1
00:00:01,079 --> 00:00:02,248
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,540 --> 00:00:04,294
‫هيا يا صاح، عليك أن تتجاوز هذا

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
‫اسمع، معظم الأفراد في دفعتنا

4
00:00:06,506 --> 00:00:09,805
‫وضعوا اسمي في لائحة الأشخاص
‫الذين لا ينتمون إلى هنا

5
00:00:10,014 --> 00:00:13,479
‫وضعوك في تلك اللائحة بسبب
‫الطريقة التي تصرفت بها منذ مجيئنا

6
00:00:13,939 --> 00:00:16,693
‫كنت تحاول المساعدة وأنا تصرفت
‫بشكل سيئ البارحة، إنني آسف

7
00:00:16,861 --> 00:00:18,030
‫أنا آسف أيضاً

8
00:00:18,823 --> 00:00:19,867
‫اخرج من هنا يا صاح

9
00:00:19,992 --> 00:00:21,578
‫كان (نيت) يخفي هاتفاً
‫مسبق الدفع عن زوجته

10
00:00:21,704 --> 00:00:23,750
‫هل تعتقدين أن (نيت) كان يخون (مولي)
‫فقط لأنه كان لديه هاتف؟

11
00:00:23,917 --> 00:00:26,296
‫جميع المكالمات الصادرة والواردة
‫من رقم واحد

12
00:00:27,340 --> 00:00:30,931
‫فيما يخص جوال (نيت)، لا توجد
‫طريقة للولوج إلى سجل المواقع

13
00:00:31,306 --> 00:00:33,143
‫لذا وصلنا إلى طريق مغلقة

14
00:00:36,692 --> 00:00:39,991
‫"السفارة الأميركية
‫(جوبا) (جنوب السودان)"

15
00:00:42,453 --> 00:00:44,582
‫شكراً على العرض، ولكننا سنغادر

16
00:00:44,709 --> 00:00:47,213
‫هناك حفلة في القنصلية الألمانية
‫لقد وعدتهم أنني سآتي، لذا...

17
00:00:47,338 --> 00:00:49,634
‫بحقك (هانا)، ماذا يمتلك الألمان
‫ولا نمتلكه نحن؟

18
00:00:49,760 --> 00:00:51,555
‫حدائق الشراب؟
‫رعاية صحية وطنية؟

19
00:00:51,680 --> 00:00:54,269
‫تقدير كبير لمواهب
‫(دايفيد هاسلهوف) المتعددة

20
00:00:54,602 --> 00:00:55,814
‫هل تعلمين ما مشكلتك؟
‫لست مترنحة كفاية

21
00:00:56,315 --> 00:00:57,776
‫- ابقي هنا مكانك
‫- لا، (ريتشارد)، أنا...

22
00:00:57,985 --> 00:00:59,321
‫لا، (توني)، حرفان (جي) و(تي)

23
00:00:59,864 --> 00:01:01,743
‫- الرف العلوي؟
‫- نعم، المشروب الجيد

24
00:01:01,909 --> 00:01:04,539
‫- السيد (كراولي)
‫- السيد (بول)

25
00:01:04,915 --> 00:01:06,543
‫اعتقدت أنك ستهتم كفاية لتعلق
‫على القضية التي سأرفعها

26
00:01:07,086 --> 00:01:10,176
‫يبدو أن مراقبي الانتخابات يبلغون
‫عن عملية احتيال واسعة في الشمال

27
00:01:10,468 --> 00:01:14,476
‫سيد (بول) لقد أنهينا أول انتخاب
‫رئيس جمهوري في هذه البلاد

28
00:01:14,642 --> 00:01:17,148
‫- سأدعو هذا بالانتصار
‫- وماذا تقصد بـ"نحن"؟

29
00:01:17,273 --> 00:01:20,571
‫سأترك هذا لك لتفهمه

30
00:01:20,989 --> 00:01:23,369
‫- تفضل يا سيدي
‫- نعم، شكراً لك

31
00:01:23,953 --> 00:01:26,249
‫- بشكل غير رسمي
‫- بشكل غير رسمي

32
00:01:26,834 --> 00:01:32,763
‫إنني على بعد ثانيتين من اصطياد أكثر
‫الموظفات جمالاً في (جنوب السودان)

33
00:01:33,389 --> 00:01:37,647
‫- لذا هل تمانع؟
‫- أجد هذا صعب التصديق

34
00:01:42,866 --> 00:01:44,119
‫شكراً على التوصيلة

35
00:01:44,244 --> 00:01:48,085
‫(هانا)، كنت أود أن أرى وجه (كراولي)
‫عندما اكتشف أنك غادرت

36
00:01:48,210 --> 00:01:49,671
‫لا تكن قاسياً

37
00:01:49,839 --> 00:01:53,053
‫آسف يا صديقتي، ولكن هذا السفير
‫يبرز ذلك الجانب مني

38
00:01:53,178 --> 00:01:55,057
‫ممثل السفير

39
00:01:58,230 --> 00:02:01,863
‫إنه فقط حاجز رسوم
‫هل لديك عشرة دولارات؟

40
00:02:02,029 --> 00:02:06,079
‫- رسم المرور عشرة دولارات؟
‫- هذا ثمن وجهك الأبيض

41
00:02:13,803 --> 00:02:15,347
‫اخرج من السيارة

42
00:02:15,473 --> 00:02:17,853
‫لدينا أموال يا أخي
‫نحن لسنا للاعتقال

43
00:02:17,978 --> 00:02:19,022
‫- هذا ثمن جهودك
‫- اخرج

44
00:02:19,230 --> 00:02:22,653
‫- قلت لك اخرج من السيارة
‫- نحن من الطرف ذاته

45
00:02:25,117 --> 00:02:26,829
‫اخرج

46
00:02:33,927 --> 00:02:35,387
‫اتركه وشأنه

47
00:02:48,622 --> 00:02:53,716
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- الحال هو طبق دجاج صحي آخر

48
00:02:54,217 --> 00:02:55,302
‫إنه عضوي

49
00:02:58,350 --> 00:03:02,024
‫أعتقد أنك تريد النظر
‫إلى صور (نيت) القديمة

50
00:03:03,068 --> 00:03:05,991
‫لا بد أنك كنت تنظف
‫حجيرة (نيت)، أليس كذلك؟

51
00:03:06,116 --> 00:03:10,040
‫لا، كنت أساعد (ألانا) في تنظيف
‫منزل (نيت) و(مولي) قبل أن يباع

52
00:03:10,207 --> 00:03:11,752
‫لقد مررنا بالكثير
‫من الذكريات القديمة هناك

53
00:03:11,877 --> 00:03:13,756
‫(نيت) ومقاولنا (مارجان)

54
00:03:13,881 --> 00:03:17,096
‫أشعر أنه فأل سيئ أن تكون
‫في صورة مع رجلين ميتين

55
00:03:17,221 --> 00:03:21,688
‫- لقد نسيت امرأة هناك؟
‫- حسناً، رجلان ميتان وامرأة ميتة

56
00:03:21,814 --> 00:03:24,652
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- ما الذي يجعلك تعتقد أنها ميتة؟

57
00:03:24,820 --> 00:03:30,205
‫(طالبان) لاحقت مقاولنا، ألا تعتقد
‫أنهم سيلاحقون زوجته أيضاً؟

58
00:03:32,376 --> 00:03:34,589
‫إنك تعلم ما يفعلون

59
00:03:35,424 --> 00:03:40,935
‫- إنها زوجة (مارجان)، السابقة
‫- بالحديث عن زنزانة (نيت)

60
00:03:42,063 --> 00:03:45,194
‫- حان الوقت لتذهب لتنظيفها
‫- نعم

61
00:03:45,319 --> 00:03:47,114
‫- تول أمر صندوق الحرق
‫- نعم

62
00:03:48,659 --> 00:03:54,212
‫توفي الرجل ولديه الحق الكامل
‫أن يدفن أسراره معه، حسناً؟

63
00:03:54,337 --> 00:03:58,011
‫نعم، هذا صحيح، أنت تعلم أنني
‫سأفعل ذلك، سأتولى الأمر، أليس كذلك؟

64
00:03:58,595 --> 00:04:02,269
‫لن يصبح الموضوع أكثر سهولاً
‫عليك أن تواجه الأمر

65
00:04:05,150 --> 00:04:06,277
‫نعم

66
00:04:06,904 --> 00:04:08,073
‫ماذا تفعل؟

67
00:04:08,699 --> 00:04:10,285
‫نعم، ولكنك تأكل طعامك بانتظام

68
00:04:10,411 --> 00:04:11,706
‫الآن أنت تتناول اللحم
‫الأرز، الفاصولياء الخضراء

