وهذا هو المهم

74
00:04:11,256 --> 00:04:13,135
‫- لا نترك أخوتنا وراءنا
‫- آمين!

75
00:04:15,431 --> 00:04:16,641
‫- آمين!
‫- ذلك صحيح!

76
00:04:19,522 --> 00:04:24,240
‫"(سيل تيم)"

77
00:04:28,582 --> 00:04:31,713
‫"سنعود بعد خمسة،
‫أربعة، ثلاثة"

78
00:04:33,967 --> 00:04:36,807
‫تسعدني استضافة (آش سبينسر)
‫العنصر السابق في القوات البحرية

79
00:04:36,932 --> 00:04:40,439
‫ومؤلف الكتاب الأكثر مبيعاً
‫"ذا مان بيهايند ذا ميث"، أهلاً بك

80
00:04:40,773 --> 00:04:42,568
‫إنه لشرف عظيم
‫أن أكون هنا يا (باتي)

81
00:04:42,985 --> 00:04:44,447
‫- "جروح الحرب الخفية"
‫- وبالحديث عن البطل الأمريكي

82
00:04:44,572 --> 00:04:46,368
‫هناك واحد ربما لم يسمع
‫باسمه الحضور معظمهم

83
00:04:46,952 --> 00:04:48,037
‫وهو (بريت سوان)

84
00:04:48,288 --> 00:04:49,833
‫(بريت) هو العنصر السابق
‫في القوات الخاصة البحرية

85
00:04:49,958 --> 00:04:52,964
‫الذي أقدم على الانتحار مؤخراً
‫في مرأب حرم رابطة المحاربين القدماء؟

86
00:04:53,090 --> 00:04:55,511
‫هذا صحيح،
‫واحد من 19 محارب قديم

87
00:04:55,636 --> 00:04:59,686
‫أقدموا على الانتحار في مساكن
‫المحاربين منذ 2017 لغاية الآن

88
00:05:00,187 --> 00:05:02,483
‫- ماذا تُسمي هذه الظاهرة؟
‫- تعبير عن الاحتجاج

89
00:05:03,318 --> 00:05:04,362
‫نداء الصحوة!

90
00:05:04,487 --> 00:05:08,120
‫سؤالي يا (آش) هو لمعرفة
‫ما إذا كان (بريت) أقدم على ذلك

91
00:05:08,245 --> 00:05:10,499
‫نتيجةً لمعاناته
‫من إصابة في الدماغ؟

92
00:05:11,710 --> 00:05:14,799
‫لأنه لم يتمكن من تلقي العلاج
‫من الإصابة في دماغه

93
00:05:15,551 --> 00:05:16,595
‫هذه جريمة...

94
00:05:17,513 --> 00:05:18,807
‫وعار على الوطن

95
00:05:20,811 --> 00:05:23,734
‫- هل هذا عنوان كتابك الثاني؟
‫- هذا صحيح!

96
00:05:23,984 --> 00:05:27,617
‫ها هو أيها السيدات والسادة
‫عاد (برافو 2) إلى المجموعة

97
00:05:27,783 --> 00:05:29,162
‫كيف تشعر يا صديقي؟

98
00:05:31,458 --> 00:05:34,505
‫أنا ممتن لكل الشباب
‫الذين ساندوني

99
00:05:35,758 --> 00:05:36,927
‫آسف لأني وضعتكم
‫في ذلك الموقف

100
00:05:37,345 --> 00:05:38,388
‫سنقوم بذلك مجدداً
‫إن اضطررنا لذلك

101
00:05:38,513 --> 00:05:44,024
‫لكن ومن دون شك، إن ضعت مجدداً
‫هل لك أن تختار مكاناً أقل ارتفاعاً؟

102
00:05:44,150 --> 00:05:46,947
‫- لأن رجليّ تقتلانني من الألم
‫- هل يؤلمك هذا؟

103
00:05:48,533 --> 00:05:49,911
‫بحقك يا رجل!

104
00:05:50,036 --> 00:05:51,289
‫شكراً للربّ على تلك الأحصنة

105
00:05:51,623 --> 00:05:53,710
‫يزعجني أنني فوتّ رؤية (سوني)
‫في أثناء قيامه بإظهار مهاراته

106
00:05:53,961 --> 00:05:56,967
‫مهاراته؟ بالتأكيد لم يكن يشبه
‫(كلينت إيستوود) على الحصان

107
00:05:57,093 --> 00:05:58,595
‫بل كان أشبه بالكوالا على بغل

108
00:05:59,555 --> 00:06:01,016
‫ما الذي تتفوه به يا رجل؟

109
00:06:01,559 --> 00:06:05,442
‫قمت بأشياء على ذلك الحيوان
‫لا يمكن لأبناء المدينة مثلكم فهمها

110
00:06:06,653 --> 00:06:08,156
‫- لا يجيد (سوني) الركوب
‫- لا، لا يجيد الركوب

111
00:06:08,532 --> 00:06:12,373
‫أجيد الركوب، لكنني لست من معجبي
‫الوحوش ذوات الأربع أرجل

112
00:06:12,623 --> 00:06:14,961
‫يا لراعي البقر الذي يكره الأحصنة!
‫لا أفهم ذلك، لا أفهمه

113
00:06:15,379 --> 00:06:16,464
‫مثل الضفدع البشري
‫الذي يكره المياه؟

114
00:06:16,673 --> 00:06:19,137
‫أنتما مسليان أكثر
‫عندما تتضاربان

115
00:06:19,262 --> 00:06:22,768
‫كان من الممكن أن يكون كـ(فول ميتال)
‫سقط عن الحصان مرتين على الأقل

116
00:06:22,815 --> 00:06:25,904
‫كنت أستعرض هناك طريقة نزول
‫الحصان التقليدية في أثناء المعارك

117
00:06:26,405 --> 00:06:27,825
‫كان يجدر بكم
‫تدوين الملاحظات

118
00:06:28,200 --> 00:06:29,244
‫حسناً، ها نحن ذا!

119
00:06:29,787 --> 00:06:31,707
‫هل كُلفنا بالقبض على (خان)؟

120
00:06:31,833 --> 00:06:35,214
‫تبخّر (خان) في الهواء
‫أخليت المنطقة بأكملها

121
00:06:36,718 --> 00:06:37,761
‫اسمعوني يا رفاق!

