1
00:00:01,559 --> 00:00:03,815
‫- في الحلقة السابقة من البرنامج
‫- "انتباه! انفجار"

2
00:00:05,067 --> 00:00:07,697
‫لا يهمّ ما الذي أراده (نايت)
‫فأنا من اتخذت القرار

3
00:00:09,117 --> 00:00:10,494
‫ما هو مصدر هذا الدّم؟

4
00:00:10,619 --> 00:00:13,458
‫حقيقة أنك ترفض الحديث عن موت
‫(نايت) هي أفضل طريقة تظهر لي بها...

5
00:00:13,583 --> 00:00:15,713
‫أنّ هذا هو بالضبط
‫ما يجب أن نتحدّث بشأنه

6
00:00:15,922 --> 00:00:17,341
‫لم يكن موت (نايت) بسببك

7
00:00:17,466 --> 00:00:21,057
‫علمت أنه منذ تاريخ تلك العملية
‫في ديسمبر من العام الماضي

8
00:00:21,224 --> 00:00:22,727
‫انفصلتَ أنت وزوجتك عن بعضكما؟

9
00:00:22,936 --> 00:00:25,482
‫- تعلمين أنه يؤجّل أوراقنا، أليس كذلك؟
‫- اشتقت لكم أيها الأصدقاء

10
00:00:25,607 --> 00:00:27,028
‫يؤسفني سير الأمور على هذا النحو

11
00:00:27,153 --> 00:00:29,240
‫ولو اعتقد أيّ منّا أنّ هناك احتمالاً
‫أنكما لن تتخطّيا هذه المحنة

12
00:00:29,365 --> 00:00:31,077
‫لكنّا شعرنا بانزعاج شديد

13
00:00:31,202 --> 00:00:32,621
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أبي

14
00:00:32,747 --> 00:00:34,542
‫سيكون من الرائع
‫أن تزورنا في أمسية ما

15
00:00:34,667 --> 00:00:37,381
‫حسن، في الواقع لم أعد أسكن هناك
‫لذا فالأمر لم يعد يعنيني، صحيح؟

16
00:00:39,427 --> 00:00:40,805
‫المكان خال

17
00:00:40,972 --> 00:00:42,641
‫طلبت منكَ البقاء
‫خارج النفق، ألم أفعل؟

18
00:00:42,768 --> 00:00:45,230
‫إلى أن تتخرّج من الفريق الأخضر
‫تعتبر عضواً من (تشوك 2)

19
00:00:45,356 --> 00:00:46,733
‫الفصيلة (ألفا) ، في مفرزة
‫(الضفادع البشرية 3)

20
00:00:46,859 --> 00:00:48,236
‫هذا صحيح

21
00:00:48,445 --> 00:00:49,823
‫ذلك الشابّ ليس جاهزاً
‫ليكون من النخبة الأولى

22
00:00:49,990 --> 00:00:51,368
‫ليس جاهزاً بعد

23
00:00:53,915 --> 00:00:59,050
‫"منطقة (الحولة) شمال شرق (سوريا)"

24
00:01:08,778 --> 00:01:10,949
‫"قلتَ إنك كنتَ تتدرّب"

25
00:01:11,074 --> 00:01:13,328
‫"أنا شبه متأكّد من أنّي أصبته"

26
00:01:13,453 --> 00:01:15,207
‫"آمل ذلك"

27
00:01:36,541 --> 00:01:38,753
‫هل تقولين إنّ (مولي)
‫لا تريد أياً من هذه الأشياء؟

28
00:01:38,880 --> 00:01:45,642
‫بل تريد أن تتخلّص من كلّ هذا
‫ومن كلّ شيء موجود هنا؟

29
00:01:45,768 --> 00:01:47,313
‫هذا ما قالته

30
00:01:48,231 --> 00:01:50,444
‫إنها تلحّ عليّ كي أبيعها كلّها

31
00:01:50,862 --> 00:01:54,243
‫منذ موت (نايت)، تريد (مولي)
‫أن تبدأ بداية جديدة مع عائلتها

32
00:01:56,539 --> 00:01:58,418
‫نعم، ولكن هناك
‫الكثير من الأغراض هنا

33
00:01:59,170 --> 00:02:03,428
‫أستطيع أن أقول لها أن تغرب عنّي
‫وأن تجد شخصاً آخر ليبيع لها هذا المكان

34
00:02:07,728 --> 00:02:11,862
‫ما رأيك أن نتعشى معاً هذه الليلة
‫وأن نتناول طبقاً من الـ(ميكس تكس)؟

35
00:02:12,781 --> 00:02:15,912
‫- هذه ليست فكرة جيدة
‫- بل هي فكرة رائعة

36
00:02:16,079 --> 00:02:18,793
‫- هل تذكر ما حدث في المرّة الماضية؟
‫- نعم، أذكر

37
00:02:19,669 --> 00:02:21,506
‫هذا الأمر مربك جدّاً (جايسون)

38
00:02:21,631 --> 00:02:24,053
‫مربك جدّاً!
‫هل تعنين بالنسبة إلى الأولاد؟

39
00:02:24,178 --> 00:02:25,556
‫بل بالنسبة إلى الجميع

40
00:02:27,226 --> 00:02:29,522
‫ذلك لم يكن مشكلة قط

41
00:02:30,649 --> 00:02:34,825
‫المشكلة هي أنني كنت أغيب كثيراً
‫تلك هي المشكلة، أليس كذلك؟

42
00:02:35,409 --> 00:02:39,333
‫لا، بل مشكلتنا هي... أنك لا
‫تكون معنا حتى عندما تكون هنا

43
00:02:39,458 --> 00:02:41,754
‫كنت أقوم ببعض التفتيشات
‫ذلك كلّ ما في الأمر

44
00:02:42,339 --> 00:02:44,468
‫اسمع، ما دمنا نأخذ فترة
‫انفصال فسنلتزم بفترة الانفصال

45
00:02:44,594 --> 00:02:46,097
‫وننفصل عن كلّ شيء

46
00:03:02,671 --> 00:03:04,050
‫استخدمت عاملاً للحديقة

47
00:03:04,175 --> 00:03:06,387
‫وقام (نايت ماسي) باستخدام
‫رجل آخر ليجزّ له المرجة

48
00:03:06,512 --> 00:03:07,891
‫قل لي إن الأمر ليس كذلك، رجاءً

49
00:03:08,141 --> 00:03:10,897
‫في آخر مرة غبت فيها نسيَت (مولي)
‫أن تضع قشور البيض كما طلبت منها

50
00:03:11,022 --> 00:03:12,608
‫فدار بيننا شجار بسبب ذلك
‫وكان الأسوأ بين كلّ شجاراتنا

51
00:03:12,733 --> 00:03:15,697
‫فقلت في نفسي: "لم لا؟ فعمّال
‫الحدائق أرخص كلفةً من الطلاق"

52
00:03:25,717 --> 00:03:27,096
‫اسمع يا (نايت)

53
00:03:27,221 --> 00:03:30,143
‫أنا و(ألانا) كنّا نناقش مسألة
‫أن ننفصل عن بعضنا لفترة

54
00:03:31,688 --> 00:03:34,861
‫- يؤسفني سماع ذلك يا صديقي
‫- نعم

55
00:03:34,986 --> 00:03:36,949
‫نعم، لكن كما تعلم، أحياناً
‫علينا قبول الأوضاع كما هي، صحيح؟

56
00:03:37,199 --> 00:03:39,913
‫إذاً تعال للعيش هنا
‫تعال واسكن هنا معي

57
00:03:40,038 --> 00:03:42,251
‫وهذا سيمنحك فرصة لقضاء المزيد
‫من الوقت مع ابنك الرّوحيّ

58
00:03:42,376 --> 00:03:43,796
‫مسألة ابني الروحيّ أستطيع تقبّلها

59
00:03:43,921 --> 00:03:45,298
‫أمّا أن أعيش هنا مع قشور
‫البيض التي لديك، فلا، شكراً

60
00:03:45,507 --> 00:03:49,181
‫وإضافة إلى ذلك، هل تعتقد
‫أنّ (راي) سيقبل أن أسكن إلا في منزله؟

61
00:03:57,156 --> 00:04:00,955
‫"مركز التدريب القتالي للبحرية
‫مرحلة اختيار الفريق الأخضر"

62
00:05:09,508 --> 00:05:12,472
‫- أنت سريع بالفعل (سبنسر)
‫- نهاية جيدة يا (برايان)

63
00:05:12,849 --> 00:05:16,355
‫حسناً، هيا بنا إلى خطّ النهاية
‫لا يزال أمامنا يوم طويل

64
00:05:21,073 --> 00:05:22,659
‫الحركة جيدة

65
00:05:24,371 --> 00:05:25,749
‫صوت قلبه جيد

66
00:05:26,000 --> 00:05:27,377
‫قلت لك يا عزيزتي
‫سيكون بنفس طول أبي

67
00:05:27,502 --> 00:05:28,881
‫سيكون بنفس طول أبي

68
00:05:29,006 --> 00:05:32,220
‫أتذكرين حين قلت إنّ أحد أعمامي ساند
‫(ويليس ريد) حين كان مع فريق (نكس)؟

69
00:05:32,346 --> 00:05:34,768
‫- أعتقد أنه كان جدّ أحد أعمامي
‫- أظنّ أنّ لهذا علاقة بالأمر

70
00:05:34,893 --> 00:05:36,395
‫كمية السائل في الرحم طبيعية

71
00:05:36,520 --> 00:05:39,401
‫وبالنسبة إلى وضعية الجنين
‫فرأسه إلى الأسفل

72
00:05:39,526 --> 00:05:40,905
‫حسن يا (نعيمة)!

