1
00:00:11,994 --> 00:00:14,583
‫- هل تعرف سبب وجودك هنا؟
‫- تلقّيت أمراً بالمجيء إلى هنا

2
00:00:14,750 --> 00:00:16,378
‫هذا ليس ما قصدته

3
00:00:17,547 --> 00:00:20,679
‫حسناً في الواقع الضابط المسؤول
‫عنّي يعتقد أنه سيصبح أميرالاً

4
00:00:20,804 --> 00:00:24,895
‫من خلال مقاربته الرائدة
‫في علاج الضغوطات النفسية للمعارك

5
00:00:26,398 --> 00:00:28,402
‫إذاً أنت لست من أنصار
‫فكرة العلاج النفسي؟

6
00:00:31,659 --> 00:00:33,036
‫لا

7
00:00:33,663 --> 00:00:36,418
‫إذاً... ما الذي ينبغي
‫أن نتحدّث بشأنه؟

8
00:00:36,544 --> 00:00:40,050
‫لا أعلم، فهذه وظيفتك
‫وهذا هو دورك

9
00:00:40,175 --> 00:00:42,221
‫حسناً، حدّثني عن (نايت)

10
00:00:49,068 --> 00:00:51,741
‫إنها الجائزة

11
00:00:55,540 --> 00:01:02,053
‫لعلمك... حتى لو أردت الحديث عن تلك
‫الليلة أي عن العملية وما حدث فيها

12
00:01:02,596 --> 00:01:04,348
‫فلا أعتقد أنك ستفهمين

13
00:01:04,475 --> 00:01:07,647
‫سيّد (هايز) لقد قرأت
‫تقارير ما بعد العملية

14
00:01:07,773 --> 00:01:10,820
‫وأنا أعرف بشأن تلك الأسلحة والسفينة
‫والمكان الذي كانت ستذهب إليه

15
00:01:10,945 --> 00:01:13,116
‫ويحق لي معرفة أي شيء تعرفه

16
00:01:29,566 --> 00:01:31,361
‫إلى مركز القيادة
‫نؤكّد لكم أننا وجدنا "الجائزة"

17
00:01:31,487 --> 00:01:34,660
‫ونحن الآن أمام 14 صاروخ (جافلين)
‫أطلب الإذن بترحيل حمولة السلاح

18
00:01:34,785 --> 00:01:36,664
‫"استلمت بلاغك (برافو 1)
‫انتظر قليلاً"

19
00:01:36,789 --> 00:01:38,918
‫(برافو 1) في الانتظار

20
00:01:39,043 --> 00:01:42,592
‫إنها الحرب على الإرهاب عزيزي
‫الحرب على الإرهاب

21
00:01:43,970 --> 00:01:47,017
‫أعطاكم مركز القيادة التكتيكي
‫الإذن بترحيل حمولة السلاح

22
00:01:47,351 --> 00:01:49,105
‫وقمتم بتحميل
‫الشحنات المتفجرة

23
00:01:49,230 --> 00:01:52,904
‫ولكن بدلاً من أن تقوموا
‫بالعودة إلى القاعدة مباشرةً

24
00:01:53,029 --> 00:01:57,246
‫- (برافو 2) معك (برافو 4)
‫- أسمعك يا (برافو 2)

25
00:01:57,371 --> 00:02:01,714
‫- "ما وضع تلك القوارب الصغيرة؟"
‫- ما تزال بعيدة عنّا

26
00:02:01,839 --> 00:02:03,216
‫هذا رائع

27
00:02:03,341 --> 00:02:05,638
‫إذاً لا شيء يمنعنا من إلقاء نظرة
‫على تلك الخزنة في غرفة القيادة

28
00:02:06,222 --> 00:02:07,851
‫تلك الخزنة ليست من ضمن مهمّتنا

29
00:02:07,976 --> 00:02:09,438
‫لكن إن اطّلعنا
‫على محتويات تلك الخزنة

30
00:02:09,563 --> 00:02:12,527
‫فقد نجد فيها ما يجعلنا
‫ندين طرفي التبادل لهذه الشحنة

31
00:02:12,652 --> 00:02:16,075
‫يا (برافو 1) معك (برافو 2)
‫ما هو وضعك؟ حوّل

32
00:02:16,367 --> 00:02:17,746
‫انتظر يا (برافو 2)

33
00:02:21,169 --> 00:02:22,547
‫فلنقم بهذا

34
00:02:22,923 --> 00:02:24,300
‫هيّا بنا

35
00:02:24,676 --> 00:02:27,014
‫"(برافو 1) يتكلّم
‫سنقوم بالإطلاع على سجلّ السفينة"

36
00:02:27,139 --> 00:02:29,478
‫"وسنحاول معرفة المكان
‫الذي كانت هذه الأسلحة تتجه إليه"

37
00:02:29,603 --> 00:02:31,607
‫(سوني)، أنت تدين لي
‫بزجاجة الـ(ماكارين)

38
00:02:32,024 --> 00:02:33,444
‫هل أقنعه (نايت) بذلك؟

39
00:02:33,569 --> 00:02:36,533
‫- لماذا أشعر أنك تراوغني وحسب؟
‫- لأنّ هذا ما أفعله

40
00:02:37,494 --> 00:02:40,165
‫أراد (نايت) بشدة
‫أن يرى محتوى تلك الخزنة

41
00:02:40,290 --> 00:02:44,508
‫لا يهمّ ما الذي أراده (نايت)
‫فأنا من اتخذ ذلك القرار

42
00:03:12,354 --> 00:03:14,484
‫- المكان خال
‫- المكان خال

43
00:03:14,609 --> 00:03:16,237
‫عليكم أن تعودوا إلى القاعدة

44
00:03:17,657 --> 00:03:19,453
‫الفريق (ألفا) سيعود إلى القاعدة

45
00:03:26,007 --> 00:03:29,931
‫لدينا لوائح أسماء وأرقام وهذه بيانات
‫نستطيع أن نستفيد منها قليلاً

46
00:03:33,104 --> 00:03:34,775
‫(برافو 1) معك (برافو 2)

47
00:03:34,900 --> 00:03:37,572
‫"هناك قاربان معاديان يتوجهان إليكم
‫عليكم مغادرة المنطقة مباشرة"

48
00:03:37,697 --> 00:03:39,701
‫استلمت بلاغك وسنقوم بالذهاب
‫إلى نقطة الخروج الثانوية

49
00:03:39,826 --> 00:03:41,204
‫فلنذهب

50
00:04:12,307 --> 00:04:14,019
‫اقفز، اقفز

51
00:04:29,133 --> 00:04:30,511
‫هل تأذيت؟

52
00:04:35,353 --> 00:04:36,982
‫- فقدنا الحقيبة
‫- (نايت)، اتركها

53
00:04:37,107 --> 00:04:38,611
‫- يمكنني الإمساك بها
‫- لا تفعل هذا

54
00:04:38,736 --> 00:04:40,322
‫- يمكنني الإمساك بها يا (جايس)
‫- لا تفعل هذا أيها الشابّ

55
00:04:40,448 --> 00:04:41,825
‫أمسكت بها، انطلق
‫انطلق وحسب

56
00:04:42,075 --> 00:04:43,662
‫اصعد إلى الزورق

57
00:04:48,213 --> 00:04:50,425
‫انطلق! انطلق! انطلق! انطلق!

58
00:05:23,826 --> 00:05:25,746
‫الشحنة جاهزة للتفجير يا رفاق

59
00:05:37,687 --> 00:05:39,356
‫ما هو مصدر هذا الدّم؟

60
00:06:00,190 --> 00:06:03,196
‫علمت أنّك ما تزال
‫على اتصال مع زوجته وطفله

61
00:06:07,997 --> 00:06:09,626
‫إنه ابني الرّوحيّ

62
00:06:09,751 --> 00:06:13,257
‫- وهل يعيشان في (وايومينغ) حالياً؟
‫- نعم، فهذا مسقط رأسها

63
00:06:14,009 --> 00:06:18,226
‫أعني (مولي)
‫التي كانت زوجة (نايت)

64
00:06:20,313 --> 00:06:22,192
‫وأصبحت أرملته
‫أقصد أنّ جوابي هو نعم

65
00:06:22,317 --> 00:06:25,449
‫وستحضر طفلها إلى هنا في نهاية
‫هذا الأسبوع ليحضر أول طقس ديني له

66
00:06:26,325 --> 00:06:29,541
‫- هل ستحضر عائلتك هذا الحفل؟
‫- انظري إلى الساعة، لقد انتهى الوقت

67
00:06:31,503 --> 00:06:33,089
‫إذاً، نحن متفاهمان!

68
00:06:33,214 --> 00:06:38,349
‫حقيقة أنك ترفض الحديث عن موت
‫(نايت) هي أفضل طريقة تظهر لي بها...

