1
00:00:01,038 --> 00:00:02,415
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,540 --> 00:00:04,336
‫- إنه ابن (آش سبنسر)
‫- كتاب أبي

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,340
‫أعرف أنّ الكثير من الأشخاص
‫لديهم مشكلة فيه

4
00:00:06,465 --> 00:00:09,221
‫أبوه شخص غير مرغوب فيه
‫فقط لأنه أساء وكتب كتاباً

5
00:00:09,346 --> 00:00:10,724
‫من غير أن يكون رئيساً في عمله

6
00:00:11,100 --> 00:00:12,560
‫ما دمنا نأخذ فترة انفصال
‫فسنلتزم بفترة الانفصال

7
00:00:12,686 --> 00:00:14,106
‫المشكلة هي أنني
‫كنت أغيب كثيراً

8
00:00:14,231 --> 00:00:15,609
‫لا، بل مشكلتنا هي...

9
00:00:15,943 --> 00:00:17,320
‫أنك لا تكون معنا
‫حتى عندما تكون هنا

10
00:00:17,613 --> 00:00:18,990
‫- وهل هذا يعني أنك مدرّسة؟
‫- أنا طالبة دراسات عليا

11
00:00:19,407 --> 00:00:20,786
‫في الأدب

12
00:00:20,911 --> 00:00:23,499
‫- ما هو مصدر هذا الدمّ؟
‫- لست أنت السبب في موت (نايت)

13
00:00:23,625 --> 00:00:25,587
‫كان (نايت) يخفي هاتفاً آخر
‫عن زوجته

14
00:00:25,712 --> 00:00:27,967
‫هل تعتقدين أنّ (نايت) كان يخون
‫(مولي) لأنه كان يحمل هاتفاً؟

15
00:00:28,092 --> 00:00:29,929
‫جميع المكالمات فيه
‫الصادرة والواردة، مع الرقم عينه

16
00:00:30,054 --> 00:00:33,144
‫إنه العنوان عينه، (نورفولك)
‫ماذا يوجد في (نورفولك)؟

17
00:00:43,205 --> 00:00:46,880
‫"(ترافنيك)–، (البوسنة)،– 1994"

18
00:01:24,412 --> 00:01:26,083
‫اقض على هؤلاء السفلة

19
00:01:46,624 --> 00:01:48,002
‫سيّد (كارتر)؟

20
00:01:48,377 --> 00:01:49,839
‫سيّد (كارتر)؟

21
00:01:49,964 --> 00:01:51,341
‫سيّد (كارتر)؟

22
00:01:51,592 --> 00:01:54,472
‫المدير (جونسون) سيستقبلك الآن
‫هلا تتبعني من فضلك؟

23
00:01:54,598 --> 00:01:56,018
‫شكراً

24
00:01:58,564 --> 00:02:01,779
‫نحتاج إلى حمايته
‫لأنه شيء ثمين

25
00:02:02,405 --> 00:02:05,161
‫لن أتجادل معك في هذا
‫أكثر من ذلك

26
00:02:05,871 --> 00:02:08,459
‫ففي نهاية المطاف
‫القرار يعود لي

27
00:02:08,585 --> 00:02:10,504
‫جيّد
‫إذاً لن تكون لدينا مشكلة

28
00:02:10,630 --> 00:02:12,718
‫متى ستكون قادراً على الاتصال
‫في المرة القادمة؟

29
00:02:13,093 --> 00:02:15,389
‫حسناً يا (دوغ)، سأكلمك حينها

30
00:02:16,976 --> 00:02:20,441
‫ظننتك ستبقى في الطابق العلوي
‫مع بقية المسؤولين الأعلى رتبة!

31
00:02:20,566 --> 00:02:23,782
‫لا أظنّك تتصورين
‫كم هي الأجواء مضجرة هناك

32
00:02:24,324 --> 00:02:26,662
‫إذاً، سيعود (دوغ) إلى العشائر؟

33
00:02:27,372 --> 00:02:31,714
‫نعم، صحيح
‫هذا مفهوم تماماً

34
00:02:32,131 --> 00:02:34,386
‫ما لا يخبرونك به عن الارتقاء
‫في السلّم الوظيفي

35
00:02:34,511 --> 00:02:37,433
‫هو أنك تعرفين أقلّ
‫كلما ارتقيت في السلّم

36
00:02:37,558 --> 00:02:40,690
‫اسمع (أوليفر)، أنا في الحقيقة
‫متأخرة على موعد للعشاء

37
00:02:40,816 --> 00:02:42,193
‫مع من ستلتقين؟

38
00:02:42,318 --> 00:02:45,909
‫هل تذكر صديقتي (هيلين) من (ستايت)؟
‫يا للهول! أظنّها ستقتلني

39
00:02:46,034 --> 00:02:50,251
‫كم مرة حذّرتك ألا تجعلي الوكالة
‫تصبح الحب الحقيقي الوحيد لك؟

40
00:02:50,376 --> 00:02:52,840
‫هذا شيء يخالف معاييرك
‫بشكل تام

41
00:02:52,965 --> 00:02:55,052
‫كيف لك أن تعلم أنني
‫لست على علاقة مع (هيلين)؟

42
00:02:55,177 --> 00:02:58,475
‫وأننا انتقلنا إلى (بيركشاير)
‫وفتحنا مكاناً لإنقاذ كلاب الـ(بيتبول)؟

43
00:02:59,394 --> 00:03:00,772
‫لدي والدان حقيقيان

44
00:03:01,231 --> 00:03:05,239
‫لذا إن كنت ستأتي إلى هنا لتسألني
‫متى سأتعرف إلى رجل لطيف...

45
00:03:05,364 --> 00:03:06,993
‫(ماندي)

46
00:03:07,368 --> 00:03:10,750
‫لقد وافق المدير على العملية
‫أخيراً

47
00:03:10,876 --> 00:03:13,798
‫سوف نذهب للنيل منه
‫"جزار (ترادميك)"

48
00:03:13,923 --> 00:03:16,596
‫- (بالياك)؟
‫- إنه الشرير بعينه

49
00:03:16,762 --> 00:03:18,683
‫وأريدك أن تقومي بإدارة العملية

50
00:03:21,606 --> 00:03:24,737
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أقول!
‫هذا شرف لي

51
00:03:26,156 --> 00:03:28,995
‫والآن، السيّد والسيّدة (هايز)

52
00:03:29,120 --> 00:03:30,624
‫لا بدّ من أنّ ابنكما (مايكل) قد أخبركما

53
00:03:30,749 --> 00:03:35,132
‫أننا نودّ أن نستعرض معكما مسائل
‫انضباطية لمنحه فرصة إضافية للتعلّم

54
00:03:35,257 --> 00:03:37,261
‫نعم، "لحظات تعليمية"

55
00:03:37,721 --> 00:03:41,646
‫لم نعد نستخدم هذه المصطلحات اليوم
‫ولكن هذه هي الفكرة الأساسية للموضوع

56
00:03:41,771 --> 00:03:46,279
‫من يعلم ماذا يخبّئ العالم لأولادنا
‫حين يخرجون إلى ما وراء جدران بيوتنا؟

57
00:03:46,404 --> 00:03:50,162
‫لا يمكننا أن نتوقّع جميع الظروف
‫التي يمكن لهم أن يواجهوها

58
00:03:50,287 --> 00:03:53,962
‫لذا ما نحاول القيام به
‫هو أننا نعطيهم الأدوات

59
00:03:54,087 --> 00:03:57,343
‫ليقوموا بأخذ القرار المناسب
‫بظل أيّ ظرف

60
00:03:57,468 --> 00:04:02,395
‫ألم يأخذ (مايكل) القرار المناسب
‫في ظلّ الظروف المتاحة؟

61
00:04:02,520 --> 00:04:04,524
‫لا يعتبر القتال أبداً قراراً مناسباً

62
00:04:04,650 --> 00:04:06,027
‫المعذرة، من أنت؟
‫ذكّرني ما هي وظيفتك؟

63
00:04:06,361 --> 00:04:07,739
‫- (جايسون)!
‫- نعم

64
00:04:07,864 --> 00:04:09,785
‫ألا تتذكّر السيّد (فازانو)؟
‫مستشار التوجيه لدى (مايكل)!

65
00:04:09,910 --> 00:04:11,872
‫من فضلكما، نادياني (كيث)

66
00:04:11,998 --> 00:04:15,212
‫المعذرة، كنت تقول لنا
‫إنّ القتال ليس قراراً مناسباً

67
00:04:15,337 --> 00:04:16,716
‫وأنت لا توافقني الرأي؟

68
00:04:16,924 --> 00:04:22,143
‫يبدو أنّك تحضّر طلابك لدخول عالم
‫إن طلبوا فيه مبتغاهم بلطف شديد

69
00:04:22,268 --> 00:04:23,896
‫فإنّ الأشخاص السيئين
‫سيتركونهم وشأنهم

70
00:04:24,022 --> 00:04:25,482
‫هل هذه هي وجهة نظرك؟

71
00:04:25,609 --> 00:04:30,200
‫أعتقد أننا جميعاً
‫ابتعدنا عن الموضوع الأساسيّ

72
00:04:30,326 --> 00:04:35,502
‫كما سبق وذكرت، كون (مايكل)
‫قد أظهر للمرة الأولى سلوكاً فيه مشكلة

73
00:04:35,629 --> 00:04:40,639
‫فإنّنا نريد أن نعرف ما إذا طرأت
‫حديثاً تغيّرات على بيئته في المنزل

74
00:04:40,889 --> 00:04:44,187
‫نحن، نعلم أنكما حالياً
‫تعيشان منفصلَين

75
00:04:44,312 --> 00:04:47,234
‫نعم، نحن على هذه الحال
‫منذ حوالى ستة أشهر

76
00:04:47,360 --> 00:04:48,738
‫وما هو شعور (مايكل)
‫تجاه هذا الوضع؟

77
00:04:49,238 --> 00:04:51,576
‫- وما هو شعوره تجاهه برأيك؟
‫- أعتقد أنه لا داعي كي أقول لك

78
00:04:51,702 --> 00:04:53,706
‫إلى أي مدى يمكن للأولاد
‫في عمر الـ11 سنة أن يكبتوا مشاعرهم

79
00:04:53,831 --> 00:04:56,503
‫صدقيني سيدة (هايز) أنّ (مايكل)
‫هو الأسوأ حالةً في هذه المرحلة