73
00:05:41,072 --> 00:05:42,532
‫يبدو الوضع جيداً جداً
‫كونه لم يبق لك إلا أربعة أسابيع

74
00:05:42,658 --> 00:05:44,662
‫ماذا قلنا؟ هل قلنا إنك
‫في الأسبوع الـ29 أو ما شابه؟

75
00:05:44,788 --> 00:05:46,165
‫نعم، في الأسبوع الـ29

76
00:05:46,290 --> 00:05:50,757
‫حسناً، يختلف الأمر من طفل إلى آخر
‫فأحياناً يولد الأطفال أبكر من المعتاد

77
00:05:50,967 --> 00:05:53,346
‫لا أريده أن يولد في غياب والده

78
00:05:53,471 --> 00:05:54,849
‫نعم، كيف هو جدول
‫عمل مناوبتك الحالي؟

79
00:05:55,058 --> 00:05:56,435
‫لا يمكن توقّعه

80
00:05:57,521 --> 00:06:00,610
‫ما هي الإدارة التي قلت لي إنك تخدم
‫فيها؟ أقلت إنها للدعم اللوجستي؟

81
00:06:15,724 --> 00:06:17,394
‫- إلى اللقاء
‫- سيولد لنا طفل كبير

82
00:06:19,148 --> 00:06:21,694
‫أنتم تنظرون إلى صور
‫من الأقمار الصناعية...

83
00:06:21,820 --> 00:06:24,241
‫لمشفىً مهجور في (الحولة)
‫شمال شرق (سوريا)

84
00:06:24,366 --> 00:06:25,744
‫مهلاً لحظة، لكني أرى الكثير
‫من آثار الإطارات هناك...

85
00:06:25,870 --> 00:06:27,330
‫بالنسبة إلى مكان مهجور
‫لذا اعذريني!

86
00:06:27,456 --> 00:06:29,961
‫نعتقد أنّ الجيش السوري
‫يستخدمه كمعمل للأسلحة البيولوجية

87
00:06:30,295 --> 00:06:32,884
‫مهلاً، ألم يكن من المفترض أنهم
‫يستخدمون لذلك مخابر متنقلة حالياً؟

88
00:06:33,009 --> 00:06:34,595
‫أعتقد أنكم جميعاً
‫تذكرون الدكتور (لوسيان)

89
00:06:34,720 --> 00:06:36,098
‫من مكتب الأسلحة
‫الكيميائية والبيولوجية

90
00:06:36,390 --> 00:06:39,480
‫- لا! إنه دكتور الموت
‫- مرحباً بكم جميعاً مجدّداً

91
00:06:39,605 --> 00:06:42,194
‫نجاحاتنا الأخيرة في تحديد
‫وتدمير المخابر المتنقلة

92
00:06:42,319 --> 00:06:45,617
‫كانت السبب في جعل النظام السوريّ
‫يعود إلى استخدام المخابر الثابتة

93
00:06:45,742 --> 00:06:49,041
‫وهم يختارون المشافي لأنهم
‫يظنّون أننا سنخشى أن نقصفها

94
00:06:49,166 --> 00:06:52,005
‫لن توافق وزارة الدفاع على قصف
‫هذا المكان إلا بوجود إثبات دامغ

95
00:06:52,130 --> 00:06:54,093
‫أنّ هذا المكان يستخدم
‫لإنتاج أسلحة كيميائية

96
00:06:54,593 --> 00:06:57,767
‫حسناً، وما الذي تعتبره
‫وزارة الدفاع إثباتاً دامغاً؟

97
00:06:57,934 --> 00:06:59,311
‫دليل مادّي

98
00:06:59,520 --> 00:07:01,858
‫- تعنين عيّنات؟
‫- بدأت تتحسّن

99
00:07:02,526 --> 00:07:04,279
‫يمرّ القمر الصناعي
‫كلّ سبع ساعات

100
00:07:04,404 --> 00:07:06,993
‫ويجتاز هذه المنطقة
‫خلال 12 ثانية يصوّر فيها ستة صور

101
00:07:07,119 --> 00:07:09,123
‫وفي إحدى المرات السابقة
‫التقط هذه الصور

102
00:07:09,248 --> 00:07:10,625
‫وما هي هذه الأشكال
‫السوداء في الصورة؟

103
00:07:10,960 --> 00:07:12,337
‫مواشي نافقة

104
00:07:12,462 --> 00:07:14,258
‫هذا يؤكّد أنّ لديهم تسرباً
‫في المعمل، أليس كذلك؟

105
00:07:14,383 --> 00:07:16,303
‫حصلت معارك عنيفة في المنطقة
‫خلال الأيام القليلة الماضية

106
00:07:16,428 --> 00:07:18,934
‫ونعتقد أن قذيفة متفجرة
‫أصابت بالخطأ مستودع التخزين

107
00:07:19,059 --> 00:07:20,436
‫على مسافة 20 كلم
‫هذه مسافة قريبة

108
00:07:20,645 --> 00:07:23,442
‫نعم، سنقوم بمراقبة تحرّكات
‫القوات السورية بأفضل ما يمكننا

109
00:07:23,568 --> 00:07:24,946
‫وسنجعلكم تدخلون
‫وتغادرون المنطقة بسرعة

110
00:07:25,113 --> 00:07:26,490
‫ما هو حجم قوة الحراسة في الموقع؟

111
00:07:26,657 --> 00:07:28,411
‫حتى الآن، تمكنّا من رصد
‫ستّة حرّاس منفردين

112
00:07:28,536 --> 00:07:30,791
‫هل تقول لي إنّ هذا معمل
‫للأسلحة الكيميائية...

113
00:07:30,916 --> 00:07:32,294
‫ولا يوجد إلا ستة رجال لحراسته؟

114
00:07:32,502 --> 00:07:35,216
‫نعم، وهذا هو السبب
‫في عدم تمييزنا لصور الموقع

115
00:07:35,383 --> 00:07:37,847
‫لولا الأبقار النافقة لما استطعنا
‫غالباً أن نجد هذا المكان

116
00:07:37,972 --> 00:07:39,349
‫وبحسب تخمينكم، ما هي
‫المواد التي يصنّعونها؟

117
00:07:39,474 --> 00:07:42,230
‫بناءً على تاريخ النظام الحاكم فإنّهم
‫يصنّعون (السارين) أو غازات (في إكس)

118
00:07:42,355 --> 00:07:43,942
‫إحدى هاتين المادّتين
‫هي المادّة الأسوأ، أليس كذلك؟

119
00:07:44,276 --> 00:07:46,071
‫(السارين) هو مادّة سيئة جدّاً

120
00:07:46,197 --> 00:07:48,869
‫فمقدار دلو منه، يستطيع قتل كل رجل
‫وامرأة يعيشون على ظهر الكوكب

121
00:07:49,161 --> 00:07:51,624
‫ولكن على الأرجح
‫أنكم تتساءلون عن غاز الـ(في إكس)

122
00:07:52,611 --> 00:07:55,910
‫البعض يعتبرونه أسوأ مادّة
‫صنعتها البشرية في تاريخها

123
00:07:56,035 --> 00:07:57,997
‫وسيكون علينا عملياً
‫أن نتعامل مع هذه الموادّ؟

124
00:08:01,128 --> 00:08:03,549
‫صحيح، وكيف لهم أن يقولوا
‫إنهم لا يرسلوننا إلى أماكن جميلة؟

125
00:08:15,699 --> 00:08:17,244
‫اسمعوا، لا يمكننا
‫تأمين الاستطلاع من الجوّ

126
00:08:17,369 --> 00:08:18,956
‫لذا أفترض أنه لا يمكننا
‫تنفيذ إنزال من الحوامات

127
00:08:19,331 --> 00:08:23,297
‫يهدّد الروس بقصف وإنزال
‫أي هدف يدخل الأجواء السوريّة

128
00:08:26,972 --> 00:08:30,145
‫- سوف ندخل بعمليّة إنزال من الجوّ
‫- نعم، عمليّة إنزال من الجوّ

129
00:08:30,270 --> 00:08:32,984
‫سوف ندخل المجال الجوّي العراقي
‫ثمّ سننتقل جوّاً إلى هدفنا تحت التغطية

130
00:08:33,109 --> 00:08:34,904
‫صحيح، وبهذا تكون المشكلة قد حلّت

131
00:08:35,405 --> 00:08:37,367
‫- ما هي المسافة حتى الحدود؟
‫- 18 كيلومتراً

132
00:08:37,702 --> 00:08:39,246
‫وما هي أقرب
‫قوّة للتدخل السريع؟

133
00:08:39,371 --> 00:08:41,960
‫هناك قوات الدعم الخاصة التي تعمل
‫مع قوات (البشمركة) على الحدود

134
00:08:42,085 --> 00:08:44,298
‫ممتاز، يستطيعون أن يبقوا مستعدين
‫حتى نحصل على مبتغانا

135
00:08:44,423 --> 00:08:46,093
‫ثمّ يأتون لإخلائنا

136
00:08:46,218 --> 00:08:49,141
‫كان هناك بعض القوات الروسيّة
‫في المناطق الحدوديّة، صحيح؟

137
00:08:49,642 --> 00:08:52,147
‫نعم، لن تسمح وزارة الدفاع
‫إطلاقاً بأيّ تحرّك على الأرض

138
00:08:52,272 --> 00:08:53,901
‫من شأنه أن يؤدّي
‫إلى الاشتباك مع الروس

139
00:08:54,026 --> 00:08:55,403
‫القائمون على وزارة الدفاع
‫لا يتحلّون بالشجاعة

140
00:08:55,528 --> 00:08:56,907
‫يمكننا أن نؤمّن لكم سيارات محلّية
‫ما عددها؟

141
00:08:57,157 --> 00:08:58,660
‫لا أعتقد أنها ستزيد
‫عن سيارتين أو ثلاثة

142
00:08:58,785 --> 00:09:00,163
‫سيارتين أو ثلاثة؟

143
00:09:00,330 --> 00:09:01,833
‫ستكون كافية إن عملنا
‫بطاقم صغير العدد

144
00:09:01,958 --> 00:09:03,336
‫ما هو عدد المرافقين لنا؟

145
00:09:03,712 --> 00:09:05,089
‫إنها سورية، لذا لا حاجة إلى تقنيي
‫الإنترنت، ولا إلى شركاء محليين

146
00:09:05,215 --> 00:09:07,762
‫ستحتاج إلى خبيريّ متفجرات
‫من أجل عملية التطهير

147
00:09:07,887 --> 00:09:10,183
‫ولا حاجة إلى المترجم
‫كونه لديكم (راي) و(ترنت)

148
00:09:10,308 --> 00:09:11,686
‫حسناً

149
00:09:11,811 --> 00:09:13,189
‫إذاً خبيريّ متفجرات
‫وهذا كلّ ما سنحتاج إليه؟

150
00:09:13,356 --> 00:09:15,151
‫- نعم، بالإضافةً إليه
‫- ماذا؟

151
00:09:16,445 --> 00:09:18,659
‫أؤكّد لكم أنها هذه ليست فكرتي

152
00:09:18,784 --> 00:09:21,998
‫هذه مساهمة جديدة من عباقرة
‫الأفكار الجيدة في مركز القيادة

153
00:09:22,123 --> 00:09:25,296
‫لا نعرف إن كان ذلك
‫المعمل ما يزال ملوّثاً

154
00:09:25,505 --> 00:09:27,217
‫ماذا؟ ألم يقم السوريون
‫بتنظيفه من أجلنا؟

155
00:09:27,342 --> 00:09:31,267
‫بحسب ما نعرفه فقد قاموا فقط
‫بإخراج علمائهم من المكان

156
00:09:31,392 --> 00:09:34,983
‫وقاموا بإغلاق المنطقة
‫إلى أن يستطيعوا إصلاح وضعها

157
00:09:37,529 --> 00:09:38,907
‫حسناً

158
00:09:39,032 --> 00:09:41,203
‫استمعوا إليّ أيها الفريق الأخضر
‫سنختار الآن الخمسة الأوائل

159
00:09:41,328 --> 00:09:43,875
‫والخمسة الأخيرين
‫في تدريبات النخبة لهذا العام

160
00:09:44,084 --> 00:09:47,048
‫واليوم، سيتسنى لكم أن تكونوا
‫حكّاماً على بعضكم البعض

161
00:09:47,382 --> 00:09:49,386
‫على أحد وجهي الورقة
‫سيكتب كلّ واحد منكم...