69
00:04:12,248 --> 00:04:14,252
‫اللحم، الأرز، الفاصولياء الخضراء
‫اللحم، الأرز، الفاصولياء الخضراء؟

70
00:04:15,003 --> 00:04:18,385
‫هذا نظام فعال
‫ومشبع بشكل غريب

71
00:04:18,761 --> 00:04:20,807
‫نعم، في حالك كان لديك
‫وسواس قهري

72
00:04:20,932 --> 00:04:22,518
‫هل تعلم كم من المدراء
‫لديهم وسواس قهري؟

73
00:04:22,685 --> 00:04:23,938
‫الكثير منهم

74
00:04:24,063 --> 00:04:25,984
‫(سبينسر)

75
00:04:26,317 --> 00:04:28,530
‫يقول الحارس الأمني
‫إنه لديك زائر

76
00:04:34,208 --> 00:04:37,799
‫- متى تحول الأمر إلى ترصد؟
‫- لمَ؟ كنت في الجوار

77
00:04:38,968 --> 00:04:41,389
‫هل تعلمين أنك تخترقين
‫مساحتي الآمنة؟

78
00:04:41,514 --> 00:04:43,268
‫يبدو هذا فاحشاً

79
00:04:43,770 --> 00:04:47,610
‫- من الجيد أن أحدنا يستمتع قليلاً
‫- هذا سبب مجيئي

80
00:04:47,778 --> 00:04:50,240
‫سنقيم حفلة في نهاية الأسبوع
‫أنا وزميلاتي في السكن

81
00:04:51,242 --> 00:04:54,499
‫- وأنت تدعينني إلى هذه الحفلة؟
‫- لا، إنني أطلعك على الأمور فحسب

82
00:04:56,085 --> 00:05:01,012
‫- هل يمكنني أن أحضر ضيفاً؟
‫- طالما أنه ذكر فينبغي عليك ذلك

83
00:05:01,137 --> 00:05:04,227
‫إنه صديقي (براين)
‫لقد رأيته في المقهى

84
00:05:04,895 --> 00:05:07,776
‫نعم، الشاب الوسيم
‫بالطبع، أحضر (برايان)

85
00:05:08,443 --> 00:05:10,405
‫في الواقع، بعد التفكير في الأمر

86
00:05:10,531 --> 00:05:17,754
‫- إذاً هنا يحصل السحر؟
‫- إنها ليست كـ(هوغوارتس) ولكن نعم

87
00:05:19,298 --> 00:05:21,177
‫تسعدني رؤيتك في مجالك

88
00:05:23,515 --> 00:05:25,102
‫أراك في الحفلة

89
00:06:04,555 --> 00:06:06,601
‫(جيسون هايز)

90
00:06:08,188 --> 00:06:11,110
‫إذاً، ماذا ستفعل؟ لقد نفد حظي
‫بخصوص هذه الأشياء، احرقها جميعاً

91
00:06:11,277 --> 00:06:12,529
‫وداعاً أيها القائد

92
00:06:27,518 --> 00:06:29,563
‫ماذا كنت تفعل (نيت)؟

93
00:06:33,029 --> 00:06:36,244
‫كنا نتكلم طوال الأسبوع عما
‫سيحصل إذا استمر تصاعد العنف

94
00:06:36,369 --> 00:06:38,123
‫في (جنوب السودان) بعد الانتخابات

95
00:06:38,749 --> 00:06:42,256
‫كما ذكرنا سابقاً، لقد شهدت
‫الانتخابات احتيالاً واسعاً

96
00:06:42,423 --> 00:06:44,677
‫العديد من المعارضين
‫يلقون اللوم علينا

97
00:06:44,803 --> 00:06:46,597
‫- ماذا فعلنا؟
‫- ماذا، في (إفريقيا)؟

98
00:06:46,724 --> 00:06:47,767
‫نعم

99
00:06:47,892 --> 00:06:50,857
‫حتى الآن، امتد العنف
‫إلى المناطق الريفية في الشمال

100
00:06:50,982 --> 00:06:52,443
‫ولكنه مستمر بالانتشار

101
00:06:52,609 --> 00:06:55,783
‫كانت (هانا بارسون) عاملة
‫غير حكومية في (جنوب السودان)

102
00:06:55,908 --> 00:07:00,752
‫قتلت هي وسائقها البارحة من قبل
‫مجموعة إجرامية قبلية معارضة للحكومة

103
00:07:01,169 --> 00:07:04,050
‫على حدود (جوبا)، على بعد عشرة
‫كيلومترات من السفارة الأميركية

104
00:07:04,508 --> 00:07:06,429
‫إذاً تريدوننا أن نخلي السفارة؟

105
00:07:07,139 --> 00:07:12,316
‫فيما يخص الموظفين غير الأساسيين
‫ما يزال هناك 35 أميركياً في تلك السفارة

106
00:07:12,483 --> 00:07:15,363
‫سنتدخل لنبقيهم آمنين بينما يحاولون
‫الحفاظ على الاستتباب في المنطقة

107
00:07:15,990 --> 00:07:18,704
‫ثم نخرجهم، ومن الممكن
‫أن تنعكس الأدوار

108
00:07:18,829 --> 00:07:20,875
‫لحظة، بعد أن تنتهي (بنغازي)

109
00:07:21,000 --> 00:07:23,171
‫يمكن لوزارة الدفاع أن تقول إنه هناك
‫وحدة مهمات خاصة على الأرض

110
00:07:23,296 --> 00:07:25,217
‫لم لا يحضرون بعض قوات البحرية
‫وحدة استكشافية؟

111
00:07:25,760 --> 00:07:30,268
‫المشكلة أن الحزب الحاكم لم يوافق على
‫عرضنا بإرسال وحدة استكشافية بحرية

112
00:07:30,477 --> 00:07:32,439
‫يشعرون أن هذا يعطي الانطباع
‫أنهم فقدوا السيطرة

113
00:07:32,774 --> 00:07:34,861
‫لا نريد أن نعطي هذا الانطباع

114
00:07:41,249 --> 00:07:44,463
‫سياراتكم مدرعة بالكامل باستثناء النوافذ
‫لأنكم قلتم إنه يجب فتحها

115
00:07:44,588 --> 00:07:47,427
‫انظروا، إذا لم تغلقوا نافذتكم
‫فسيعلمون أنها سيارة مدرعة

116
00:07:47,594 --> 00:07:49,850
‫يمكن للهيكل
‫أن يتحمل هجوم (كلاشينكوف)

117
00:07:50,308 --> 00:07:54,066
‫نوافذكم المفتوحة الثمينة عرضة للكسر
‫إذا قام أحد الأطفال المحليين برميها بكرة

118
00:07:54,233 --> 00:07:56,154
‫- سنقوم بالتحويل
‫- ماذا تعني بذلك؟

119
00:07:56,279 --> 00:07:57,698
‫المطار ليس آمناً

120
00:07:57,824 --> 00:08:02,082
‫يريد القائد أن نحط في مطار
‫عسكري قديم جنوب شرق المدينة

121
00:08:02,207 --> 00:08:05,172
‫يريد مني أن أبقى هناك
‫وأنسق مع قائد البحرية

122
00:08:05,380 --> 00:08:09,305
‫وأحرص أن تبقى مدرجاتهم جاهزة
‫إذا احتجنا الخروج من هنا بشكل طارئ

123
00:08:09,471 --> 00:08:11,517
‫سأرى ما هي موجوداتنا هناك؟

124
00:08:11,642 --> 00:08:13,563
‫حسناً، كيف وضع الأمن المحلي؟

125
00:08:13,688 --> 00:08:14,733
‫ليس جيداً، ولكن من جهة أخرى

126
00:08:14,858 --> 00:08:16,527
‫لدي ضابط الأمن الإقليمي
‫لوزارة الخارجية سمعة جيدة

127
00:08:17,362 --> 00:08:20,368
‫اسمه (دويل)، لقد عمل معه
‫العديد من معارفي في (تونس)

128
00:08:20,493 --> 00:08:21,914
‫ماذا عن السفير؟

129
00:08:22,039 --> 00:08:26,798
‫إن (كراولي) ليس السفير عملياً
‫إنه ممثل سفير حتى يتعيين سفير جديد

130
00:08:26,924 --> 00:08:28,551
‫حسناً، ماذا يمكنك إخبارنا
‫عن (كراولي)؟

131
00:08:28,676 --> 00:08:31,098
‫يعتقد محللنا أنه كان
‫عليه أن يطلب الإخلاء

132
00:08:31,265 --> 00:08:33,854
‫ويغلق السفارة
‫ويبتعد حتى تستقر الأمور

133
00:08:33,979 --> 00:08:37,862
‫الأخبار الجيدة، أنه لم يتم
‫استهداف السفارة حتى الآن