80
00:04:56,629 --> 00:04:58,675
‫ولكنّهم غالباً يتخلّون
‫عن تلك العادة أثناء نموّهم

81
00:04:58,800 --> 00:05:01,388
‫يبدو أنه يتخلّى عنها على خطوات

82
00:05:01,513 --> 00:05:03,392
‫وخلال الأشهر التي انتقل فيها
‫السيّد (هايز) من المنزل

83
00:05:03,517 --> 00:05:08,318
‫هل كانت هناك أية مظاهر من
‫تغييرات أخرى تخصّ الحياة المنزلية؟

84
00:05:09,780 --> 00:05:12,118
‫هل تسأل إن كنا بدأنا
‫بمواعدة أشخاص آخرين؟

85
00:05:12,243 --> 00:05:14,038
‫في حالات انفصال الأزواج

86
00:05:14,163 --> 00:05:16,292
‫يمكن للأولاد أن يصبحوا
‫شديديّ الحساسية تجاه هكذا تغيير

87
00:05:16,418 --> 00:05:18,756
‫صحيح، في الواقع يمكنني الإجابة
‫على هذا فيما يخصّني أنا فقط

88
00:05:18,881 --> 00:05:22,471
‫وحتى هذه اللحظة
‫جوابي لهذا السؤال هو: "لا"

89
00:05:22,597 --> 00:05:24,852
‫لم يحصل مثل هذا التغيير

90
00:05:25,603 --> 00:05:28,693
‫وأنت يا سيّد (هايز)؟
‫نفس السؤال مطروح عليك

91
00:05:28,818 --> 00:05:32,324
‫هل خضت حديثاً
‫علاقة عاطفية تقوم بالتطور؟

92
00:05:33,619 --> 00:05:34,997
‫سيّد (هايز)؟

93
00:05:35,497 --> 00:05:37,084
‫إضافة إلى أنّ (كايدن)
‫ليس ولداً متنمّراً

94
00:05:37,209 --> 00:05:40,257
‫فقد كان واحداً من أعزّ أصدقاء
‫(مايكل) طوال العام الماضي

95
00:05:40,717 --> 00:05:44,850
‫بحسب ما استنتجنا أنا ووالدته
‫فقد تدهورت علاقتهما بسبب فتاة

96
00:05:44,975 --> 00:05:46,645
‫أو ربما بسبب لعبة إلكترونية

97
00:05:48,231 --> 00:05:51,196
‫هل تظنّ أنّ (مايكل)
‫يعلم أننا...

98
00:05:51,321 --> 00:05:52,783
‫ماذا؟ نعبث معاً؟

99
00:05:52,908 --> 00:05:54,703
‫- هل هذا هو ما نفعله؟
‫- نعم

100
00:05:58,043 --> 00:05:59,420
‫لا يهمّني الاسم
‫الذي تطلقينه على هذا

101
00:05:59,588 --> 00:06:01,174
‫كلّ ما أعرفه هو أنني أريد
‫الاستمرار في القيام به

102
00:06:01,299 --> 00:06:02,677
‫وهذا كلّ ما في الأمر

103
00:06:02,803 --> 00:06:04,180
‫لماذا؟

104
00:06:04,305 --> 00:06:06,518
‫في الواقع، لا أظنّ أنّ هذا
‫بحاجة إلى شرح

105
00:06:06,644 --> 00:06:10,652
‫حسناً، ما أقصده
‫ما الذي تغيّر؟

106
00:06:11,110 --> 00:06:13,031
‫هل بدأنا نشتاق
‫إلى بعضنا البعض؟

107
00:06:13,490 --> 00:06:17,916
‫أشعر وكأنني عدت إلى عمر الـ15 سنة
‫وأننا نلتقي خلف شاحنة عمّك

108
00:06:18,083 --> 00:06:22,884
‫- ما زلت تبدين مثل تلك الأيّام
‫- نعم، وربما هذه هي المشكلة

109
00:06:23,636 --> 00:06:25,932
‫فأنت ما زلت تبدو
‫كما كنت في تلك الأيام أيضاً

110
00:06:26,516 --> 00:06:28,144
‫ولكنّك لست كذلك

111
00:06:29,480 --> 00:06:33,614
‫(جايسون)
‫حين بدأت تخرج في مهمّات

112
00:06:34,323 --> 00:06:37,538
‫بالرغم من صعوبة
‫غيابك عنّي طوال تلك الشهور

113
00:06:37,664 --> 00:06:41,881
‫إلا أنّ الأمر كان يستحقّ العناء
‫لأنني كنت أعلم أنك ستعود

114
00:06:43,968 --> 00:06:48,978
‫ثمّ في وقت من الأوقات
‫توقفت عن العودة إليّ

115
00:06:50,815 --> 00:06:53,111
‫لا أعرف يا (آلانا)

116
00:06:54,907 --> 00:06:56,534
‫لا أعرف

117
00:06:56,660 --> 00:06:58,789
‫أعتقد أننا لم نعد
‫في سنّ الـ15 اليوم

118
00:07:01,461 --> 00:07:05,010
‫لا، لا، أعتقد أننا لم نعد كذلك

119
00:07:08,224 --> 00:07:11,022
‫(لوكا بالياك)
‫سمسار أسلحة صربيّ

120
00:07:11,397 --> 00:07:14,111
‫لدينا أسباب تجعلنا نعتقد
‫أنه يقوم بتزويد حركة مسلحة

121
00:07:14,236 --> 00:07:16,574
‫ببندقيات قناصة
‫خارقة للدرع من عيار 50

122
00:07:45,373 --> 00:07:47,126
‫كانوا يستخدمونها ضدّ
‫ناقلات الجنود المدرّعة التابعة لنا

123
00:07:47,252 --> 00:07:48,880
‫هل هذه هي الأسلحة التي استخدمت
‫في قتل أولئك الأربعة من مشاة البحرية

124
00:07:49,005 --> 00:07:50,550
‫منذ بضعة أسابيع في (قندهار)؟

125
00:07:51,552 --> 00:07:53,681
‫والشحنة التالية هي كمّية من صواريخ
‫(إس إي 7) المحمولة على الكتف

126
00:07:53,806 --> 00:07:56,061
‫سيكون (بالياك) في (أستونيا)
‫خلال 72 ساعة

127
00:07:56,186 --> 00:07:58,650
‫لكي يشرف على تسليم
‫شحنة السلاح التالية إلى عملائه

128
00:07:58,775 --> 00:08:00,403
‫وبالأخصّ هذا الرجل

129
00:08:00,695 --> 00:08:03,284
‫(أبو خان قاديروف)
‫جنسيته شيشانية

130
00:08:03,409 --> 00:08:06,206
‫المعذرة، هل يقوم هؤلاء الرجال
‫بشحن السلاح إلى (أفغانستان)

131
00:08:06,332 --> 00:08:09,380
‫- عن طريق (أستونيا)؟
‫- يبدو أنهم لا يجيدون استخدام الخرائط

132
00:08:09,713 --> 00:08:12,469
‫نحن واثقون من المعلومات
‫الاستخباراتية لدينا ومن تحليلاتنا

133
00:08:12,594 --> 00:08:15,850
‫ودوركم هنا هو أن تقوموا
‫بإيجاد طريقة لاختطاف (بالياك)

134
00:08:15,975 --> 00:08:18,898
‫بأقلّ أضرار ممكنة
‫على علاقتنا الدبلوماسية

135
00:08:19,023 --> 00:08:20,819
‫ربّما أنا لست على اطّلاع كاف هنا

136
00:08:20,944 --> 00:08:23,783
‫ولكن أظنّ أن (إستونيا) ما زالت
‫ضمن الاتحاد الأوروبي، صحيح؟

137
00:08:23,908 --> 00:08:25,286
‫فلماذا لا تطلبون ببساطة
‫من السلطات المحلية هناك

138
00:08:25,412 --> 00:08:26,789
‫أن تلقي القبض عليه وأن تسلّمه؟

139
00:08:27,039 --> 00:08:30,003
‫لدينا بعض الشكوك أنّ (إستونيا)
‫قد تكون معارضة لاعتقاله

140
00:08:30,129 --> 00:08:32,216
‫إنهم يمرّون بوضع حرج ودقيق
‫على الصعيد الدبلوماسي

141
00:08:32,342 --> 00:08:35,640
‫وللأسف، لا يزال بعض الصربيين
‫المتشدّدين يعتبرون هذا الرجل بطلاً

142
00:08:35,765 --> 00:08:38,312
‫- ولماذا؟ ألم يكن يحارب في (بوسنة)؟
‫- كان يقود فرقة (سكوربيان) الصربيّة

143
00:08:38,438 --> 00:08:40,734
‫- هذا ليس جيّداً
‫- لا

144
00:08:41,234 --> 00:08:46,996
‫(بالياك) نفسه مسؤول عن مقتل
‫أكثر من ألف مدنيّ صربيّ مسلم

145
00:08:47,121 --> 00:08:49,293
‫هذا يعني أنه تاجر سلاح
‫ومجرم حرب أيضاً

146
00:08:49,418 --> 00:08:50,837
‫على الأقل لا يبدو كسولاً

147
00:08:50,962 --> 00:08:53,468
‫لقد مضت حوالى 20 سنة على آخر مهمّة
‫كلّفنا بها بالتعامل مع مجرم حرب

148
00:08:53,593 --> 00:08:56,807
‫لقد مات العشرات من رجال الخدمة
‫الأميركيين بواسطة أسلحة (بالياك)

149
00:08:56,932 --> 00:09:00,315
‫ولهذا السبب نعتبره اليوم
‫تهديداً مباشراً لنا

150
00:09:00,607 --> 00:09:05,073
‫1994، (ترافنيك)
‫المجزرة التي أخبرتكم عنها

151
00:09:05,199 --> 00:09:07,871
‫وهذه (قندهار) منذ أسبوعين

152
00:09:09,541 --> 00:09:10,919
‫أمعنوا النظر

153
00:09:28,036 --> 00:09:29,414
‫كيف هو وضع الحراسة الأمنية؟

154
00:09:29,873 --> 00:09:32,921
‫القوة المعنية بحراسته هم حصرياً
‫من الرجال الذين خدموا تحت إمرته

155
00:09:33,046 --> 00:09:34,466
‫إذاً هم أيضاً مجرمو حرب!