122
00:06:38,095 --> 00:06:42,437
‫سيوصي القائد (شو) بحلّ (برافو)
‫عندما نعود من (فيرجينيا بيتش)

123
00:06:43,773 --> 00:06:44,817
‫اعذروني!

124
00:06:45,944 --> 00:06:47,530
‫لكنّي وددت إخباركم أولاً

125
00:06:50,661 --> 00:06:51,789
‫ليس هذا من حقه

126
00:06:54,169 --> 00:06:57,216
‫لن أود التواجد مكان (شو)
‫مقابل كل اللحوم اللذيذة في العالم

127
00:07:36,128 --> 00:07:37,296
‫فقد (شو) عقله

128
00:07:39,760 --> 00:07:43,308
‫سأفعل ما أستطيع، أرهقت كل معارفي
‫الذين يدينون لي بخدمات

129
00:07:43,768 --> 00:07:46,106
‫ربما عليك تمضية وقت أطول
‫في الانتباه لما يجري خلفك

130
00:07:47,233 --> 00:07:49,195
‫هل ظهرت المروحية الهندية
‫من العدم؟

131
00:07:49,822 --> 00:07:51,241
‫لا بد أنك قدمت تنازلات
‫للحصول عليها

132
00:07:51,366 --> 00:07:52,870
‫شيء من هذا القبيل، أجل

133
00:07:54,372 --> 00:07:55,457
‫سيكون هذا مكلفاً لك

134
00:07:56,459 --> 00:07:57,503
‫(جيسون)!

135
00:07:58,463 --> 00:08:01,094
‫الكثير مما يحدث في عملنا
‫يبقيني صاحيةً طيلة الليل

136
00:08:01,219 --> 00:08:04,100
‫لكنني لن أندم
‫على المغامرة لإنقاذكم

137
00:08:07,481 --> 00:08:08,525
‫هل ستكون بخير؟

138
00:08:08,650 --> 00:08:09,778
‫كيف لي أن أكون بخير
‫وقد خسرت فريقي

139
00:08:10,654 --> 00:08:14,872
‫- أنقذت حياة (راي)
‫- بعد أن كدت أدمر علاقتي به

140
00:08:18,295 --> 00:08:23,055
‫أمضيت شهوراً أحاول إقناع نفسي
‫أن كل شيء على ما يرام

141
00:08:23,180 --> 00:08:24,808
‫رغم ما أواجهه في حياتي

142
00:08:25,517 --> 00:08:27,104
‫موت زوجتي

143
00:08:28,983 --> 00:08:30,820
‫(آدم) يتعرض للتفجير

144
00:08:32,281 --> 00:08:33,700
‫(بريت)، (كلاي)...

145
00:08:36,706 --> 00:08:39,629
‫أتعلمين (ماندي)؟ ربما كنت
‫أصطحب فريقي إلى الهاوية

146
00:08:39,755 --> 00:08:43,136
‫- أنت تقسو على نفسك كثيراً
‫- هل أقوم بهذا فعلاً؟

147
00:08:48,397 --> 00:08:53,156
‫لم أرَ شخصاً يسهل عليه التكيف
‫بهذه السهولة في أرض المعركة

148
00:08:53,783 --> 00:08:56,538
‫ربما يمكنك القيام بذلك بعيداً
‫عن الحرب إن اتخذت القرار

149
00:08:58,125 --> 00:09:01,172
‫لا أعلم! لا أعرف كيف؟

150
00:09:07,393 --> 00:09:08,437
‫إلى أين تذهبين؟

151
00:09:11,026 --> 00:09:12,069
‫سأجد (خان)

152
00:09:12,863 --> 00:09:14,073
‫وجودي بقربك
‫علمني شيئاً واحداً

153
00:09:15,827 --> 00:09:17,538
‫- وما هو؟
‫- نحن في خضم المعارك على الدوام

154
00:09:23,885 --> 00:09:25,346
‫- (باتي)!
‫- سعيدة بلقائك

155
00:09:25,471 --> 00:09:26,598
‫تسعدني رؤيتك مجدداً

156
00:09:30,189 --> 00:09:31,608
‫ما رأيك؟

157
00:09:32,151 --> 00:09:34,155
‫أظنّك المحامي
‫المثالي لـ (سواني)

158
00:09:34,823 --> 00:09:36,034
‫يا له من وغد قاسي القلب

159
00:09:36,159 --> 00:09:37,536
‫من لا يمنحه وسام
‫القلب الأرجواني الآن؟

160
00:09:38,163 --> 00:09:39,958
‫- شكراً على مبادرتك في المساعدة
‫- لحظةً من فضلك

161
00:09:42,505 --> 00:09:43,632
‫(سبينسر)!

162
00:09:45,135 --> 00:09:46,304
‫عضو الكونغرس (زاكرمان)

163
00:09:47,348 --> 00:09:48,475
‫لقد تابعته

164
00:09:50,229 --> 00:09:52,441
‫أجل يا سيدي،
‫إنه فائق الأهمية

165
00:09:54,487 --> 00:09:55,697
‫لا، أنا أستطيع القيام بذلك

166
00:09:57,159 --> 00:09:58,453
‫بالتأكيد، أراك غداً

167
00:10:01,000 --> 00:10:03,046
‫هل هو عضو الكونغرس (زاكرمان)
‫من لجنة القوات المسلحة؟

168
00:10:03,171 --> 00:10:04,424
‫لهذا الرجل قدرة شديدة
‫على التأثير يا (كلاي)

169
00:10:05,092 --> 00:10:07,889
‫ربما يكون رجلنا المنشود
‫لمنح (بريت) الوسام بسرعة

170
00:10:08,432 --> 00:10:09,600
‫وسيعود الفضل بكل ذلك
‫إليك أيها الفتى

171
00:10:13,108 --> 00:10:15,696
‫يصعب عليّ التصديق أننا لن نخرج
‫خارج ذلك السياج معاً مجدداً

172
00:10:16,156 --> 00:10:18,786
‫لا يرى (شو) أبعد من أنفه

173
00:10:19,746 --> 00:10:21,624
‫ولا يريد أن يدرك كيف سيكون العالم
‫من دون فريق (برافو)

174
00:10:25,884 --> 00:10:27,386
‫"القوات الجوية الهندية"

175
00:10:28,430 --> 00:10:31,729
‫حدد مصدر استخبارات هندي
‫أن (خان) سيكون في (لاهور) الليلة