69
00:06:38,475 --> 00:06:40,688
‫أنّ هذا هو بالضبط
‫ما يجب أن نتحدّث بشأنه

70
00:06:40,855 --> 00:06:42,650
‫سررت حقاً بلقائك (جولي)

71
00:06:42,859 --> 00:06:44,654
‫- نادني دكتورة (كروغر)
‫- صحيح

72
00:06:45,906 --> 00:06:48,996
‫أنا واثق من أنك تتفقين معي
‫بأني أوفيت بالتزاماتي هنا هذا الصباح

73
00:06:49,121 --> 00:06:51,333
‫وأنك ستبلغين هذا
‫إلى قادتي المسؤولين عني

74
00:06:52,377 --> 00:06:53,756
‫اتفقنا؟

75
00:06:54,966 --> 00:06:56,343
‫جسد المخلص

76
00:06:58,389 --> 00:06:59,768
‫جسد المخلص

77
00:07:01,938 --> 00:07:03,316
‫جسد المخلص

78
00:07:05,654 --> 00:07:07,199
‫انظروا معي
‫أيتها السيدات والسادة

79
00:07:07,324 --> 00:07:09,119
‫إلى هذا الطفل الذي يحضر
‫أول طقس ديني له

80
00:07:09,244 --> 00:07:10,706
‫إنه (لاندون ماسي)
‫تعال إلى هنا يا صديقي

81
00:07:10,831 --> 00:07:12,502
‫- نعم
‫- يا صديقي

82
00:07:13,712 --> 00:07:16,551
‫- تعلمين أنه يؤجّل أوراقنا، أليس كذلك؟
‫- سمعت بذلك

83
00:07:19,557 --> 00:07:21,101
‫اشتقت لكم أيها الأصدقاء

84
00:07:21,310 --> 00:07:22,897
‫يؤسفني سير الأمور على هذا النحو

85
00:07:23,022 --> 00:07:25,653
‫ولو اعتقد أيّ منّا أنّ هناك احتمالاً
‫أنكما لن تتخطّيا هذه المحنة

86
00:07:25,778 --> 00:07:27,197
‫لكنّا شعرنا بانزعاج شديد

87
00:07:27,364 --> 00:07:30,036
‫حسناً يا صديقي، استمتع بوقتك
‫طالما تستطيع ذلك، اتفقنا؟

88
00:07:30,161 --> 00:07:31,915
‫لأنك في غضون بضع سنين
‫سترغب باحتساء الشراب

89
00:07:32,040 --> 00:07:34,086
‫وستبدأ بالاعتراف للمحترم
‫بكلّ ما ترتكبه من خطايا

90
00:07:34,211 --> 00:07:35,756
‫ربما لا يعترف بها جميعاً

91
00:07:35,881 --> 00:07:37,300
‫سوف نغادر

92
00:07:37,425 --> 00:07:39,221
‫المعذرة، ألا تستطيعين
‫أن تخصصي يوم سبت واحداً...

93
00:07:39,346 --> 00:07:41,183
‫للاحتفال بأول طقس
‫ديني لأخيك الروحي؟

94
00:07:41,308 --> 00:07:42,770
‫لقد شاهدناه للتوّ
‫وهو يأكل البسكويت

95
00:07:42,895 --> 00:07:44,482
‫فهل حقاً علينا البقاء
‫حتى نراه وهو يتناول الشراب؟

96
00:07:44,607 --> 00:07:46,026
‫ما تقولينه حين تكونين
‫لوحدك هو أمر يخصّك

97
00:07:46,151 --> 00:07:48,699
‫أمّا في الأماكن العامة
‫فإنّك تمثلين هذه العائلة

98
00:07:50,536 --> 00:07:52,205
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أبي

99
00:07:53,750 --> 00:07:55,671
‫- سوف نغادر
‫- حسناً

100
00:07:57,633 --> 00:07:59,094
‫وها قد غادروا

101
00:08:00,305 --> 00:08:04,647
‫أعتقد أنني سوف أذهب
‫إلى مكان آخر

102
00:08:09,657 --> 00:08:14,834
‫إذاً، ستمكث (مولي) و(لاندون)
‫في منزلنا لبضعة أيام بعد أن يعود والداها

103
00:08:15,126 --> 00:08:17,965
‫حسناً، في الواقع لم أعد أسكن هناك
‫لذا فالأمر لم يعد يعنيني، صحيح؟

104
00:08:18,090 --> 00:08:19,469
‫ولكن...

105
00:08:19,677 --> 00:08:24,854
‫أعرف أنه احتمال بعيد ولكن...
‫سيكون من الرائع أن تزورنا في أمسية ما

106
00:08:25,856 --> 00:08:27,652
‫إنه الأسبوع الأول
‫في مناوبتنا الجديدة

107
00:08:27,777 --> 00:08:29,822
‫كما أنّ الحفلة الغنائية لـ(إيما)
‫ستكون هذا الأسبوع

108
00:08:29,948 --> 00:08:34,457
‫وأعلم أنها لن تقول شيئاً ولكن
‫سيعني لها الكثير أن تكون حاضراً

109
00:08:35,459 --> 00:08:37,463
‫سأحاول، سوف أحاول

110
00:08:41,888 --> 00:08:44,727
‫- علينا أن نذهب
‫- المعذرة، نستأذنكم بالمغادرة

111
00:08:44,852 --> 00:08:46,230
‫اذهب

112
00:08:48,025 --> 00:08:49,403
‫هيا بنا

113
00:08:50,279 --> 00:08:52,743
‫انتبه إلى نفسك، واتصل بنا
‫حين تستطيع، اتفقنا؟

114
00:08:54,789 --> 00:08:58,004
‫- سأفعل
‫- هيّا بنا

115
00:09:03,515 --> 00:09:07,063
‫تعتقد الوكالة أنّ أمامنا
‫فرصة لاختطاف (أبو سمير)

116
00:09:07,355 --> 00:09:09,777
‫ونعم، أعلم أنّ البعض
‫لديه اطّلاع مسبق عن هذا الشخص

117
00:09:09,902 --> 00:09:13,827
‫لكن من أجل إنعاش ذاكرتكم
‫هذا هو (أبو سمير المصري)

118
00:09:14,537 --> 00:09:16,791
‫قائد رفيع المستوى لدى (داعش)

119
00:09:16,916 --> 00:09:20,799
‫وهو المسؤول عن العديد من الهجمات
‫على قوات التحالف في (العراق)

120
00:09:20,924 --> 00:09:24,014
‫خلال الأشهر الماضية
‫شوهد (سمير) في وسط (أفريقيا)

121
00:09:24,139 --> 00:09:26,351
‫يعقد اجتماعات مع قادة
‫جهاديين محليين فيها

122
00:09:26,853 --> 00:09:30,276
‫ومن المفترض أن يجتمع مع بعض العناصر
‫من جماعة (بوكو حرام) بعد يومين

123
00:09:30,611 --> 00:09:32,405
‫وتلك هي فرصتنا

124
00:09:32,531 --> 00:09:36,413
‫- سوف نسافر إلى (نيجيريا)؟
‫- ليس إلى (نيجيريا) بل إلى (ليبيريا)

125
00:09:36,539 --> 00:09:39,211
‫(سمير) لا يثق بجماعة (بوكو)
‫بما يكفي ليقبل بلقائهم على أرضهم

126
00:09:39,336 --> 00:09:40,798
‫هذا هو الجنرال (ليونهارت)

127
00:09:41,381 --> 00:09:45,223
‫وهو الضامن لأمان طرفي اللقاء
‫في مقرّه الكائن خارج (مونروفيا)

128
00:09:45,348 --> 00:09:47,393
‫سنقوم باستطلاع المكان
‫على مدار الساعة من الجوّ

129
00:09:47,520 --> 00:09:49,690
‫وبهذا سنأخذ علماً
‫حالما يظهر (سمير)

130
00:09:49,816 --> 00:09:52,362
‫نخطط لتنفيذ عملية خطف مباشرة

131
00:09:52,488 --> 00:09:54,534
‫وسنأسر خلالها هذا الهدف
‫المهمّ وهو على قيد الحياة

132
00:09:54,659 --> 00:09:58,458
‫أتعتقدين أن ساعة الحقيقة قد دقّت وأنّ
‫(أبو سمير) تخلّى عن فكرة الاستشهاد؟

133
00:09:58,583 --> 00:10:00,211
‫الاستشهاد هو أسلوب
‫الشباب قليلي الخبرة

134
00:10:00,336 --> 00:10:02,090
‫أما (سمير) فموهبته
‫في حماية نفسه

135
00:10:02,215 --> 00:10:05,179
‫وهي ما أبقته على قيد الحياة
‫على مدى 20 عاماً

136
00:10:05,304 --> 00:10:09,229
‫وهذا يعني عشرين عاماً من المعلومات
‫الثمينة... الموجودة في داخل ذهنه

137
00:10:09,354 --> 00:10:14,406
‫فإن تمكنتم من إحضاره إليّ
‫حياً فسأحصل عليها جميعها

138
00:10:16,410 --> 00:10:18,414
‫"(أبو سمير المصري)"

139
00:10:38,037 --> 00:10:40,041
‫- المكان خال
‫- عودوا إلى أماكنكم

140
00:10:56,532 --> 00:10:58,244
‫- على ركبتيك، على ركبتيك
‫- لن أفعل

141
00:10:58,369 --> 00:10:59,830
‫- انبطح على الأرض
‫- كما تريد

142
00:10:59,956 --> 00:11:01,375
‫- انبطح على الأرض
‫- لا تقلق بشأني

143
00:11:01,501 --> 00:11:02,878
‫- انبطح على الأرض
‫- لا تقلق بشأني

144
00:11:03,003 --> 00:11:04,381
‫- فوراً!
‫- يفترض بك أن تقلق بشأن الرهينة

145
00:11:04,507 --> 00:11:05,968
‫لأنها ستقتلك

146
00:11:06,803 --> 00:11:08,180
‫اثبت عندك

147
00:11:11,771 --> 00:11:14,401
‫يبدو أنّ لدينا مشكلة سيّد (سبنسر)

148
00:11:14,694 --> 00:11:16,363
‫إنها مشكلة كبيرة
‫أيّها القائد الكبير

149
00:11:16,489 --> 00:11:18,451
‫إنها مشكلة لكلينا أنا وأنت

150
00:11:18,576 --> 00:11:21,457
‫وفي الواقع، قد تكون مشكلتي أنا
‫أكبر من مشكلتك

151
00:11:22,125 --> 00:11:23,503
‫فكما ترى...