156
00:09:34,591 --> 00:09:36,720
‫لا يقوم بأي خطوة
‫من غير أن يرافقه اثنين أو ثلاثة منهم

157
00:09:36,846 --> 00:09:39,560
‫اسمعوا، هل بينكم من يؤيّدني
‫في فكرة النيل منه في الفندق؟

158
00:09:41,062 --> 00:09:43,149
‫سيكون من الصعب إقناع القيادة
‫بهذه الفكرة على أية حال

159
00:09:43,276 --> 00:09:46,365
‫فالمسؤولون في الوزارة يقلقون كثيراً
‫بشأن تدمير الممتلكات الخاصّة

160
00:09:46,490 --> 00:09:48,159
‫من الجيّد أنّك أطلعتنا
‫على هذه الأولويّات

161
00:09:48,286 --> 00:09:51,040
‫نعلم أولويات الفندق الآن وسنستبعده
‫بسبب كثرة التداخلات فيه، صحيح؟

162
00:09:51,165 --> 00:09:53,963
‫أو يمكننا أن ننتظر حتى يخرج
‫من مقرّه وأن نمسك به وهو في الشارع

163
00:09:54,088 --> 00:09:55,967
‫ماذا لو لم يغادر غرفته
‫واكتفى بطلب خدمة الغرف؟

164
00:09:56,092 --> 00:09:58,514
‫حسناً، هل من مكان آخر نستطيع
‫أن نكون متأكدين من أنه سيكون فيه؟

165
00:09:58,639 --> 00:10:00,852
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه عن نواياه
‫هو اجتماعه مع (قاديروف)

166
00:10:00,977 --> 00:10:03,566
‫- هل نعلم مكان وزمان الاجتماع؟
‫- المكان هو مرفأ المدينة

167
00:10:03,691 --> 00:10:06,530
‫أمّا الزمان فهو غير ثابت
‫ويعتمد على موعد وصول شحنة السلاح

168
00:10:06,655 --> 00:10:08,158
‫من المفترض أن تصل
‫خلال الـ72 ساعة التالية

169
00:10:08,284 --> 00:10:09,661
‫إذاً، هل نهجم عليه في المرفأ؟

170
00:10:09,786 --> 00:10:11,164
‫لدى الجيش حراسة أمنية
‫في المرفأ، صحيح؟

171
00:10:12,667 --> 00:10:14,045
‫إنها مزحة جيّدة

172
00:10:14,170 --> 00:10:16,884
‫أنا آسف، هل يفترض بنا
‫أن نخاف من عناصر الجيش الإستوني؟

173
00:10:17,009 --> 00:10:18,429
‫الأمر لا يتعلّق بالخوف منهم
‫أيها الأحمق

174
00:10:18,554 --> 00:10:21,393
‫بل يتعلّق بتجنّب احتمال تدخّل عنصر
‫تعيس من الشرطة العسكرية الأستونية

175
00:10:21,518 --> 00:10:23,856
‫ممّا سيؤدّي إلى فقدانه لحياته

176
00:10:23,981 --> 00:10:25,485
‫وقد يؤدّي أبله من هذا النوع
‫إلى إشعال حرب

177
00:10:25,610 --> 00:10:26,987
‫ما أعنيه هو أنّ نتيجة المواجهة
‫ستكون لصالحنا

178
00:10:27,112 --> 00:10:29,618
‫لا تنسوا أيضاً أننا نعمل على أرض
‫أجنبية لبلد فرد في حلف الـ(ناتو)

179
00:10:29,743 --> 00:10:32,081
‫هذا يعني أننا لن نستخدم الحوامات
‫وسنستخدم الأسلحة الفردية فقط

180
00:10:32,206 --> 00:10:33,793
‫تعنين بنادق فردية
‫من نوع (غلوك) و(آ كي)؟

181
00:10:33,918 --> 00:10:35,296
‫إلى حدّ ما، نعم

182
00:10:35,421 --> 00:10:37,425
‫سنهجم عليه أثناء انتقاله
‫وسننقله من سيارته إلى سيارتنا

183
00:10:37,550 --> 00:10:39,346
‫- حقاً؟
‫- من سيارته إلى سيارتنا

184
00:10:39,513 --> 00:10:40,890
‫هذا صحيح

185
00:10:41,015 --> 00:10:43,061
‫حقاً؟ ومتى كانت آخر مرة قمتم فيها
‫بعملية اعتراض من هذا النوع؟

186
00:10:43,186 --> 00:10:44,564
‫إنها سهلة، أشبه بركوب الدراجة
‫يا (دايفيس)

187
00:10:44,690 --> 00:10:46,652
‫- إنها كركوب الدراجات
‫- أنا جاهز لتنفيذ العملية

188
00:10:46,777 --> 00:10:48,154
‫- أنت غير جاهز لتنفيذها
‫- بل أنا جاهز

189
00:10:48,280 --> 00:10:49,658
‫لا، لست كذلك

190
00:10:52,079 --> 00:10:53,457
‫مرحباً

191
00:10:53,916 --> 00:10:56,547
‫ما خطب (أوليفر)؟
‫ما هي حكايته؟

192
00:10:56,672 --> 00:10:59,261
‫كان المشرف عليّ في أوّل منصب
‫تولّيته بعد تخرّجي مباشرة

193
00:10:59,386 --> 00:11:02,642
‫وكان دائماً يحدّثنا عن مزايا وحكمة
‫المعلومات المخابراتية التي وجدها

194
00:11:02,767 --> 00:11:05,105
‫صحيح، مثل كتاب
‫(روجرز رولز أوف راينجنغ)

195
00:11:05,230 --> 00:11:06,608
‫من بين عدّة كتب أخرى، نعم

196
00:11:06,734 --> 00:11:08,320
‫وأنا واثقة من أنّه كان يختلق
‫بعضاً من تلك القصص

197
00:11:08,446 --> 00:11:13,497
‫نعم، ولكنه مسن قليلاً كي ينزل
‫إلى الميدان، ألا تظنين ذلك؟

198
00:11:14,583 --> 00:11:17,839
‫أمضى (أوليفر) حوالى 4 سنوات
‫وهو يطارد (بالياك) في التسعينيات

199
00:11:17,964 --> 00:11:19,634
‫وبعد أحداث 11 أيلول
‫وبشكل مفاجئ

200
00:11:19,760 --> 00:11:23,141
‫لم يعد أحد يهتم لأي هدف ما لم تثبت
‫أنّه له علاقة بالإجرام الدولي

201
00:11:23,267 --> 00:11:26,022
‫إذاً، (بالياك) هو المسلح
‫الذي تمكّن من الإفلات منه؟

202
00:11:26,147 --> 00:11:27,525
‫إلى حدّ ما

203
00:11:27,817 --> 00:11:30,656
‫ولكن ثق بي، لا داعي للقلق
‫من أهداف (أوليفر) من العملية

204
00:11:30,782 --> 00:11:32,159
‫أنا أثق بك

205
00:11:36,125 --> 00:11:42,096
‫استرعى انتباهي أنه يوجد رجل
‫يحمل كنيتك عينها

206
00:11:42,221 --> 00:11:45,937
‫وسيقوم بإلقاء محاضرة
‫في (نورفولك) غداً من كتابه

207
00:11:46,396 --> 00:11:50,696
‫عن رحلاته البحرية الأسطورية
‫حين كان في قوات النخبة البحرية

208
00:11:51,865 --> 00:11:54,371
‫وأعتقد انّ هذا الأمر ليس صدفة

209
00:11:54,496 --> 00:11:55,915
‫والآن، من بيننا هو (دوغ)
‫صيّاد الجوائز؟

210
00:11:56,040 --> 00:11:57,627
‫أنت قلت لي إنّ والدك
‫كان جندياً في البحرية

211
00:11:57,752 --> 00:11:59,256
‫نعم، هذا صحيح

212
00:11:59,422 --> 00:12:00,800
‫وكان في المفرزة السادسة
‫من قوات النخبة البحرية

213
00:12:01,260 --> 00:12:03,179
‫نعم، في الحقيقة لم يعد
‫هذا هو اسمها اليوم

214
00:12:03,305 --> 00:12:06,018
‫مهما يكن اسمها
‫إلا أنّ والدك رجل أسطوريّ

215
00:12:06,144 --> 00:12:09,317
‫في الوحدة النخبوية السخيفة عينها
‫التي تحاول الانتساب إليها

216
00:12:09,442 --> 00:12:11,446
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫سأذكرك مرة أخرى

217
00:12:11,780 --> 00:12:15,078
‫اعلمي أنّ مواضيع تدريباتي
‫واختباراتي العسكرية

218
00:12:15,203 --> 00:12:18,252
‫هي بالفعل، أمور لا يجوز لي
‫أن أتحدّث بها

219
00:12:18,377 --> 00:12:21,048
‫لذا عليك أن تنسي الأمر

220
00:12:21,174 --> 00:12:23,679
‫ألا تعلم أني تلقيت دروساً
‫في علم النفس في الجامعة؟

221
00:12:24,264 --> 00:12:26,393
‫نعم، لقد ذكرت لي ذلك

222
00:12:28,062 --> 00:12:32,154
‫لماذا؟ هل ستقولين لي الآن
‫إنني أتدرّب كي أقتل أبي

223
00:12:32,280 --> 00:12:34,618
‫وسأستعيض عنه بعواطف أمي؟

224
00:12:35,870 --> 00:12:39,043
‫- إذاً، هل ستذهب إلى هناك؟
‫- تعنين لحضور محاضرته؟

225
00:12:42,884 --> 00:12:45,431
‫- لم أكن أخطط لذلك
‫- لماذا؟

226
00:12:45,890 --> 00:12:47,560
‫لأني أعلم سلفاً
‫ما يتحدّث عنه الكتاب

227
00:12:47,685 --> 00:12:49,104
‫أمّا أنا فلا أعلم

228
00:12:52,487 --> 00:12:54,073
‫هيا، سنذهب معاً

229
00:12:55,116 --> 00:12:57,580
‫سيكون هذا ممتعاً، فأنا أريد
‫أن أتعرف إلى والدك المعروف

230
00:12:58,164 --> 00:12:59,834
‫هل تريدين أن تتعرفي إلى أبي؟

231
00:12:59,960 --> 00:13:01,922
‫ونحن نلتقي اليوم
‫في الموعد الثالث لنا؟

232
00:13:02,924 --> 00:13:04,678
‫هل تعتبر هذا موعداً؟

233
00:13:07,558 --> 00:13:09,186
‫أنا أتكلم بجدّية
‫أرغب في أن ألتقي به

234
00:13:09,312 --> 00:13:13,027
‫نعم، أعرف أنك في مرحلة ما
‫سوف تلتقين به، ولكنني أشعر...