134
00:08:38,029 --> 00:08:40,492
‫الأخبار السيئة، أنه يمكن لهذا
‫الأمر أن يتغير بسرعة

135
00:08:40,868 --> 00:08:42,329
‫نعم

136
00:08:54,395 --> 00:08:57,484
‫"(جوبا)، (جنوب السودان)"

137
00:08:57,609 --> 00:09:00,198
‫معكم الإذاعة الأميركية السودانية

138
00:09:00,323 --> 00:09:04,916
‫صرح قائد الثوار الجنوب سودانيين
‫أن نتائج الانتخابات الرئاسية متلاعب بها

139
00:09:05,041 --> 00:09:06,544
‫ووجه اللوم لـ(الولايات المتحدة)
‫على تدخلها

140
00:09:06,669 --> 00:09:11,387
‫إنهم يدعون إلى احتجاجات في كل البلاد
‫وخلع الرئيس (سالفا كير)

141
00:09:33,766 --> 00:09:36,855
‫(لورينس دويل)، ضابط الأمن الإقليمي
‫أهلاً بكم في السفارة الأميركية

142
00:09:37,940 --> 00:09:41,405
‫بدأت الحواجز في المناطق الريفية
‫تعيق شبكات التوزيع

143
00:09:41,530 --> 00:09:43,869
‫- لقد بدأنا نعاني من نقص الأغذية
‫- إلى متى؟

144
00:09:43,994 --> 00:09:46,207
‫حتى يسقط كل شيء؟
‫هذا منوط بمن تسأل

145
00:09:46,374 --> 00:09:48,294
‫لقد تأسس هذا البلد
‫منذ بضع سنوات فقط

146
00:09:48,419 --> 00:09:50,006
‫وعانى من الحرب الأهلية
‫معظم ذاك الوقت

147
00:09:50,173 --> 00:09:51,592
‫كما أن أولئك المجانين المسؤولين
‫في الشمال

148
00:09:51,718 --> 00:09:53,221
‫يبحثون عن فرصة لإعادة كل شيء

149
00:09:53,346 --> 00:09:54,390
‫وتوحيد الأمة السودانية

150
00:09:54,891 --> 00:09:57,312
‫"ويوماً ما ربما
‫أمة (نوبيا) بكاملها"

151
00:09:57,562 --> 00:09:59,984
‫- أحدهم يتابع الأخبار
‫- علي القول إن هذا عملي

152
00:10:02,531 --> 00:10:04,701
‫بينما يدعو ثوار (جنوب السودان) الآن...

153
00:10:04,911 --> 00:10:07,959
‫إنني سعيد بوجودك هنا
‫هذا المكان يتدهور بسرعة

154
00:10:08,209 --> 00:10:10,422
‫لدي فريق من ثلاثة، وأنا بينهم

155
00:10:10,588 --> 00:10:14,054
‫ضابط أمن إقليمي لمنطقة
‫بمساحة (تكساس) ولدي نائبان

156
00:10:14,764 --> 00:10:18,146
‫ما زال هناك 157 أميركياً منتشرون
‫في أنحاء هذه البلاد

157
00:10:18,438 --> 00:10:20,233
‫ستكون عجيبة إن تمكننا
‫من إخراجهم جميعاً

158
00:10:20,358 --> 00:10:22,404
‫حسناً، كيف يمكننا مساعدة فريقك؟

159
00:10:22,529 --> 00:10:25,201
‫أقنع (كراولي)
‫بجعل أمر الإخلاء إجبارياً

160
00:10:25,326 --> 00:10:27,414
‫لن يأخذ أحد هذا على محمل
‫الجد حتى يفعل هو ذلك

161
00:10:27,539 --> 00:10:29,376
‫إذاً لن يقوم بالإخلاء
‫حتى تسوء الأمور كثيراً؟

162
00:10:29,501 --> 00:10:32,048
‫إن إغلاق السفارة فشل
‫لمهمة دبلوماسية

163
00:10:32,299 --> 00:10:34,386
‫وفي هذه الحالة هو من يتحمل
‫مسؤولية هذا الفشل

164
00:10:34,762 --> 00:10:37,100
‫ضع هذا الأمر مقابل 157 حياة

165
00:10:40,398 --> 00:10:44,198
‫"عودوا إلى بلدكم، عودوا إلى بلدكم
‫عودوا إلى بلدكم، عودوا إلى بلدكم"

166
00:10:56,765 --> 00:11:01,023
‫لدينا تجمعات من المحتجين أمام السفارة
‫سنضع مركز رصد لمراقبتهم

167
00:11:01,440 --> 00:11:03,402
‫علم، أبقني على إطلاع

168
00:11:03,779 --> 00:11:08,037
‫"عودوا إلى بلدكم، عودوا إلى بلدكم
‫عودوا إلى بلدكم، عودوا إلى بلدكم"

169
00:11:15,385 --> 00:11:16,595
‫ها قد أتى (كراولي)

170
00:11:16,805 --> 00:11:19,601
‫أهلاً أيها الملازم
‫أنا واثق أن السيد (دويل)...

171
00:11:19,727 --> 00:11:21,773
‫- أنا قائد مسؤول
‫- عذراً؟

172
00:11:22,023 --> 00:11:24,361
‫- أنا من رتبة (إي 9)
‫- أنت لست ضابطاً؟

173
00:11:24,486 --> 00:11:26,073
‫آسف لتخييب آمالك

174
00:11:27,367 --> 00:11:30,164
‫كنت أقول إنه يمكن للسيد (دويل)
‫أن يجد لك عملاً هنا

175
00:11:30,708 --> 00:11:35,049
‫في النهاية ضابط الأمن الإقليمي
‫مسؤول عن الأمور الأمنية

176
00:11:35,216 --> 00:11:37,262
‫حسناً، سعادة السفير
‫ولكنك أنت المسؤول هنا

177
00:11:37,387 --> 00:11:41,228
‫- هذا يجعلك مسؤولاً عن كل شيء
‫- ألم أكن أعلم هذا؟

178
00:11:42,564 --> 00:11:43,859
‫هلا ندخل؟

179
00:11:53,336 --> 00:11:55,548
‫لو كنا في (بيروت)
‫لكنا خرجنا منذ يومين

180
00:11:55,673 --> 00:12:00,642
‫لم نقبض بدل خطورة؟ لا يمكننا
‫الذهاب والمغادرة عند كل احتجاج

181
00:12:01,018 --> 00:12:03,940
‫إذا غادرنا فهذا يعني
‫أن الحل الديمقراطي قد فشل

182
00:12:04,066 --> 00:12:06,320
‫لست مستعداً للاستسلام بعد

183
00:12:06,654 --> 00:12:09,242
‫حسناً، هل ستنتظر حتى يأتوا
‫إلى هنا ويرغموك على الاستسلام؟

184
00:12:09,368 --> 00:12:13,376
‫(دان)، كم مرة رأينا هذه الأمور
‫تشتعل ثم تهدأ مجدداً؟

185
00:12:13,501 --> 00:12:18,887
‫لمَ لا تحظر التجوال حتى
‫تهدأ الأمور مجدداً كما قلت؟

186
00:12:20,014 --> 00:12:24,774
‫حسناً أيها الملازم، عفواً أيها القائد
‫هنا في (جوبا)

187
00:12:25,108 --> 00:12:28,614
‫لا نحب أن نروج إلى أنه من الخطير
‫أن تتحرك بحرية في الشوارع

188
00:12:28,782 --> 00:12:31,746
‫إذاً خطتك الأمنية هي بأن نتظاهر
‫بأن كل شيء على ما يرام؟

189
00:12:31,871 --> 00:12:39,887
‫خطتنا الأمنية حالياً هي أن نجمع
‫فريقاً مختصاً ليحرص على استقرار الأمور

190
00:12:40,054 --> 00:12:42,684
‫حسناً، لأكون واضحاً
‫لدينا خمسة قناصين

191
00:12:42,810 --> 00:12:44,688
‫من بينهم أنا
‫ونحن جيدون جداً

192
00:12:44,814 --> 00:12:46,860
‫ولكن لا يمكننا
‫إيقاف حرب أهلية

193
00:12:50,158 --> 00:12:55,084
‫أعلم أنه علينا احترام الرجل
‫لاعترافه بحدود قدرته

194
00:12:55,209 --> 00:13:00,386
‫ولكنني أفضل أن أراه يتجاوزها
‫شكراً لك أيها القائد

195
00:13:00,553 --> 00:13:02,682
‫كما كنت أقول

196
00:13:02,808 --> 00:13:04,102
‫أقدر جهودك

197
00:13:04,352 --> 00:13:06,565
‫لا يمكنك أن تحرج رجلاً
‫من دون حياء

198
00:13:06,690 --> 00:13:12,118
‫الشيء الأهم هو ألا نظهر
‫بأننا نفرط في ردة فعلنا

199
00:13:12,327 --> 00:13:13,705
‫الذعر ليس أبداً...