176
00:10:31,854 --> 00:10:34,108
‫- لحضور اجتماع عالي المستوى
‫- لا أود إزعاجك يا (ماندي)

177
00:10:34,233 --> 00:10:35,694
‫لكن (شو) عاقبنا

178
00:10:35,820 --> 00:10:37,991
‫لا يمكن للهنود تصعيد
‫المواجهة مع (باكستان)

179
00:10:38,158 --> 00:10:39,995
‫نحن الوحدة الأميركية
‫الأقرب في المنطقة

180
00:10:40,454 --> 00:10:41,790
‫لن يستطيع (شو)
‫التدخل في هذه المهمة

181
00:10:43,627 --> 00:10:44,670
‫جولة جديدة أخيرة

182
00:10:45,757 --> 00:10:46,842
‫ينطلق (برافو) مجدداً

183
00:10:52,836 --> 00:10:56,092
‫تلقت الاستخبارات الهندية تأكيداً
‫من عميل سري

184
00:10:56,301 --> 00:10:59,098
‫بقيَ (خان) داخل الحدود المحلية
‫وسيقيم اجتماعاً اليوم

185
00:10:59,224 --> 00:11:03,441
‫لينسق القيام باعتداءات متعددة
‫ربما تكون انتقاماً على استهدافه

186
00:11:04,275 --> 00:11:07,449
‫أيها السادة،
‫الوضع يتغيّر بسرعة فائقة

187
00:11:07,574 --> 00:11:10,789
‫المنطقة بأسرها تعاني من توتر هائل
‫على جانبي الحدود

188
00:11:10,914 --> 00:11:14,128
‫والبيئة المدنية
‫تقلل هامش الخطأ كثيراً

189
00:11:14,337 --> 00:11:16,049
‫يجب أن تكون عمليةً
‫خالية من الأخطاء

190
00:11:16,174 --> 00:11:19,515
‫يقع المبنى المستهدف
‫في مركز المدينة في حي (تيمبر)

191
00:11:19,640 --> 00:11:21,978
‫تحتم المناطق المأهولة
‫وجود الكثير من الآذان والعيون

192
00:11:22,311 --> 00:11:26,152
‫لفت أي انتباه غير مرغوب به
‫ربما يطيح بالعملية بسرعة

193
00:11:26,862 --> 00:11:28,031
‫ويجب عدم ترك أي أثر

194
00:11:28,240 --> 00:11:29,702
‫الآن وقد تنبه الجميع

195
00:11:30,829 --> 00:11:33,041
‫سنتسلل إلى (باكستان)
‫متجنبين الرقابة

196
00:11:33,375 --> 00:11:38,135
‫يتم تغذية المنطقة الصناعية بنهر
‫ينبع من (الهند) ويمر عبر (لاهور)

197
00:11:38,553 --> 00:11:40,306
‫- هل سنسبح فيه؟
‫- أجل، سنسبح

198
00:11:40,557 --> 00:11:42,644
‫إن (خان) كنز استخباراتي دفين

199
00:11:42,769 --> 00:11:45,483
‫ربما تكون هذه أهم عملية أسر
‫منذ أسر (قاسم شيخ محمد)

200
00:11:45,608 --> 00:11:46,652
‫أسر؟

201
00:11:48,363 --> 00:11:51,369
‫سنقتل ذلك الرجل
‫انتقاماً لما فعله بـ (برافو 6)

202
00:11:52,371 --> 00:11:56,004
‫اسمعوني، أعلم أنكم جميعاً
‫تريدون الانتقام لـ (كلاي)

203
00:11:56,129 --> 00:12:00,137
‫لكن (برافو) سيكسب صداقة الكثيرين
‫في وزارة الدفاع والاستخبارات المركزية

204
00:12:00,346 --> 00:12:02,559
‫إن أتيتم بـ(خان)
‫على قيد الحياة

205
00:12:17,004 --> 00:12:18,674
‫شاهدت والدك على التلفاز البارحة

206
00:12:19,968 --> 00:12:21,430
‫ما الذي يثير اهتمامه الآن؟

207
00:12:22,974 --> 00:12:24,060
‫(بريت سوان)

208
00:12:26,398 --> 00:12:28,026
‫- أحقاً ما تقول؟
‫- أجل، إنه كذلك

209
00:12:29,237 --> 00:12:32,953
‫من المثير للدهشة أن يتابع والدك
‫المعركة التي أمرتك التوقف عن خوضها

210
00:12:35,290 --> 00:12:36,334
‫أجل يا سيدي

211
00:12:39,883 --> 00:12:42,764
‫يستخدم الضفدع البشري
‫كل أدواته للنجاح

212
00:12:43,599 --> 00:12:46,062
‫آمل أن يمنح (آش) لـ (بريت)
‫ما يستحقه

213
00:12:57,878 --> 00:13:00,758
‫"(لاهور)، (باكستان)"

214
00:13:08,231 --> 00:13:09,317
‫وصل دليلنا

215
00:13:10,487 --> 00:13:11,530
‫لنجهّز العدة

216
00:13:19,170 --> 00:13:20,214
‫عربة رسامين

217
00:13:20,715 --> 00:13:21,800
‫لفتة جميلة يا (باترا)

218
00:13:22,844 --> 00:13:25,725
‫هل سنزيّنها من الداخل
‫أم نعيث فيها فساداً؟

219
00:13:26,560 --> 00:13:28,940
‫إن كنتم ماهرون كما قيل لي
‫فسيتسنّى لنا الوقت للأمرين معاً

220
00:13:29,650 --> 00:13:31,236
‫(هافوك)، هنا (ون)
‫في عملية (ديرتي ورك)

221
00:13:39,586 --> 00:13:40,713
‫اقتربنا من المبنى المستهدف

222
00:13:40,838 --> 00:13:42,759
‫ما اسم ضربة الكرة المنحرفة
‫في الكريكيت

223
00:13:43,970 --> 00:13:45,180
‫لا بد أن الحراس متعاونون معهم

224
00:13:45,723 --> 00:13:47,811
‫سنتحرك الآن ونظهر
‫في الصفحات الأولى في صحف الغد

225
00:13:47,936 --> 00:13:50,525
‫استدر وعُد إلى الجادة
‫التي خلف المبنى

226
00:13:53,363 --> 00:13:57,288
‫(برافو 1)، يوجد في الجادة الجانبية
‫فاصل يصل إلى مترين بين المبنيين

227
00:13:57,706 --> 00:13:58,833
‫"عُلم يا (هافوك)"

228
00:14:02,507 --> 00:14:03,718
‫لا يوجد للمبنى المستهدف
‫باب خلفي

229
00:14:04,260 --> 00:14:07,057
‫نعم، لكن فيه درج طوارئ
‫تولى أمر تلك الأضواء يا (سوني)

230
00:14:07,266 --> 00:14:08,477
‫تحت أمرك أيها القائد المسؤول

231
00:14:16,367 --> 00:14:17,912
‫لنصعد درج الطوارئ
‫وصولاً إلى السطح

232
00:14:18,497 --> 00:14:20,375
‫نؤمن الطريق
‫ونعود من المكان نفسه

233
00:14:20,752 --> 00:14:21,837
‫عُلم!