152
00:11:23,628 --> 00:11:26,926
‫لقد متّ في أوج شبابك
‫بينما ما يزال الشعر ينمو على رأسك

153
00:11:27,051 --> 00:11:28,763
‫أمّا أنا فعليّ أن أعيش
‫ما تبقى من حياتي

154
00:11:28,888 --> 00:11:31,686
‫وأنا أسمع هؤلاء الرجال وهم يتهامسون
‫خلف ظهري عن تسببي بمقتلك

155
00:11:31,811 --> 00:11:34,734
‫وبسبب تساهلي معك
‫ما رأيك بهذا الكلام؟

156
00:11:35,151 --> 00:11:37,489
‫أعتقد أنّ لقب "القائد الكبير"
‫يطلقونه عليك من باب التهكّم

157
00:11:38,575 --> 00:11:39,952
‫ولماذا تظنّ ذلك؟

158
00:11:40,746 --> 00:11:44,127
‫أقصد أنّ القائد الكبير
‫في الأفلام... يكون قليل الكلام

159
00:11:44,294 --> 00:11:47,760
‫بل إنه يبدو أحياناً
‫كما لو أنه لا يستطيع الكلام

160
00:11:47,885 --> 00:11:49,638
‫أمّا أنت...

161
00:11:50,515 --> 00:11:53,103
‫أرجو منك الخروج يا آنستي
‫وشكراً لك على خدماتك

162
00:11:54,690 --> 00:11:57,278
‫هل لك سيّد (سبنسر) أن توفّر علينا الوقت
‫وتعلمنا بالأخطاء التي تنوي أن تصلحها؟

163
00:11:57,403 --> 00:12:02,998
‫حتى لا تتسبب لنفسك
‫بالقتل بطريقة حمقاء وغبية

164
00:12:04,502 --> 00:12:06,046
‫لا يخطر ببالي أي خطأ

165
00:12:06,171 --> 00:12:08,050
‫هل تعتقد أنك كنت مصيباً
‫حين لم تتوقّع ذلك التهديد

166
00:12:08,175 --> 00:12:10,555
‫من تلك المرأة التي كانت
‫توجّه سلاحها إلى رأسك؟

167
00:12:10,806 --> 00:12:13,937
‫أعتقد أنّي كنت محقّاً في تركيز
‫انتباهي على ذلك الرجل العسكريّ

168
00:12:14,062 --> 00:12:15,440
‫بصفته التهديد الأكثر خطورة

169
00:12:15,565 --> 00:12:18,404
‫أعتقد أنه كان عليّ أن أفكّر
‫في احتمال أنها كانت تموّه عنه

170
00:12:19,072 --> 00:12:23,247
‫وبالرغم من ذلك، فلا أظنّ
‫أنني كنت سأستدير وأفتّشها

171
00:12:23,372 --> 00:12:25,126
‫قبل أن أجعله ينبطح على الأرض

172
00:12:25,585 --> 00:12:27,464
‫ولو فعلت، لكنتَ
‫بالتأكيد انتقدتني على ذلك

173
00:12:32,599 --> 00:12:33,977
‫عودوا إلى أماكنكم

174
00:12:37,191 --> 00:12:39,822
‫- برأيي، هو غير جاهز
‫- إذاً هو شخص متحاذق

175
00:12:39,947 --> 00:12:41,868
‫متحاذق بل أنه متعال بالأحرى!

176
00:12:42,034 --> 00:12:44,414
‫حسناً، هل تتذكّر كيف كنّا
‫حين كنّا في الفريق الأخضر؟

177
00:12:44,957 --> 00:12:46,919
‫المعذرة، ولكننا رأيناه للتوّ
‫وهو يقتل، هل رأيت ذلك؟

178
00:12:47,044 --> 00:12:48,506
‫تعلم بقدري ألا أحد كان سيستطيع
‫النجاة من ذلك السيناريو

179
00:12:48,631 --> 00:12:50,050
‫هذا غير صحيح

180
00:12:50,176 --> 00:12:51,554
‫يقول القائد الكبير إن هذا
‫الصبي يتابع فيلم (ماتريكس)

181
00:12:51,679 --> 00:12:53,558
‫- على نحو ما كان يفعل أبوه
‫- وهل سيقوم بتأليف كتاب أيضاً؟

182
00:13:01,198 --> 00:13:03,160
‫هل يستطيع أحدكم أن يفكّر في طريقة
‫للهجوم على المكان من الأرض؟

183
00:13:03,285 --> 00:13:05,164
‫ليس باستخدام عربات الـ(هامفي)
‫ولا ناقلات الجند المدرّعة بكلّ تأكيد

184
00:13:05,289 --> 00:13:07,418
‫أقترح الاقتباس
‫من عمليّاتنا في (مقديشو)

185
00:13:07,544 --> 00:13:11,343
‫يمكننا أن نقترب سيراً
‫وأن ندخل من نقطة ما على هذا الشاطئ

186
00:13:12,428 --> 00:13:13,806
‫ما الأمر؟

187
00:13:13,973 --> 00:13:15,936
‫ستكون تلك الأشياء الطافية
‫على السطح مشكلة أثناء الخروج

188
00:13:16,061 --> 00:13:17,439
‫توقفوا يا رفاق، فأنتم تفكّرون
‫في هذه الطريقة أكثر مما ينبغي

189
00:13:17,564 --> 00:13:19,944
‫إلا أننا لن نخرج بالأسير وهو
‫يسبح معنا، صحيح؟

190
00:13:20,069 --> 00:13:22,198
‫سوف نقتحم المكان ونغادره بنفس الطريقة
‫وسيكون ذلك باستخدام الحوامات

191
00:13:22,323 --> 00:13:24,912
‫ستتسبب محركات الحوامات
‫بالكثير من الضجة في أرجاء الوادي

192
00:13:25,037 --> 00:13:27,416
‫ممّا سيتيح الوقت لكلّ الموجودين
‫هناك بمحاصرة المكان

193
00:13:27,543 --> 00:13:30,799
‫- لكن هذا ليس مقرّ (سمير)
‫- هذا ليس مقرّ (سمير)؟

194
00:13:31,717 --> 00:13:33,095
‫إذاً؟

195
00:13:33,262 --> 00:13:34,640
‫إذاً لماذا سيحاول الهرب
‫حين يسمع أصوات المروحيات؟

196
00:13:34,848 --> 00:13:36,226
‫لن يهرب حين يسمع
‫أصوات المروحيات، صحيح؟

197
00:13:36,561 --> 00:13:37,938
‫قالت (سبوكس) لنا
‫إنه ليس من النوع الاستشهادي

198
00:13:38,105 --> 00:13:40,150
‫لذا، سنحلّق إلى فوق الوادي
‫مباشرة وسنقتحم المقرّ

199
00:13:40,317 --> 00:13:43,240
‫وسننزل فوق رؤوسهم مباشرة
‫وبعدها... سيشعر (سمير) بالهلع

200
00:13:43,365 --> 00:13:44,994
‫وبدلاً من أن نهبط في المنطقة

201
00:13:45,119 --> 00:13:47,583
‫ستأتي حوامات الـ(بلاك هوك)
‫إلى المكان وسينتهي أمرهم

202
00:13:47,708 --> 00:13:50,129
‫(ديفيس)، هل لديك
‫فكرة أولية عمّا سنحتاج إليه؟

203
00:13:50,337 --> 00:13:52,216
‫من أجل عملية اقتحام
‫تعتمد على الحوامات؟

204
00:13:52,759 --> 00:13:54,137
‫لا تحاول إهانتي

205
00:13:54,345 --> 00:13:56,517
‫- لن أتورّط وأفعل ذلك...
‫- لو كنت مكانك

206
00:13:57,769 --> 00:13:59,147
‫هل سمعت بالمتدرّب الذي سيرافقك؟

207
00:13:59,397 --> 00:14:00,775
‫مهلاً لحظة، لا أريد متدرّباً
‫برفقتي، اتفقنا؟

208
00:14:01,109 --> 00:14:02,487
‫ضعوا متدرّباً برفقة فريق (كارلوس)

209
00:14:02,696 --> 00:14:04,073
‫ومن سترسلون برفقتي؟
‫أهي خبيرة الحمض النووي؟

210
00:14:04,240 --> 00:14:05,869
‫لا، فهي ما تزال مع (كارلوس)
‫أمّا أنت فسيكون معك المترجم

211
00:14:06,119 --> 00:14:07,497
‫مهلاً لحظة، لكنهم
‫يتحدّثون الإنكليزية في (ليبيريا)

212
00:14:07,789 --> 00:14:10,085
‫نعم، ولكنّ حرّاس الجنرال
‫لا يتحدّثون الانكليزية

213
00:14:10,210 --> 00:14:13,133
‫لأنّ أمثال هذا الوغد
‫يخشون كثيراً أن يتعرّضوا للخيانة

214
00:14:13,258 --> 00:14:15,597
‫ممّا جعله يختار لنفسه حرّاساً
‫لا يستطيعون التواصل مع الجوار

215
00:14:15,722 --> 00:14:17,391
‫حسناً، وما اللغة التي يتحدّثون بها؟

216
00:14:17,684 --> 00:14:19,897
‫وفقاً للمعلومات الاستخباراتية
‫فهم يتحدّثون بلهجات قبَليّة محلّيّة

217
00:14:20,147 --> 00:14:22,193
‫ولكن يبدو أنّ هناك مئتي لهجة منها
‫بحسب البحث الذي أجريته أنا

218
00:14:22,318 --> 00:14:23,696
‫حسناً، بالطبع هذا صحيح

219
00:14:24,113 --> 00:14:26,535
‫الأمر الجيد هو أنّ القائد (بلاكبورن)
‫وجد شخصاً ترعرع في تلك الأرجاء

220
00:14:26,661 --> 00:14:28,163
‫ولهذا فإنه يتقن
‫معظم اللهجات الأساسية

221
00:14:28,288 --> 00:14:30,042
‫مهلاً لحظة، آخر مرّة
‫كنت فيها في المناطق القبلية

222
00:14:30,167 --> 00:14:32,046
‫استغرقنا يومين حتى وجدنا
‫مترجماً يتحدّث بلغة الـ(أوردو)

223
00:14:32,171 --> 00:14:34,677
‫والآن تقولين لي
‫إنه في خلال 19 ساعة

224
00:14:34,802 --> 00:14:37,306
‫تمكنتم من إيجاد شخص
‫يتحدّث بعدّة لهجات قبَليّة محلّية!

