1
00:00:00,633 --> 00:00:02,010
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:02,135 --> 00:00:06,394
‫رأس الجنين إلى الأسفل
‫وحركته جيدة ونبضات قلبه جيدة

3
00:00:06,561 --> 00:00:08,189
‫قلت لك يا عزيزتي، إنه يشبه والده

4
00:00:08,315 --> 00:00:11,363
‫(جايسن)، بقدر ما كان غيابك
‫صعباً خلال هذه الأشهر

5
00:00:11,530 --> 00:00:15,329
‫إلا أن الأمر كان يستحق العناء
‫لكنك فجأةً توقفت عن العودة

6
00:00:15,579 --> 00:00:17,625
‫- (ستيلا) تعجبني
‫- أجل وأنا أيضاً

7
00:00:17,750 --> 00:00:19,127
‫حاول ألا تفسد الأمر، اتفقنا؟

8
00:00:19,420 --> 00:00:20,965
‫مروحية في خطر تسقط
‫عن ارتفاع 900 متر

9
00:00:21,090 --> 00:00:22,969
‫ويبدو أنها ستصدم بالأرض بسرعة كبيرة

10
00:00:23,135 --> 00:00:26,058
‫سنقيم جنازة حالما
‫نبلّغ أقارب (براين)

11
00:00:26,183 --> 00:00:29,566
‫هذا الفتى ينهار كلما يخسر زميلاً له
‫إنه في مجال العمل الخطأ

12
00:00:29,732 --> 00:00:33,532
‫كان هذا فظيعاً جداً، لمَ يمضي ابني
‫الوحيد حياته في السير على خطاي؟

13
00:00:33,657 --> 00:00:36,036
‫لست أسير على خطاك
‫بل أمحيها

14
00:00:36,913 --> 00:00:40,128
‫فريقك هو عائلتك الحقيقية
‫أنت لا تدرك ذلك الآن ولكن ستفعل

15
00:00:44,554 --> 00:00:48,478
‫"(فوز دو إيغواسو)، (البرازيل)"

16
00:00:49,606 --> 00:00:52,235
‫ما أقوله هو إنها كنز وطني

17
00:00:52,403 --> 00:00:53,822
‫كان بإمكانها الحصول
‫على أي رجل في العالم

18
00:00:53,947 --> 00:00:56,870
‫لكنها فضلت اختيار رجل
‫لا يمارس رياضة حقيقية

19
00:00:57,622 --> 00:01:01,963
‫مهلاً، كرة القدم هي رياضة حقيقية
‫بقدر النسخة الأميركية منها

20
00:01:02,088 --> 00:01:03,467
‫لا تسمّيها كرة القدم لو سمحت

21
00:01:03,592 --> 00:01:06,640
‫إنها ليست كرة قدم
‫لأنهم يستخدمون فيها الأيادي

22
00:01:06,765 --> 00:01:09,312
‫والكرة ليست دائرية الشكل
‫بل مثل البيضة

23
00:01:09,687 --> 00:01:11,106
‫إنها بيضاوية الشكل
‫وهي ليست كرة قدم، أنا آسف

24
00:01:11,231 --> 00:01:15,574
‫كلا، لن أتطرق إلى هذه النقطة
‫سأعتبر...

25
00:01:41,083 --> 00:01:44,382
‫- أنا مسرور لأن هذا التدريب انتهى
‫- هل سترافقنا إلى المقهى الليلة؟

26
00:01:45,551 --> 00:01:46,928
‫سأؤجل ذلك لمرة ثانية

27
00:01:47,262 --> 00:01:49,517
‫إلى متى؟ تبقّى أقل من أسبوعين
‫للفريق الأخضر

28
00:01:50,184 --> 00:01:51,771
‫في وقت ما
‫ضمن الأسبوعين القادمين إذاً

29
00:01:53,442 --> 00:01:55,696
‫هل ستذهب إلى (ويليامزبورغ)
‫لرؤية تلك الفتاة الجامعية؟

30
00:01:55,821 --> 00:01:57,575
‫إنها خرّيجة...