234
00:15:26,633 --> 00:15:28,554
‫- تولى المراقبة (فول ميتال)
‫- عُلم!

235
00:15:28,846 --> 00:15:30,475
‫(هافوك)، معك (وان)
‫سأبدأ التسلل

236
00:15:57,445 --> 00:15:59,240
‫هناك إرهابيان عند المخرج
‫يا (برافو1)

237
00:15:59,699 --> 00:16:01,537
‫"عُلم يا 7، راقبهما جيداً"

238
00:16:17,902 --> 00:16:19,029
‫تم تأمين الطابق السادس

239
00:16:28,089 --> 00:16:29,300
‫"مخرج"

240
00:16:53,432 --> 00:16:54,517
‫تقدموا!

241
00:16:55,185 --> 00:16:56,228
‫إلى الدرج!

242
00:17:11,468 --> 00:17:12,512
‫تمهلوا! تمهلوا!

243
00:17:44,116 --> 00:17:45,160
‫سيستعين (خان) بالشرطة

244
00:17:48,207 --> 00:17:51,338
‫يا جامع المعلومات، اجمع
‫الأدلة الحيوية والهواتف الجوالة

245
00:17:51,506 --> 00:17:52,592
‫أمرك سيدي

246
00:18:00,900 --> 00:18:02,779
‫- سألتف عليهم
‫- سأستخدم الدرج لقطع الطريق عليهم

247
00:18:13,257 --> 00:18:14,677
‫يوجد متسللون على درج الطوارئ

248
00:18:19,896 --> 00:18:22,067
‫(برافو 3)، هنا 7
‫الجانب الأبيض آمن

249
00:18:35,928 --> 00:18:36,972
‫هل نحن متعادلان؟

250
00:18:37,389 --> 00:18:38,433
‫- هلا كبّلته الآن؟
‫- أجل!

251
00:18:40,771 --> 00:18:41,898
‫- تمكنت منه
‫- أجل!

252
00:18:44,361 --> 00:18:45,614
‫أرسل إليك (كلاي سبينسر) تحياته

253
00:18:57,727 --> 00:18:58,771
‫تم مسح المكان
‫والحصول على المعلومات

254
00:18:58,896 --> 00:19:01,318
‫سنأخذ هذه الصور إلى (هافوك)
‫هيا بنا، دخول وخروج آمنين

255
00:19:01,443 --> 00:19:03,781
‫سنعود من حيث أتينا
‫سنعود إليك يا (برافو 7)

256
00:19:49,205 --> 00:19:52,128
‫"المجال الجوي الأمريكي، (غوام)"

257
00:19:54,090 --> 00:19:55,134
‫إنه فوز ساحق

258
00:20:00,853 --> 00:20:01,897
‫أيها القائد (شو)...

259
00:20:02,022 --> 00:20:07,200
‫تأكدنا أن (برافو) قتل 4 من المطلوبين
‫الأكثر خطورةً في المنطقة بأسرها

260
00:20:08,077 --> 00:20:10,915
‫حالف (شو) الحظ
‫بعمله معنا

261
00:20:11,083 --> 00:20:15,091
‫ربما علينا معاملة القائد الممتعض
‫كما فعلنا في مصعد (الأرجنتين)

262
00:20:15,216 --> 00:20:19,224
‫سيقاسي (شو) الويلات وسيتم تجميده
‫إن حاول تجميد العمل هنا

263
00:20:19,349 --> 00:20:24,693
‫لا أظنّه قد يرغب بالاصطدام معكم
‫فقد للتوّ قدرته على السيطرة هنا

264
00:20:25,319 --> 00:20:26,405
‫هلا أخبرتني عما تتحدث؟

265
00:20:26,905 --> 00:20:29,828
‫أريد القول إنكم إضافة
‫لأسر (خان)

266
00:20:31,164 --> 00:20:35,589
‫قتلتم 4 من أخطر الإرهابيين
‫في المنطقة

267
00:20:36,550 --> 00:20:39,848
‫أية محاولة من (شو) لإلغاء (برافو)
‫ستقابل بالاستهزاء في (واشنطن)

268
00:20:40,057 --> 00:20:43,522
‫لن يتشتت شملنا قريباً
‫لأننا عدنا

269
00:20:43,814 --> 00:20:48,407
‫عانينا بما يكفي بعد انتشارنا الأخير
‫بعضها كان ناجماً عن أخطائنا

270
00:20:49,534 --> 00:20:51,455
‫لكنكم أيها الرفاق
‫استطعتم النهوض عن الأرض

271
00:20:52,290 --> 00:20:53,333
‫وفي النهاية...

272
00:20:53,834 --> 00:20:55,963
‫قضينا على الوغد
‫الذي آذى (كلاي)

273
00:20:57,175 --> 00:20:58,218
‫لن نغادر أرض المعركة أبداً

274
00:20:58,802 --> 00:20:59,846
‫لن نغادر أرض المعركة أبداً

275
00:21:00,931 --> 00:21:02,101
‫- نخب ذلك
‫- بصحتكم!

276
00:21:02,894 --> 00:21:03,979
‫نخبكم!

277
00:21:12,914 --> 00:21:13,999
‫كيف كان لقاؤك
‫مع عضو الكونغرس؟

278
00:21:14,375 --> 00:21:15,669
‫إنه متحدث ماهر

279
00:21:16,046 --> 00:21:18,092
‫هل لي بشراب مثلج؟
‫كأس كبير

280
00:21:19,135 --> 00:21:20,262
‫أليس الوقت مبكراً
‫لتناول كمية كبيرة من الشراب؟

281
00:21:21,306 --> 00:21:22,642
‫هذا بسبب تأثير رجال السياسة

282
00:21:24,562 --> 00:21:27,235
‫هل سيدعم حصول (بريت)
‫على وسام القلب الأرجواني؟

283
00:21:28,570 --> 00:21:31,451
‫يعتبر عضو الكونغرس (زاكرمان)
‫أن القضية ستتيح الفرصة

284
00:21:31,576 --> 00:21:35,793
‫للحديث حول أهمية تغيير الطريقة
‫التي نتعامل بها مع محاربينا القدماء

285
00:21:35,918 --> 00:21:37,003
‫لكن، شكراً لك...