162
00:09:49,511 --> 00:09:53,436
‫أسماء المرشحين الخمسة الأفضل
‫في تدريبات النخبة لهذا العام

163
00:09:53,561 --> 00:09:55,189
‫وعلى وجه الورقة الآخر
‫ستكتبون أسماء الخمسة الأخيرين

164
00:09:55,315 --> 00:09:56,693
‫وسنقوم بإبلاغكم بالنتائج

165
00:09:56,818 --> 00:09:59,031
‫وسننشر أسماء الخمسة الأخيرين
‫على جدار غرفة الفريق

166
00:09:59,156 --> 00:10:00,868
‫والرجل الأخير من بين الخمسة الأخيرين

167
00:10:00,993 --> 00:10:03,164
‫سوف يتمّ إقصاؤه مباشرةً
‫عن تدريبات النخبة هذه

168
00:10:06,170 --> 00:10:07,547
‫هل من أسئلة؟

169
00:10:07,798 --> 00:10:09,509
‫نعم، لماذا لا تقومون
‫بنشر أسماء الخمسة الأوائل

170
00:10:09,761 --> 00:10:11,430
‫عندما ينتقل الجندي
‫إلى مجموعة النخبة الأولى

171
00:10:11,555 --> 00:10:15,229
‫وأن يكون من بين الخمسة الأوائل
‫يعني أنه يملك جميع المؤهلات

172
00:10:16,607 --> 00:10:18,319
‫وأيّ تصنيف بعد هذا
‫يعتبر بلا قيمة

173
00:10:19,571 --> 00:10:21,325
‫إذاً فالأشخاص الذين
‫هم بين الخمسة الأوائل...

174
00:10:21,450 --> 00:10:23,245
‫لن يعرفوا أنهم حققوا هذه النتيجة؟

175
00:10:25,458 --> 00:10:27,420
‫مع نهاية تدريبات النخبة هذه

176
00:10:27,713 --> 00:10:30,343
‫إذا كنت ما تزال هنا وتمّ نقلك
‫إلى مجموعة النخبة الأولى

177
00:10:30,468 --> 00:10:32,681
‫عندها ستعلم أنّك حققت
‫النتيجة المطلوبة

178
00:10:33,767 --> 00:10:37,065
‫- هل هذا واضح يا سيّد (سبنسر)؟
‫- نعم

179
00:10:44,121 --> 00:10:46,793
‫أصبحت أكثر ليونة في هذا العمر
‫أليس كذلك يا (ماري)؟

180
00:10:46,918 --> 00:10:48,295
‫ما الذي تعنيه؟

181
00:10:48,421 --> 00:10:50,216
‫أعني أنّ ذلك الشاب المدعو
‫(سبنسر) ما يزال يحتفظ بأسنانه

182
00:10:50,341 --> 00:10:52,429
‫في الأيام السابقة كنتَ تسدّد
‫لأمثاله أشدّ اللكمات على فمه

183
00:10:52,595 --> 00:10:54,725
‫نعم، ما يزال ذلك الشاب
‫في منتصف الطريق في تدريبات النخبة

184
00:10:54,851 --> 00:10:57,648
‫ومع ذلك حصل على امتياز العمل
‫في عملية كبيرة على مستوى العالم...

185
00:10:57,773 --> 00:10:59,276
‫- مع (جايسون هايز)
‫- هذا صحيح

186
00:10:59,401 --> 00:11:00,779
‫ومع رجال فريق (برافو) المميزين

187
00:11:01,071 --> 00:11:02,449
‫- هذا صحيح، فلنشرب نخب ذلك
‫- نعم

188
00:11:02,574 --> 00:11:04,494
‫وتمكّن بنفسه
‫من تصفية (أبو سمير)

189
00:11:04,662 --> 00:11:06,081
‫وهذا كفيل بجعل
‫أي شخص يشعر بالغرور

190
00:11:06,248 --> 00:11:07,710
‫هذا الشاب لا يشعر بالغرور
‫بسبب ما أنجزه

191
00:11:07,835 --> 00:11:10,632
‫بل يشعر بالغرور
‫لأنه ابن (آش سبنسر)

192
00:11:10,757 --> 00:11:12,385
‫هل قرأتَ كتابه؟

193
00:11:13,053 --> 00:11:15,475
‫- وأنت؟
‫- لا

194
00:11:16,811 --> 00:11:18,732
‫ألن يسألني أحد إن كنت
‫أنا قد قرأت الكتاب؟

195
00:11:21,445 --> 00:11:23,950
‫حسناً، حسناً، لا بأس

196
00:11:27,081 --> 00:11:28,459
‫حان وقت العمل

197
00:11:28,584 --> 00:11:29,962
‫سأخبرك بأمر يا (راي)

198
00:11:30,087 --> 00:11:32,050
‫أنا أعمل منذ 15 عاماً
‫مع الفريق وأكثر ما أندم بشأنه

199
00:11:32,175 --> 00:11:33,887
‫هو عدم تمكّني
‫من حضور ولادة أولادي

200
00:11:34,012 --> 00:11:36,016
‫بحسب ما أذكره من المرة الأولى
‫فإنه لم يفتك الكثير

201
00:11:36,183 --> 00:11:37,560
‫وقد كنت غالباً موجوداً
‫لتحمل الرقاقات الثلجية

202
00:11:37,686 --> 00:11:39,064
‫صحيح، كنت أحمل الرقاقات
‫الثلجية، أليس كذلك؟

203
00:11:41,276 --> 00:11:42,947
‫ما أريد قوله هو إنّك
‫ربما لا تريد تفويت ولادة ابنك

204
00:11:43,072 --> 00:11:44,449
‫أنا لا أريد ذلك

205
00:11:44,574 --> 00:11:45,953
‫اسمع، لقد تكلّمنا
‫مع الطبيبة هذا الصباح

206
00:11:46,203 --> 00:11:47,580
‫وقالت إنّ الجنين
‫لن يولد قبل نهاية الشهر

207
00:11:47,790 --> 00:11:49,292
‫وإن حدث وولد

208
00:11:49,417 --> 00:11:51,296
‫تستطيع (نعيمة) أن تطلب
‫من أمّها حمل الرقاقات الثلجية

209
00:11:51,463 --> 00:11:54,094
‫- لا بدّ لك من حمل الرقاقات الثلجية
‫- نعم، سأفعل، سأتمكن من ذلك

210
00:11:54,219 --> 00:11:55,847
‫أنا لاعب جيّد أيها المدرّب
‫أدخلني إلى الملعب

211
00:11:57,225 --> 00:11:58,602
‫مرحباً

212
00:12:03,487 --> 00:12:05,826
‫بما أننا الثنائي الوحيد
‫لذا سوف نقفز أوّلاً

213
00:12:05,951 --> 00:12:09,834
‫وحين تفتح هذه البوابة سوف نتقدّم
‫إلى الأمام بهذا الشكل، واضح؟

214
00:12:09,959 --> 00:12:11,336
‫وسنقف تقريباً على طرف الحافة

215
00:12:11,461 --> 00:12:13,591
‫ثمّ سأربّت على كتفك مرتين
‫تربيتة ثمّ تربيتة، واضح؟

216
00:12:13,717 --> 00:12:15,094
‫ثمّ ننحني إلى الأمام

217
00:12:15,595 --> 00:12:16,973
‫وبعدها ستتولى
‫الجاذبية الأرضية بقية العمل

218
00:12:17,098 --> 00:12:18,475
‫- واضح؟
‫- حسناً

219
00:12:18,643 --> 00:12:20,021
‫ابقَ معي يا دكتور

220
00:12:20,146 --> 00:12:21,523
‫- ما هذا؟
‫- إنه الأوكسجين

221
00:12:21,649 --> 00:12:23,110
‫ظننت أنّ هذه كانت للأوكسجين

222
00:12:23,235 --> 00:12:25,197
‫لا، هذه من أجل تدريب التنفّس
‫والغرض منها تنظيم تنفّسك قبل أن تقفز

223
00:12:25,323 --> 00:12:27,201
‫والآن اسمع، نحن نقفز
‫من على ارتفاع...