235
00:13:13,988 --> 00:13:16,952
‫أنه من الأفضل لنا أن ننتظر
‫حتى نتعرّف إلى بعضنا أكثر

236
00:13:18,706 --> 00:13:23,340
‫ربما الأحرى بنا أن نتعرف إلى بعضنا
‫أكثر قبل إقامة علاقة مجدداً، صحيح؟

237
00:13:23,465 --> 00:13:25,010
‫- لا، لا، لا، لا
‫- علي الذهاب، المعذرة

238
00:13:25,135 --> 00:13:26,638
‫انتظري، انتظري

239
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
‫ماذا؟

240
00:13:29,477 --> 00:13:31,815
‫سيدي، أودّ أن أتقدّم بشكوى

241
00:13:32,942 --> 00:13:36,908
‫- إنها مسألة تتعلّق بالموارد البشرية
‫- نعم، أنا مصغ

242
00:13:37,285 --> 00:13:38,662
‫يفترض أن يكون هذا جيّداً

243
00:13:38,996 --> 00:13:42,628
‫صرّحت أنني أجد عمليات النقل من
‫سيارة إلى أخرى عمليات صعبة وشاقّة

244
00:13:42,754 --> 00:13:44,131
‫ولا أريد أن نقوم بتنفيذ
‫مثل هذه العمليات إلا...

245
00:13:44,591 --> 00:13:46,928
‫(راي)! هذه عملية ننفّذها بالخفاء
‫في منطقة لسنا فيها مخفيين

246
00:13:47,347 --> 00:13:48,724
‫إنها أعذار!

247
00:13:48,974 --> 00:13:51,730
‫حسناً، أوقفوا هذا الحديث
‫فلننفذ تدريباً سريعاً للعملية

248
00:14:37,947 --> 00:14:40,661
‫- 24 ثانية
‫- هذه نتيجة جيدة

249
00:14:42,832 --> 00:14:44,209
‫لنتدرب على تنفيذها
‫بأقل من من 20 ثانية

250
00:14:44,627 --> 00:14:47,383
‫حسناً، لنتدرب مجدداً
‫تمرين آخر للعملية

251
00:14:48,552 --> 00:14:50,013
‫يمكنني أن أؤدي بشكل أفضل

252
00:14:50,389 --> 00:14:54,647
‫- هل نسيت حديثنا بشأن النسيان؟
‫- لا أذكر

253
00:14:54,939 --> 00:14:56,359
‫أنا أتكلّم بجدّية يا (جايسون)

254
00:14:58,947 --> 00:15:00,493
‫لقد ذهبتَ إلى هناك

255
00:15:01,661 --> 00:15:03,247
‫إلى العنوان الذي وجدناه
‫في شاحنة (نايت)

256
00:15:03,373 --> 00:15:04,834
‫لقد ذهبت إلى هناك
‫أليس كذلك؟

257
00:15:09,218 --> 00:15:10,971
‫هذه المرأة تعيش هناك

258
00:15:12,475 --> 00:15:15,689
‫لطالما كان يتمتع (نايت)
‫بذوق جيّد، ماذا الآن؟

259
00:15:19,739 --> 00:15:21,826
‫لا أفهم يا رجل
‫هل أصبحت متديناً أخيراً؟

260
00:15:21,952 --> 00:15:23,413
‫ما الذي تعنيه بذلك؟
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

261
00:15:23,539 --> 00:15:25,417
‫أحاول أن أفهم سبب
‫اهتمامك الشديد بالموضوع

262
00:15:25,543 --> 00:15:27,255
‫فـ(نايت) ليس أوّل زميل لنا
‫يقيم علاقات جانبية مع النساء

263
00:15:27,380 --> 00:15:30,511
‫وهذا الأمر يثبت فقط
‫أنه ليس استثناءً عن القاعدة

264
00:15:30,636 --> 00:15:33,308
‫أو أنك غاضب لأنه
‫كان يخفي الأمر عن أصدقائه؟

265
00:15:33,433 --> 00:15:34,811
‫هذا ليس السبب، واضح؟

266
00:15:35,061 --> 00:15:36,898
‫السبب هو (آلانا) فهي تسألني دائماً
‫ما إذا كنت أعلم شيئاً

267
00:15:37,023 --> 00:15:39,362
‫أو إن اكتشفت أيّ جديد
‫ولا أعرف ما سأقول لها

268
00:15:39,487 --> 00:15:41,198
‫لا فكرة لديّ نهائياً

269
00:15:44,162 --> 00:15:45,958
‫هل تريد رأيي يا رجل؟

270
00:15:46,166 --> 00:15:48,297
‫لا أعرف لما يعتبرون الكذب
‫شيئاً سيئاً

271
00:15:48,797 --> 00:15:51,093
‫حين تريد إخباري بشيء
‫ليس بإمكاني أن أغيّره

272
00:15:51,218 --> 00:15:53,180
‫وهو شيء سيسبب لي الألم

273
00:15:53,557 --> 00:15:56,228
‫- فعندها أودّ منك أن تكذب عليّ
‫- ماذا حصل لقولك

274
00:15:56,354 --> 00:16:00,821
‫"الشخص الذي يسير على
‫درب الخداع، فإنّ لسانه..."

275
00:16:00,946 --> 00:16:03,785
‫"الشخص الذي يسير على درب الخداع
‫لن يسكن معي ولن يتواجد حيث أكون"

276
00:16:03,910 --> 00:16:05,289
‫- نعم
‫- لكن إليك الفكرة

277
00:16:05,789 --> 00:16:07,167
‫الكذب ليس بالضرورة خداعاً

278
00:16:07,293 --> 00:16:09,964
‫خاصةً إن كان من أجل الحفاظ
‫على الذكرى الجيدة لرجل راحل

279
00:16:10,089 --> 00:16:12,303
‫وقد كان (نايت) بالتأكيد
‫رجلاً طيباً

280
00:16:20,611 --> 00:16:24,410
‫"(تالين)، (إستونيا)"

281
00:16:40,567 --> 00:16:43,030
‫عليّ أن أحضر هدية لزوجتي المجنونة

282
00:16:44,909 --> 00:16:47,373
‫انتبهوا، الهدف يتجه
‫شمالاً عبر الزقاق

283
00:16:48,834 --> 00:16:51,088
‫رأيته! إنه يتجه إلى السوق

284
00:16:58,562 --> 00:17:01,150
‫إنه بمحاذاتك
‫على الجهة الشمالية الغربية

285
00:17:09,625 --> 00:17:12,088
‫يتجه الهدف الآن إلى الغرب
‫عبر زقاق السوق

286
00:17:23,027 --> 00:17:25,324
‫(سوني)، إنه على مسافة
‫حوالى 15 متراً مني

287
00:18:08,493 --> 00:18:10,455
‫قمت بتركيب جهاز التعقّب
‫إنني أغادر الموقع

288
00:18:10,581 --> 00:18:12,000
‫تلقيت ذلك

289
00:18:24,650 --> 00:18:27,781
‫الهدف يقف عند الباعة
‫ابقوا مستعدين

290
00:18:32,583 --> 00:18:34,795
‫الهدف يتابع سيره في السوق

291
00:18:36,966 --> 00:18:38,345
‫3

292
00:18:39,012 --> 00:18:43,438
‫1 ,2
‫المفترض أن تنالوا منه

293
00:18:43,605 --> 00:18:45,024
‫رأيته

294
00:18:45,149 --> 00:18:47,279
‫يمرّ الهدف من أمام سيارة

295
00:18:47,905 --> 00:18:50,117
‫- ويسير باتجاه الغرب
‫- تلقيت ذلك

296
00:18:52,790 --> 00:18:54,460
‫هل تراه؟

297
00:18:54,585 --> 00:18:58,301
‫والآن يسير باتجاه الشمال
‫من منطقة (أليكا) إلى شرق الشارع

298
00:19:00,889 --> 00:19:03,937
‫مرحباً، المعذرة، هل تعرف
‫أين أجد متحف (كادريوغ)؟

299
00:19:04,062 --> 00:19:05,440
‫لا

300
00:19:12,538 --> 00:19:15,377
‫- أين ذهب؟
‫- ألا تستطيع أن تراه؟

301
00:19:20,804 --> 00:19:23,309
‫رأيته يدخل إلى المبنى الأول
‫في منطقة (أليكا)

302
00:19:23,435 --> 00:19:25,187
‫ولكنني لم أستطع تحديد الباب
‫الذي دخل منه من زاوية رؤيتي

303
00:19:25,313 --> 00:19:26,691
‫بئساً

304
00:19:26,816 --> 00:19:29,321
‫لا يمكنني الاقتراب أكثر
‫من دون أن ألفت الانتباه

305
00:19:29,572 --> 00:19:32,286
‫شدّدوا المراقبة على الأبواب
‫وسآتي إليكم

306
00:19:46,689 --> 00:19:48,651
‫(بروك) أنت ستقترب
‫وأنا سأبتعد

307
00:19:48,777 --> 00:19:51,073
‫وأنت يا (سوني) ابقَ في مكانك
‫في حال عادوا وخرجوا

308
00:19:51,324 --> 00:19:52,826
‫تلقيت

309
00:20:04,391 --> 00:20:08,023
‫إلى جميع العناصر، تراجعوا
‫أكرر، أوقفوا جميع الإجراءات

310
00:20:09,902 --> 00:20:11,280
‫ما هي المشكلة أيها الزعيم؟

311
00:20:11,781 --> 00:20:13,618
‫أنا وأحد حراسه الشخصيين
‫نعرف بعضنا البعض

312
00:20:13,743 --> 00:20:15,162
‫لقد كشفت العملية

313
00:20:20,005 --> 00:20:22,302
‫(يعقوب كوال)
‫بولنديّ الجنسية

314
00:20:22,427 --> 00:20:25,099
‫عملنا معه في (أفغانستان)
‫منذ 13سنة

315
00:20:25,224 --> 00:20:26,602
‫وكان من القوات الخاصة البولندية

316
00:20:26,727 --> 00:20:28,105
‫هل كان مع وحدة (غروم)
‫لمكافحة الإجرام؟

317
00:20:28,230 --> 00:20:29,608
‫- نعم
‫- إنهم سفلة أقوياء

318
00:20:29,733 --> 00:20:32,698
‫يبدو أن (بالياك) قرّر أن يحسّن
‫من مستوى حراسته الشخصية