200
00:13:13,872 --> 00:13:15,583
‫بعض المدرسين محتجزون
‫في المدرسة الأميركية

201
00:13:15,709 --> 00:13:16,753
‫هل تحتاج بعض المساعدة؟

202
00:13:16,878 --> 00:13:18,464
‫- لن أرفض ذلك
‫- هيا بنا

203
00:13:19,382 --> 00:13:23,641
‫- عفواً، إلى أين ذاهبان أيها السادة؟
‫- لدينا بعض العمل في المدرسة الأميركية

204
00:13:23,892 --> 00:13:25,186
‫لم أسمح بهذا

205
00:13:25,311 --> 00:13:28,359
‫ولكنك لا تمانع أن ننقذ
‫ثلاثة مدرسين أميركيين؟

206
00:13:31,750 --> 00:13:33,503
‫نعم، هذا ما اعتقدته

207
00:13:40,351 --> 00:13:42,313
‫- ما الأمر؟
‫- قميص جميل

208
00:13:42,521 --> 00:13:45,569
‫- ما الريب في هذا القميص؟
‫- هل قلت لك إنها حفلة تنكرية؟

209
00:13:45,944 --> 00:13:48,325
‫إنني أحب هذا القميص
‫هذا قميص حظي

210
00:13:48,658 --> 00:13:50,329
‫حظ ماذا؟

211
00:13:50,496 --> 00:13:53,293
‫أحضرته لي والدتي عندما
‫ذهبنا لدفن والدي في (مونتانا)

212
00:13:53,418 --> 00:13:56,341
‫- ألا تشعر الآن أنك مغفل؟
‫- والدك؟

213
00:13:57,343 --> 00:14:01,141
‫- لا تتكلم عن والدي
‫- لا، لا، حقاً

214
00:14:01,601 --> 00:14:02,978
‫هل تعلم أي شيء
‫عن صديقات (ستيلا)؟

215
00:14:03,939 --> 00:14:05,024
‫لا

216
00:14:05,149 --> 00:14:07,070
‫هل تعتقد أنهن
‫طالبات خريجات أيضاً؟

217
00:14:08,240 --> 00:14:09,826
‫هذا يبدو منطقياً

218
00:14:11,036 --> 00:14:12,581
‫هذا غير صائب

219
00:14:13,708 --> 00:14:15,044
‫على الأرجح

220
00:14:16,213 --> 00:14:24,480
‫"عودوا إلى بلادكم، عودوا إلى بلادكم
‫عودوا إلى بلادكم، عودوا إلى بلادكم"

221
00:14:28,738 --> 00:14:30,951
‫(ستيفان بويل)
‫هل تمانع ببعض الأسئلة؟

222
00:14:31,244 --> 00:14:32,329
‫ماذا؟ أنت صحفي؟

223
00:14:32,455 --> 00:14:34,750
‫- ما الذي أوحى لك بذلك؟
‫- لا يمكنني، ليس هناك شيء شخصي

224
00:14:36,629 --> 00:14:38,925
‫إنني مستعد للعمل من دون راتب

225
00:14:39,092 --> 00:14:43,768
‫سأبقى متخفياً بينما ينفس
‫إخوتي في الخارج عن غضبهم

226
00:14:44,937 --> 00:14:48,862
‫- هؤلاء إخوتك إذاً؟
‫- وإخوتك أيضاً

227
00:14:49,530 --> 00:14:54,164
‫هل تعلم أن أولئك الأشخاص في الخارج
‫مستعدون لذبحنا بسبب لون جواز سفرنا؟

228
00:14:57,421 --> 00:15:02,055
‫ألا يزعجك أن تأتي إلى مكان كهذا
‫مع كل أولئك الرجال البيض

229
00:15:02,180 --> 00:15:03,225
‫انتبه لكلامك

230
00:15:03,350 --> 00:15:06,940
‫أي شخص آخر يبدو مثلك يجب
‫أن يكون على الطرف المقابل لأسلحتك

231
00:15:08,067 --> 00:15:13,035
‫يجب أن تذهب، ثق بي
‫أنا لست من تحتاجه

232
00:15:19,005 --> 00:15:23,013
‫وأولئك الرجال البيض
‫الذين تتلكم عنهم هم إخوتي أيضاً

233
00:15:24,976 --> 00:15:28,400
‫الألوان الوحيدة التي تهم
‫هي الأحمر، الأبيض، والأزرق

234
00:15:29,485 --> 00:15:31,656
‫(كومبايا)

235
00:15:34,119 --> 00:15:35,247
‫انتظر

236
00:15:36,249 --> 00:15:38,712
‫هل تلاعبنا بالانتخابات؟

237
00:15:39,589 --> 00:15:44,390
‫تلاعبنا؟ لا أعرف بصراحة يبدو
‫أن الأشخاص بالخارج يعتقدون ذلك

238
00:15:45,475 --> 00:15:49,650
‫نعم، سيتهمنا أحدهم
‫في النهاية مهما فعلنا

239
00:15:49,900 --> 00:15:52,823
‫فقط لأن نتائج التصويت لم تعجبهم
‫بحثاً عن أحد لإلقاء اللوم عليه

240
00:15:57,333 --> 00:15:59,462
‫نحن على بعد دقيقتين
‫من المدرسة الأميركية

241
00:15:59,670 --> 00:16:00,756
‫هل هناك أية مقاومة؟

242
00:16:01,257 --> 00:16:02,301
‫ليس حتى الآن
‫هل هناك شيء علي معرفته؟

243
00:16:02,718 --> 00:16:04,639
‫أسمع دعاوى معارضة للحكومة
‫على المذياع

244
00:16:04,764 --> 00:16:06,809
‫يبدو أن الثوار استولوا على المحطة

245
00:16:07,101 --> 00:16:10,484
‫- لم يتغير شيء بخصوص الإخلاء؟
‫- ما زال (كراولي) معارضاً لإصدار الأمر

246
00:16:20,420 --> 00:16:21,839
‫ما قواعد الاشتباك؟

247
00:16:21,964 --> 00:16:25,096
‫لا نتكلم ما لم يتحدثوا إلينا
‫إذا رفع أحدهم سلاحه، اقتلوه

248
00:16:28,937 --> 00:16:31,024
‫لم يتسن لي أن أرحب بكم

249
00:16:41,671 --> 00:16:43,299
‫حسناً، طوقوا المنطقة

250
00:17:20,957 --> 00:17:22,586
‫- لا تطلق النار، لا تطلق النار
‫- نحن من الجيش الأميركي، سيدتي

251
00:17:22,711 --> 00:17:25,550
‫أخرجنا الجميع
‫ولكننا احتجزنا في الداخل

252
00:17:25,801 --> 00:17:28,096
‫حسناً، لا تقلقوا

253
00:17:29,266 --> 00:17:30,435
‫نحن هنا لنخرجكم من هنا

254
00:17:30,769 --> 00:17:32,564
‫سنتولى الأمور من هنا
‫احرص أن يصلوا إلى المطار

255
00:17:33,023 --> 00:17:34,527
‫حسناً، هل تريدنا أن نقوم بتغطيتك؟

256
00:17:34,693 --> 00:17:36,697
‫لا، ما زال طريق
‫المطار آمناً حتى الآن

257
00:17:36,823 --> 00:17:40,455
‫يريدك (كراولي) بعمل، يريدك
‫أن تقوم بإخلاء عاملي إغاثة أميركيين

258
00:17:41,457 --> 00:17:43,126
‫يريد أن يرسل نخبة القوات
‫لإعادتهم إلى الوطن

259
00:17:43,253 --> 00:17:44,964
‫لا بد أن هذا أول
‫قرار صائب اتخذه

260
00:17:54,567 --> 00:17:57,447
‫حسناً، ها هما القناصان الأميركيان

261
00:18:01,037 --> 00:18:03,083
‫- هذا قميص ضيق
‫- مرحباً (براين)، (كلاي)، هذا (إيفان)

262
00:18:03,918 --> 00:18:06,424
‫(إيفان) توقف عن هذا
‫أحسنوا التصرف جميعاً

263
00:18:06,549 --> 00:18:09,388
‫لا، أنت تقلقين كثيراً، أنا وأصدقائي
‫الجدد لا نتعارك في الحفلات

264
00:18:09,513 --> 00:18:11,099
‫نحن متحضرون
‫أليس كذلك أصدقائي؟

265
00:18:11,350 --> 00:18:13,229
‫نعم، هذا عرضك أنت يا صاح
‫أخبرنا أنت

266
00:18:13,354 --> 00:18:16,360
‫هؤلاء هم ضيوفي
‫فإن لم يمكنك التصرف ككائن بشري

267
00:18:16,527 --> 00:18:18,698
‫حسناً، هم ضيوفك
‫ولكن إن لم يكونوا كذلك

268
00:18:18,823 --> 00:18:21,954
‫فيمكنهم دائماً تحطيم بابنا
‫وأخذ ما يريدون، هذا ما يدربون عليه

269
00:18:22,121 --> 00:18:26,046
‫في الواقع، معظم تدريبنا يتمحور حول
‫موازنة كرات الشاطئ على أنوفنا، لذا...