224
00:12:27,327 --> 00:12:29,247
‫أعلى بـ3 كلم تقريباً
‫من قمة جبل (إفرست)

225
00:12:29,372 --> 00:12:31,460
‫فإن لم تقم بتنظيم تنفّسك
‫فمن المحتمل أن تفقد وعيك

226
00:12:31,585 --> 00:12:33,464
‫ممّا يعني أنك ستفقد
‫توازن جسمك وستبدأ بالالتفاف

227
00:12:33,589 --> 00:12:36,303
‫وستلتفّ تلك المظلة حولنا
‫بشدة كما لو أننا لفافة من التبغ

228
00:12:36,888 --> 00:12:39,184
‫اسمعني، اسمع، انظر إليّ
‫انظر إليّ

229
00:12:39,309 --> 00:12:41,355
‫استرخ، فالأمور ستكون بخير

230
00:12:41,480 --> 00:12:44,945
‫إذا كان ذلك سيحدث لنا فسنكون أنا
‫وأنت فاقدين للوعي حين تشتعل فينا النار

231
00:12:45,071 --> 00:12:47,033
‫واضح؟
‫وهذا شيء جيّد

232
00:12:47,993 --> 00:12:50,456
‫- هيا بنا نقوم بهذا
‫- نعم، بالتأكيد

233
00:13:08,242 --> 00:13:09,745
‫هيا بنا، انهضوا من أماكنكم

234
00:13:09,995 --> 00:13:11,373
‫خذوا معدّاتكم

235
00:14:03,352 --> 00:14:05,816
‫- هل أنت بخير يا دكتور؟
‫- نعم، أنا بحالة ممتازة

236
00:14:05,941 --> 00:14:07,568
‫ستكون على ما يرام

237
00:14:55,456 --> 00:14:57,585
‫برأيي أنت لست مضطراً لمساعدة
‫أولئك الشباب بعد الآن، صحيح؟

238
00:14:58,086 --> 00:14:59,464
‫ماذا تعني بذلك؟

239
00:14:59,798 --> 00:15:01,802
‫أعني أنّ الوضع لم يعد
‫يتحمّل الأعمال الخيرية

240
00:15:02,178 --> 00:15:04,808
‫وكلّ ذلك الحديث عن روح
‫الفريق والجماعة هو كلام فارغ

241
00:15:04,934 --> 00:15:06,812
‫نحن يا صديقي بصدد
‫دخول مستوى النخبة الأولى

242
00:15:06,938 --> 00:15:08,691
‫وهم يبحثون عن النجوم المميزين

243
00:15:08,983 --> 00:15:11,154
‫تقصد أنه لم يكن عليّ أن أقف
‫وأساعد (بيغ كونتري) على الجدار؟

244
00:15:11,279 --> 00:15:13,367
‫برأيي هؤلاء الرجال يعرفون منذ
‫الآن أننا سنكون في فريق (سيل)

245
00:15:13,492 --> 00:15:16,373
‫فقد خضنا أعمالاً قتالية
‫واجتزنا تجارب عملية

246
00:15:16,498 --> 00:15:17,876
‫ويمكننا التصرّف كما لو
‫أننا جزء من طاقم الفريق

247
00:15:18,043 --> 00:15:19,797
‫لكنهم يبحثون عن رجال
‫ليسوا بحاجة إلى طاقم الفريق

248
00:15:21,424 --> 00:15:23,178
‫لست متأكّداً بهذا الشأن يا صديقي

249
00:15:23,303 --> 00:15:26,811
‫بحسب ما رأيته هنا لا أعتقد أنهم
‫يريدون رجالاً يعملون بشكل منفرد

250
00:15:28,105 --> 00:15:30,777
‫اسمع، أنا فقط أحاول
‫أن أسديك النصيحة، واضح؟

251
00:15:30,902 --> 00:15:33,490
‫- وليس لزاماً عليك أن تقبل بها
‫- حسناً، سنرى في الغد

252
00:15:33,615 --> 00:15:35,285
‫من سيكون بين الخمسة
‫الأخيرين أو لا يكون

253
00:15:36,454 --> 00:15:37,833
‫نعم

254
00:15:40,212 --> 00:15:42,216
‫يا للهول!
‫انظر إلى هذا

255
00:15:42,968 --> 00:15:45,472
‫مهلاً يا رجل، أرجوك
‫امنحني فرصة

256
00:15:45,597 --> 00:15:47,309
‫كما كنت أقول لك يا صديقي
‫المسألة عبارة عن سباق

257
00:15:50,817 --> 00:15:53,656
‫- اسمي (كلاي)
‫- أنا (ستيلا)

258
00:15:53,906 --> 00:15:57,329
‫(ستيلا)!
‫(ستيلا) يا فتاة الأحلام

259
00:15:57,455 --> 00:15:59,752
‫لم يقل لي أحد هذا لي من قبل

260
00:15:59,877 --> 00:16:01,881
‫بحقك! هذا لا يجعل
‫قولي غير ظريف

261
00:16:02,131 --> 00:16:03,760
‫هل تعرف حتى
‫ما مصدر هذا الشعر؟

262
00:16:04,678 --> 00:16:06,056
‫نعم

263
00:16:06,222 --> 00:16:08,936
‫- لا أعتقد أني أصدّق كلامك
‫- حسناً، راهنيني على ذلك

264
00:16:09,062 --> 00:16:10,439
‫إن خسرت الرهان
‫فسأدفع الحساب

265
00:16:10,564 --> 00:16:12,568
‫- في أي زمن تظنّ أننا نعيش؟
‫- أرجوك!

266
00:16:12,694 --> 00:16:15,491
‫حتى في عام 2017، لا بدّ من أن يكون
‫بوسع الشاب أن يشتري للفتاة شراباً

267
00:16:15,616 --> 00:16:17,411
‫من غير أن يتمّ اعتبار
‫ذلك جريمة كراهية للنساء

268
00:16:17,788 --> 00:16:20,459
‫أراهنك أنك لن تستطيع
‫أن تقول لي بيتاً آخر من الشعر

269
00:16:20,626 --> 00:16:22,004
‫وأنا أراهنك أني أستطيع

270
00:16:22,881 --> 00:16:25,094
‫ولكن هل تعلمين؟
‫لن أفعل ذلك

271
00:16:25,219 --> 00:16:26,596
‫بالضبط

272
00:16:27,181 --> 00:16:29,352
‫أذكر أنّ (أوبرا) ناقشت
‫هذا في إحدى الحلقات

273
00:16:29,477 --> 00:16:34,487
‫وكانت الحلقة بأكملها عن الحكم
‫المسبق وأظنّ أنها كانت معارضة له

274
00:16:34,612 --> 00:16:37,451
‫لديّ طلاب قد يعتبرون مزحتك
‫بشأن جريمة الكراهية بحدّ ذاتها...

275
00:16:37,576 --> 00:16:39,372
‫عبارة عن اعتداء صغير

276
00:16:40,374 --> 00:16:44,006
‫- وهل هذا يعني أنك مدرّسة؟
‫- أنا طالبة دراسات عليا

277
00:16:44,173 --> 00:16:46,344
‫جامعة (هادسون)
‫في ولاية (هادسون)

278
00:16:46,637 --> 00:16:50,102
‫وبمناسبة هذا الحديث، لديّ درس
‫أعطيه مطلع صباح الغد، لذا...

279
00:16:51,020 --> 00:16:52,398
‫أعطني الفاتورة

280
00:16:52,606 --> 00:16:54,402
‫لا، لا، هل ظننت حقاً
‫أني سأدعك تدفع ثمن شرابي؟

281
00:16:55,612 --> 00:16:57,241
‫وما المانع؟ أهي المساواة
‫بين الرجال والنساء؟

282
00:16:57,408 --> 00:16:58,786
‫نعم، شيء من هذا القبيل

283
00:16:59,537 --> 00:17:01,082
‫ظننت أنّ مبدأ المساواة ذاك

284
00:17:01,207 --> 00:17:03,086
‫يعني أن يكون بمقدور النساء
‫فعل كلّ ما يردن فعله!

285
00:17:03,295 --> 00:17:04,673
‫نعم

286
00:17:04,798 --> 00:17:07,971
‫وبالرغم من رغبتي الكبيرة
‫بالبقاء ومناظرتك في ذلك التعريف

287
00:17:08,096 --> 00:17:14,275
‫لأني لا أملّ أبداً من الاستماع إلى الشباب
‫الوسيمين في العشرينات من العمر

288
00:17:14,400 --> 00:17:18,200
‫والذين يدلون برأيهم في نقاط
‫حساسة لنظرية التفاعل بين الجنسين

289
00:17:18,325 --> 00:17:21,331
‫إلا أنه لديّ درس أعطيه
‫صباح الغد، كما سبق وذكرت لك

290
00:17:22,458 --> 00:17:23,836
‫متى أستطيع رؤيتك ثانيةً؟

291
00:17:25,715 --> 00:17:28,386
‫أنت تعرف اسمي
‫وأنت تعرف أنني في الجامعة

292
00:17:28,511 --> 00:17:30,892
‫إذا كنت كما أظنّك
‫فلن تجد عناءً في إيجادي

293
00:17:31,226 --> 00:17:32,938
‫هل تعتقدين أنني مثل
‫(دوغ) "صيّاد الجوائز"؟

294
00:17:36,152 --> 00:17:37,529
‫مهلاً، انتظري، انتظري

295
00:17:37,906 --> 00:17:39,283
‫ظننت أنك لن تسمحي لي
‫أن أدفع ثمن شرابك

296
00:17:39,408 --> 00:17:40,787
‫ماذا؟ هل قلت ذلك؟

297
00:17:40,912 --> 00:17:43,291
‫نعم، ولكني لم أدفع ثمن شرابي
‫منذ أن بلغت الـسادسة عشرة من العمر

298
00:17:43,416 --> 00:17:47,258
‫سأعتبر هذا تعويضاً منك
‫حتى أنني لا أحمل حقيبة نقودي

299
00:17:48,426 --> 00:17:51,850
‫وهل تعتمدين على...
‫لطافة الغرباء معك؟

300
00:17:58,405 --> 00:18:01,704
‫"مشفى (الحولة) في (سوريا)"

301
00:18:02,037 --> 00:18:04,292
‫اسمع، أعتقد أن جعل
‫تلك المواد قابلة للاستنشاق...