286
00:21:37,588 --> 00:21:41,680
‫الشيء الوحيد الذي يهم ذاك المهرج
‫هو الحصول على مقعد في مجلس الشيوخ

287
00:21:45,312 --> 00:21:47,900
‫ألا يمكن أن نستثمر حبه للظهور
‫بشكل يعود بالفائدة على الجميع؟

288
00:21:48,485 --> 00:21:53,412
‫ذكر (زاكرمان) بوضوح أن منح
‫وسام القلب الأرجواني بأثر رجعي

289
00:21:53,537 --> 00:21:58,172
‫سيترتب عليه مآخذ قانونية كثيرة
‫ويفاقم من الأعباء المادية

290
00:21:59,799 --> 00:22:01,469
‫لن يحصل (بريت)
‫على وسام القلب الارجواني

291
00:22:01,720 --> 00:22:02,763
‫لا، لن يحصل عليه

292
00:22:04,309 --> 00:22:05,811
‫لكنّي لن أتوقف عن طرح الموضوع

293
00:22:07,398 --> 00:22:08,483
‫ربما حان الوقت لنسيان الأمر

294
00:22:08,942 --> 00:22:09,986
‫لا لن أنساه!

295
00:22:10,946 --> 00:22:12,200
‫وبعد بضع سنوات
‫ستصبح محارباً قديماً

296
00:22:13,076 --> 00:22:14,621
‫ولن أدعك تواجه المصير ذاته

297
00:22:16,750 --> 00:22:20,006
‫أريد ذلك لـ (سوان)،
‫أريده لكل المحاربين القدماء

298
00:22:22,470 --> 00:22:23,680
‫والأهم أنني أريده من أجلك أنت

299
00:22:27,188 --> 00:22:28,232
‫شكراً يا أبي!

300
00:22:31,988 --> 00:22:33,533
‫- حسناً!
‫- "قاعدة (غوام) البحرية"

301
00:22:33,659 --> 00:22:36,957
‫هيا بنا أيها الشباب، سننطلق
‫إلى (أمريكا) خلال 15 دقيقة

302
00:22:37,083 --> 00:22:38,126
‫على رسلك (سوني)

303
00:22:38,502 --> 00:22:40,004
‫لن يقلع طائر الحرية من دوننا

304
00:22:40,130 --> 00:22:42,510
‫نحن عملياً في (أمريكا) هنا
‫أيها الأحمق

305
00:22:42,969 --> 00:22:44,305
‫لما لا تعود إلى صمتك
‫يا (بروك)

306
00:22:50,442 --> 00:22:51,486
‫انظر إلى نفسك يا رجل

307
00:22:52,238 --> 00:22:54,117
‫لم أرَك تبتسم منذ شهور يا (راي)

308
00:22:56,162 --> 00:22:59,043
‫تفصلني 18 ساعةً
‫عن تقبيل حبيبتي

309
00:22:59,168 --> 00:23:01,756
‫لا بد أنه شعور رائع
‫أن يكون لديك من تعود إليه

310
00:23:03,552 --> 00:23:04,804
‫آمل فقط أن أحصل
‫على ترحيب لطيف

311
00:23:05,347 --> 00:23:08,061
‫لم تكن الزوج المثالي
‫خلال الوقت الذي أمضيناه هنا

312
00:23:08,186 --> 00:23:12,153
‫لكنك لم تتجاوز
‫حدود التنويع القاتل

313
00:23:12,486 --> 00:23:14,407
‫ستكون (نعيمة) سندك كعادتها

314
00:23:15,743 --> 00:23:16,786
‫آمل ذلك!

315
00:23:19,709 --> 00:23:20,919
‫انظر إلى نفسك!

316
00:23:21,254 --> 00:23:23,842
‫أضطر عادةً لأجر (سوني) ليتحرك

317
00:23:24,719 --> 00:23:25,763
‫على رسلك!

318
00:23:26,013 --> 00:23:28,852
‫أريد فقط العودة لرؤية (كلاي)
‫وجمع أعضاء الفريق كافة

319
00:23:29,812 --> 00:23:31,983
‫أظنّه يعاني من حمى الانتشار
‫ماذا كان اسمها؟

320
00:23:32,109 --> 00:23:33,362
‫هو ليس اسمها الفني

321
00:23:33,528 --> 00:23:34,572
‫أجل!

322
00:23:36,326 --> 00:23:39,916
‫أريد فقط الرحيل عن هذه الجزيرة
‫هيا بنا يا الشباب

323
00:23:40,793 --> 00:23:45,052
‫"القاعدة الجوية البحرية
‫(فرجينيا بيتش)"

324
00:24:07,888 --> 00:24:08,932
‫خُذ هذه!

325
00:24:09,725 --> 00:24:10,769
‫لست بحاجة إليها

326
00:24:17,450 --> 00:24:21,166
‫- تبدين كشابة ناضجة
‫- لا تذكري أبي بالأمر

327
00:24:21,416 --> 00:24:22,543
‫كيف حالك يا صديقي؟

328
00:24:23,211 --> 00:24:25,090
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير!

329
00:24:26,634 --> 00:24:29,056
‫- كيف حال رجلك؟
‫- جيدة، ستكون على ما يرام

330
00:24:41,831 --> 00:24:42,875
‫(راي)؟

331
00:24:44,670 --> 00:24:45,714
‫أين (نعيمة)

332
00:24:46,841 --> 00:24:49,347
‫لم أخبرها بعودتي
‫إلى المنزل اليوم

333
00:24:50,891 --> 00:24:51,935
‫يجب أن أذهب إليها

334
00:24:52,269 --> 00:24:53,313
‫أدين لها بذلك كثيراً

335
00:24:53,563 --> 00:24:54,607
‫سيكون كل شيء على ما يرام

336
00:24:55,317 --> 00:24:56,611
‫- آمل ذلك!
‫- تبدو كرعاة البقر

337
00:24:57,238 --> 00:24:58,323
‫ما الذي يجري؟

338
00:24:59,534 --> 00:25:01,371
‫وجدنا ذاك الرجل
‫الذي آذى ساقك

339
00:25:01,663 --> 00:25:04,043
‫- هذا لا يفاجئني
‫- نعم، إنه على قيد الحياة

340
00:25:06,047 --> 00:25:07,132
‫هذا يفاجئني

341
00:25:07,383 --> 00:25:08,468
‫(سوني كوين)!