270
00:18:26,171 --> 00:18:27,466
‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟

271
00:18:28,133 --> 00:18:33,353
‫بعد كل ما قلته عن العسكرية الأميركية
‫وهذه الرجولية الخيالية الرجعية

272
00:18:33,978 --> 00:18:36,776
‫نعم، نسيت أن أذكر
‫أنني أعارض العسكرية الأميركية

273
00:18:36,901 --> 00:18:38,821
‫والرجولية الخيالية الرجعية

274
00:18:39,323 --> 00:18:41,619
‫- وأنا أيضاً
‫- هذا جيد، لقد تفادينا مشكلة

275
00:18:49,092 --> 00:18:51,430
‫إننا نقترب من حاجز التفتيش

276
00:18:51,555 --> 00:18:54,060
‫علم، فقط لعلمك، إن الثوار
‫يستولون على الحواجز منذ فترة

277
00:18:54,228 --> 00:18:57,484
‫ولكن حتى ضباط الجيش الوطني
‫يميلون لتغيير ولائهم عند تغير الظروف

278
00:18:58,528 --> 00:18:59,947
‫علم، شكراً على التحذير

279
00:19:00,072 --> 00:19:02,911
‫اعتقدت أن الجيش في صفنا

280
00:19:03,120 --> 00:19:07,337
‫ابقوا متيقظين أيها الشبان، لا نعلم
‫كم سيكون أولئك الرجال ودودين

281
00:19:12,514 --> 00:19:14,852
‫ستحطم تلك الـ(دوشكا)
‫هذا الشيء إلى أشلاء

282
00:19:15,019 --> 00:19:16,062
‫سأفجرها

283
00:19:16,230 --> 00:19:18,066
‫حسنأ أيها الشبان
‫لنحاول أن نكون ودودين

284
00:19:18,191 --> 00:19:20,613
‫إنني ودود دائماً

285
00:19:28,086 --> 00:19:31,719
‫- تفتيش، اخرجوا جميعاً
‫- آسف، لن يحصل هذا أيها الرئيس

286
00:19:32,387 --> 00:19:33,681
‫تفتيش

287
00:19:34,641 --> 00:19:37,104
‫آسف، لا يمكننا فعل هذا

288
00:19:40,820 --> 00:19:44,495
‫هل أنت مجنون أيها السيد؟
‫هل تريد الموت هنا؟

289
00:19:45,455 --> 00:19:48,210
‫هل يمكنك أن تنحني؟
‫أريد أن أريك شيئاً

290
00:19:49,296 --> 00:19:53,679
‫حسناً، أعلم أنه لا يمكنني فعل شيء
‫فتلك المدفعية هناك ستحولني إلى رماد

291
00:19:54,807 --> 00:19:57,312
‫هيا، ألق نظرة
‫أريد أن أريك شيئاً

292
00:19:59,608 --> 00:20:02,322
‫انظر إلى الأسفل

293
00:20:05,578 --> 00:20:09,378
‫بندقية (إم بي 7) بذخيرة كاملة
‫موجهة إلى خصرك مباشرة

294
00:20:09,503 --> 00:20:14,888
‫إنني أعلم أنه حالما يبدأ إطلاق النار
‫فستمزقنا تلك الـ(دوشكا) إرباً

295
00:20:15,390 --> 00:20:19,815
‫ولكن أريدك أن تعلم
‫أنه مهما حصل فستموت

296
00:20:19,940 --> 00:20:23,823
‫ربما ستصمد بضع ساعات
‫وأحشاؤك تتدلى من بطنك

297
00:20:24,867 --> 00:20:28,039
‫شخصياً، إنني أفضل
‫أن يتم قتلي بالـ(دوشكا)

298
00:20:28,583 --> 00:20:32,924
‫لن يفوز أحد، فما رأيك
‫أن نعطي السلام فرصة؟

299
00:20:37,601 --> 00:20:40,565
‫تراجعوا أيها الشبان
‫اخفضوا أسلحتكم

300
00:20:43,696 --> 00:20:45,450
‫(جون لينون)، نعم؟

301
00:21:11,794 --> 00:21:14,216
‫- (إريك ويلكنسون)؟
‫-  كيف يمكنني أن أخدمكم أيها السادة؟

302
00:21:14,341 --> 00:21:16,262
‫نحن هنا لنخرجك أنت
‫وزوجتك من البلاد

303
00:21:16,637 --> 00:21:19,434
‫- تخرجوننا؟ لكن إلى أين؟
‫- خارج البلاد

304
00:21:19,643 --> 00:21:22,524
‫- فهمت، لا
‫- عذراً؟

305
00:21:23,776 --> 00:21:27,993
‫هذا البلد موطننا، هذه زوجتي (ساميا)
‫لقد صممت نظام الري الذي نركبه

306
00:21:28,118 --> 00:21:31,040
‫- لقد أرسلهم والدك؟
‫- لا، لقد أرسلتنا السفارة الأميركية

307
00:21:31,165 --> 00:21:35,591
‫وذلك بناء على أوامر والد زوجي
‫هذا أناني منه ولكنه رجل أناني

308
00:21:36,009 --> 00:21:39,015
‫- والدك يعطي الأوامر لوزارة الخارجية؟
‫- وهم ينفذونها

309
00:21:39,516 --> 00:21:42,814
‫إنني آسف حقاً لأنكم ضيعتم
‫وقتكم بالمجيء إلى هنا

310
00:21:42,939 --> 00:21:44,985
‫- يجب أن يكون (كراولي) أخبركم
‫- أخبرنا بماذا؟

311
00:21:45,152 --> 00:21:47,072
‫ليس هناك داع للمجيء هنا
‫وأننا لا نريد الذهاب

312
00:21:47,197 --> 00:21:49,201
‫- هل تكلمت معه؟
‫- منذ بضع ساعات

313
00:21:49,661 --> 00:21:53,001
‫لقد تكلم معه
‫إذاً أخبرت (كراولي) أنك لن تغادر

314
00:21:53,126 --> 00:21:54,963
‫وأرسلنا (كراولي) إلى هنا رغم ذلك
‫هل تمازحني؟

315
00:21:55,088 --> 00:21:56,467
‫حسناً، هذه مشكلة أخرى ولكن حالياً

316
00:21:56,967 --> 00:21:59,138
‫عليكما أن تقررا
‫يجب أن تأتيا معنا

317
00:21:59,264 --> 00:22:01,894
‫- لا، لن نغادر
‫- سيدتي، إن الوضع ليس آمناً هنا

318
00:22:02,019 --> 00:22:03,898
‫هل تترك عملك كلما أصبح خطيراً؟

319
00:22:05,067 --> 00:22:09,493
‫لقد اعتاد الناس هنا على عمال الإغاثة
‫الأجانب أن يغادروا عندما تسوء الأمور

320
00:22:09,618 --> 00:22:12,081
‫- نحن نحاول أن نغير هذا
‫- نعم، وأنا أحترم هذا الالتزام، حقاً

321
00:22:12,248 --> 00:22:14,961
‫ولكنهم يستهدفون الأميركيين
‫هل تفهم هذا؟

322
00:22:15,087 --> 00:22:19,513
‫لا بد أنك رأيت صورة عاملة الإغاثة
‫الأميركية التي قتلت منذ بضعة أيام؟

323
00:22:20,055 --> 00:22:21,475
‫- (هانا)؟
‫- نعم، (هانا)

324
00:22:22,059 --> 00:22:26,318
‫كانت صديقة مقربة، لقد فقدنا الكثير
‫من الأصدقاء على مر السنين

325
00:22:27,987 --> 00:22:31,286
‫- لا بد أنكم مررتم بهذا أيضاً
‫- نعم

326
00:22:34,584 --> 00:22:36,880
‫- أيها الرئيس!
‫- نعم

327
00:22:37,005 --> 00:22:40,721
‫سأخبرك أمراً، لدي حقيبة مليئة
‫بالأربطة مع كتفين عريضين

328
00:22:40,847 --> 00:22:43,101
‫إذا كنت تريدهم أن
‫يأتوا معنا، فيمكننا ذلك

329
00:22:43,310 --> 00:22:47,569
‫كيف حالك يا صاح؟ خذ هذه
‫إلى صديقك هناك، المشاركة مهمة

330
00:22:58,924 --> 00:23:01,555
‫قوات المعارضة تستولي
‫حالياً على وكالات الحكومة

331
00:23:01,722 --> 00:23:04,394
‫أفسدوا كل الوثائق السرية فوراً

332
00:23:04,519 --> 00:23:07,567
‫أكرر، أفسدوا كل
‫الوثائق السرية على الحال

333
00:23:07,734 --> 00:23:09,488
‫ماذا تقصد بأنه كان يعلم مسبقاً؟

334
00:23:09,654 --> 00:23:13,496
‫ما أقصده هو أن هذا
‫الرجل الذي أتينا لأخذه

335
00:23:13,662 --> 00:23:16,835
‫قد تكلم مع ممثل السفير اليوم، حسناً؟

336
00:23:16,960 --> 00:23:19,966
‫- وأخبره أنه لن يغادر
‫- يا له من...