319
00:20:32,823 --> 00:20:34,200
‫هذا الرجل يمتلك قدرات مميزة

320
00:20:34,410 --> 00:20:35,787
‫من المؤسف أنه قرّر أن يعمل
‫لدى سفاح مارس التطهير العرقي

321
00:20:36,204 --> 00:20:37,583
‫حسناً، وبماذا يؤثر هذا
‫على تنفيذ العملية؟

322
00:20:38,083 --> 00:20:40,463
‫هل لدى أحدكم طريقة
‫كي لا نضطر إلى إلغاء العملية؟

323
00:20:42,551 --> 00:20:46,434
‫- حسناً، هو يعرفكما بالشكل، صحيح؟
‫- لا، يعرفني أيضاً

324
00:20:46,559 --> 00:20:48,521
‫حسناً، سنقوم إذاً بإخراجكم
‫أنتم الثلاثة من فريق تنفيذ الخطف

325
00:20:48,646 --> 00:20:50,442
‫لكن هذا لا يترك عدداً كافياً
‫لدى عناصر فريق الخطف، أليس كذلك؟

326
00:20:50,567 --> 00:20:52,362
‫لن يكون هناك فريق خطف

327
00:20:52,613 --> 00:20:54,867
‫من المستحيل أن يقوم (بالياك)
‫باجتماعه بعد الآن

328
00:20:54,992 --> 00:20:58,458
‫سيقوم (كوال) بإبقائه داخل الفندق
‫إلى أن يحين موعد نقله إلى المطار

329
00:20:58,583 --> 00:20:59,960
‫إذاً سنهجم عليه
‫وهو في الطريق إلى المطار

330
00:21:00,085 --> 00:21:01,756
‫- متى؟
‫- ما الذي تعنيه؟

331
00:21:01,881 --> 00:21:04,219
‫متى؟ هو يقصد
‫متى سيتوجهون إلى المطار؟

332
00:21:04,345 --> 00:21:06,265
‫- أو أنّك تعرف شيئاً لا نعرفه؟
‫- نعم

333
00:21:06,390 --> 00:21:08,269
‫حسناً، حسناً
‫سنقوم إذاً بمراقبة الفندق

334
00:21:08,394 --> 00:21:09,772
‫إلى متى سنراقبه؟

335
00:21:09,897 --> 00:21:11,275
‫- قد يبقيه هناك طوال الأسبوع
‫- نعم

336
00:21:11,400 --> 00:21:13,446
‫وخلال ذلك الوقت سيقوم
‫بإرسال سيارات تمويهية إلى المطار

337
00:21:13,571 --> 00:21:15,575
‫ممّا سيتركنا محتارين ما إذا كان
‫(بالياك) داخل واحدة من تلك السيارات

338
00:21:15,700 --> 00:21:17,579
‫حسناً، سنقوم إذاً باقتحام الفندق

339
00:21:19,123 --> 00:21:21,002
‫قامت الاستخبارات بذلك
‫منذ بضع سنوات في (دبي)

340
00:21:21,127 --> 00:21:22,506
‫الاستخبارات

341
00:21:22,631 --> 00:21:24,008
‫كانت تلك عملية اغتيال
‫تمّ التخطيط لها عدّة أشهر

342
00:21:24,133 --> 00:21:25,553
‫وفي نهاية العملية
‫تمّ التقاط صور للمنفّذين

343
00:21:25,679 --> 00:21:27,266
‫وعلى كلّ حال
‫الهدف الذي قاموا بمهاجمته

344
00:21:27,391 --> 00:21:28,893
‫لم يكن يعلم أنهم قادمون إليه

345
00:21:29,018 --> 00:21:31,357
‫أمّا (كوال) ورجاله فهم يجلسون
‫في غرفهم في الفندق الآن

346
00:21:31,482 --> 00:21:32,859
‫وهم يتحضّرون لوصولنا

347
00:21:32,985 --> 00:21:34,363
‫ولا بدّ من أنهم متّنوا إقفال الأبواب
‫وأحكموا إغلاق النوافذ

348
00:21:34,822 --> 00:21:36,199
‫- كيف لك أن تعلم كلّ هذا؟
‫- لأننا نعرفه

349
00:21:36,325 --> 00:21:39,122
‫لقد تدرّبنا معه، وعملنا معه
‫وقاتلنا معه على جبهة واحدة

350
00:21:41,460 --> 00:21:43,631
‫وهذا بالضبط ما سنقوم به

351
00:21:43,881 --> 00:21:47,306
‫(دايفيس)، هل تستطيعين أن تحصلي
‫على رقم هاتف (بالياك) في الفندق؟

352
00:21:54,528 --> 00:21:56,407
‫تريدهم أن يذهبوا
‫ويمسكوا به في الفندق؟

353
00:21:56,657 --> 00:21:58,745
‫مضى وقت طويل منذ المرة الأخيرة
‫التي انخرطت فيها بعمل ميداني

354
00:21:58,870 --> 00:22:01,207
‫وذلك الكلام كان بسبب التوتر
‫لقد انجرفت بالحديث

355
00:22:01,334 --> 00:22:04,172
‫- لا بأس إن كان الأمر فقط كما تقول
‫- ماذا تعنين بذلك؟

356
00:22:04,590 --> 00:22:07,804
‫مهنتنا وقف على تنفيذ المهمة
‫أمّا هم فحياتهم وقف عليها

357
00:22:07,929 --> 00:22:10,894
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- بالطبع أتذكر ذلك

358
00:22:11,019 --> 00:22:14,443
‫(أوليفر)، أعلم أنك تسعى لنيل الموافقة
‫على هذه العملية منذ عام 2001

359
00:22:14,568 --> 00:22:16,655
‫ولكني أريد أن أحرص على أنه
‫بعد أن اقتربنا من تنفيذها

360
00:22:16,781 --> 00:22:18,826
‫لن تشعر بالحماسة الزائدة

361
00:22:19,328 --> 00:22:22,626
‫أعتقد أنّك كنت محظوظة
‫في عملية النيل من (سمير)

362
00:22:22,751 --> 00:22:24,838
‫فذلك الرجل كان مجرماً طليقاً

363
00:22:24,963 --> 00:22:27,218
‫وأعتقد أنه لم يتمّ رفض طلبك
‫في الحصول على موافقة لتنفيذ العملية

364
00:22:27,344 --> 00:22:29,848
‫هذا صحيح، فأنا لم أضطرّ
‫لألحّ على أحد من أجل استهدافه

365
00:22:29,973 --> 00:22:31,477
‫بل كان إيجاد مكانه
‫هو العمل الصعب

366
00:22:31,602 --> 00:22:33,564
‫أما (بالياك) فكان من السهل
‫العثور عليه

367
00:22:33,689 --> 00:22:35,360
‫وحين يعلم أننا غيّرنا أهدافنا

368
00:22:35,485 --> 00:22:37,823
‫سيخرج من مخبئه
‫ليعود إلى نمط حياته القديم

369
00:22:37,948 --> 00:22:40,787
‫وسيعلم أنه طالما أنه ليس
‫على علاقة بأي خلية إجرامية

370
00:22:40,912 --> 00:22:43,668
‫فإنه لن يدفع ثمن سفكه
‫لدماء أولئك الأطفال

371
00:22:45,212 --> 00:22:49,555
‫على أي حال، أعتقد أنه ما من شيء
‫نفعله الآن إلا أن ننتظر

372
00:22:49,680 --> 00:22:55,107
‫على أمل أن تكون خطة (جايسون) كافية
‫لمنع (بالياك) من التملص والهرب ثانية

373
00:23:14,646 --> 00:23:17,903
‫أمضى (آش سبنسر) 15 سنة
‫في الخدمة لدى قوات النخبة البحرية

374
00:23:18,028 --> 00:23:19,406
‫وكان في وحدة النخبة (تير -1)

375
00:23:19,531 --> 00:23:21,660
‫والتي كانت تعرف سابقاً
‫باسم (سيل تيم 6)

376
00:23:21,785 --> 00:23:24,583
‫هو من أحدث مؤسسة "(آش سبنسر)
‫للتدريب على الأسلحة النارية"

377
00:23:24,708 --> 00:23:26,754
‫ومؤسسة "(آش سبنسر)
‫للاستشارات الأمنية"

378
00:23:26,879 --> 00:23:29,885
‫ومؤسسة "(آش سبنسر)
‫للتدابير الأمنية التكتيكية"

379
00:23:30,010 --> 00:23:33,309
‫فضلاً عن مساهماته في العديد
‫من الحلقات المتلفزة

380
00:23:33,434 --> 00:23:37,692
‫بصفته خبيراً عملياً مخضرماً
‫في مجال التدابير التكتيكية والأمنية

381
00:23:37,901 --> 00:23:39,404
‫سيداتي وسادتي

382
00:23:39,530 --> 00:23:42,786
‫أرجو منكم أن ترحبوا معي
‫بضيفنا في أمسية "حوار مع الكتّاب"

383
00:23:42,911 --> 00:23:47,879
‫وهو بطل أميركي حقيقي
‫الجنديّ المخضرم (آش شبنسر)

384
00:23:50,301 --> 00:23:52,347
‫شكراً جزيلاً، شكراً

385
00:23:54,058 --> 00:23:57,106
‫كان ذلك تقديماً رائعاً يا (ريك)
‫وأنا أشكرك عليه

386
00:23:57,231 --> 00:23:58,609
‫نعم

387
00:23:58,734 --> 00:24:02,534
‫لقد كنت أجلس هناك
‫وكنت قلقاً قليلاً بشأن تلك المقدّمة

388
00:24:02,659 --> 00:24:04,997
‫والتي قد يتوقّع البعض منكم
‫أنها لشخص مثل (آرنولد شواتزينغر)

389
00:24:05,122 --> 00:24:06,500
‫ولكنكم تتفاجأون
‫بشخص عاديّ مثلي

390
00:24:06,834 --> 00:24:09,213
‫وهذا قد يجعلكم تظنون
‫أنّ هناك خطأ ما في الأمر

391
00:24:09,339 --> 00:24:13,889
‫والحقيقة هي أنّ معظم العاملين
‫في فرق (تير 1) النخبوية