225
00:14:37,432 --> 00:14:40,647
‫- أحياناً يكون الحظّ أفضل من المهارة
‫- لا بدّ من أنك تمزحين معي

226
00:14:55,259 --> 00:14:58,014
‫- هل ستخبرني إلى أين ستذهب؟
‫- الموضوع سرّي جدّاً

227
00:14:58,891 --> 00:15:00,269
‫تعرفين كيف تسير هذه الأمور

228
00:15:00,394 --> 00:15:02,482
‫وهذه هي الجولة الأولى
‫في المناوبة الجديدة

229
00:15:04,110 --> 00:15:06,824
‫- متى سوف تغادر؟
‫- الساعة العاشرة ليلاً

230
00:15:07,743 --> 00:15:13,504
‫هذا يعني أنّ لدينا 4 ساعات
‫ولديّ فكرة عمّا يمكننا فعله فيها

231
00:15:14,172 --> 00:15:15,550
‫لا، لا، لا

232
00:15:15,925 --> 00:15:18,346
‫ولكن الطبيب قال إن ما من بأس
‫بذلك حتى أنه قال إن هذا جيّد

233
00:15:18,598 --> 00:15:21,604
‫ألم يقل أيضاً إنّ هذا قد
‫يحرّض على بدء المخاض؟

234
00:15:22,188 --> 00:15:23,566
‫ربما

235
00:15:23,733 --> 00:15:26,362
‫ونحن نريد أن ينتظر هذا الطفل
‫حتى يعود والده ويحضر ولادته

236
00:15:27,114 --> 00:15:28,618
‫هل سمعت ذلك يا بني؟

237
00:15:30,162 --> 00:15:31,791
‫وهل لديك فكرة
‫عن موعد عودتك؟

238
00:15:33,043 --> 00:15:35,339
‫المخطط الزمني
‫لهذه العمليّة صارم جدّاً

239
00:15:35,965 --> 00:15:40,809
‫- المهمّ هو أن تعود سالماً إلينا
‫- سأفعل ذلك

240
00:15:42,186 --> 00:15:45,108
‫تمّ تعبئة وحدات الاستطلاع
‫وقد أقلعت مع الفريق التمهيديّ

241
00:15:45,234 --> 00:15:46,904
‫- ممتاز، مركز القيادة التكتيكي جاهز؟
‫- بالطبع

242
00:15:47,071 --> 00:15:48,658
‫ما رأيك (جيداي)؟ هل أنت جاهز؟
‫هيّا بنا ننطلق يا صديقي!

243
00:15:50,178 --> 00:15:51,557
‫هيا بنا يا رجل

244
00:15:51,682 --> 00:15:56,399
‫(كلاي سبنسر) هذا (جايسون هايز)
‫إنه المتدرّب المرافق لك

245
00:16:13,726 --> 00:16:15,521
‫رافقنا متدرّبين أسوأ منه

246
00:16:15,897 --> 00:16:17,316
‫هل تتذكّر ذلك القبطان
‫– ما كان اسمه؟

247
00:16:17,609 --> 00:16:19,236
‫وكيف تجمّد
‫على سلّم الطائرة المتأرجح؟

248
00:16:19,362 --> 00:16:20,740
‫على الأقل هذا الشاب
‫هو واحد من زملائنا

249
00:16:21,659 --> 00:16:24,330
‫تقول من زملائنا؟ إنه ابن (آش سبنسر)
‫وأنت تعلم ذلك، صحيح؟

250
00:16:24,455 --> 00:16:27,587
‫وهل ستحمّل الشابّ ذنب والده
‫لأنه لم يكن مرغوباً فيه؟

251
00:16:27,712 --> 00:16:31,804
‫تمّ وصف والده بأنه غير مرغوب فيه لأنه
‫ألف كتاباً من غير أن يكون ملماً بعمله

252
00:16:33,473 --> 00:16:35,185
‫اتخذ القائد الكبير قراره
‫وما هي إلا مهمّة واحدة

253
00:16:35,310 --> 00:16:37,774
‫مهمّة واحدة؟ لا أريد أن أدرس
‫ما يدور في رأس هذا الشاب

254
00:16:37,899 --> 00:16:40,362
‫كما لو أنها تجربة أداء
‫في مهمة واحدة، أمسك!

255
00:16:43,703 --> 00:16:45,455
‫هل لديك مشكلة
‫في مكان جلوسك؟

256
00:16:46,583 --> 00:16:49,046
‫هل تعرفين كم مرة صنعت سريراً
‫متأرجحاً على طائرة الـ(سي–31)؟

257
00:16:49,171 --> 00:16:51,510
‫نعم، وتقول القيادة
‫إن على المتدرّبين أن يتدرّبوا

258
00:16:52,637 --> 00:16:54,015
‫لكنني لست متدرّباً

259
00:16:54,766 --> 00:16:58,733
‫وفقاً لقوانين البحريّة إلى أن تتخرّج من
‫الفريق الأخضر تعتبر عضواً من (تشوك 2)

260
00:16:58,858 --> 00:17:00,945
‫الفصيلة (ألفا)، في مفرزة
‫الضفادع البشرية 3

261
00:17:01,572 --> 00:17:02,949
‫هذا صحيح

262
00:17:03,074 --> 00:17:05,454
‫وبالرغم من أنّ ذلك مثير للاهتمام
‫إلا أنك الآن تعمل على تنفيذ مهمّة

263
00:17:05,580 --> 00:17:08,376
‫وما لم تكن جندياً مخضرماً بتنفيذ
‫المهامّ فهذا يعني أنك متدرّب

264
00:17:08,794 --> 00:17:12,009
‫لذا... ما رأيك أن تجلس وتستريح

265
00:17:12,134 --> 00:17:14,639
‫وأن تربط حزامك هنا
‫مع بقية أفراد طاقم الدعم لدينا

266
00:17:14,765 --> 00:17:17,144
‫ولا تضطرّني إلى تلقينك درساً
‫قاسياً على متن هذه الطائرة

267
00:17:20,860 --> 00:17:22,572
‫هل أستطيع على الأقلّ
‫الحصول على حبّة منوّم؟

268
00:17:23,616 --> 00:17:25,995
‫ما دمت سأنام واقفاً
‫طوال الـ19 ساعة القادمة!

269
00:17:27,874 --> 00:17:31,924
‫ستستمرّ الرحلة 22 ساعة
‫ويمكنني أن أحضر لك حبّة منوّم

270
00:17:32,675 --> 00:17:35,890
‫حتى أنني قد أباريك على حبّة
‫مسكّن إن أحسنت التصرّف معي

271
00:17:44,658 --> 00:17:47,580
‫اسمي (كلاي) وأنا مرافق
‫متدرّب في الوقت الراهن

272
00:17:47,705 --> 00:17:50,920
‫أنا (ماندي) وأنا مرافقة
‫متدربة وبشكل دائم

273
00:17:51,505 --> 00:17:53,801
‫هل تعملون لدى وكالة
‫المخابرات المركزية؟

274
00:17:54,009 --> 00:17:56,347
‫لا يمكننا أن نؤكّد ذلك
‫ولا أن ننكره

275
00:18:02,151 --> 00:18:05,448
‫"(مونروفيا)–، (ليبيريا)"

276
00:18:12,881 --> 00:18:14,258
‫مهلاً

277
00:18:14,383 --> 00:18:15,761
‫اسمحوا لي أن أعرّفكم
‫بهذا الصاروخ ذي الفراء

278
00:18:15,970 --> 00:18:17,974
‫والذي يطبع عليكم
‫رائحته حين يكون هادئاً

279
00:18:18,099 --> 00:18:20,312
‫اسمه (سيربيروس)
‫وهو كلب وديع

280
00:18:20,437 --> 00:18:24,779
‫لكن إن صادف وقام بعضّكم وليس من
‫الشائع أن يفعل ذلك فلا تقولوا له: "لا"

281
00:18:24,905 --> 00:18:27,326
‫ففي بعض مراحل تدريبه
‫يعلّمونه أنّ العضّ ليس خطأ

282
00:18:27,451 --> 00:18:28,829
‫أليس كذلك؟
‫نعم

283
00:18:28,996 --> 00:18:31,375
‫وربما عليّ أن أخبركم
‫بمكان وجود عصا المكنسة

284
00:18:31,501 --> 00:18:32,879
‫في حال اضطررتم
‫إلى فتح فكه عندما يعضّكم

285
00:18:33,004 --> 00:18:34,381
‫شكراً لك يا (سوني)