302
00:18:04,417 --> 00:18:06,129
‫يحقق الهدف المنشود، هل أنت بخير؟

303
00:18:06,672 --> 00:18:09,720
‫إذا كنت سأتوتّر بسبب دخولي مبنى
‫مليء بالمواد المتسربة المهيجة للأعصاب

304
00:18:09,845 --> 00:18:11,347
‫فهذا سيعني أنني أعمل
‫في الحقل غير المناسب لي، صحيح؟

305
00:18:11,472 --> 00:18:12,851
‫ستكون على ما يرام

306
00:18:13,226 --> 00:18:16,149
‫إلى مركز القيادة، معك (برافو 1) وصلنا
‫إلى هدفنا ونحن على وشك الدخول

307
00:18:16,274 --> 00:18:19,740
‫- "يوجد حارسان أمام المشفى"
‫- استلمت بلاغك يا (برافو 1)

308
00:18:20,157 --> 00:18:21,660
‫"هل من معلومات جديدة
‫عن القوّات السورية؟"

309
00:18:22,077 --> 00:18:23,455
‫لا شيء جديد

310
00:18:23,748 --> 00:18:25,793
‫ما زالوا يخوضون معارك مع الجيش
‫السوري الحرّ على مسافة 20 كلم منكم

311
00:18:25,918 --> 00:18:27,296
‫استلمت ذلك

312
00:18:27,714 --> 00:18:29,091
‫هل أنت جاهز؟

313
00:18:34,728 --> 00:18:36,105
‫إلى الأمام واليمين

314
00:18:36,230 --> 00:18:37,608
‫إلى اليسار

315
00:18:40,865 --> 00:18:42,618
‫ثلاثة، اثنين، واحد

316
00:21:37,008 --> 00:21:38,386
‫سأهتم بهذا يا (راي)

317
00:22:08,154 --> 00:22:09,531
‫لقد تعرّض هذا المكان للقصف

318
00:22:14,500 --> 00:22:15,878
‫المكان خال

319
00:22:25,856 --> 00:22:27,234
‫حسناً يا دكتور، حان دورك

320
00:22:30,490 --> 00:22:33,496
‫يبدو أنّ القذيفة تسببت بأضرار
‫للمستودع أكثر مما كنّا نتوقّع

321
00:22:34,122 --> 00:22:37,128
‫عليّ أن أمسح الأجهزة الآن
‫كي أحصل على العيّنات

322
00:22:37,254 --> 00:22:40,093
‫- وما نفع ذلك بالنسبة إلينا؟
‫- ليس منه أيّ نفع

323
00:22:40,218 --> 00:22:42,013
‫هيا بنا نذهب يا دكتور
‫علينا أن تحرّك، هيا بنا

324
00:22:42,138 --> 00:22:43,516
‫نعم

325
00:22:57,879 --> 00:23:01,176
‫- ألن تقول لي لأيّ سبب كان كلّ ذلك؟
‫- عن أي سبب وأي شيء تتحدّث؟

326
00:23:01,343 --> 00:23:04,642
‫إلى مركز القيادة، معك (برافو 1)
‫لقد سيطرنا على المختبر

327
00:23:04,767 --> 00:23:06,395
‫"وسيبدأ الخبير
‫المرافق بجمع العيّنات"

328
00:23:06,520 --> 00:23:07,899
‫- "(سايكس) للعمليات المتقدّمة (العراق)"
‫- استلمت بلاغك يا (برافو 1)

329
00:23:08,024 --> 00:23:09,610
‫وسنقوم بإرسال العربات المحلية إلى
‫موقعكم من أجل إخلائكم من الموقع

330
00:23:13,159 --> 00:23:14,704
‫(برافو 1)، عليك الانتباه

331
00:23:14,829 --> 00:23:17,167
‫فوفقاً لصور القمر الصناعيّ
‫الملتقطة خلال مروره الأخير

332
00:23:17,292 --> 00:23:18,670
‫يظهر أنّ هناك تغيّراً في وضع
‫المعارك الدائرة إلى الشرق من موقعك

333
00:23:18,795 --> 00:23:20,633
‫"فقوات الجيش السوري
‫الحرّ تنسحب بسرعة"

334
00:23:20,758 --> 00:23:22,302
‫"وقوات الجيش السوري
‫النظامي لا تقوم بملاحقتها"

335
00:23:22,427 --> 00:23:23,889
‫إذا ما استداروا وتوجهوا نحوكم

336
00:23:24,264 --> 00:23:26,185
‫فسيكون لديكم ما يقارب الـ20 دقيقة
‫قبل أن يتمكنوا من محاصرتكم

337
00:23:26,310 --> 00:23:27,688
‫"استلمت بلاغك يا مركز القيادة"

338
00:23:27,855 --> 00:23:29,232
‫قبل موعد وصولهم إلينا
‫سنكون قد غادرنا الموقع منذ زمن

339
00:23:29,441 --> 00:23:32,072
‫معك (برافو 4) نريد منك يا سيدي
‫أن تحضر إلى الطابق الثاني

340
00:23:32,364 --> 00:23:33,742
‫علم

341
00:24:22,380 --> 00:24:23,925
‫"أحبّك"

342
00:24:24,342 --> 00:24:25,763
‫"يا سيدي"

343
00:24:26,639 --> 00:24:28,017
‫"أحبّك"

344
00:24:42,545 --> 00:24:44,549
‫شكراً، شكراً

345
00:24:44,675 --> 00:24:46,053
‫أهلاً بك يا أختي

346
00:24:47,472 --> 00:24:51,063
‫احتفظ بهذه من أجل حسن الطالع
‫تمسّك بها جيداً، اتفقنا؟

347
00:24:51,188 --> 00:24:56,198
‫أبقها آمنة في يدك، هل تفهم؟
‫سوف تكون على ما يرام

348
00:24:57,617 --> 00:24:58,995
‫كن قويّاً

349
00:25:04,256 --> 00:25:05,634
‫بحسب ما فهمت

350
00:25:05,801 --> 00:25:07,638
‫يقول لي الصبي إن قوات النظام
‫استولت على قريته من (داعش)

351
00:25:07,763 --> 00:25:09,141
‫فقاموا بإجبارهم على العمل هنا

352
00:25:09,307 --> 00:25:11,353
‫وأخذوا الرجال الذين هم في سنّ
‫الخدمة الإلزامية ليشاركوا في القتال

353
00:25:11,478 --> 00:25:13,733
‫- بمن فيهم والده
‫- نعم، وهذا ما حدث مع زوجها أيضاً

354
00:25:13,859 --> 00:25:16,363
‫وكان حديثها غامضاً عن هذا الموضوع
‫فظننت أنه لا يجب أن ألحّ بهذا الشأن

355
00:25:16,488 --> 00:25:18,910
‫- كيف حاله؟
‫- جهازه التنفسي منهار بالكامل

356
00:25:19,035 --> 00:25:23,252
‫كما أنه إذا استمرّ الشلل في عضلات
‫حنجرته فسوف يختنق بسبب لعابه

357
00:25:23,377 --> 00:25:24,755
‫ما هي كمّية (الأتروبين)
‫التي أعطيته إيّاها؟

358
00:25:25,047 --> 00:25:26,425
‫- أعطيته جرعتين
‫- حسناً، ممتاز، أعطه جرعة ثالثة

359
00:25:26,634 --> 00:25:28,012
‫هل أنت واثق من ذلك؟

360
00:25:28,137 --> 00:25:29,514
‫من الممكن أن تحتاج إلى هذه
‫الجرعة في حال تعرّضك للإصابة

361
00:25:29,640 --> 00:25:31,018
‫أعطه جرعة ثالثة
‫هل من حصيلة أوّليّة؟

362
00:25:31,143 --> 00:25:32,771
‫العدد الإجمالي 23 شخصاً
‫بينهم 7 أطفال

363
00:25:32,897 --> 00:25:34,274
‫- وهل جميعهم مصابون؟
‫- هذا ما أفترضه

364
00:25:34,399 --> 00:25:36,403
‫- حسناً، هل يمكننا إنقاذهم؟
‫- ربما ننقذ البعض منهم

365
00:25:36,528 --> 00:25:39,201
‫علينا أن نقوم بتطهيرهم بشكل كامل
‫وأن ننقلهم بعدها إلى مركز للمعالجة

366
00:25:39,326 --> 00:25:40,996
‫هل لديك فكرة
‫عن المادّة التي تعرّضوا لها؟

367
00:25:41,121 --> 00:25:43,752
‫لا أستطيع أن أجزم قبل وصول الدكتور
‫ولكني أظنّ أنها مادة الـ(في إكس)

368
00:25:43,877 --> 00:25:45,756
‫- كم يلزم من الوقت من أجل التطهير؟
‫- يلزم عشر دقائق لكل فرد

369
00:25:45,881 --> 00:25:47,467
‫ويستغرق الأطفال مدّة أقصر
‫لأن مساحة السطح المكشوف لديهم أقل

370
00:25:47,592 --> 00:25:49,471
‫اسمع، ابدأ بالأمر، واضح؟

371
00:25:49,596 --> 00:25:52,018
‫ستشرق الشمس خلال خمس ساعات
‫وحين تشرق، لا أريد أن أكون هنا

372
00:25:52,143 --> 00:25:53,520
‫حاضر سيدي

373
00:25:54,356 --> 00:25:55,901
‫تعلم أننا نحن من ابتكرنا
‫الـ(في إكس)، أليس كذلك؟

374
00:25:56,193 --> 00:25:57,570
‫المعذرة، ماذا؟

375
00:25:57,738 --> 00:25:59,241
‫لكن لأكون منصفاً
‫أوّل من ابتكره كان البريطانيون

376
00:25:59,366 --> 00:26:03,123
‫لكنهم فعلوا ذلك بطريق الخطأ وحالما
‫أدركوا مدى سـمّيته توقفوا عن صنعه

377
00:26:03,249 --> 00:26:05,253
‫وبعد ذلك ببضع سنين بدأ الجيش
‫الأميركي بإنتاجه بكمّيات كبيرة

378
00:26:05,378 --> 00:26:06,756
‫نحن الأخيار في هذه القصة، صحيح؟

379
00:26:06,881 --> 00:26:08,509
‫هل تريد رأيي؟
‫نعم نحن الأخيار، واضح؟

380
00:26:08,635 --> 00:26:10,221
‫لأننا لا نقوم عملياً
‫باستخدام هذه الموادّ

381
00:26:13,018 --> 00:26:15,857
‫لدينا سيارتان محليتان فقط يا (جايسون)
‫فكيف سنخرج هؤلاء الناس من هنا؟

382
00:26:17,443 --> 00:26:18,822
‫سيكون هذا قراري التالي

383
00:26:19,406 --> 00:26:21,076
‫نعم يا سيدي، 23 شخصاً

384
00:26:21,410 --> 00:26:25,042
‫نعم، يستخدم رجالنا سيارات محلّية
‫وليس لديهم فيها مساحة كافية

385
00:26:25,794 --> 00:26:28,257
‫نعم، نودّ أن نطلب
‫وسائل نقل إضافية

386
00:26:28,382 --> 00:26:31,263
‫من قوات الدعم الخاصة
‫عند الحدود يا سيدي

387
00:26:33,183 --> 00:26:34,937
‫نعم يا سيّدي، أدرك ذلك

388
00:26:36,481 --> 00:26:39,487
‫نعم يا سيدي أفهم ذلك
‫ولكن لو كان...