392
00:24:14,015 --> 00:24:16,060
‫ليسوا ذوي مظهر ملفت

393
00:24:17,062 --> 00:24:21,154
‫فنحن لسنا أبطالاً خارقين
‫لا نشبه الرياضيين المحترفين

394
00:24:21,280 --> 00:24:23,701
‫بل نحن أشخاص عاديون
‫طوال الوقت

395
00:24:23,826 --> 00:24:25,788
‫في الواقع، معظم الوقت

396
00:24:25,913 --> 00:24:27,584
‫لذا قبل أن نبدأ هذه الأمسية

397
00:24:27,709 --> 00:24:29,086
‫أريد أن أعرف إلى أيّ مدى
‫يوجد لدى الحاضرين اطّلاع

398
00:24:29,504 --> 00:24:31,508
‫على بعض المسائل التي
‫سوف نتناول الحديث عنها

399
00:24:31,634 --> 00:24:35,350
‫لذا، ارفعوا أيديكم، كم شخصاً منكم
‫يعرف معنى مصطلح (بادس)؟

400
00:24:35,892 --> 00:24:37,270
‫ممتاز

401
00:24:37,395 --> 00:24:40,067
‫ولهذا السبب أحب
‫عقد المحاضرات في (فيرجينيا)

402
00:24:48,501 --> 00:24:50,421
‫أقدّر اتصالك بي

403
00:24:50,546 --> 00:24:52,759
‫ولكن كنت أتمنى لو أنك
‫موجود هنا فقط لقضاء إجازة

404
00:24:55,515 --> 00:24:57,811
‫ولماذا تظنّ غير ذلك؟
‫لأنه ليس هناك مظلة على شرابي؟

405
00:24:58,354 --> 00:25:00,358
‫أنت هنا من أجل (بالياك)

406
00:25:01,150 --> 00:25:03,364
‫لو قلت لك إنّ هذا غير صحيح
‫فهل ستصدّقني؟

407
00:25:03,489 --> 00:25:05,535
‫لا أظنّ ذلك

408
00:25:07,204 --> 00:25:11,797
‫- كنت تطارد هؤلاء الرجال
‫- كان هذا منذ وقت طويل جداً

409
00:25:11,922 --> 00:25:14,009
‫حتى قبل أن نتعرف
‫أنا وأنت إلى بعضنا

410
00:25:15,346 --> 00:25:17,809
‫والآن أنت تعمل لصالح أحدهم

411
00:25:17,934 --> 00:25:19,771
‫لا، فـ(بالياك)
‫ليس شخصاً سيئاً جداً

412
00:25:19,896 --> 00:25:24,823
‫فهو لا يعاملني كما لو أنني خادم
‫وهو يثني عليّ حين أنتهي من نوبتي

413
00:25:25,031 --> 00:25:27,871
‫حتى أنه يلقي النكات
‫بين الحين والآخر

414
00:25:28,163 --> 00:25:29,958
‫وهو ينفق المال بسخاء

415
00:25:31,210 --> 00:25:34,133
‫معظم الوقت
‫وهو يأخذ بنصيحة أحد المحترفين

416
00:25:34,259 --> 00:25:36,095
‫بشأن الأماكن التي يمكنه
‫أو لا يمكنه الذهاب إليها

417
00:25:37,055 --> 00:25:39,185
‫ألم تكن تريده أن يسافر؟

418
00:25:39,853 --> 00:25:42,149
‫لم أكن أريده أن يغادر
‫(صربيا) على الإطلاق

419
00:25:42,275 --> 00:25:43,778
‫يمكنني أن أفهم ذلك

420
00:25:43,903 --> 00:25:46,325
‫فلا أحد سيذهب إلى هناك
‫من أجل أن يلاحقه ويمسك به

421
00:25:49,998 --> 00:25:52,169
‫أعتقد أنه ما زال بإمكانك
‫أن تتخلّى عن هذا الرجل

422
00:25:52,295 --> 00:25:53,672
‫ولأجعل الموضوع يثير اهتمامك

423
00:25:53,798 --> 00:25:55,384
‫فإنّ ذلك سيجعلك تكسب
‫مبلغاً كبيراً من المال

424
00:25:57,388 --> 00:26:01,229
‫ولكنّ هذا سيضرّ
‫بسمعتي المهنيّة، صحيح؟

425
00:26:01,897 --> 00:26:05,905
‫هل أنت حقاً مستعدّ للتورط
‫مع هذا الرجل وأن تضحي لأجله؟

426
00:26:07,032 --> 00:26:10,706
‫عليك طرح هذا السؤال
‫حين يكون هذا الرجل على وشك التورط

427
00:26:11,040 --> 00:26:14,213
‫حتى الآن كل ما حصل
‫هو أنّه تمّ رصد مصدر التهديد له

428
00:26:14,339 --> 00:26:19,098
‫- لا يمكنك أن تمنعنا من الإمساك به
‫- بل أعتقد أنه يمكنني ذلك

429
00:26:20,560 --> 00:26:22,438
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً

430
00:26:22,564 --> 00:26:24,108
‫مضت 3 سنوات على خروجك
‫من وحدة (غروم) لمكافحة الإجرام

431
00:26:24,233 --> 00:26:26,530
‫فلماذا تعمل الآن
‫لصالح الأشخاص الأشرار؟

432
00:26:26,655 --> 00:26:28,534
‫انتظر حتى تخرج من السلك
‫وتمضي عليك بضع سنوات

433
00:26:28,659 --> 00:26:30,329
‫وترى ما هي الخيارات المتاحة

434
00:26:30,454 --> 00:26:33,711
‫حين يريد المرء أن يكسب عيشه
‫بالمواهب التي منحه إياها القدير

435
00:26:35,715 --> 00:26:37,594
‫أنت حارس شخصي

436
00:26:37,719 --> 00:26:40,766
‫لدى رجل ارتكب مجزرة
‫بالأطفال والنساء

437
00:26:45,443 --> 00:26:48,908
‫- لم أرَ (راي) معك هذا المساء
‫- (راي)!

438
00:26:49,033 --> 00:26:50,828
‫هل أردت أن تبقيه خارج
‫تلك العملية الاستطلاعية الصغيرة؟

439
00:26:50,953 --> 00:26:52,498
‫نعم، هل تريد رأيي؟

440
00:26:52,624 --> 00:26:54,168
‫إنه يلفت الكثير من الانتباه
‫في هذه الأرجاء

441
00:26:54,294 --> 00:26:57,007
‫فهذا المكان لا يتضمن
‫تنوعاً من الناس

442
00:26:57,926 --> 00:27:01,015
‫أرجو أن تبلغه تحيّاتي
‫وشكراً على الشراب

443
00:27:09,366 --> 00:27:12,497
‫- لم يقبل بالتعاون معنا
‫- سمعنا ذلك

444
00:27:12,622 --> 00:27:15,753
‫- لكن لا تقل لي إنك متفاجئ
‫- سأطلب منك أمراً

445
00:27:15,878 --> 00:27:18,258
‫أريد منك أن تحجزي لنا
‫على متن طائرة مدنية مغادرة

446
00:27:18,384 --> 00:27:20,972
‫ألن تعود أنت وبقية الرجال
‫إلى الديار مع بقيّتنا؟

447
00:27:21,097 --> 00:27:23,101
‫سنغيّر الخطة

448
00:27:27,735 --> 00:27:29,322
‫شكراً يا سيّدي

449
00:27:29,447 --> 00:27:30,825
‫كان ذلك رائعاً

450
00:27:30,950 --> 00:27:33,079
‫- أهلاً (ريك)، سررت كثيراً بمعرفتك
‫- شكراً لك سيدي

451
00:27:34,958 --> 00:27:36,586
‫بتنا لوحدنا أخيراً

452
00:27:36,712 --> 00:27:38,882
‫- لا بدّ من أنك (ستيلا)
‫- من الأفضل أن أكون كذلك

453
00:27:39,008 --> 00:27:40,386
‫سررت بلقائك

454
00:27:40,511 --> 00:27:42,348
‫اسمعي، لقد تمّ تحذيري
‫من أنّ هناك مواضيع محدّدة

455
00:27:42,473 --> 00:27:44,978
‫علينا أن نتجنّب
‫الحديث بها هذه الليلة

456
00:27:45,103 --> 00:27:48,151
‫ولكن تلك المواضيع كانت عديدة
‫منها السياسية والدينية

457
00:27:48,277 --> 00:27:49,988
‫ومنها ما يتعلّق بصور الأطفال
‫وتعلمين صور أيّ طفل

458
00:27:50,113 --> 00:27:52,159
‫وسواء كنت أفكّر في الحديث
‫بتلك المواضيع أم لا

459
00:27:52,285 --> 00:27:53,662
‫إلا أنه من المستحيل

460
00:27:53,912 --> 00:27:55,291
‫أن أستطيع الالتزام
‫بكلّ تلك القيود التافهة

461
00:27:55,416 --> 00:27:59,424
‫لذا فإنني أعتذر سلفاً
‫عن أي إهانة قد أتسبب بها

462
00:27:59,549 --> 00:28:01,428
‫شكراً
‫وأنا بالمقابل سأحذو حذوك

463
00:28:01,553 --> 00:28:02,930
‫حين قابلت ابنك للمرة الأولى

464
00:28:03,432 --> 00:28:06,103
‫حاول أن يشرح لي
‫معنى المساواة بين المرأة والرجل

465
00:28:06,228 --> 00:28:07,899
‫لا بدّ من أنك تمازحيني

466
00:28:09,109 --> 00:28:10,654
‫نحن لا نعرف بعضنا
‫منذ فترة طويلة

467
00:28:10,780 --> 00:28:12,909
‫ولكني لا أظنّ أنني
‫سأكون مخطئاً

468
00:28:13,034 --> 00:28:16,458
‫إذا قلت إنّ تلك الطريقة غير مناسبة
‫من أجل التقرّب منك

469
00:28:16,583 --> 00:28:18,545
‫ومع ذلك، فقد تقرّبت منها

470
00:28:18,670 --> 00:28:21,843
‫- لقد تربّى بشكل أفضل من ذلك
‫- وكيف لك أن تعلم هذا؟

471
00:28:24,307 --> 00:28:29,191
‫إنّ ابني يشير يا (ستيلا) إلى حقيقة
‫أنني كنت أغيب عن المنزل قليلاً