286
00:18:34,507 --> 00:18:36,511
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫لا

287
00:18:36,637 --> 00:18:39,433
‫اسمع يا صديقي
‫إياك أن تطلب منه الجلوس

288
00:18:39,684 --> 00:18:43,692
‫فليس من المفترض به أن يجلس إلا حين
‫يشمّ رائحة المتفجّرات هل هذا واضح؟

289
00:18:51,123 --> 00:18:53,294
‫- هذه ليست غيوماً
‫- بل هذا دخان

290
00:18:53,461 --> 00:18:54,923
‫فالمدينة تتعرّض للحريق

291
00:18:55,090 --> 00:18:57,804
‫لا يمكن أن نحصل على إذن ببدء
‫العملية ما لم نتأكّد من وجود (سمير)

292
00:18:57,929 --> 00:19:00,643
‫حتى الساعات القليلة الماضية كان في
‫مقدورنا الرؤية عبر فجوات في الضباب

293
00:19:00,768 --> 00:19:02,689
‫عبر فجوات؟
‫لا أجد أية فجوات هنا

294
00:19:02,814 --> 00:19:05,402
‫السبب هو أنّ رجال (ليونهارت)
‫قد كثفوا عمليّات الحرق

295
00:19:05,528 --> 00:19:07,824
‫صحيح، ونسيت
‫أن تذكر ذلك لنا، لماذا؟

296
00:19:07,949 --> 00:19:10,871
‫قلت لكم، إنه منذ ساعات قليلة
‫الماضية تعطلت كاميرات المراقبة لدينا

297
00:19:10,997 --> 00:19:13,042
‫يقصد أنّ الرجال في داخل
‫المقرّ قد افتعلوا الحريق

298
00:19:13,961 --> 00:19:16,758
‫هل تعتقد أنهم يستخدمون
‫الحريق للتغطية على وصول (سمير)؟

299
00:19:17,552 --> 00:19:18,929
‫أعتقد أنّ علينا أن نذهب ونرى

300
00:19:19,221 --> 00:19:22,352
‫تقصد عملية استطلاع من الأرض؟
‫هل تريد الذهاب إلى المدينة سيراً؟

301
00:19:22,477 --> 00:19:24,273
‫نعم سنأخذ سيارة (سكوبي)
‫المغلقة، ما رأيك (ديفيس)؟

302
00:19:24,524 --> 00:19:25,901
‫حقاً؟
‫يا رفاق!

303
00:19:26,027 --> 00:19:27,487
‫أعلم أن وضع (مونروفيا) قد أصبح
‫أفضل خلال الأعوام القليلة الماضية

304
00:19:27,613 --> 00:19:29,199
‫لكن مع ذلك ما تزال الأوضاع
‫أشبه بأجواء (ماد ماكس) هناك

305
00:19:29,325 --> 00:19:31,997
‫هذا كلام عنصريّ، يبدو لي
‫هذا الكلام عنصرياً، ما رأيك؟

306
00:19:32,122 --> 00:19:33,792
‫كانت أجواء (ماد ماكس) عبارة
‫عن حرب شوارع بين فريقين من البيض

307
00:19:33,917 --> 00:19:35,295
‫ولكن العنصرية هي بالتأكيد
‫أن تسأل رجلاً أسود

308
00:19:35,462 --> 00:19:36,840
‫عمّا إذا كانت تلك الحرب عنصرية أم لا
‫أردت الإشارة إلى ذلك

309
00:19:36,965 --> 00:19:38,426
‫- حسناً يا رجل "القهوة"
‫- أرأيت؟ هذا كلام عنصري

310
00:19:38,552 --> 00:19:40,305
‫يا رفاق، مهلاً يا رفاق
‫أنتم تمازحوننا، صحيح؟

311
00:19:40,430 --> 00:19:41,933
‫أنتم لا تفكّرون حقاً
‫في الذهاب إلى هناك

312
00:20:28,944 --> 00:20:31,908
‫دعنا ننصب الكاميرا
‫وسأستلم نوبة المراقبة الأولى

313
00:20:32,033 --> 00:20:33,411
‫دعنا ننام قليلاً

314
00:21:16,498 --> 00:21:17,875
‫هل هذا هو الطرد
‫الصباحيّ من القات؟

315
00:21:18,544 --> 00:21:19,921
‫هذا ممكن

316
00:21:20,923 --> 00:21:23,637
‫معظم رجال (ليونهارت)
‫مولعون بالسرعة

317
00:21:24,263 --> 00:21:25,641
‫هذا مفاجئ!

318
00:21:38,959 --> 00:21:42,675
‫اسمع، بالنسبة إلى...
‫كتاب والدي

319
00:21:43,301 --> 00:21:45,639
‫أعلم أنّ الكثيرين
‫كان لديهم مشكلة بشأنه

320
00:21:45,764 --> 00:21:49,564
‫لقد نجا خلال المهمّات التي نفّذها
‫وشعر بالحاجة كي يؤلف كتاباً عنها

321
00:21:52,945 --> 00:21:54,907
‫تعال، حان دورك في المراقبة
‫تعال إلى هنا، هيا أسرع

322
00:21:55,033 --> 00:21:58,707
‫وأنت، تنحّ جانباً لو سمحت!
‫أنت تزاحمني في مكاني الآن

323
00:22:03,090 --> 00:22:06,430
‫ابق على هذا الوضع أيها المتدرّب
‫كي أستطيع أن أتكئ بظهري عليك

324
00:22:06,765 --> 00:22:08,142
‫هذا جيّد

325
00:22:15,114 --> 00:22:16,492
‫هناك حركة مريبة

326
00:22:20,208 --> 00:22:21,961
‫صاحب العمامة البيضاء
‫ألق نظرة

327
00:22:23,172 --> 00:22:25,969
‫إلى القيادة، معك (برافو 1)
‫أكّدوا لي أنكم ترون ما نراه نحن هنا

328
00:22:26,095 --> 00:22:28,224
‫استلمت بلاغك يا (برافو 1)
‫ونحن نرى ما تراه

329
00:22:28,349 --> 00:22:30,813
‫هذا بدون شك
‫هو (أبو سمير المصري)

330
00:22:30,979 --> 00:22:34,737
‫تهانينا يا مركز القيادة
‫فهو في المكان الذي أخبرتنا به بالضبط

331
00:22:34,862 --> 00:22:38,244
‫وأعتقد برأيي أنّ علينا جمع معدّاتنا
‫ثمّ مغادرة هذا الموقع، ما رأيك؟

332
00:22:38,369 --> 00:22:41,417
‫موافقة بكلّ تأكيد يا (برافو 1)
‫عمل ممتاز

333
00:22:46,803 --> 00:22:48,180
‫- هيا بنا
‫- لا أفهم هذا

334
00:22:48,890 --> 00:22:50,309
‫ما الذي تعنيه بأنك لا تفهم هذا؟

335
00:22:51,395 --> 00:22:53,775
‫أقصد أنّ (سمير)
‫مشهور بمهاراته التمويهية

336
00:22:53,900 --> 00:22:57,115
‫وهذا ما أبقاه حيّاً طوال تلك المدّة
‫بينما كان رفاقه يموتون قنصاً

337
00:22:57,825 --> 00:23:02,918
‫فلماذا يخرج إلى العلن الآن؟
‫وما أدرانا إن كان ما يبيعونه هو القات

338
00:23:12,145 --> 00:23:15,861
‫(برافو 1)، معك مركز القيادة
‫نشاهد في مقطع الفيديو الحاليّ

339
00:23:15,986 --> 00:23:18,491
‫بعض الأشخاص الذين يخرجون
‫سجيناً مغطّى الرأس

340
00:23:18,617 --> 00:23:21,664
‫- هل لك أن تؤكّد لنا ذلك؟
‫- هذا صحيح

341
00:23:23,334 --> 00:23:24,712
‫جمّد الصورة هنا

342
00:23:26,800 --> 00:23:28,177
‫قرّب الصورة

343
00:23:35,731 --> 00:23:38,654
‫يا للهول!
‫أعرف من تكون هذه المرأة

344
00:23:44,959 --> 00:23:47,797
‫أعتقد أن الجميع باتوا
‫حاضرين يا آنسة (آليس)

345
00:23:47,923 --> 00:23:51,388
‫لذا أخبرينا من فضلك ما تعرفينه
‫عن هذه الامرأة المسكينة، الآنسة...

346
00:23:51,554 --> 00:23:52,933
‫(مارشال) يا سيدي

347
00:23:53,183 --> 00:23:54,644
‫- اسمها (ستايسي مارشال)
‫- "(ستايسي مارشال)"

348
00:23:54,811 --> 00:23:56,189
‫"تاريخ الولادة 17 يوليو 1993"

349
00:23:56,314 --> 00:23:57,692
‫- "تاريخ اختطافها 10 أبريل 2016"
‫- تمّ اختطافها العام الماضي

350
00:23:57,817 --> 00:23:59,279
‫من مركز مؤسستها غير الحكومية
‫في جنوب (السودان)

351
00:23:59,404 --> 00:24:00,781
‫لسنا متأكدين كيف أصبحت
‫بحوزة هذه الجماعة بالتحديد

352
00:24:00,906 --> 00:24:05,040
‫لكن كما تعلمون من الشائع أن يتمّ بيع
‫الرهائن والاتجار بها عبر أقنية مختلفة

353
00:24:05,165 --> 00:24:09,549
‫- وخاصة النساء الغربيّات الحسناوات
‫- شكراً يا آنسة (آليس)

354
00:24:09,674 --> 00:24:13,515
‫والآن يا (إريك) ما هي خطتنا من أجل
‫إعادة هذه الشابة إلى حضن والديها؟

355
00:24:13,640 --> 00:24:15,561
‫- بعد إذنك يا سيدي
‫- نعم يا آنسة (آليس)!