389
00:26:39,822 --> 00:26:41,199
‫المعذرة يا سيدي

390
00:26:41,366 --> 00:26:43,329
‫من المتوقّع أن ينتهوا من عملية
‫التطهير الساعة 4 صباحاً

391
00:26:43,747 --> 00:26:47,295
‫هذا يعني أنّ رجالنا لن يتمكنوا
‫من عبور الحدود قبل شروق الشمس

392
00:26:48,297 --> 00:26:50,051
‫والغرض من إرسالهم
‫إلى ذلك المكان في فترة الظلام

393
00:26:50,176 --> 00:26:51,553
‫هو أنّ الأعداء
‫لن يتمكنوا وقتها من رؤيتهم

394
00:26:51,888 --> 00:26:53,265
‫يقولون إنهم يستطيعون
‫أن ينجحوا في ذلك

395
00:26:53,474 --> 00:26:56,438
‫هل سنحصل على إذن بترحيل
‫أولئك الناس بعد أن يتمّ تطهيرهم؟

396
00:26:56,563 --> 00:26:57,941
‫نعم، أنا أعمل على الموضوع

397
00:26:58,943 --> 00:27:01,365
‫المعذرة يا سيدي
‫كنت أستلم تقريراً ميدانياً

398
00:27:02,701 --> 00:27:06,876
‫تفضّل وزارة الدفاع ألا تطأ
‫أقدام الأميركيين ذلك الجزء من البلد

399
00:27:07,460 --> 00:27:09,715
‫تلقى القائد العسكري
‫الذي كنت أتحدّث معه

400
00:27:09,840 --> 00:27:11,218
‫نبأ دخول رجالنا إلى هناك
‫على أنه نبأ مفاجئ، ماذا عنك؟

401
00:27:11,510 --> 00:27:12,971
‫كنت أبحث بين الوحدات
‫المتواجدة في البلد

402
00:27:13,097 --> 00:27:14,850
‫والتي لديها ما يكفي من الآليات
‫للمساعدة في نقل وإخلاء أولئك الناس

403
00:27:14,975 --> 00:27:17,063
‫نعم، صحيح فمن الأسهل
‫إقناع القادة الكبار

404
00:27:17,188 --> 00:27:18,607
‫بالموافقة على إخراج
‫الأميركيين خارج (سوريا)

405
00:27:18,733 --> 00:27:21,029
‫- هذه فكرة ذكية
‫- بالضبط لكن ما من نتيجة حتى الآن

406
00:27:22,323 --> 00:27:24,536
‫(سوني)
‫هيا بنا، خذ استراحة

407
00:27:24,662 --> 00:27:26,039
‫أنا على ما يرام

408
00:27:26,164 --> 00:27:27,542
‫هناك احتمال أن نواجه
‫جنوداً من الجيش السوري النظامي

409
00:27:27,668 --> 00:27:29,713
‫الموجود على مسافة
‫20 كيلومتراً من هنا

410
00:27:29,839 --> 00:27:32,093
‫لذا فحين تشرق الشمس سوف
‫أحتاج إليك بكامل قوتك، اتفقنا؟

411
00:27:34,556 --> 00:27:36,644
‫وهل سنبقى هنا
‫إلى أن تشرق الشمس؟

412
00:27:40,819 --> 00:27:44,994
‫نحن ننتظر آليات لنقل أولئك
‫الناس من هنا، صحيح؟

413
00:27:48,000 --> 00:27:52,467
‫يمكن أن يواجه هؤلاء الجنود الذين
‫معك أيّ جنود في العالم (جايسون)

414
00:27:53,845 --> 00:27:55,932
‫لكن هذا لا يعني أنّ في وسعنا
‫أن نقف في وجه جيش من الجنود

415
00:27:56,809 --> 00:27:59,982
‫اسمع، تعلم ما الذي سيحدث
‫إن تركنا هؤلاء الناس خلفنا، صحيح؟

416
00:28:00,107 --> 00:28:02,905
‫أعرف أنه مهما يكن ما سيحدث
‫فقد كتب له أن يحدث منذ زمن طويل

417
00:28:03,030 --> 00:28:05,744
‫- ليس ذنبهم أنهم قد ولدوا
‫- وليس ذنبنا نحن أيضاً

418
00:28:07,205 --> 00:28:09,250
‫عليك برأيي أن تكون حذراً جدّاً

419
00:28:09,626 --> 00:28:12,215
‫حين تقرّر ما هو الأفضل
‫بالنسبة لحياة غيرك من الأشخاص

420
00:28:14,177 --> 00:28:16,056
‫فلنفترض أننا قمنا
‫بإخراجهم من هنا

421
00:28:16,181 --> 00:28:17,726
‫وقمنا بتسليمهم إلى الشؤون المدنية
‫وما الذي سيحدث بعدها؟

422
00:28:19,187 --> 00:28:21,776
‫لن يقوم أحد بإعادة توطينهم
‫في منطقة معارك حربية

423
00:28:21,943 --> 00:28:23,780
‫وإن كانوا محظوظين
‫فسينتهي بهم الأمر في (أوروبا)

424
00:28:23,905 --> 00:28:26,368
‫ما لم تكن الحدود
‫قد أغلقت في ذلك الوقت

425
00:28:27,036 --> 00:28:31,796
‫وإن لم تكن قد أغلقت فسوف يمضون
‫بقية حياتهم في مخيّم للاجئين

426
00:28:32,380 --> 00:28:35,135
‫نعم، اذهب وقل هذا أمام
‫أولئك الأطفال في الأسفل

427
00:28:37,014 --> 00:28:39,018
‫لن أنظر إلى وجوههم

428
00:28:46,324 --> 00:28:48,955
‫أعتقد أنّ هناك الكثير
‫من الذئاب في هذا العالم

429
00:28:50,541 --> 00:28:54,465
‫ولدى كلب الماشية ما يكفي
‫من الأعباء كي يحمي أفراد قطيعه

430
00:28:57,054 --> 00:28:59,183
‫وليس لديه قدرة كافية
‫كي يحمي أفراد قطعان أخرى

431
00:29:02,315 --> 00:29:03,693
‫لا أجد الكثير من النخوة
‫والمروءة في هذا الكلام

432
00:29:06,907 --> 00:29:08,285
‫هذا هو الحال
‫على أيّة حال

433
00:29:18,055 --> 00:29:20,184
‫(برافو 1) معك مركز القيادة
‫انتقل إلى القناة رقم 3

434
00:29:21,186 --> 00:29:23,106
‫"اسمع!
‫لقد تلقيت هذا الخبر للتوّ"

435
00:29:23,231 --> 00:29:24,735
‫"سوف يولد ابن (راي)
‫في موعد مبكّر"

436
00:29:24,860 --> 00:29:26,237
‫مهلاً لحظة، ما المشكلة؟

437
00:29:26,446 --> 00:29:27,824
‫"نبضات الجنين أبطأ
‫ممّا كانت تبدو عليه"

438
00:29:27,949 --> 00:29:29,870
‫"ولا بدّ من إجراء
‫ولادة قيصرية اضطرارية"

439
00:29:29,995 --> 00:29:32,375
‫وتستعدّ (نعيمة) لإجراء
‫الجراحة في هذه الأثناء"

440
00:29:32,541 --> 00:29:35,255
‫- كيف حالها؟
‫- "ليست جيدة في الوقت الراهن"

441
00:29:35,715 --> 00:29:37,761
‫فمن الصعب أن تمرّ
‫بما تمرّ به لوحدها

442
00:29:37,969 --> 00:29:41,434
‫- "لن تكون أبداً لوحدها"
‫- "أنت تعرف ما أقصده"

443
00:29:45,359 --> 00:29:50,494
‫- ألن تخبر (راي)؟
‫- لم أقرّر ذلك بعد

444
00:29:52,874 --> 00:29:55,129
‫حسناً، اسمع، أرادني
‫(بلاكبورن) ألا أخبرك

445
00:29:55,254 --> 00:29:57,007
‫وأرادني أن أنتظر إلى حين عودتكم

446
00:29:57,133 --> 00:29:58,803
‫ولكنّك قلت لي إنك تريدني
‫أن أبلغك بكلّ الأخبار

447
00:29:58,928 --> 00:30:02,853
‫- ثمّ تقرّر أنت ما الذي ستقوله لرجالك
‫- لا، لقد قمت بما هو صواب

448
00:30:04,063 --> 00:30:07,863
‫- من الذي قام بما هو صواب؟
‫- إنه (سيتريب)

449
00:30:08,488 --> 00:30:11,119
‫كادوا أن ينتهوا...
‫من عملية تطهير المدنيين

450
00:30:11,244 --> 00:30:12,621
‫وسوف تتحرّك قوات الدعم
‫الخاصة باتجاه المختبر

451
00:30:12,748 --> 00:30:14,250
‫وقد بدأوا بتحميل معداتهم

452
00:30:14,375 --> 00:30:15,754
‫هل تريد أن تخبرني
‫بما حدث في الطابق السفلي؟

453
00:30:16,129 --> 00:30:17,506
‫متى؟

454
00:30:17,674 --> 00:30:20,179
‫لا يكون قائد الفريق أوّل
‫من يعبر الباب أبداً يا صديقي

455
00:30:21,807 --> 00:30:23,268
‫تريد أن تتأكّد
‫من عودتي سالماً إلى منزلي

456
00:30:23,435 --> 00:30:24,813
‫من أجل أن أعطي زوجتي
‫الرقاقات الثلجية لدى ولادتها، صحيح؟

457
00:30:26,065 --> 00:30:30,032
‫- "(برافو 1) معك مركز القيادة"
‫- شيء من هذا القبيل

458
00:30:30,867 --> 00:30:32,286
‫معك (برافو 1)

459
00:30:32,620 --> 00:30:33,998
‫اسمع، لقد فعلنا ما في وسعنا

460
00:30:34,123 --> 00:30:36,252
‫وأخبرت القيادة أنني أريد أن أحصل
‫لك على الإذن بإخلاء أولئك المدنيين