337
00:23:20,091 --> 00:23:24,768
‫نعم، وهل أرسلنا إلى هنا لاختطافه
‫لأن هذا لن يحصل، حسناً؟

338
00:23:24,893 --> 00:23:28,442
‫أولئك الأشخاص يعلمون المخاطر، وهم
‫مستعدون لأخذها ولن يذهبوا إلى أي مكان

339
00:23:28,567 --> 00:23:30,321
‫إذا قلت إنهم لا يريدون الذهاب
‫فلا يمكننا أخذهم

340
00:23:30,446 --> 00:23:33,827
‫المشكلة أنك أصبحت على بعد عدة
‫ساعات في الغابات واقترب الليل

341
00:23:34,621 --> 00:23:36,291
‫إن المحتجين يلجؤون
‫إلى العنف في أنحاء البلاد

342
00:23:36,875 --> 00:23:38,420
‫حسناً، لا تقلقي بشأننا
‫سنتجه إليك الآن

343
00:23:39,381 --> 00:23:41,802
‫حسناً، قد بسرعة
‫إن الأمور في تدهور

344
00:23:42,387 --> 00:23:44,766
‫حسناً، سنستمر في هذا

345
00:23:48,399 --> 00:23:55,580
‫نعم، استمر في المماطلة
‫لا يمكنني... نعم؟ ما الأمر؟

346
00:23:55,788 --> 00:23:57,875
‫- قم بأمر الإخلاء
‫- عفواً؟

347
00:23:58,001 --> 00:23:59,546
‫لديك الصلاحية لذلك
‫يمكن لممثل...

348
00:23:59,671 --> 00:24:01,592
‫لا داعي أن تملي علي
‫صلاحياتي، شكراً لك

349
00:24:01,800 --> 00:24:03,387
‫أنت تخاطر بأرواح الناس

350
00:24:03,554 --> 00:24:06,893
‫إنني مفوض بحماية المصالح الوطنية
‫لـ(الولايات المتحدة)

351
00:24:07,019 --> 00:24:10,526
‫ولا أعتقد أن هذا يتضمن الانسحاب
‫والهروب عند أول بادرة للمشاكل

352
00:24:10,651 --> 00:24:14,618
‫أتشمل المصلحة الوطنية أن ترسل قوات
‫المهمات الخاصة الوحيدة في هذه البلاد

353
00:24:14,743 --> 00:24:17,164
‫لينقذوا رجلاً كنت تعلم
‫أنه لا يريد أن يتم إنقاذه؟

354
00:24:17,332 --> 00:24:20,379
‫ويصادف أن هذا الرجل
‫ابن أكبر ممول انتخابي

355
00:24:20,546 --> 00:24:26,975
‫أعتقد أنه من مصلحتك أن تخبر والد
‫(إريك) أنك أرسلت أفضل رجالك

356
00:24:27,100 --> 00:24:30,900
‫بهذه الطريقة مهما حصل مع (إريك)
‫ستبدو كأنك فعلت ما بوسعك

357
00:24:31,401 --> 00:24:37,372
‫إن السفير مسؤول عن أمن كل مواطن
‫أميركي في حدود بلده المضيف

358
00:24:37,914 --> 00:24:40,878
‫لدينا رجال خارج الحدود
‫وإن حصل لهم أي مكروه

359
00:24:41,003 --> 00:24:44,552
‫- لأنك قررت أن تخاطر بحياتهم
‫- لقد أتوا ليخاطروا بحياتهم

360
00:24:44,719 --> 00:24:46,180
‫هذا صحيح حقاً

361
00:24:46,807 --> 00:24:50,940
‫وإذا لم تقم بأمر الإخلاء الآن
‫فأقسم إنني سأجد طريقة لإهلاكك

362
00:24:53,779 --> 00:24:58,121
‫نعم، سيدي، شكراً لك
‫حضرة مساعد الوزير

363
00:25:02,422 --> 00:25:08,308
‫سيدي، علي إبلاغ حضرتك
‫أن الوضع هنا أصبح خارج السيطرة

364
00:25:08,809 --> 00:25:12,442
‫سأطلب إخلاء كاملاً
‫للبعثة هنا في (جوبا)

365
00:25:23,297 --> 00:25:24,340
‫لا يبدو هذا جيداً

366
00:25:24,591 --> 00:25:27,472
‫نعم، هؤلاء حتماً ليسوا الرجال
‫الذين مررونا باكراً اليوم

367
00:25:29,684 --> 00:25:33,275
‫لا يبدو أولئك الرجال سياسيين
‫إنهم يبدون كقاطعي طرق

368
00:25:33,400 --> 00:25:34,861
‫لا نعلم من هم بعد

369
00:25:36,071 --> 00:25:38,034
‫ولكن يبدو أنهم قتلوا أولئك الحراس

370
00:25:40,539 --> 00:25:43,044
‫أي أحد يحاول استخدام الـ(دوشكا)
‫أطلقوا النار عليه في وجهه

371
00:25:52,939 --> 00:25:54,901
‫حددوا ضرباتكم، إنه لي

372
00:25:58,199 --> 00:26:00,454
‫اليسار قريب، اليمين بعيد

373
00:26:01,623 --> 00:26:03,460
‫ترجلوا الآن

374
00:26:04,169 --> 00:26:06,508
‫- الـ(دوشكا)
‫- علي أنا

375
00:26:11,560 --> 00:26:12,687
‫اذهب

376
00:26:24,627 --> 00:26:26,256
‫- هل أصيب أحد؟
‫- نحن بخير

377
00:26:26,381 --> 00:26:27,508
‫نحن بخير

378
00:26:42,496 --> 00:26:44,166
‫(راي)، الجماعات الإجرامية
‫تضع حواجزَ على الطرق

379
00:26:44,709 --> 00:26:46,170
‫نحتاج مساعدتك للخروج من هنا

380
00:26:48,090 --> 00:26:50,554
‫حسناً، أمهلني لحظة، سأجعل
‫(دايفس) تطلب طائرة الاستطلاع

381
00:27:05,334 --> 00:27:12,138
‫نعم، إننا نخلي المكان، وفقاً للقرار
‫"0400" إن السفارة توقف عملياتها، نعم

382
00:27:16,564 --> 00:27:18,235
‫اتصل بقاعدة (ماكديل) الجوية
‫قاعدة سلاح البحرية

383
00:27:18,610 --> 00:27:20,280
‫واطلب منهم أن يرسلوا موكب إنقاذ

384
00:27:20,447 --> 00:27:22,868
‫أعلم، أخبروني أن العربات
‫على الطريق

385
00:27:23,286 --> 00:27:26,000
‫سيصلون إلى هنا خلال ساعة
‫ولكن عليك أن تطلب رسمياً

386
00:27:26,125 --> 00:27:29,047
‫حتى لا ينزعج القائد الميداني
‫من خرق سلسلة أوامره

387
00:27:30,133 --> 00:27:31,594
‫نعم، حسناً

388
00:27:31,761 --> 00:27:34,475
‫اتصل بـ(مكاديل) على هاتفك الصناعي
‫واطلب أن يتم إنقاذنا

389
00:27:34,600 --> 00:27:38,275
‫ثم أعط موظفيك الثناء على العمل السريع
‫الذي يحرقون الوثائق السرية

390
00:27:39,485 --> 00:27:40,571
‫شكراً لك

391
00:27:41,823 --> 00:27:43,618
‫يمكنك الانصراف

392
00:27:43,952 --> 00:27:46,916
‫سيصل موكب الإجلاء
‫إلى السفارة خلال أربعين دقيقة

393
00:27:47,125 --> 00:27:48,545
‫علم، شكراً (راي)