356
00:24:15,937 --> 00:24:19,485
‫بقاء (أبو سمير) على قيد الحياة سيؤدّي
‫غالباً إلى موت المئات من الضحايا...

357
00:24:19,610 --> 00:24:21,823
‫بين صفوف المدنيين وصفوف
‫قوات التحالف على حدّ سواء

358
00:24:21,949 --> 00:24:25,080
‫وفي الواقع، لدينا على الأغلب
‫علم ببعض الهجمات الجارية التنفيذ

359
00:24:25,205 --> 00:24:26,583
‫سأقاطعك هنا يا آنسة (آليس)

360
00:24:26,708 --> 00:24:29,839
‫يبدو لي أنك على وشك أن تقترحي
‫عدم فعل شيء بشأن الآنسة (مارشال)

361
00:24:29,965 --> 00:24:33,680
‫وتقترحين بدلاً من ذلك أن نلتزم بخطة
‫عمليتنا الحالية لاختطاف (أبو سمير)!

362
00:24:33,805 --> 00:24:39,734
‫(إريك)، سأطرح عليك سؤالاً بسيطاً
‫هل لدينا الإمكانية لإنقاذ الرهينة

363
00:24:39,859 --> 00:24:43,617
‫مع التنفيذ الناجح لخطف
‫هذا الهدف المهمّ وهو على قيد الحياة؟

364
00:24:43,867 --> 00:24:47,792
‫في الواقع يا سيدي من الصعب
‫أن أعطيك جواباً حاسماً

365
00:24:47,918 --> 00:24:49,337
‫قبل أن نأخذ وقتنا في مراجعة
‫خطة العملية بشكل كامل

366
00:24:49,462 --> 00:24:52,218
‫- ولكن باعتقادي في الوقت الراهن...
‫- يمكننا القيام بالأمرين معاً

367
00:24:52,593 --> 00:24:55,766
‫- المعذرة! من المتكلّم؟
‫- قائد المجموعة (هايز)

368
00:24:55,891 --> 00:24:58,397
‫(جايسون)!
‫ما الذي كنت تقوله؟

369
00:24:58,730 --> 00:25:01,277
‫كنت أقول إنّ في وسعنا
‫تحقيق كلا الهدَفَين

370
00:25:01,403 --> 00:25:03,115
‫لا داعي يا بنيّ
‫للتذكير بأنّ سمعتك تسبقك

371
00:25:03,240 --> 00:25:05,661
‫لكنّ تنفيذ ما تقوله
‫هو شيء من الصعب تخيّله

372
00:25:05,786 --> 00:25:09,419
‫إذا تركنا (سمير) يلوذ بالفرار
‫فوفقاً للمعلومات الاستخباراتية

373
00:25:09,544 --> 00:25:13,760
‫سوف ينتقل من تنفيذ عملية إلى أخرى
‫أليس كذلك يا آنسة (آليس)؟

374
00:25:13,885 --> 00:25:16,015
‫هذا صحيح، هذا ما أردت
‫تسليط الضوء عليه

375
00:25:16,141 --> 00:25:19,730
‫فإذاً ستقوم (الحوامة 1) و(الحوامة 2)
‫بمدّ حبالهما وبإنزال فريق الاقتحام

376
00:25:19,856 --> 00:25:23,613
‫على سطح المبنى وسوف يقومان بإخلاء
‫المنطقة تحتهما وتأمين سلامة الرهينة

377
00:25:23,738 --> 00:25:25,826
‫وستقوم (الحوامة 3)
‫باللحاق بـ(سمير) حين يهرب

378
00:25:25,952 --> 00:25:28,707
‫وستقوم (الحوامة 4)
‫بتأمين الدعم الجوّي القريب لنا

379
00:25:28,832 --> 00:25:32,966
‫(إريك) من الواضح أنّ تخطيطك
‫للعملية كان أبعد أفقاً ممّا كنا نظنّ

380
00:25:33,383 --> 00:25:36,097
‫- أحسنت عملاً يا بنيّ
‫- شكراً لك يا سيدي

381
00:25:36,556 --> 00:25:39,145
‫- هل ستبدأون التنفيذ هذا المساء؟
‫- حالما تغرب الشمس

382
00:25:39,270 --> 00:25:42,151
‫جيّد، حظاً طيّباً
‫شكراً لكم أيها السادة

383
00:26:06,366 --> 00:26:07,743
‫لا يمكننا أن نفوّت فرصة
‫الإمساك بهذا الرجل، صحيح؟

384
00:26:07,868 --> 00:26:09,247
‫لا يمكننا أن نفوّت
‫فرصة الإمساك بـ(سمير)

385
00:26:09,580 --> 00:26:12,378
‫فنحن نعلم كم من الناس سوف يقتل
‫في المستقبل، صحيح؟ أنا أتفهم هذا

386
00:26:12,670 --> 00:26:14,925
‫وقد تكون هذه فرصتنا
‫الوحيدة وأنا أعلم ذلك

387
00:26:15,092 --> 00:26:17,973
‫كدت أن أتمكّن منه
‫في (بغداد) منذ عامين

388
00:26:18,557 --> 00:26:23,441
‫وكنت في لقاء مع نائب وزير الاقتصاد
‫آنذاك في مقهى داخل قضاء (المنصور)

389
00:26:23,567 --> 00:26:28,326
‫وكنّا على وشك المغادرة
‫ففتحت الأبواب وإذ به (سمير)

390
00:26:29,328 --> 00:26:33,044
‫مرّ بالقرب من طاولتنا على مسافة
‫كالمسافة التي بيني وبينك الآن

391
00:26:33,169 --> 00:26:35,967
‫كنت قريبة بما يكفي لأرى قطع
‫الكريستال على ساعته الروليكس

392
00:26:36,092 --> 00:26:37,469
‫هذه مسافة قريبة بالفعل

393
00:26:37,595 --> 00:26:39,390
‫ثمّ نظرت إلى ضيفي
‫الذي يزوّدني بالمعلومات

394
00:26:39,515 --> 00:26:40,977
‫لو قمت باغتيال (سمير)
‫فحتى لو تمكنت من الهرب

395
00:26:41,102 --> 00:26:42,813
‫كانوا سوف يقتلون
‫ذلك الرجل المهم بالنسبة إليّ

396
00:26:42,939 --> 00:26:44,317
‫وكان من الممكن أن يعذبوه
‫قبل ذلك لشهر، صحيح؟

397
00:26:44,442 --> 00:26:46,362
‫لذا، قمت بالإبلاغ عن الأمر
‫فور خروجي إلى الشارع

398
00:26:46,487 --> 00:26:49,827
‫ولكن تبيّن أنّ شركاءنا المحليين
‫الشجعان من رجال الأمن الحكوميين

399
00:26:49,953 --> 00:26:51,748
‫كانوا مخترقين من قبل المتطرفين

400
00:26:52,416 --> 00:26:56,215
‫اسمعي، لم يكن بالإمكان فعل شيء
‫لا شيء

401
00:26:56,341 --> 00:26:58,678
‫وبعد أسبوع من تلك الحادثة
‫قامت إحدى الخلايا التابعة لـ(سمير)

402
00:26:58,803 --> 00:27:01,684
‫بتفجير باص مدرسيّ في (الموصل)
‫ممّا أودى بحياة 26 مراهقاً

403
00:27:01,809 --> 00:27:04,523
‫وبعد أسبوع آخر، هل تذكر
‫مصدر معلوماتي الذي كنت أحميه؟

404
00:27:05,317 --> 00:27:08,823
‫قام رجال (سمير)
‫بالإمساك به وبعائلته

405
00:27:09,533 --> 00:27:12,373
‫وأرسلوا مشاهد تصوير قتلهم
‫إلى قسم مخابراتنا في (لانغلي)

406
00:27:13,541 --> 00:27:14,920
‫سننجح في مهمّتنا

407
00:27:15,922 --> 00:27:19,762
‫- ماذا عن الرهينة؟
‫- كما سبق وقلت لك سننجح في مهمّتنا

408
00:28:16,501 --> 00:28:21,803
‫"معك (تشوك 4) لديّ مشكلة
‫في دوّاساتي هي تهتزّ كثيراً"

409
00:28:23,890 --> 00:28:27,147
‫"وهذا يؤثّر على اتزاننا
‫وأحاول الإبقاء على الحوامة ثابتة"

410
00:28:30,445 --> 00:28:32,866
‫حسناً يا (تشوك 4)
‫أريد منك تقييماً واضحاً للوضع

411
00:28:32,992 --> 00:28:36,082
‫- هل يمكنك متابعة هذه المهمّة؟
‫- لا، لا يمكنني ذلك

412
00:28:36,249 --> 00:28:37,626
‫أنا مضطرّ للهبوط بها على الأرض

413
00:28:39,630 --> 00:28:41,634
‫تلقيتك يا (تشوك 4)
‫بالنسبة إلى (تشوك 1 و2 و3)

414
00:28:41,759 --> 00:28:43,596
‫حوّاماتكم ما تزال تعمل
‫بشكل جيّد، صحيح؟

415
00:28:43,721 --> 00:28:45,392
‫"هذا صحيح، تعمل بشكل ممتاز"