342
00:25:09,345 --> 00:25:12,601
‫تبدين جميلةً نسبة إلى فتاة
‫تتناول كثيراً من الحلويات

343
00:25:12,851 --> 00:25:14,480
‫- شكراً لك على ما أظن
‫- أجل!

344
00:25:16,109 --> 00:25:19,657
‫- ما الخطة في هذه الليلة؟
‫- سنذهب لاحتساء الشراب

345
00:25:20,784 --> 00:25:21,911
‫ماذا سنفعل قبل ذلك؟

346
00:25:22,036 --> 00:25:25,502
‫علينا أن نجد أقرب غرفة نوم هنا
‫في أسرع وقت ممكن

347
00:25:26,879 --> 00:25:28,883
‫مرحباً أيها المبتهج،
‫تبدو في حال جيدة

348
00:25:30,011 --> 00:25:31,723
‫- مرحباً!
‫- أهلاً، كيف الحال؟

349
00:25:32,725 --> 00:25:34,520
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير

350
00:25:53,481 --> 00:25:54,524
‫هذا أنت يا (راي)؟

351
00:25:54,691 --> 00:25:58,032
‫نعم يا حبيبتي، إنه أنا
‫الرجل الذي تزوجته

352
00:25:59,451 --> 00:26:00,536
‫أهلاً بعودتك!

353
00:26:17,654 --> 00:26:18,697
‫مرحباً!

354
00:26:19,992 --> 00:26:21,036
‫أهلاً!

355
00:26:22,622 --> 00:26:24,877
‫أتذكر كم يكره (ميكي)
‫الابتعاد عن المنزل؟

356
00:26:25,796 --> 00:26:28,384
‫كل ما يفعله الآن
‫هو الحديث عن مدى روعة (بريدون)

357
00:26:29,219 --> 00:26:30,304
‫أجل!

358
00:26:33,018 --> 00:26:37,068
‫اتصل بي مدربه، يريدونه أن يبقى
‫هذا الصيف ويتدرب هناك

359
00:26:37,569 --> 00:26:38,612
‫ماذا؟

360
00:26:38,947 --> 00:26:39,991
‫هل ستسمح له بالبقاء؟

361
00:26:40,533 --> 00:26:41,702
‫انظري كم يبدو سعيداً

362
00:26:43,747 --> 00:26:45,042
‫كل ما أريده هو أن يكون سعيداً

363
00:26:46,086 --> 00:26:47,882
‫هذا مكلف جداً،
‫لا يمكنك تحمل تكاليفه

364
00:26:48,132 --> 00:26:49,217
‫عليّ تدبر الأمر

365
00:26:50,595 --> 00:26:51,638
‫لكنك ستكون وحيداً

366
00:26:53,810 --> 00:26:54,854
‫نعم!

367
00:26:55,772 --> 00:26:57,317
‫ربما في وقت أقرب مما أرغب

368
00:26:58,027 --> 00:26:59,070
‫ماذا؟

369
00:26:59,989 --> 00:27:01,951
‫اطلعت على برنامج "تيتش" الصيفي

370
00:27:03,037 --> 00:27:08,339
‫فرصة رائعة للعمل مع الطلاب الجدد
‫والعمل مع هيئة التدريس الزائرة

371
00:27:09,842 --> 00:27:11,011
‫تتصرف كما لو كنت كتيباً دليلياً

372
00:27:12,555 --> 00:27:13,724
‫كل ذلك موجود
‫على الموقع الإلكتروني

373
00:27:15,436 --> 00:27:16,605
‫وأعتقد أنه سيكون جيداً نسبة إليك

374
00:27:18,108 --> 00:27:20,864
‫أنا لا أفهم، كنت تجادلني بشأن
‫الذهاب إلى الكلية طوال ذلك الوقت

375
00:27:21,908 --> 00:27:25,414
‫تتمثل مهمتي في حماية الناس
‫هذا ما أقوم به، (إيما)!

376
00:27:26,083 --> 00:27:29,422
‫ذهابك إلى الكلية
‫ووجودك في مكان بعيد

377
00:27:29,548 --> 00:27:30,884
‫يدفعني إلى التفكير
‫بكيفية حمايتك

378
00:27:31,552 --> 00:27:32,846
‫- حمايتي من ماذا؟
‫- لا أعرف!

379
00:27:33,556 --> 00:27:37,021
‫من الخيارات السيئة والأشرار
‫والأشياء التي تحدث وتعرضك للأذى

380
00:27:37,730 --> 00:27:38,775
‫لكن هذا ليس أمراً عقلانياً

381
00:27:39,609 --> 00:27:41,029
‫إنه غير عقلاني

382
00:27:41,613 --> 00:27:44,202
‫فهذا النوع من الخوف
‫يستهلك المرء من الداخل

383
00:27:44,536 --> 00:27:49,922
‫إنه أمر مدمر
‫ولا أريد لخوفي أن يقضي مستقبلك

384
00:27:52,176 --> 00:27:54,723
‫هل استيقظت ذات يوم في (غوام)
‫واستشعرت كل هذا؟

385
00:27:56,268 --> 00:27:58,940
‫استيقظت
‫وقررت أن أعالج المشكلة

386
00:28:02,488 --> 00:28:03,574
‫سأعالج المشكلة

387
00:28:15,640 --> 00:28:17,602
‫تلقت المخابرات البريطانية هذه
‫قبل يوم واحد

388
00:28:19,982 --> 00:28:22,612
‫الرجل صاحب الفجوة في وجهه
‫هو (بشير فارما)

389
00:28:23,530 --> 00:28:25,159
‫- إنه إرهابي
‫- إرهابي ميت

390
00:28:26,453 --> 00:28:28,332
‫وهو الآن عميل ميت
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

391
00:28:34,135 --> 00:28:36,348
‫يؤكد (تشاتر) أن الهنود قتلوه

392
00:28:36,640 --> 00:28:40,606
‫والسبب الوحيد الذي عرفوا
‫من خلاله مكان (بشير) هو أنت

393
00:28:43,237 --> 00:28:45,574
‫قررت بمفردك إحراق عميل

394
00:28:45,741 --> 00:28:49,124
‫اتخذت قراراً لضمان نجاة
‫إحدى وحدات (تير ون)

395
00:28:50,501 --> 00:28:51,921
‫فريق كامل من القوات البحرية

396
00:28:52,547 --> 00:28:53,716
‫لقد انحرفت عن المسار الصحيح

397
00:28:58,852 --> 00:29:00,772
‫سأمنعك من العمل الميداني

398
00:29:01,231 --> 00:29:02,483
‫وطوال ما تبقى
‫من حياتك المهنية...