394
00:27:48,670 --> 00:27:52,010
‫حسناً، بعد هذا المنعطف، ابق مستقيماً
‫لمسافة مئة متر حتى تصادف الدوار

395
00:27:54,515 --> 00:27:56,060
‫حسناً، سننعطف الآن

396
00:27:58,648 --> 00:27:59,776
‫مئة متر

397
00:28:09,962 --> 00:28:12,510
‫حسناً (جايسون)، نحن متصلون
‫بجهاز التعقب وجهاز تلقيم الطائرة

398
00:28:12,927 --> 00:28:14,555
‫سأرشدكم للعودة إلى السفارة

399
00:28:15,307 --> 00:28:17,060
‫لا أعلم (راي)، يبدو هذا صعباً

400
00:28:17,185 --> 00:28:21,402
‫أنت بخير، فقط ابق متصلاً
‫بقي 75 متراً إضافياً

401
00:28:25,452 --> 00:28:27,163
‫حسناً 50 متراً

402
00:28:29,167 --> 00:28:31,297
‫"عودوا إلى منازلكم، عودوا إلى منازلكم"

403
00:28:34,220 --> 00:28:36,056
‫علينا أن نخرج من هنا (روس)

404
00:28:36,224 --> 00:28:38,060
‫إلى اليسار هناك إلى اليسار هناك

405
00:28:41,024 --> 00:28:42,361
‫هناك الكثير من الدخان
‫لا أتمكن من الرؤية

406
00:28:42,486 --> 00:28:44,197
‫(بانديت)، هنا مركز العمليات التكتيكية
‫هل لديك زاوية أخرى؟

407
00:28:44,323 --> 00:28:45,951
‫نحن نحاول

408
00:28:49,792 --> 00:28:51,796
‫حسناً، عد، عد

409
00:28:54,009 --> 00:28:55,512
‫جيد، اذهب

410
00:28:56,848 --> 00:29:01,148
‫إلى أين نذهب (راي)؟
‫أجبني (راي)؟ إلى أين نذهب؟

411
00:29:01,774 --> 00:29:04,070
‫إنني أعمل على الأمر
‫من الممكن أن يتحاصروا

412
00:29:05,031 --> 00:29:08,204
‫(بانديت)، هنا مركز العمليات التكتيكية
‫نريدك أن تجد منفذاً في الدخان الآن

413
00:29:08,580 --> 00:29:12,045
‫- أخبرها أن تأخذ وقتها
‫- كما تريد (راي)

414
00:29:13,506 --> 00:29:14,592
‫يا للهول

415
00:29:17,556 --> 00:29:20,604
‫لديك جماعة مسلحة أمامك مباشرة
‫انسحب من هناك

416
00:29:21,063 --> 00:29:24,320
‫- حسناً، إلى الوراء، إلى الوراء
‫- هيا

417
00:29:25,154 --> 00:29:26,699
‫اذهب، اذهب، اذهب

418
00:29:30,666 --> 00:29:35,592
‫حسناً، ستأخذ ثاني... لا
‫خذ المخرج الثالث في الدوار

419
00:29:45,988 --> 00:29:48,410
‫الآن اتجه يساراً
‫أكرر، يسارك آمن

420
00:30:12,916 --> 00:30:14,587
‫علينا أن نغادر الآن يا صاح

421
00:30:14,879 --> 00:30:18,803
‫إنهم يطلبوننا، بقي لدينا
‫58 دقيقة، آسف على...

422
00:30:18,928 --> 00:30:21,099
‫شكراً جزيلاً لك، كانت حفلة رائعة

423
00:30:21,392 --> 00:30:22,895
‫لمَ لم تيقظني مسبقاً؟

424
00:30:23,020 --> 00:30:24,189
‫بئساً لك يا صاح
‫كان علي أن أتركك هناك

425
00:30:24,315 --> 00:30:27,153
‫- آسف، لا يمكننا البقاء للتنظيف
‫- هذا صحيح

426
00:30:30,285 --> 00:30:33,291
‫- حالف الحظ أحدهم البارحة؟
‫- ماذا أخبرتك ؟ هذا القميص لا يخيبني

427
00:30:34,627 --> 00:30:38,385
‫عودوا إلى بلادكم، عودوا إلى بلادكم

428
00:30:38,802 --> 00:30:40,305
‫أعطني جهاز الاتصالات

429
00:30:41,724 --> 00:30:44,730
‫- الآن اذهبي إلى القافلة
‫- هل ستأتي معي؟

430
00:30:45,273 --> 00:30:47,361
‫نعم، سأكون هناك حالما أنتهي
‫من مساعدة رفاقنا بالعبور هناك

431
00:30:48,488 --> 00:30:49,615
‫حسناً، سأغادر عندما تغادر

432
00:30:49,824 --> 00:30:51,327
‫هذه ليست (فيرجينا بيتش)
‫ولا أريدها أن تكون كذلك

433
00:30:51,452 --> 00:30:55,042
‫- (راي)، أريدك أن تأتي
‫- (ليزا)، اذهبي إلى القافلة

434
00:30:56,754 --> 00:30:58,132
‫سأتبعك حالاً

435
00:31:10,866 --> 00:31:12,453
‫المجيء على الوقت كالتأخر
‫خمس دقائق

436
00:31:12,578 --> 00:31:14,331
‫يمكنني أن أثبت
‫أن هذا غير صحيح

437
00:31:14,540 --> 00:31:16,794
‫لن يتكرر هذا سيدي القائد

438
00:31:18,088 --> 00:31:20,050
‫في الأيام القادمة، ستقومون جميعاً
‫بالقفز المظلي من ارتفاعات شاهقة

439
00:31:20,594 --> 00:31:22,723
‫سنقوم بعدة قفزات من ارتفاع
‫12 كيلومتر وصعوداً

440
00:31:23,056 --> 00:31:28,693
‫سقوط حر على ارتفاع 2.1 كيلومتر
‫اختاروا الليل أم النهار

441
00:31:28,860 --> 00:31:34,538
‫سنكمل التدريب مع قفزات حائطية ليلية
‫ومهمة لاحقة، هذا واضح؟

442
00:31:36,542 --> 00:31:37,794
‫واضح

443
00:31:38,588 --> 00:31:40,174
‫إنهم يقومون بتحميل القافلة
‫في السفارة الآن

444
00:31:40,300 --> 00:31:42,513
‫علينا أن نوصلكم
‫إلى الطريق الأيمن مباشرة

445
00:31:43,180 --> 00:31:46,395
‫انتظر لحظة، لا يمكن هذا
‫الرؤية في هذا الاتجاه شبه معدومة

446
00:31:46,521 --> 00:31:47,564
‫بئساً

447
00:31:47,689 --> 00:31:50,570
‫وحدة التحكم بالطائرة، هل يمكن
‫فعل شيء حيال تلك الرؤية؟

448
00:31:50,695 --> 00:31:52,824
‫لا، لقد استخدمت كل تأثيراتي

449
00:31:53,116 --> 00:31:55,079
‫- (برافو ون)؟
‫- نعم، لقد سمعت

450
00:31:55,204 --> 00:31:57,793
‫حسناً، لن نتمكن من العودة إلى
‫السفارة قبل أن تصعد إلى القافلة

451
00:31:57,960 --> 00:31:59,547
‫أتعلم ماذا، سنلتقي في المطار؟

452
00:31:59,672 --> 00:32:01,634
‫- (جيس)
‫- هذا ليس قابلاً للنقاش (راي)

453
00:32:01,759 --> 00:32:03,846
‫هل أنت مدرك أن هذا يعني أنك
‫ستقود في مركز المدينة في الظلام

454
00:32:04,431 --> 00:32:05,600
‫وأنت في سيارة واحدة
‫من دون حماية

455
00:32:05,725 --> 00:32:08,439
‫نعم، إنني مدرك لهذا
‫حول

456
00:32:53,613 --> 00:33:01,921
‫(برافو تو)، أجب (راي)؟
‫(برافو تو)، ما الوضع؟

457
00:33:08,726 --> 00:33:10,438
‫عليك أن تتحركي سيدتي

458
00:33:26,762 --> 00:33:27,848
‫(راي)؟

459
00:33:28,850 --> 00:33:30,854
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنت تسألني؟

460
00:33:30,979 --> 00:33:33,776
‫لقد ضرب المراسل بحجرة
‫لقد صادفته أثناء نزولي

461
00:33:33,901 --> 00:33:36,490
‫- حاولت الوصول إليك
‫- إن الاتصالات سيئة

462
00:33:39,872 --> 00:33:42,544
‫- إذاً نحن هنا؟
‫- نعم

463
00:33:43,546 --> 00:33:46,009
‫علينا أن نتأكد أن الهدف لن يطلق
‫النار أثناء التصويب في المدى