472
00:28:29,317 --> 00:28:31,696
‫حتى قبل انفصالنا
‫أنا وأمه عن بعضنا

473
00:28:31,822 --> 00:28:34,243
‫فكما ترين، أن يكون المرء أباً وجندياً
‫في قوات النخبة البحرية بالوقت عينه

474
00:28:34,369 --> 00:28:37,583
‫- هما أمران متناقضان
‫- ليس بالضرورة

475
00:28:38,209 --> 00:28:41,675
‫هذا يشبه وضع امرأة لديها عمل
‫أليس كذلك؟

476
00:28:43,887 --> 00:28:45,599
‫بالضبط

477
00:28:46,643 --> 00:28:49,399
‫أين كنت طوال حياتي؟
‫تعالي إلى هنا

478
00:28:49,941 --> 00:28:52,446
‫هل انتهينا؟

479
00:28:53,490 --> 00:28:57,247
‫تعجبني هذه الفتاة
‫آمل أن ألتقي بك ثانية أيتها الشابة

480
00:28:58,333 --> 00:29:01,213
‫اتصل بي لاحقاً
‫وسنتناول العشاء معاً

481
00:29:09,689 --> 00:29:11,066
‫هل يقدّمون الشراب
‫مجاناً على متن هذه الطائرة؟

482
00:29:11,401 --> 00:29:13,154
‫- يفعلون هذا لركاب الدرجة الأولى
‫- ألسنا من ركاب الدرجة الأولى؟

483
00:29:13,280 --> 00:29:14,866
‫من قال إن الموضوع يعني كلَينا؟

484
00:29:15,618 --> 00:29:18,457
‫هذا ليس عدلاً يا رجل
‫هذا ليس عدلاً يا (جايسون)

485
00:29:18,582 --> 00:29:21,086
‫- لا بأس
‫- لا، هذا ليس جيداً

486
00:29:55,364 --> 00:29:58,412
‫لقد رحلوا، نعم

487
00:29:58,578 --> 00:29:59,956
‫حسناً

488
00:30:32,605 --> 00:30:34,650
‫خبر سار، يبدو أنّ تمثيليتكم
‫في المطار نجحت

489
00:30:34,776 --> 00:30:36,613
‫فقد قرّر (قاديروف)
‫أن يحضر اجتماعه المقرر

490
00:30:36,738 --> 00:30:38,992
‫الخبر السيئ أنّ (بالياك)
‫غيّر مكان الاجتماع

491
00:30:39,117 --> 00:30:41,038
‫وبدلاً من أن يكون في المرفأ
‫سوف يكون في ساحة (فريدوم)

492
00:30:41,163 --> 00:30:42,541
‫وفيها كثافة عالية للسكان
‫وأعداد كبيرة من الناس

493
00:30:42,666 --> 00:30:44,044
‫حسناً، إنه شخص شديد الحذر
‫وأنا أقرّ له بذلك

494
00:30:44,169 --> 00:30:47,008
‫ربما يعتقد (بالياك) أنه حتى إن كانت
‫تمثيليتنا في المطار خدعة

495
00:30:47,133 --> 00:30:49,514
‫فسيكون من الصعب علينا أن نمسك به
‫وسط أعداد كبيرة من الناس

496
00:30:49,639 --> 00:30:51,726
‫كسب هذا الرجل شهرته
‫من كونه سفاحاً يقتل المدنيين

497
00:30:51,851 --> 00:30:53,438
‫والآن ها هو يختبئ ويحتمي بهم

498
00:30:53,563 --> 00:30:56,861
‫من وجهة نظر دبلوماسية
‫هذا الوضع أسوأ من حالة الفندق

499
00:30:56,986 --> 00:30:58,365
‫حسناً، سأقول لكم ماذا سنفعل
‫سنقوم باعتراض طريقه

500
00:30:58,740 --> 00:31:00,118
‫- قبل أن يصل إلى الساحة
‫- نعم، هذا ما سنفعله

501
00:31:00,243 --> 00:31:01,621
‫(دايفيس)، دعيني أرى
‫صورة الأقمار الحالية

502
00:31:01,746 --> 00:31:04,252
‫- عملية نقل من سيارته إلى سيارتنا
‫- كما سبق وخططنا

503
00:31:05,128 --> 00:31:06,714
‫ارفعي الصورة
‫حسناً

504
00:31:06,840 --> 00:31:08,885
‫مهما يكن المسار الذي يسلكونه
‫للوصول من الفندق إلى الساحة

505
00:31:09,010 --> 00:31:11,266
‫سيضطرّون إلى المرور
‫من هذا التقاطع هنا

506
00:31:11,391 --> 00:31:13,353
‫أليست هذه منطقة قنوات هنا؟

507
00:31:13,478 --> 00:31:16,526
‫في الواقع، هناك الكثير من القنوات
‫مما قد يعيق نجاح خطتنا

508
00:31:16,651 --> 00:31:19,030
‫نعم، وما هذه الفوضى؟ يبدو
‫وكأنّ هناك من فجّر قنبلة مفخخة

509
00:31:19,156 --> 00:31:21,828
‫- بل يبدو أنه موقع لأشغال الطريق
‫- وبوجود مثل هذا الازدحام

510
00:31:21,953 --> 00:31:23,540
‫سيكون من الصعب علينا
‫الاقتراب منه مسافة كافية

511
00:31:23,665 --> 00:31:25,752
‫هذا يعني أنه في وسط مدينة
‫مثل هذه

512
00:31:25,878 --> 00:31:27,465
‫ستكون استجابة الشرطة
‫خلال زمن أقصر بكثير

513
00:31:27,590 --> 00:31:29,302
‫من الزمن الذي تدرّبنا عليه

514
00:31:29,427 --> 00:31:31,180
‫- سيكون علينا أن نزيد من سرعة سيارتنا
‫- نعم

515
00:31:31,306 --> 00:31:33,852
‫حسناً
‫ما هي السيارات المتاحة لدينا هنا؟

516
00:31:33,977 --> 00:31:36,858
‫- هل من نوع معيّن تفضّله؟
‫- أريد سيارة ثقيلة

517
00:31:55,228 --> 00:31:57,650
‫- لقد وصلت
‫- كم يبعدون؟

518
00:31:58,610 --> 00:32:01,533
‫هم على بعد حوالى 2 كيلومتر
‫وسيصلون إلى موقعك قريباً

519
00:32:01,658 --> 00:32:03,160
‫تلقيت ذلك

520
00:32:37,103 --> 00:32:39,650
‫بقيت أمامنا مسافة 5 مبان يا شباب
‫اقترب موعد الانطلاق

521
00:32:53,678 --> 00:32:55,056
‫أنت!

522
00:32:57,226 --> 00:32:58,605
‫أنت!

523
00:33:09,710 --> 00:33:11,714
‫بحقك!

524
00:33:15,137 --> 00:33:19,062
‫بدأ التنفيذ، 2 !3!

525
00:33:19,187 --> 00:33:20,607
‫1!

526
00:33:42,818 --> 00:33:44,195
‫إلى مركز القيادة
‫معك (برافو -1)

527
00:33:44,321 --> 00:33:47,619
‫لم نستطع أن نجد الهدف
‫(بالياك) غير موجود في السيارة

528
00:33:49,122 --> 00:33:50,500
‫إنه في الزقاق

529
00:33:56,262 --> 00:33:58,683
‫إلى مركز القيادة
‫توجّه الهدف إلى الشمال، ونحن نلاحقه

530
00:34:52,061 --> 00:34:54,273
‫تسرّني رؤيتك من جديد

531
00:34:54,650 --> 00:34:57,489
‫يا لها من طريقة نلتقي بها
‫أليس كذلك يا (يعقوب)؟

532
00:35:03,166 --> 00:35:07,091
‫لست مضطراً لفعل هذا
‫ليس من أجله

533
00:35:09,053 --> 00:35:10,849
‫آن الأوان كي تتخلى عنه

534
00:36:04,706 --> 00:36:06,459
‫أعرف ما فعلته

535
00:36:07,671 --> 00:36:12,847
‫- تتكلمين بنبرة حادة
‫- من هو (زايد باشتان)؟

536
00:36:13,599 --> 00:36:16,271
‫- إنه مصدر معلومات
‫- كنت أقرأ ملفّه

537
00:36:16,396 --> 00:36:17,941
‫وتبيّن أنه المصدر الوحيد للمعلومات

538
00:36:18,066 --> 00:36:20,320
‫ويقول إنّ أسلحة (بالياك)
‫ستتوجّه إلى (طالبان)

539
00:36:20,445 --> 00:36:22,116
‫ماذا عن المعلومات
‫التي اعترضناها لاسلكياً؟

540
00:36:22,241 --> 00:36:24,913
‫تعني بعض الرجال من (طالبان)
‫وهم يتكلمون على هواتفهم الفضائية

541
00:36:25,038 --> 00:36:27,334
‫عن شكرهم وامتنانهم
‫على الشحنة القادمة؟

542
00:36:27,459 --> 00:36:29,088
‫يمكن أن يقصدوا
‫من هذا الكلام أيّ شيء

543
00:36:29,213 --> 00:36:30,925
‫تحليل المعلومات الاستخباراتية

544
00:36:31,050 --> 00:36:33,013
‫هو فنّ جمع مختلف الأنواع
‫من المعلومات...