399
00:29:02,608 --> 00:29:06,868
‫ستشاهدين العالم يسري من أسوأ نافذة
‫مكتب يمكن أن أختاره لك في العاصمة

400
00:29:38,055 --> 00:29:41,102
‫"يسار، يمين، يسار، يمين"

401
00:29:41,228 --> 00:29:45,528
‫"يسار، يسار، يسار، يمين"

402
00:29:45,821 --> 00:29:50,956
‫"يسار، يسار، يسار، يمين"

403
00:29:51,623 --> 00:29:56,258
‫"يسار، يسار، يسار، يسار"

404
00:29:56,968 --> 00:30:01,894
‫"في بيت أبي منازل كثيرة
‫وإلا فإني كنت قد قلت لكم"

405
00:30:03,647 --> 00:30:05,609
‫"أنا أمضي لأعدّ لكم مكاناً"

406
00:30:06,611 --> 00:30:12,206
‫"وإن مضيت وأعددت لكم مكاناً
‫سآتي أيضاً وآخذكم إليّ"

407
00:30:12,916 --> 00:30:16,089
‫"حتى حيث أكون أنا
‫تكونون أنتم أيضاً"

408
00:30:38,592 --> 00:30:41,139
‫ما عساي أن أقول عن (بريت سوان)
‫مما لا نعرفه سلفاً؟

409
00:30:42,642 --> 00:30:45,189
‫كان (بريت) رجلاً عظيماً
‫هذا ما يمكنكم التأكد منه الآن

410
00:30:46,943 --> 00:30:48,737
‫لا تتعلق هذه اللحظة بـ (بريت)...

411
00:30:49,782 --> 00:30:50,951
‫بل تتعلق بالفشل

412
00:30:52,788 --> 00:30:54,082
‫انتحر (بريت) بنفسه

413
00:30:56,002 --> 00:30:57,380
‫لكن هذا ليس سبب نهاية حياته

414
00:30:59,425 --> 00:31:01,847
‫عُثر عليه في مرأب للسيارات
‫لكنه لم يمت هناك

415
00:31:03,893 --> 00:31:06,481
‫مات في (أفغانستان)
‫مع أفضل صديق له وهو (نيكي)

416
00:31:08,276 --> 00:31:11,408
‫كل لحظة كان (بريت) يعيشها
‫بعد ذلك الحادث

417
00:31:13,245 --> 00:31:14,580
‫كانت بمنزلة سيره في أثناء النوم

418
00:31:16,919 --> 00:31:18,840
‫لأنه أصيب بجرح وتغيّر

419
00:31:20,342 --> 00:31:23,808
‫أعرف ذلك لأنني كنت هناك
‫خلال الأشهر القليلة الأخيرة من حياته

420
00:31:24,642 --> 00:31:27,690
‫لأنه كان يساعدني،
‫وقد ساعدني

421
00:31:29,652 --> 00:31:30,947
‫كان (بريت سوان) بطلاً...

422
00:31:34,078 --> 00:31:39,213
‫أصيب في القتال وقُتل في الحرب
‫وهو يستحق التكريم من أجل هذا

423
00:31:39,798 --> 00:31:42,303
‫لكن لم يحدث هذا
‫لأنني فشلت في تحقيقه

424
00:31:44,057 --> 00:31:45,100
‫لذا...

425
00:31:46,896 --> 00:31:51,822
‫سأترك الكلام لآخرين للحديث
‫عن أي نوع من الرجال كان (بريت)

426
00:31:54,494 --> 00:31:55,955
‫ما أود القيام به
‫هو تقديم الاعتذار

427
00:32:01,466 --> 00:32:02,969
‫أعتذر منك يا (بريت)
‫لأن بلدنا خذلك

428
00:32:06,684 --> 00:32:08,355
‫ولأن سياسيينا خيّبوا ظنك

429
00:32:11,904 --> 00:32:13,323
‫ولأن رابطة المحاربين القدماء خذلتك

430
00:32:22,091 --> 00:32:24,011
‫والأهم من ذلك كله،
‫أنا آسف لأنني خذلتك

431
00:32:26,724 --> 00:32:29,230
‫فشلت في مساعدتك
‫في الحصول على شرف هو حق لك

432
00:32:30,942 --> 00:32:32,153
‫استحققت شخصاً أفضل مني

433
00:32:34,031 --> 00:32:35,284
‫أشخاصاً أفضل منا كأمة

434
00:32:37,663 --> 00:32:39,918
‫يستحق كل محارب مخضرم
‫أفضل مما حصل عليه

435
00:32:44,218 --> 00:32:45,512
‫هذا ما أردت قوله

436
00:34:25,212 --> 00:34:27,383
‫شكراً لسماحك لي
‫باقتحام حياتك

437
00:34:28,218 --> 00:34:29,261
‫بالتأكيد!

438
00:34:29,470 --> 00:34:33,686
‫- لم يكن لدي الحق في ذلك
‫- يملك الأصدقاء الحق في هذا

439
00:34:38,613 --> 00:34:40,785
‫مشاهدة طريقة تعاملك مع كل شيء
‫خلال الأسبوعين الماضيين

440
00:34:40,910 --> 00:34:42,037
‫ذكرني...