464
00:33:46,427 --> 00:33:48,765
‫حسناً، البديل هو أن تحملي
‫ذلك السلاح الثقيل

465
00:33:49,600 --> 00:33:51,395
‫- أعلم أنك قوية
‫- حسناً، حسناً

466
00:33:54,568 --> 00:33:58,284
‫تنص قواعد الاشتباك أنه لا يمكننا
‫قتل أحد ما لم يكن الخيار بيننا وبينه

467
00:33:58,493 --> 00:34:01,832
‫عليك أن تخبري نفسك
‫أننا لن نكون نحن

468
00:34:01,957 --> 00:34:03,377
‫لا، لن نكون نحن

469
00:34:04,045 --> 00:34:05,172
‫حسناً

470
00:34:32,602 --> 00:34:34,063
‫لقد تركنا (كراولي)

471
00:34:55,051 --> 00:34:56,345
‫ماذا تعنين بأنه ترككما؟

472
00:34:56,470 --> 00:34:59,143
‫حرك (كراولي) القافلة بينما
‫كنا أنا و(راي) في الداخل

473
00:34:59,268 --> 00:35:00,353
‫لا بد أنك تمازحينني

474
00:35:00,478 --> 00:35:02,357
‫احرصي أن تقولي له
‫إنني أرسلتك إلى الخارج

475
00:35:02,524 --> 00:35:04,445
‫أنت قررت العودة إلى الداخل

476
00:35:04,570 --> 00:35:07,702
‫حسناً، إننا قادمون إليكم
‫عد إلى السفارة

477
00:35:14,632 --> 00:35:16,510
‫لن يصمد هذا المراسل
‫أكثر من ذلك

478
00:35:17,304 --> 00:35:21,897
‫ولا نحن، لا يمكننا الاكتفاء بإخافة
‫بعض المتسللين هنا وهناك بـ(إم بي 7)

479
00:35:23,066 --> 00:35:26,197
‫ستخترق الحشود الحواجز
‫عاجلاً أم آجلاً

480
00:35:34,129 --> 00:35:37,386
‫(دايفس)، سنؤمن مركز مراقبة
‫مقابل السفارة، تأهبي

481
00:35:56,633 --> 00:35:58,594
‫لا يمكنني أن أطلق النار
‫على ذاك المغفل ذو الـ(مولوتوف)؟

482
00:35:58,720 --> 00:36:01,058
‫سأخبرك شيئاً، إذا بدا أنه
‫على وشك إصابة أحدهم، اقتله

483
00:36:01,183 --> 00:36:03,229
‫ماذا لو اعتقدت أنا ذلك؟

484
00:36:15,545 --> 00:36:17,466
‫لقد ترك العلم، لقد ترك العلم

485
00:36:18,509 --> 00:36:21,182
‫(كراولي)؟ لقد ترك فردين أيضاً

486
00:36:23,687 --> 00:36:25,774
‫أعتقد أنه لدي طريقة
‫لإخراجكم أيها الرفاق

487
00:36:25,900 --> 00:36:27,402
‫إننا بحاجة واحدة

488
00:36:27,653 --> 00:36:31,243
‫حسناً، أريدك أن تخبري (راي)
‫أن يصل إلى لوحة تحكم البوابة الأمامية

489
00:36:31,745 --> 00:36:33,122
‫ثم لدي عمل لك

490
00:36:49,864 --> 00:36:51,575
‫أنا عند لوحة تحكم البوابة الأمامية

491
00:36:52,410 --> 00:36:54,456
‫حسناً، (دايفس) على السطح

492
00:37:03,307 --> 00:37:05,646
‫- هل تريدني أن أضغطه؟
‫- لا، لا، ليس بعد

493
00:37:24,016 --> 00:37:25,268
‫اضغط

494
00:37:25,894 --> 00:37:28,107
‫سيندفعون إلى المدخل الأمامي
‫سنلاقيكم في المدخل الخلفي

495
00:37:49,024 --> 00:37:51,362
‫نجح الأمر، البوابة الخلفية آمنة

496
00:38:07,937 --> 00:38:09,272
‫هذا رائع!

497
00:38:28,310 --> 00:38:29,689
‫اذهب، اذهب، اذهب

498
00:38:35,826 --> 00:38:39,876
‫- سعدت برؤيتك (دايفس)
‫- سعدت بأنه تمت رؤيتي

499
00:39:06,011 --> 00:39:08,809
‫انظروا من وصل إلى هنا
‫مرحباً (كراولي)، كيف حالك يا صاح؟

500
00:39:08,934 --> 00:39:12,190
‫هل يمكنني أن أحضر
‫لك الشراب؟ أيها المراوغ...

501
00:39:18,118 --> 00:39:21,291
‫- لدي شيء لك
‫- نعم؟ ما هو؟

502
00:39:21,835 --> 00:39:23,839
‫لا بد أنك نسيت هذا بالخطأ

503
00:39:38,242 --> 00:39:41,206
‫النسق الأول، أنتم أول من سيقفز
‫اصعدوا إلى الشاحنة

504
00:39:41,958 --> 00:39:49,891
‫- مرحباً، تعجبني (ستيلا)
‫- نعم وأنا أيضاً

505
00:39:50,976 --> 00:39:54,734
‫- حاول ألا تفسد الأمور
‫- إنني أعمل على ذلك

506
00:39:55,694 --> 00:39:59,242
‫حان دور النسق الثاني، ستركبون
‫الشاحنة الخضراء، وأنتم ثاني من سيقفز

507
00:40:06,925 --> 00:40:08,469
‫انتظروا أيها الشبان

508
00:40:10,222 --> 00:40:11,684
‫هل أنت بخير؟

509
00:40:11,809 --> 00:40:13,897
‫أعتقد أنك كنت
‫من أحتاج يا صاح

510
00:40:26,046 --> 00:40:28,050
‫حسناً، الفريق الثاني، انطلقوا

511
00:40:33,310 --> 00:40:34,897
‫(دي إس زي إو)
‫معك (بانديت 1) حول

512
00:40:35,064 --> 00:40:36,859
‫سرعة الرياح من اثنين
‫إلى أربعة من الشمال

513
00:40:37,110 --> 00:40:39,782
‫قفز الفريق الثاني، أرى ست مظلات

514
00:40:39,991 --> 00:40:42,203
‫(بانديت 1)، معك
‫(دي زي أس أو)، علم

515
00:40:42,328 --> 00:40:44,541
‫قفز المظليون، أرى ست مظلات
‫تحول أمامي

516
00:40:48,675 --> 00:40:51,931
‫(بانديت 1)، خمس مظلات
‫إنني أبحث عن السادسة، مظلة ناقصة

517
00:40:56,816 --> 00:41:01,158
‫علم (دي زي أس أو) لقد رأينا المظلي
‫السادس إنه على ارتفاع كيلومتر ونصف

518
00:41:02,410 --> 00:41:05,124
‫يبدو أنه هناك خلل جزئي
‫سنراقب الأمر

519
00:41:05,959 --> 00:41:08,882
‫علم (بانديت)، نراه الآن
‫فليتأهب المسعفون

520
00:41:11,553 --> 00:41:13,808
‫- ما الأمر؟
‫- يبدو أنه خلل جزئي

521
00:41:13,933 --> 00:41:16,981
‫المظلي يعاني، هبط إلى ارتفاع كيلومتر

522
00:41:20,154 --> 00:41:23,995
‫علم (بانديت 1)
‫آمل أن يقطع المظلة بسرعة

523
00:41:27,585 --> 00:41:30,174
‫قطع المظلة، يبحث
‫عن تمركز احتياطي

524
00:41:35,769 --> 00:41:37,731
‫ما زال يبحث
‫عن تمركز احتياطي

525
00:41:42,908 --> 00:41:44,285
‫(دي زي أس أو)، معك (بانديت 1)

526
00:41:44,662 --> 00:41:49,129
‫اصطدم المظلي بالأرض على بعد
‫108 متراً شمال جنوب منطقة الهبوط

527
00:41:51,133 --> 00:41:55,767
‫(بانديت 1)، معك (دي زي أس أو)
‫باقي المظليين يحطون في منطقة الهبوط

528
00:41:58,021 --> 00:42:00,317
‫ما زالت هوية الضحية مجهولة

529
00:42:01,737 --> 00:42:06,413
‫يبدو أن المظلي اصطدم بالأرض بسرعة
‫لم يجد تمركزاً احتياطياً

530
00:42:06,538 --> 00:42:09,335
‫سنحافظ على مسارنا لنرشدكم

531
00:42:10,045 --> 00:42:13,552
‫(بانديت 1)، علم كل شيء
‫نحن على الطريق...