416
00:28:45,517 --> 00:28:48,273
‫- "(تشوك 2) تعمل بشكل ممتاز"
‫- "(تشوك 3) تعمل بشكل ممتاز"

417
00:28:48,398 --> 00:28:50,735
‫حسناً، إلى جميع الوحدات
‫نفذوا خطة الصدم

418
00:28:51,362 --> 00:28:53,741
‫تنحصر مهمّتكم الآن
‫في إنقاذ الرهينة المخطوفة

419
00:28:53,867 --> 00:28:57,416
‫أمّا مهمّة اختطاف وأسر
‫الهدف المهمّ فقد تمّ إلغاؤها

420
00:28:58,626 --> 00:29:01,632
‫آسف يا سيدتي
‫سننال منه في المرّة المقبلة

421
00:29:02,509 --> 00:29:03,887
‫"(أبو سمير المصري)"

422
00:29:05,390 --> 00:29:08,146
‫"تلقيت الأمر، سننفّذ مهمّة
‫إنقاذ الرهينة المخطوفة فقط"

423
00:29:21,172 --> 00:29:22,799
‫"حامل سلاح (آر بي جي)
‫أمامنا مباشرة"

424
00:30:53,272 --> 00:30:54,650
‫المكان خال

425
00:30:55,276 --> 00:30:56,654
‫المكان خال

426
00:31:27,257 --> 00:31:28,843
‫ألق سلاحك فوراً

427
00:31:29,219 --> 00:31:30,597
‫ألق سلاحك

428
00:31:31,724 --> 00:31:33,102
‫كلّمه أيّها المترجم

429
00:31:35,106 --> 00:31:36,483
‫سوف أرديه قتيلاً

430
00:31:36,609 --> 00:31:37,987
‫جرّب معه لهجة أخرى

431
00:31:38,779 --> 00:31:40,742
‫- (جايس)؟
‫- جرّب لهجة أخرى

432
00:31:46,587 --> 00:31:48,007
‫- لا بأس عليك، لا بأس عليك
‫- لا، لا، لا، لا

433
00:31:48,132 --> 00:31:50,930
‫لا بأس، انظري إليّ
‫الأمور على ما يرام لا تخافي

434
00:31:51,055 --> 00:31:53,726
‫نحن هنا، ونحن أميركيون
‫وسوف نعيدك إلى منزلك

435
00:31:53,851 --> 00:31:55,355
‫أنت بأمان، واضح؟

436
00:31:55,480 --> 00:31:57,484
‫سأفكّ هذه القيود عنك
‫وثمّ سنعيدك إلى موطنك، اتفقنا؟

437
00:31:57,651 --> 00:31:59,446
‫لا بأس عليك، مهلاً، مهلاً

438
00:31:59,571 --> 00:32:01,909
‫إلى جميع الوحدات، معكم (برافو 1)
‫الرهينة معنا وهي آمنة

439
00:32:02,035 --> 00:32:03,829
‫وسنقوم الآن بنقلها
‫ومغادرة هذا الموقع

440
00:32:04,122 --> 00:32:06,502
‫تلقيت بلاغك يا (برافو 1)
‫أحسنتَ عملاً

441
00:32:06,627 --> 00:32:08,839
‫(إكس راي 1) يتكلّم
‫نحن على الطابق الأوّل

442
00:32:08,966 --> 00:32:10,343
‫يبدو أنّ الكلب قد وجد شيئاً

443
00:32:10,468 --> 00:32:11,845
‫- (سوني)؟ (سوني)؟
‫- حاضر

444
00:32:12,013 --> 00:32:14,393
‫ستقوم والمتدرّب بنقلها ومغادرة الموقع
‫وسنذهب نحن ونرى ما وجده الكلب

445
00:32:14,518 --> 00:32:15,895
‫ثمّ سنعود إلى القاعدة
‫مع الحوامة (تشوك 2)، هيّا بنا

446
00:32:16,063 --> 00:32:18,442
‫سيّدي، سندخل في مواجهة
‫جديدة مع رجال الجنرال

447
00:32:18,567 --> 00:32:20,446
‫وسيكون من المفيد جدّاً
‫أن يكون معنا المترجم

448
00:32:20,571 --> 00:32:22,534
‫تعني أن نحضر المتدرّب معنا
‫أليس كذلك؟ حسناً، فلنذهب

449
00:32:22,659 --> 00:32:24,037
‫فلنذهب!

450
00:33:02,948 --> 00:33:04,326
‫أهو (سمير)؟

451
00:33:05,870 --> 00:33:07,540
‫(تشوك) معك (برافو 1)

452
00:33:07,665 --> 00:33:10,838
‫ما تزال لدينا فرصة للإمساك
‫بـ(سمير)، هل نحن جاهزون؟

453
00:33:14,888 --> 00:33:16,642
‫يمكنك أن تهرب
‫لكن لا يمكنك أن تختبئ

454
00:33:32,799 --> 00:33:36,348
‫أريدك أن تبقى هنا وأن تراقب
‫ما خلفنا، هل هذا واضح؟

455
00:33:36,473 --> 00:33:38,394
‫- نعم
‫- ممتاز

456
00:33:38,519 --> 00:33:39,896
‫تقدموا

457
00:35:11,622 --> 00:35:15,630
‫(برافو 1)، معك (سييرا هوتيل 1)
‫النفق غير آمن، هل تتلقاني؟ حوّل

458
00:35:21,683 --> 00:35:24,314
‫(برافو 1)، النفق غير آمن
‫هل استلمت بلاغي؟

459
00:36:07,775 --> 00:36:10,823
‫"ارفع يديك، ارفع يديك"

460
00:36:10,949 --> 00:36:12,577
‫"ارفع يديك"

461
00:36:12,702 --> 00:36:14,080
‫حسناً، رويدك، على مهل

462
00:36:14,205 --> 00:36:16,418
‫"ارفع يديك، ارفع يديك"

463
00:36:16,543 --> 00:36:18,422
‫مهلاً، على رسلك
‫مهلاً

464
00:36:18,589 --> 00:36:22,638
‫ارفع يديك، مهلًا

465
00:36:23,015 --> 00:36:25,979
‫"ارفع يديك، ارفع يديك"

466
00:36:26,146 --> 00:36:29,444
‫ارفع يدكَ إلى أعلى
‫ارفعهما إلى أعلى

467
00:36:29,569 --> 00:36:31,740
‫ارفع يديك
‫ارفعهما

468
00:36:31,907 --> 00:36:33,368
‫على مهل، ارفع يديك
‫ارفع يديك

469
00:36:33,494 --> 00:36:36,959
‫انظر إليّ، انظر إليّ
‫ارفع يديك، ارفع يديك

470
00:37:31,192 --> 00:37:33,530
‫اسمع، طلبت منك البقاء
‫خارج النفق، ألم أفعل؟

471
00:37:33,655 --> 00:37:35,743
‫(جايس)!
‫(جايس)!

472
00:37:38,582 --> 00:37:40,252
‫ناقشني في الأمر، هيّا

473
00:37:40,377 --> 00:37:43,675
‫حين تركتك عند مدخل النفق
‫طلبت منك أن تراقب ما خلفنا، صحيح؟

474
00:37:43,800 --> 00:37:45,972
‫- فخالفتَ ذلك الأمر، لماذا؟
‫- وجدت شخصاً يتسلل من خلفكم

475
00:37:46,097 --> 00:37:48,644
‫ففكّرت في تفتيش بقية ذلك النفق
‫للتأكّد من أنّ ليس لديه شريك

476
00:37:48,769 --> 00:37:51,483
‫حقاً؟ ولماذا قمتَ
‫بقتل الهدف المهمّ جدّاً

477
00:37:51,608 --> 00:37:53,988
‫وتعلم أنه تمّ إرسالنا آلاف
‫الكيلومترات من أجل الإمساك به حيّاً

478
00:37:54,113 --> 00:37:55,992
‫دخلت الغرفة ورأيت
‫الحزام الناسف على صدره

479
00:37:56,117 --> 00:37:58,038
‫فظننت أننا نحن الثلاثة
‫في خطر داهم ومميت

480
00:37:58,163 --> 00:37:59,791
‫ألم يخطر لك التساؤل
‫عن سبب عدم إطلاقنا النار عليه؟

481
00:37:59,917 --> 00:38:01,378
‫نعم، ظننت أنه لم يكن لديكما
‫زاوية مناسبة لإطلاق النار

482
00:38:01,503 --> 00:38:02,880
‫هل دقّقتَ النظر في يديه؟

483
00:38:03,048 --> 00:38:05,094
‫لم أشأ أن أعطيه الفرصة
‫لضغط زرّ تفجير الحزام الناسف

484
00:38:08,058 --> 00:38:11,564
‫بحقك! ذلك الرجل كان يرتدي حزاماً
‫ناسفاً وكان لا بدّ من تصفيته، صحيح؟

485
00:38:15,739 --> 00:38:17,618
‫"طلبت منه البقاء
‫في الخارج وتأمين غطاء لنا"

486
00:38:17,743 --> 00:38:20,624
‫- نعم أعلم، ولكنّه أعطى تبريراً منطقياً
‫- ما التبرير المنطقيّ الذي أعطاه؟

487
00:38:20,749 --> 00:38:22,294
‫- وبرأيي، لديه وجهة نظر مقبولة
‫- لديه وجهة نظر؟

488
00:38:22,420 --> 00:38:24,340
‫وجد رجلاً يتسلل من ورائنا
‫وكان هناك احتمال أن يكون لديه رفيق