461
00:30:36,377 --> 00:30:38,215
‫ولكنّ طلبي قوبل بالرفض

462
00:30:38,507 --> 00:30:41,054
‫لذا، يا (برافو 1)، تبقى أهداف
‫مهمتك كما كانت في البداية

463
00:30:41,179 --> 00:30:43,851
‫عليك أن تجمع العيّنات
‫دمّر أي شحنة مخزّنة

464
00:30:43,976 --> 00:30:47,441
‫"وجميع الأجهزة والمعدّات ثمّ نفّذ العودة
‫مع جميع القوات الصديقة، واضح؟"

465
00:30:47,566 --> 00:30:49,696
‫ولكن يا سيدي، هل سنترك
‫هؤلاء الناس هنا عرضة للموت؟

466
00:30:50,072 --> 00:30:52,661
‫"نحن لا نتركهم في حال أسوأ
‫مما كانوا عليه قبل وصولنا"

467
00:30:52,786 --> 00:30:55,249
‫أعرف أنّ هذا الأمر يزعجك
‫ولكنني أجري اتصالاتي منذ ساعات

468
00:30:55,374 --> 00:30:56,877
‫"ولم أجد أحداً يقبل بإعطاء الإذن"

469
00:30:57,086 --> 00:30:59,549
‫"بعبور المزيد من القوات
‫الأميركية لتلك الحدود"

470
00:31:00,300 --> 00:31:02,681
‫مهلاً، أتقول لي
‫إن القوات الخاصة

471
00:31:02,806 --> 00:31:04,475
‫تلقّت بلاغاً عن وجود رفاق
‫لهم يخوضون اشتباكاً

472
00:31:04,600 --> 00:31:05,979
‫وأنّ وزارة الدفاع تمنعهم
‫من مؤازرتهم والاستجابة لطلبهم؟

473
00:31:06,312 --> 00:31:07,732
‫"أعتقد أنهم كي يقوموا بتلك المؤازرة"

474
00:31:08,066 --> 00:31:10,571
‫"يجب أن يكون لدينا قوات
‫تخوض اشتباكاً مع العدوّ"

475
00:31:11,072 --> 00:31:18,086
‫- أتوجد لدينا قوات مشتبكة مع العدوّ؟
‫- ليس حتى الآن

476
00:32:14,198 --> 00:32:16,536
‫لقد أكملنا تنفيذ مهمّتنا
‫وبصفتي قائدكم الميدانيّ

477
00:32:16,662 --> 00:32:19,625
‫فالأمر القانونيّ الوحيد الذي أستطيع أن
‫أعطيه الآن هو أن نقوم بمغادرة هذا الموقع

478
00:32:20,127 --> 00:32:24,260
‫ولكني لن أعطيكم هذا الأمر
‫كما أنني لن أعطيكم الأمر بالبقاء

479
00:32:24,385 --> 00:32:26,014
‫إن كان هناك من يودّ المغادرة

480
00:32:26,139 --> 00:32:27,516
‫فبإمكانه أن يصعد
‫مع السيارات التي في الأسفل

481
00:32:27,642 --> 00:32:30,940
‫والتي سوف تقوم بنقله عبر الحدود
‫وأعتقد أن الرحلة ستكون آمنة حالياً

482
00:32:32,317 --> 00:32:35,783
‫والبقية منّا سوف تتحصّن في هذا الموقع
‫وسوف نواجه عدوّاً بتعداد كبير

483
00:32:36,117 --> 00:32:37,494
‫يتّجه صوبنا

484
00:32:37,662 --> 00:32:42,212
‫أتوقّع... أنه حين نبدأ خوض الاشتباك
‫فإن قواتنا الخاصة في (سينجار)

485
00:32:42,337 --> 00:32:44,300
‫سوف تستجيب لطلبنا
‫بالحصول على المؤازرة

486
00:32:44,425 --> 00:32:47,807
‫وفي حال لم يستجيبوا لنا
‫فأعتقد يقيناً أنه سوف تتمّ هزيمتنا

487
00:32:55,698 --> 00:32:57,159
‫ألا تعتقد أننا جميعاً أردنا أن نكون
‫في صفوف الضفادع البشرية...

488
00:32:57,284 --> 00:33:00,833
‫لأننا جميعاً أردنا سراً
‫أن نكون مثل (باتمان)؟

489
00:33:01,250 --> 00:33:02,629
‫بحقك يا رجل

490
00:33:13,316 --> 00:33:16,197
‫أنتم يا رفاق، لن تحتاجوا إليّ
‫أثناء الأعمال القتالية، وهذا أكيد

491
00:33:16,322 --> 00:33:18,159
‫ولكنّي أعرف أيضاً
‫أنكم لن تقبلوا بإرسالي وحيداً

492
00:33:18,284 --> 00:33:21,124
‫وبذلك، فبدلاً من أن تكونوا
‫8 رجال هنا يواجهون العدوّ

493
00:33:21,249 --> 00:33:23,086
‫سينقص عددكم إلى 6
‫أو ربما إلى 5

494
00:33:24,213 --> 00:33:25,590
‫وكوني لا أعرف...

495
00:33:25,842 --> 00:33:28,555
‫ما إذا كنت برحيلي سأضطر أن أعيش
‫بقيّة حياتي وأنا أتذكّر أشكال وجوهكم

496
00:33:28,681 --> 00:33:30,350
‫عدا عن أنّنا إن تركنا
‫تلك الأرواح البريئة خلفنا

497
00:33:30,475 --> 00:33:32,312
‫فستواجه مصيراً
‫حتمياً أسوأ من الموت

498
00:33:33,106 --> 00:33:35,193
‫لا أريد أن يحدث
‫ذلك أيضاً لذا سوف أبقى

499
00:33:43,585 --> 00:33:45,631
‫حسناً، فلنقم بهذا إذاً
‫فليصعد قنّاصان إلى السطح

500
00:33:45,756 --> 00:33:47,134
‫وليذهب ثلاثة إلى الطابق السفلي

501
00:33:47,259 --> 00:33:48,637
‫وسنقوم بإبعاد جميع
‫من في الداخل عن النوافذ، اتفقنا؟

502
00:33:48,762 --> 00:33:50,140
‫(هيلستورم)، كلّمني
‫كم من الوقت يلزمك...

503
00:33:50,348 --> 00:33:52,645
‫- حتى تلغّم ذلك المختبر؟
‫- ربما 20 دقيقة

504
00:33:52,770 --> 00:33:55,442
‫- ثمّ عليّ أن أقوم بالتطهير
‫- حسناً، اذهب وقم بالأمر تحرّك

505
00:33:56,737 --> 00:33:59,241
‫لم تكن تعتقد أنّ هناك من سيقبل
‫بتلبية طلبك ذاك، أليس كذلك؟

506
00:33:59,366 --> 00:34:01,788
‫كنت مرتاباً بشأن موقف
‫الدكتور لأكون صريحاً معك

507
00:34:02,456 --> 00:34:04,794
‫"(برافو 1)، معك مركز القيادة
‫لديّ أخبار سيئة يا رفاق"

508
00:34:04,920 --> 00:34:07,591
‫هناك قوّات معادية كبيرة
‫العدد تتوجّه نحوكم

509
00:34:07,717 --> 00:34:09,888
‫ومن المتوقّع أن تصل إليكم
‫خلال أقل من 30 دقيقة

510
00:34:10,347 --> 00:34:12,184
‫ما تقدير عدد القوات المعادية
‫التي تبلغونني عنها؟

511
00:34:19,031 --> 00:34:20,408
‫عددهم كبير جدّاً

512
00:34:55,061 --> 00:34:57,942
‫أحبّ هذا الشعور الذي
‫يسبق تعرّضنا لإطلاق النار

513
00:34:58,067 --> 00:35:00,405
‫- هل من مكان آخر تودّ أن تكون فيه؟
‫- بالتأكيد لا

514
00:35:01,490 --> 00:35:04,330
‫"(برافو 1) معك خبير التفجير
‫تمّ تلغيم كلّ محتويات المختبر"

515
00:35:04,455 --> 00:35:06,375
‫"أريد فقط من الدكتور أن يأتي
‫ويتأكّد من أنه أخذ كل ما يحتاج إليه"

516
00:35:06,500 --> 00:35:09,173
‫لأنه بعد تفجير هذه الشحنة سيكون علينا
‫تجنّب المجيء إلى هذا الجانب من المبنى

517
00:35:09,632 --> 00:35:11,218
‫تلقيت بلاغك يا خبير التفجير
‫انتظر قليلاً

518
00:35:11,385 --> 00:35:13,056
‫اسمع يا دكتور الموت
‫يا (لوسي)!

519
00:35:13,181 --> 00:35:14,558
‫هل أخذت كلّ ما تحتاج إليه؟

520
00:35:14,809 --> 00:35:16,437
‫لإثبات أنّ النظام كان يصنع
‫موادّ مهيّجة للأعصاب؟

521
00:35:16,562 --> 00:35:17,940
‫- نعم
‫- بكلّ تأكيد

522
00:35:18,107 --> 00:35:20,195
‫لقد جمعت ما يكفي
‫من الرواسب لتسميم نصف البلد

523
00:35:20,320 --> 00:35:23,117
‫وكان تلك عينات متسربة
‫يدهشني أنهم لم يموتوا جميعاً

524
00:35:23,242 --> 00:35:25,455
‫بعد الأخذ بعين الاعتبار
‫تركيز الموادّ التي دخلت أجسادهم

525
00:35:25,580 --> 00:35:26,958
‫أعتقد أنهم كانوا محظوظين

526
00:35:44,828 --> 00:35:46,205
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

527
00:35:46,330 --> 00:35:48,501
‫ألا تعتقد معي أن التقنيين
‫المعنيين قد نظفوا معدّاتهم هنا؟

528
00:35:48,626 --> 00:35:50,463
‫نعم، على ما أظنّ
‫ولم أفكّر في ذلك الأمر كثيراً

529
00:35:50,588 --> 00:35:53,052
‫نعم، وخاصة في مختبر يستخدم
‫لتصنيع أكثر الموادّ فتكاً بالبشر

530
00:35:53,177 --> 00:35:55,598
‫هذا صحيح، نعم، إلام ترمي؟

531
00:35:55,724 --> 00:35:57,477
‫إلى خبير التفجير، معك (برافو 1)
‫أوقف عمليّة التفجير

532
00:35:57,602 --> 00:35:58,981
‫"استلمت بلاغك، وسأنتظر أوامرك"

533
00:35:59,106 --> 00:36:00,483
‫ما الذي يخطر في بالك؟

534
00:36:00,651 --> 00:36:02,028
‫إلى مركز القيادة، معك (برافو 1)
‫لدينا مشكلة

535
00:36:02,195 --> 00:36:04,575
‫الخبير الكيميائي المرافق لنا
‫لا يعتقد أنّ العيّنات التي جمعها...