441
00:34:44,041 --> 00:34:47,799
‫لماذا ميّزتك في الحانة
‫في الليلة التي التقينا فيها

442
00:34:50,679 --> 00:34:52,683
‫لا أشعر فعلاً أني الرجل ذاته
‫الذي كنته عندما التقينا

443
00:34:53,226 --> 00:34:54,270
‫هذا لأنك لست كذلك

444
00:34:55,605 --> 00:34:56,649
‫أصبحت رجلاً أفضل

445
00:35:01,910 --> 00:35:04,331
‫يجب أن أتصرف بجدية لوهلة

446
00:35:05,041 --> 00:35:06,085
‫أشك في ذلك

447
00:35:07,588 --> 00:35:09,508
‫أنا أفعل ذلك، انظري!
‫هذا هو وجهي الجاد

448
00:35:10,135 --> 00:35:12,431
‫- حسناً
‫- هذا (سوني كوين) الجاد

449
00:35:13,809 --> 00:35:16,606
‫هل عرفت بما حصل
‫للضابط (بيليت)؟

450
00:35:19,278 --> 00:35:21,240
‫(سان دييغو)،
‫يريدونني أن أكون هناك

451
00:35:22,618 --> 00:35:26,960
‫لا يمكنني أن أستوعب
‫فقدان (ديفيز)

452
00:35:27,753 --> 00:35:28,881
‫وأنا كذلك يا (سوني)

453
00:35:30,300 --> 00:35:32,471
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- بعد 6 أسابيع

454
00:35:34,308 --> 00:35:35,937
‫حسناً، حسناً!

455
00:35:36,897 --> 00:35:38,191
‫دعنا لا نضيع ما تبقى من وقت

456
00:35:38,984 --> 00:35:40,529
‫- أجل
‫- اتفقنا؟

457
00:35:40,695 --> 00:35:41,739
‫حسناً يا سيدتي

458
00:35:44,370 --> 00:35:46,959
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- بشكل جيد

459
00:35:52,594 --> 00:35:57,855
‫لم يسعدوا بالقرار الذي اتخذته
‫لكن كان تفكيري سليماً وهم أدركوا ذلك

460
00:35:57,981 --> 00:36:00,068
‫لا، لا، إنهم لا يرون كل شيء

461
00:36:01,696 --> 00:36:02,782
‫من خلال ما أعرفه...

462
00:36:03,993 --> 00:36:06,664
‫يمكنني القول إنك أنقذتنا
‫وأنا لن أنسى هذا (ماندي)

463
00:36:08,376 --> 00:36:09,420
‫أعرف ذلك!

464
00:36:10,840 --> 00:36:13,595
‫- ما الذي يجري؟ أأنت بخير؟
‫- أنا بخير

465
00:36:15,140 --> 00:36:16,852
‫لا أصدق هذا، أنا أعرفك،
‫ثمة خطب ما!

466
00:36:19,607 --> 00:36:21,193
‫- أشعر بالتعب
‫- حقاً؟

467
00:36:24,450 --> 00:36:28,750
‫ربما عليك قول شيء ما
‫سيستمع إليك الجميع

468
00:36:28,876 --> 00:36:31,005
‫لديّ ما أقوله، أقول أخبرينا
‫ما إذا كنت على ما يرام

469
00:36:31,255 --> 00:36:33,217
‫توقف عن محاولة قراءة أفكاري
‫أخبرتك أن كل شيء على ما يرام

470
00:36:33,343 --> 00:36:34,428
‫حسناً!

471
00:36:36,474 --> 00:36:37,559
‫أود اقتراح نخب

472
00:36:43,781 --> 00:36:46,118
‫يوجد في هذه الغرفة
‫46 عميلاً خاصاً

473
00:36:47,997 --> 00:36:52,089
‫و655 عاماً
‫كمجموع لسنوات الخدمة

474
00:36:52,882 --> 00:36:56,263
‫439 عاماً من الخدمة
‫في الوحدات المنتشرة

475
00:36:57,432 --> 00:36:59,979
‫130 من تلك السنوات
‫خاضت حروباً

476
00:37:00,940 --> 00:37:05,615
‫يوجد بيننا 21 مطلقاً

477
00:37:06,742 --> 00:37:10,166
‫54 طفلاً تأثروا
‫بحالات الانفصال تلك

478
00:37:11,962 --> 00:37:13,172
‫17 وسام القلب الأرجواني

479
00:37:14,717 --> 00:37:15,886
‫104 نجوم برونزية

480
00:37:16,554 --> 00:37:17,765
‫وثلاث نجوم فضية

481
00:37:20,478 --> 00:37:23,443
‫هناك 24 عملية جراحة
‫للكتف والذراع

482
00:37:24,653 --> 00:37:26,741
‫64 عمليةً جراحية
‫للساق والكاحل

483
00:37:27,952 --> 00:37:30,373
‫و22 عمليةً جراحية
‫للظهر والرقبة

484
00:37:30,749 --> 00:37:32,879
‫ويوجد في هذه الغرفة
‫34 ممن فقدوا سمعهم

485
00:37:34,548 --> 00:37:37,179
‫ولا يشكّل كل ما أصابنا
‫إلا القليل مما أصاب (بريت)

486
00:37:38,306 --> 00:37:39,516
‫أياً كان ما أصاب كل واحد منا

487
00:37:40,435 --> 00:37:42,940
‫لا يمكننا أن نحتمل
‫هذا الكم من الألم

488
00:37:44,485 --> 00:37:46,572
‫لكنني لا أبادل هذا الألم بأي شيء

489
00:37:47,282 --> 00:37:48,952
‫لأنه هو ما جعلنا
‫على ما نحن عليه فعلاً

490
00:37:50,038 --> 00:37:51,415
‫نخبكم!

491
00:38:05,026 --> 00:38:06,111
‫إنه يوم جميل

492
00:38:06,529 --> 00:38:07,614
‫نعم!

493
00:38:08,699 --> 00:38:09,743
‫إنه كذلك!

494
00:39:37,502 --> 00:39:38,546
‫أبليت حسناً يا (ليزا)

495
00:40:36,745 --> 00:40:39,543
‫"جامعة (نيويورك)"

496
00:40:47,559 --> 00:40:48,937
‫سأكون دائماً إلى جانبك، اتفقنا؟

497
00:40:50,064 --> 00:40:52,694
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك!

498
00:41:00,878 --> 00:41:03,842
‫"مقهى (بايفيل)"

499
00:42:24,669 --> 00:42:27,425
‫"برسم البيع"

500
00:42:46,630 --> 00:42:47,883
‫- أتريد شراباً؟
‫- نعم

501
00:42:56,859 --> 00:42:58,112
‫كيف حالك يا (جيسون)؟

502
00:42:59,782 --> 00:43:00,826
‫أتسأل عن حالي؟