489
00:38:24,465 --> 00:38:26,511
‫كما أنه أطلق النار على (سمير)
‫حين كان يحاول ضغط زرّ الصاعق

490
00:38:26,636 --> 00:38:28,223
‫- حسناً، برأيي...
‫- أعني، فكّر في الأمر

491
00:38:28,640 --> 00:38:31,521
‫برأيي لو كان (سمير) من النوع الانتحاري
‫لكان ذلك الحزام الناسف ملقّماً

492
00:38:31,646 --> 00:38:33,066
‫ولكان فجّره فور دخولنا إلى الغرفة

493
00:38:33,316 --> 00:38:34,902
‫ربّما كان يحاول
‫أن يستدرجنا إلى مسافة أقرب

494
00:38:35,070 --> 00:38:37,533
‫ولكنك تعلم أنّ إبهامه...
‫لم يكن على زرّ صاعق التفجير

495
00:38:37,658 --> 00:38:39,412
‫حسناً، كيف جرت الأمور
‫مع الرهينة المخطوفة؟

496
00:38:39,579 --> 00:38:40,957
‫- أنقذناها
‫- أنقذناها

497
00:38:41,082 --> 00:38:42,460
‫مهلاً، هل تعني أنّ ذلك هو السبب
‫في عدم إطلاقك النار عليه؟

498
00:38:42,668 --> 00:38:44,172
‫هذا كلام فارغ، مهلاً لحظة
‫مهلًا، توقف

499
00:38:44,297 --> 00:38:45,716
‫هل تعني أنت أن ذلك هو السبب
‫في عدم إطلاقك النار عليه؟

500
00:38:46,051 --> 00:38:47,428
‫لا
‫لا يا رجل

501
00:38:47,553 --> 00:38:48,931
‫كانت مسافة ذلك الشاب
‫عن الهدف تساوي مسافتي أنا عنه

502
00:38:49,057 --> 00:38:50,434
‫لكن لم تكن أمامي زاوية
‫مناسبة لإطلاق النار

503
00:38:50,601 --> 00:38:52,897
‫لكن أنا كانت لدي زاوية مناسبة
‫لإطلاق النار، كان بإمكاني أن أرديه

504
00:38:54,067 --> 00:38:56,446
‫مختصر الحديث، رأى ذلك
‫الشابّ رجلاً مع حزام ناسف

505
00:38:56,571 --> 00:38:57,949
‫ورآه وهو يحاول أن يفجره
‫فقام بإطلاق النار عليه

506
00:38:58,075 --> 00:38:59,744
‫هناك الكثير من الأفكار التي تدور في
‫ذهني الآن لذا فأنا لا أسمع ما تقوله

507
00:38:59,869 --> 00:39:02,291
‫هل ستقوم بذكر ذلك في تقريرك
‫عن العملية لتثبت أنه ارتكب خطأ؟

508
00:39:03,418 --> 00:39:04,837
‫تعلم أنّ هذا سيكون
‫له أثر مديد عليه يا (جايسون)

509
00:39:04,963 --> 00:39:07,843
‫أتريد أن يكتبَ اسمك بتقرير ما بعد
‫العملية تقول فيه إنه أخطأ بإطلاقه للنار؟

510
00:39:10,474 --> 00:39:12,728
‫اسمع، ربما تكون أنت
‫أفضل مقاتل على الإطلاق

511
00:39:12,853 --> 00:39:14,232
‫وإن لم تكن كذلك
‫فأنت قريب من أن تكون كذلك

512
00:39:14,482 --> 00:39:15,859
‫حسناً، الآن بتّ أسمعك
‫ما الذي كنت تقوله؟

513
00:39:16,111 --> 00:39:17,613
‫إذاً هل تقول لي إنه حتى حين
‫كنت في الفريق الأخضر

514
00:39:17,738 --> 00:39:19,700
‫كنت جيّداً بما يكفي كي تنتظر طويلاً
‫أمام رجل يحمل حزاماً ناسفاً

515
00:39:19,826 --> 00:39:21,704
‫قبل أن ترديه بسبب
‫مكان وجود إبهامه؟

516
00:39:21,830 --> 00:39:23,667
‫لم يكن إبهام (سمير)
‫على زرّ صاعق التفجير

517
00:39:23,792 --> 00:39:25,170
‫لم يكن إبهامه على زرّ
‫صاعق التفجير، ألم ترَ إبهامه؟

518
00:39:25,295 --> 00:39:26,673
‫- لم أستطع رؤية يديه
‫- أنا كنت أرى يديه

519
00:39:26,798 --> 00:39:28,385
‫هل تعتقد أنه من الصواب
‫أن تعرّض ذلك الشاب للعقوبة

520
00:39:28,510 --> 00:39:31,516
‫لأنه فوّت رؤية ملاحظة كان يحتمل أن
‫تفوّت أنت ونصف الرجال بالعالم رؤيتها؟

521
00:39:33,436 --> 00:39:35,607
‫أريد فقط التأكّد من أنّك
‫لا تفعل هذا لأنّك تحمّله وزر أبيه

522
00:39:36,651 --> 00:39:38,029
‫نعم، حسناً

523
00:39:38,155 --> 00:39:41,578
‫أو لأنه يذكّرك بشخص ما
‫لم يكن موت (نايت) بسببك

524
00:39:44,458 --> 00:39:48,216
‫عمليّة رائعة أيّها السّادة
‫كانت ممتازة

525
00:39:48,758 --> 00:39:50,137
‫شكراً جزيلاً لك يا سيّدي

526
00:39:50,262 --> 00:39:53,894
‫اسمعوني، معظم تقارير ما بعد
‫العملية ستركّز على مشكلة الحوّامة

527
00:39:54,020 --> 00:39:55,689
‫أمّا العموميّات، فجميعكم يعرفها

528
00:39:55,814 --> 00:39:58,862
‫المعلومات الاستخباراتية كانت دقيقة
‫تمّ قتل ثمانية رجال من طرف العدوّ

529
00:39:58,988 --> 00:40:02,453
‫بمن فيهم الهدف المهمّ
‫الذي كان يرتدي حزاماً ناسفاً

530
00:40:04,040 --> 00:40:05,626
‫وقد قتلوا جميعاً
‫وفق الأصول، صحيح؟

531
00:40:09,675 --> 00:40:11,054
‫هذا صحيح

532
00:40:11,804 --> 00:40:13,976
‫تمّ قتل ثمانية من رجال العدوّ
‫حسب أصول الاشتباك يا سيدي

533
00:40:18,193 --> 00:40:19,570
‫أحسنتم عملاً

534
00:40:42,866 --> 00:40:44,829
‫اسمعي، كان الأجدر بنا
‫أن نحضره حياً إليك

535
00:40:47,961 --> 00:40:52,553
‫أخبرتك أنه سيختار الاستسلام بدلاً من
‫الانتحار إلا أنّك قمت بقتل الجميع تقريباً

536
00:41:00,485 --> 00:41:02,448
‫لكن ما قمتَ به هو إنقاذ امرأة...

537
00:41:02,614 --> 00:41:05,037
‫من احتمال أن تتعرّض للتعذيب
‫حتى الموت على الإنترنت

538
00:41:05,162 --> 00:41:10,255
‫أمام أعين أعضاء غرف المحادثة وعشّاق
‫السّاديّة وأعين أصدقائها ومن يحبّونها

539
00:41:11,758 --> 00:41:18,021
‫وبالمناسبة وجدت الوقت لتخلّص
‫العالم من أحد الأشخاص الأكثر شروراً فيه

540
00:41:22,154 --> 00:41:27,289
‫- أعتقد أنّك قمت بعمل جيّد
‫- نعم

541
00:41:30,295 --> 00:41:34,428
‫"بعد عام من الآن
‫سنكون قد رحلنا جميعاً"

542
00:41:34,553 --> 00:41:39,188
‫"وجميع الأصدقاء سوف يسافرون بعيداً"

543
00:41:39,313 --> 00:41:43,948
‫"سوف يذهبون إلى أماكن أفضل"

544
00:41:44,073 --> 00:41:48,540
‫"لكن أصدقاءنا سيكونون
‫قد رحلوا بالرغم من ذلك"

545
00:41:48,916 --> 00:41:57,224
‫"لا شيء يبقى على حاله كما كان
‫وأنا أشتاق إلى وجهك كثيراً"

546
00:41:57,766 --> 00:42:06,033
‫"وأظنّ أنّ الأمور بخير
‫ولكني أشتاق إلى وجهك كثيراً"

547
00:42:07,161 --> 00:42:13,006
‫"كنت أتحدّث عن كيفية تغيّر الأوضاع"

548
00:42:15,886 --> 00:42:21,481
‫"فعائلتي تعيش في ولاية أخرى"

549
00:42:29,747 --> 00:42:35,300
‫"كنت أتحدّث عن كيفية تغيّر الأوضاع"

550
00:42:38,598 --> 00:42:43,233
‫"فعائلتي تعيش في ولاية أخرى"

551
00:42:45,737 --> 00:42:49,955
‫"وإن لم تكن تعلم ما الذي ستفعله
‫في هذا الوضع"

552
00:42:50,080 --> 00:42:54,171
‫"فنحن لن نتدخّل في ذلك"

553
00:42:54,755 --> 00:42:59,014
‫"وإن لم تكن تعلم ما الذي
‫ستفعله في هذا الوضع"

554
00:42:59,139 --> 00:43:03,314
‫0"فنحن لن نتدخّل في ذلك"