545
00:36:33,138 --> 00:36:37,021
‫إنه أنت، المدعو (زايد)
‫أنت اختلقت هذه الشخصية

546
00:36:37,396 --> 00:36:39,818
‫وأظهرت (بالياك) على علاقة
‫بخلايا إجرامية

547
00:36:39,943 --> 00:36:41,321
‫من أجل الحصول على الموافقة
‫لتنفيذ هذه المهمّة

548
00:36:41,655 --> 00:36:43,158
‫سيتمّ نقل (لوكا بالياك)
‫إلى محكمة (لاهاي)

549
00:36:43,283 --> 00:36:46,456
‫وسيتمّ سجنه هناك حيث لا يستطيع
‫أن يتسبب بالمزيد من الأذية

550
00:36:46,582 --> 00:36:48,586
‫وسيكون ذلك جزاءه
‫على كلّ الجرائم التي اقترفها

551
00:36:48,711 --> 00:36:53,512
‫وبهذا أصبح العالم مكاناً أكثر عدالةً
‫وأمناً مما كان عليه قبل اليوم

552
00:36:54,263 --> 00:36:56,267
‫ليس المهمّ
‫كيف وصلنا إلى هذه النتيجة

553
00:36:56,392 --> 00:36:59,190
‫- المهم أننا وصلنا
‫- لقد زوّرت معلومات استخباراتية

554
00:36:59,315 --> 00:37:01,361
‫وتلك الصواريخ
‫لم تكن متوجهة إلى (طالبان)

555
00:37:01,487 --> 00:37:05,077
‫عملية خطف وإحضار
‫من وسط عاصمة أوروبية

556
00:37:05,202 --> 00:37:07,039
‫وفرص نجاحها ضعيفة جداً
‫مثل تلك العملية يتطلب لتنفيذها

557
00:37:07,164 --> 00:37:09,878
‫عناصر من فريق النخبة في (تاير 1)

558
00:37:10,295 --> 00:37:11,673
‫ولكنّ ارتكاب جرائم ضد الإنسانية

559
00:37:11,799 --> 00:37:15,723
‫هو أمر لا يكفي برأيهم للسماح
‫باستخدام عناصر النخبة لتنفيذ العملية

560
00:37:15,848 --> 00:37:18,854
‫كان المسؤولون في القيادة
‫بحاجة إلى محفّز على هيئة تهديد مباشر

561
00:37:20,440 --> 00:37:25,409
‫- وهذه هي الطريقة الوحيدة التي وجدتها
‫- لقد استغللتني

562
00:37:33,174 --> 00:37:34,928
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

563
00:37:37,266 --> 00:37:41,775
‫- نعم، أنا بخير وأنت؟
‫- نعم، أنا بخير

564
00:37:49,791 --> 00:37:52,630
‫هل قرّرت ماذا ستفعل
‫بشأن امرأة (نايت) الغامضة؟

565
00:37:52,755 --> 00:37:55,343
‫أعتقد أنّ من مصلحة الجميع
‫أن ننسى هذا الموضوع

566
00:37:55,469 --> 00:37:57,682
‫وأن نحطّم هاتف (نايت) الجانبي

567
00:37:57,807 --> 00:38:00,103
‫وأن نترك جميع أسراره
‫تموت وتندثر معه

568
00:38:00,228 --> 00:38:03,944
‫أذكر أنني أنا من أدلى
‫بهذه النصائح من قبل

569
00:38:04,361 --> 00:38:09,121
‫- وهذا يعني أنك ستكذب على (آلانا)
‫- الكذب ليس بالضرورة خداعاً

570
00:38:15,718 --> 00:38:18,724
‫- تبدو متعباً قليلاً، صحيح؟
‫- نعم

571
00:38:18,849 --> 00:38:20,811
‫هل التقيت بأحد ليلة البارحة؟

572
00:38:21,187 --> 00:38:23,692
‫بعض الأصدقاء القدامى
‫أرادوا أن يلتقوا بي

573
00:38:24,026 --> 00:38:26,490
‫أنت تعلم أنه لم يعد بإمكاني
‫أن ألتقي بهم في الثكنة

574
00:38:27,074 --> 00:38:30,581
‫- كيف هو حال تلك الفتاة (ستيلا)؟
‫- إنها بخير

575
00:38:30,706 --> 00:38:32,502
‫ترسل لك تحياتها

576
00:38:32,627 --> 00:38:34,004
‫وطلبت مني أن أقول لك
‫إنها أمضت وقتاً ممتعاً

577
00:38:34,380 --> 00:38:36,133
‫وتأسف كوننا لم نستطع الحضور
‫مجدداً في أمسية البارحة

578
00:38:36,384 --> 00:38:38,931
‫قلت لك إنه لا يوجد شيء
‫يستدعي أن تقلق بشأنه

579
00:38:39,431 --> 00:38:43,566
‫- فالجميع يحبّونني
‫- نعم، هذا ما أسمعه

580
00:38:44,233 --> 00:38:45,778
‫يا للهول!

581
00:38:48,157 --> 00:38:51,247
‫أصدقائي كانوا خائفين جداً
‫من أن يراهم أحد معي

582
00:38:51,372 --> 00:38:55,088
‫أقسم إن المطعم الذي اختاروه
‫يقع على منتصف الطريق إلى (ريتشموند)

583
00:38:55,213 --> 00:38:57,342
‫أعتقد أنّ هذا هو المقصود
‫من مصطلح غير مرغوب فيه، صحيح؟

584
00:38:57,467 --> 00:38:59,639
‫وكلّ هذا بسبب هذا الكتاب الغبيّ

585
00:39:00,223 --> 00:39:04,064
‫أعتقد أنني يجب أن أكون ممتناً
‫أنهم لم يحاولوا منعك من رؤيتي

586
00:39:04,189 --> 00:39:07,446
‫نعم، في الواقع يقول (آدم) إنه
‫يعتبر سياسة "غير مرغوب فيهم"

587
00:39:07,572 --> 00:39:09,659
‫على أنها امتناع عن السؤال والجواب

588
00:39:10,160 --> 00:39:13,584
‫أخبرني (آدم) أنك كنت من بين
‫الخمسة الأخيرين في التصنيف

589
00:39:13,709 --> 00:39:18,468
‫- مرة واحدة
‫- إذاً، أعتقد أني مدين لك باعتذار

590
00:39:18,594 --> 00:39:21,098
‫فأنا أعلم أنهم سيستهدفونك
‫لأنّك ابني

591
00:39:21,223 --> 00:39:25,775
‫لا علاقة لذلك الأمر بك
‫أدائي لم يكن كما يجب

592
00:39:25,900 --> 00:39:27,779
‫أنت تعرف بذلك

593
00:39:28,112 --> 00:39:30,868
‫إنني أقول إن مسألتي
‫لم تكن عاملاً إيجابياً لك

594
00:39:30,993 --> 00:39:33,999
‫ومرور جولتي لترويج الكتاب من هنا
‫وضعتني في أذهان الجميع

595
00:39:34,124 --> 00:39:36,420
‫لا، لا، فأنا أظنّ...

596
00:39:36,546 --> 00:39:40,971
‫أظنّ أنه كان بإمكانك ان تطلب تجاوز
‫هذه المحطة من جولتك لترويج الكتاب

597
00:39:41,097 --> 00:39:42,474
‫أن تكون قد أوقفت محاضراتك

598
00:39:42,600 --> 00:39:43,977
‫إلى حين انتهاء مرحلة الانتقاء
‫أو إلى أن أكون قد رسبت

599
00:39:44,311 --> 00:39:45,690
‫- لن ترسب في هذه الدورة
‫- ولكن لأجل ذلك

600
00:39:45,815 --> 00:39:47,192
‫كان عليك أن تفكّر في مصلحة غيرك
‫فضلاً عن مصلحتك

601
00:39:47,317 --> 00:39:50,866
‫كان يخطر لي أني لم أتلقَ
‫اتصالاً من أمّك حديثاً وها هي

602
00:39:52,995 --> 00:39:56,419
‫- أنا آسف، كان ذلك الكلام دنيئاً
‫- لا تتكلّم عن أمي

603
00:39:56,545 --> 00:39:59,133
‫- كانت تلك مجرّد مزحة
‫- إذاً لا تمزح

604
00:40:01,137 --> 00:40:02,849
‫(كلاي)

605
00:40:04,853 --> 00:40:07,650
‫أعرف أنّك مررت
‫بظروف صعبة بعد انفصالنا

606
00:40:07,984 --> 00:40:10,865
‫نعم، ولكن أظنّ أن ظروفي
‫كانت ستكون أصعب لو بقيت معنا

607
00:40:10,990 --> 00:40:13,954
‫فذلك كان سيمنحك المزيد من الوقت
‫لتعلمني كيف أصبح مثلك

608
00:40:14,079 --> 00:40:15,457
‫حسناً، ما دمت
‫أباً فظيعاً إلى هذا الحدّ

609
00:40:15,583 --> 00:40:19,256
‫فلماذا يمضي ابني الوحيد حياته
‫وهو يحاول السير على خطاي؟

610
00:40:19,674 --> 00:40:23,766
‫أنا لا أسير على خطاك
‫بل أقوم بمحوها

611
00:40:23,891 --> 00:40:26,145
‫هل تعتقد أنك كنت أباً يغيب كثيراً
‫بسبب عملك في ذلك الفريق؟

612
00:40:26,270 --> 00:40:29,193
‫- كنت تغيب لأنك كنت أنانياً
‫- حسناً، اعفني من هذا الهراء النفسيّ

613
00:40:29,318 --> 00:40:31,907
‫أمضيت كلّ حياتك تنظر إلى المرآة

614
00:40:32,324 --> 00:40:34,954
‫فهل تظنّ أنك من النوع
‫الذي أريد ان أتشبّه به؟

615
00:40:38,962 --> 00:40:40,549
‫(كلاي)!

616
00:40:41,091 --> 00:40:43,012
‫(كلاي)!

617
00:40:43,471 --> 00:40:45,183
‫لا تفعل هذا!

618
00:41:28,520 --> 00:41:30,231
‫مرحباً، هذا أنا

619
00:41:30,356 --> 00:41:31,735
‫تمّ تحويل المكالمة
‫إلى البريد الصوتي مباشرةً

620
00:41:32,110 --> 00:41:33,488
‫لذا أظنّ أنك مع زبون
‫في العمل أو ما شابه

621
00:41:33,614 --> 00:41:36,285
‫أردت فقط أن أخبرك أنني أخطط
‫للمجيء في نهاية هذا الأسبوع

622
00:41:36,410 --> 00:41:40,001
‫لكي ألتقي بـ(مايكل) وأمضي معه
‫بعض الوقت الخاص بالرجال

623
00:41:40,126 --> 00:41:42,840
‫وأتحدّث معه حديث الأب مع ابنه
‫لأعرف ما الذي يجري معه

624
00:41:42,965 --> 00:41:45,721
‫فيما يخصّ هاتف (نايت) الجانبيّ
‫الذي تعرفينه

625
00:41:45,846 --> 00:41:47,767
‫برأيي أنه من غير الجيّد

626
00:41:47,892 --> 00:41:51,148
‫أن نبحث في تفاصيل ماض
‫قد ولّى، فلا فائدة من ذلك

627
00:41:51,273 --> 00:41:55,616
‫سنتحدّث في هذا الأمر حين نلتقي
‫أعطي الأولاد قبلة منّي، اتفقنا؟

628
00:42:59,242 --> 00:43:01,581
‫ما الذي تفعله في (أفغانستان)؟