536
00:36:04,701 --> 00:36:06,830
‫هي عناصر أولية لصنع مواد ممنوعة

537
00:36:06,955 --> 00:36:09,418
‫بل يظنّ أنها على الأغلب ممزوجة
‫ومستخدمة، ما هي أوامركم؟

538
00:36:09,711 --> 00:36:12,466
‫- "انتظر يا (برافو 1)"
‫- حاضر سيدي (برافو 1) في وضع انتظار

539
00:36:13,468 --> 00:36:15,263
‫يريدون أدلّة على أنّ هذا المكان
‫كان يستخدم لتصنيع الموادّ السامّة

540
00:36:15,388 --> 00:36:16,766
‫وإن لم يكن في استطاعتنا
‫إحضار العينات معنا...

541
00:36:16,892 --> 00:36:19,856
‫- فسيكون هؤلاء الناس هم برهاننا
‫- هذا شيء ممتاز يا (جايسون هايز)

542
00:36:21,902 --> 00:36:23,279
‫نعم يا سيّدي

543
00:36:23,404 --> 00:36:25,617
‫سيّدي، أنا أقوم فقط
‫بنقل المعلومات إليك

544
00:36:27,537 --> 00:36:30,168
‫لا على الإطلاق يا سيدي، أعلم ذلك
‫وجميعنا تحت ضغط كبير

545
00:36:30,335 --> 00:36:32,547
‫هذا أكيد

546
00:36:34,384 --> 00:36:36,723
‫- أعتقد أن هذا سينجح
‫- نعم

547
00:36:36,848 --> 00:36:38,644
‫كما كنت أقول الخبير
‫الموجود على الأرض...

548
00:36:38,769 --> 00:36:40,981
‫متأكّد أنّ بعض أولئك الناس
‫قد تعرّضوا للموادّ السامة

549
00:36:41,106 --> 00:36:42,860
‫ولكنه لا يستطيع أن يحدّد
‫الأشخاص الذين تعرضوا لتلك المواد

550
00:36:42,985 --> 00:36:44,446
‫من غير أن يتمّ فحصهم

551
00:36:44,571 --> 00:36:46,785
‫داخل مختبر، وضمن
‫ظروف مخبريّة، نعم، هذا صحيح

552
00:36:47,369 --> 00:36:52,922
‫لذا فترك أيّ شخص منهم هناك
‫سيعني المخاطرة... هذا صحيح

553
00:36:57,472 --> 00:37:00,311
‫- معك العقيد (بلاكبورن)
‫- نعم سيدي

554
00:37:01,690 --> 00:37:03,067
‫حاضر سيدي

555
00:37:03,234 --> 00:37:04,611
‫ممزوجة؟

556
00:37:05,446 --> 00:37:07,868
‫أنا متأكدة من أنه يمكن
‫كشف قطرة من الـ(في إكس)...

557
00:37:07,994 --> 00:37:10,206
‫- داخل مسبح ماء أولمبي
‫- نعم

558
00:37:11,458 --> 00:37:14,799
‫نعم يا سيدي، 23 شخصاً يفترض
‫أن يكونوا أكثر من برهان كاف يا سيّدي

559
00:37:15,676 --> 00:37:18,306
‫وهناك بالطبع...
‫الجانب الإنساني للعمليّة

560
00:37:18,431 --> 00:37:19,809
‫أتّفق معك تماماً

561
00:37:20,644 --> 00:37:22,272
‫حاضر يا سيدي
‫شكراً لك يا سيّدي

562
00:37:25,445 --> 00:37:27,198
‫ما عدد الآليّات التي سيرسلها لنا؟

563
00:37:27,324 --> 00:37:28,702
‫هذا ممتاز، قل له
‫إني أدين له بهذه الخدمة

564
00:37:28,827 --> 00:37:30,706
‫حسناً، استمعوا إليّ جميعاً ستتحرّك
‫وحدات القوات الخاصة لمؤازرتنا

565
00:37:30,831 --> 00:37:32,208
‫ممّا يعني أنّ علينا أن نخرج الجميع

566
00:37:32,334 --> 00:37:34,338
‫إلى هناك في الخارج
‫وأن نعدّهم من أجل المغادرة

567
00:37:34,463 --> 00:37:36,216
‫أصبحت قوّات العدوّ
‫على مسافة 2 كلم حالياً

568
00:37:36,342 --> 00:37:38,429
‫وهذا يعني الكثير من الآليات
‫وعلينا أن نتحرّك الآن

569
00:37:38,554 --> 00:37:39,974
‫الآن، الآن، الآن، الآن!

570
00:37:41,018 --> 00:37:42,688
‫"تعالي يا أختاه"

571
00:37:44,232 --> 00:37:48,659
‫"سوف نغادر هذا المكان المميت"

572
00:37:50,203 --> 00:37:51,580
‫هيا بنا!

573
00:37:51,706 --> 00:37:53,334
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

574
00:37:53,501 --> 00:37:55,338
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫هيّا بنا

575
00:37:55,463 --> 00:37:56,841
‫هيّا بنا، تحرّكوا، تحرّكوا

576
00:37:57,008 --> 00:37:58,386
‫تحرّكوا

577
00:37:58,511 --> 00:37:59,889
‫هيا، تحرّكوا، تحرّكوا

578
00:38:00,181 --> 00:38:02,102
‫(برافو 1) هناك قوات من الجيش
‫السوري على مشارف المدينة

579
00:38:02,227 --> 00:38:03,604
‫وهي تتقدّم نحونا

580
00:38:03,939 --> 00:38:06,820
‫هيا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫بسرعة، تحرّكوا

581
00:38:06,945 --> 00:38:10,034
‫أسرعوا، أسرعوا

582
00:38:21,808 --> 00:38:23,895
‫أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا

583
00:38:27,695 --> 00:38:29,197
‫هيّا! فجّر المختبر
‫فجّر المختبر

584
00:38:29,322 --> 00:38:30,701
‫سأقوم بتفجير الشحنة

585
00:39:33,617 --> 00:39:34,996
‫تهانينا يا (راي)

586
00:39:45,684 --> 00:39:49,984
‫ثلاثة كلغ وثمانمئة غرام
‫سوف أنشر هذا على الإنترنت

587
00:39:50,736 --> 00:39:52,113
‫ماذا عن تباطؤ نبضات قلبه؟

588
00:39:52,740 --> 00:39:55,119
‫كان السبب شرياناً ملتفّاً
‫حول رقبته وهذا شائع الحدوث

589
00:39:55,244 --> 00:39:56,622
‫وليس فيه أيّ ضير

590
00:39:56,915 --> 00:39:59,962
‫- كيف هو حال (نعيمة)؟
‫- إنها متعبة يا صديقي

591
00:40:00,087 --> 00:40:03,052
‫تقول إنها تشعر أنّ أحداً فتح لها
‫بطنها ثمّ أعاد خياطته من جديد

592
00:40:05,807 --> 00:40:09,064
‫- كان بإمكانك أن تخبرني كما تعلم
‫- نعم، أعلم

593
00:40:10,859 --> 00:40:14,742
‫ولكني...
‫أتفهّم سبب عدم إخبارك لي

594
00:40:15,911 --> 00:40:17,288
‫وأعلم ذلك أيضاً

595
00:40:37,120 --> 00:40:38,497
‫مرحباً يا (كلاي)

596
00:40:42,005 --> 00:40:43,382
‫"الخمسة الأخيرين
‫(ديفيد لي)–، (ستيف سميث)"

597
00:40:43,507 --> 00:40:45,052
‫"(كلاي سبنسر)،– (رون جونسون)
‫(مات إيفانز) تمّ إقصاؤه"

598
00:40:45,177 --> 00:40:47,390
‫كان من الممكن أن تكون النتائج أسوأ
‫يا (سبنسر) على الأقل ما تزال هنا

599
00:41:33,315 --> 00:41:35,569
‫- مرحباً
‫- مرحباً

600
00:41:36,989 --> 00:41:38,367
‫كيف الحال؟

601
00:41:38,743 --> 00:41:42,709
‫أعتقد أنني على الأرجح
‫لم أقدّر حجم هذا العمل

602
00:41:44,254 --> 00:41:46,843
‫وأفكّر في أن أطلب من (مولي)
‫أن تضاعف لي عمولتي

603
00:41:47,468 --> 00:41:50,224
‫- ما هي نسبة عمولتك حالياً؟
‫- صفر

604
00:41:54,357 --> 00:41:55,735
‫كيف كانت مهمّتك؟

605
00:41:58,031 --> 00:41:59,409
‫- كيف كانت مهمّتك؟
‫- جيدة

606
00:41:59,994 --> 00:42:01,371
‫نعم

607
00:42:10,849 --> 00:42:16,736
‫- هل عاد الجميع سالمين؟
‫- نعم

608
00:42:18,280 --> 00:42:19,658
‫(مايكي)!

609
00:42:19,825 --> 00:42:21,203
‫تعال إلى هنا
‫تعال وساعدني، لو سمحت!

610
00:42:21,494 --> 00:42:22,873
‫بالتأكيد يا أبي

611
00:42:22,998 --> 00:42:24,375
‫أعطني ذلك الشريط
‫اللاصق من فضلك

612
00:42:24,500 --> 00:42:25,879
‫حسناً

613
00:42:26,004 --> 00:42:28,383
‫ثبّت هذه الأغطية السفلية
‫بواسطة الأغطية الجانبية

614
00:42:28,635 --> 00:42:31,598
‫ثمّ نقوم بوضع اللاصق عليها
‫ثبّت هذا الشريط اللاصق هناك

615
00:42:32,851 --> 00:42:34,604
‫نحتاج إلى المزيد
‫إلى اللاصق، صحيح؟

616
00:42:34,730 --> 00:42:37,736
‫فلنضع شريطين لاصقين
‫حسناً