31
00:01:59,954 --> 00:02:04,630
‫حسناً، ليخرج الجميع الآن
‫هيا، ضعوا أيديكم خلف ظهركم

32
00:02:05,883 --> 00:02:08,597
‫أتريدين أن تشرحي لي
‫ما علاقتي بهذا الأمر مرة أخرى؟

33
00:02:08,722 --> 00:02:13,105
‫حسناً، وافقت (إيما) على عدم الصعود
‫في سيارة يقودها شخص مترنح

34
00:02:13,648 --> 00:02:17,238
‫ووافقنا على عدم معاقبتها
‫إذا اتصلت بنا

35
00:02:17,364 --> 00:02:19,911
‫وهي مترنحة لتطلب منا اصطحابها

36
00:02:20,412 --> 00:02:22,458
‫حسناً، أتريدينني أن أوقّع فحسب؟

37
00:02:22,833 --> 00:02:25,547
‫- أجل يا (جايسون)
‫- حسناً

38
00:02:27,301 --> 00:02:30,974
‫شكراً لزيارتي هنا
‫أعلم أنك بذلت جهداً خاصاً

39
00:02:31,392 --> 00:02:35,359
‫كلا لا بأس، أتدركين أمراً؟
‫أحب رؤيتك في مكتبك

40
00:02:35,859 --> 00:02:38,698
‫أجل، كنت أعيش هنا
‫في الآونة الأخيرة نوعاً ما

41
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
‫يؤسفني سماع ذلك

42
00:02:41,078 --> 00:02:42,456
‫كلا، لا بأس من الرائع
‫أنني عدت للعمل من جديد

43
00:02:42,581 --> 00:02:45,921
‫لم يكن يجدر بي أخذ إجازة طويلة
‫بعد ولادة (مايكل)

44
00:02:46,339 --> 00:02:49,387
‫اسمعي، لقد كذبت عليك

45
00:02:51,766 --> 00:02:55,691
‫يؤسفني سماع ذلك
‫هل كذبت بشأن شيء معين؟

46
00:02:55,816 --> 00:02:57,653
‫هاتف (نايت) السري

47
00:02:57,862 --> 00:03:00,367
‫- قلت إن الطريق مسدود
‫- أجل، هذا صحيح

48
00:03:02,580 --> 00:03:06,170
‫- امرأة؟
‫- أجل، كانت أرملة

49
00:03:06,295 --> 00:03:08,550
‫مترجمة استخدمناها
‫كانت من (أفغانستان)

50
00:03:08,925 --> 00:03:12,474
‫- ما الذي حصل له؟
‫- هل هذا ما تريدين معرفته؟

51
00:03:12,892 --> 00:03:16,649
‫بصراحة يا (جايسون) لديّ الكثير
‫من الأسئلة في هذه المرحلة

52
00:03:16,900 --> 00:03:19,070
‫لا أعلم، لقد اختفى

53
00:03:19,488 --> 00:03:21,784
‫اسمعي، اكتشفت حركة (طالبان)
‫على الأرجح

54
00:03:21,910 --> 00:03:23,496
‫أنه كان يعمل لصالحنا وقاموا بدفنه

55
00:03:23,622 --> 00:03:26,084
‫ماذا؟ لم تخبرني من قبل
‫أن أحد مترجميك تعرّض للقتل؟

56
00:03:26,210 --> 00:03:29,425
‫لا أفهم غاية إطلاعك على خبر كهذا

57
00:03:30,761 --> 00:03:32,306
‫لقد حدث شيء فظيع لشخص ما

58
00:03:32,431 --> 00:03:35,061
‫لا تدركين أنه موجود حتى في مكان
‫لن تذهبي إليه إطلاقاً

59
00:03:35,771 --> 00:03:39,320
‫اسمع، أعرف أنك تحاول أن تحمينا

60
00:03:39,779 --> 00:03:42,200
‫وكأنني أنا والأولاد جواهر صغيرة

61
00:03:42,326 --> 00:03:44,914
‫تريد أن تحمينا من الفظائع
‫التي تحدث في العالم

62
00:03:45,081 --> 00:03:49,507
‫لكنني لست طفلة
‫ولم أطلب حمايتك ولا أريدها

63
00:03:49,632 --> 00:03:51,009
‫أجل، أسعى لحمايتك

64
00:03:51,344 --> 00:03:54,057
‫ولكنني لا أحب أن أنقل هذه الأمور
‫إلى المنزل وأتحدث عنها

65
00:03:54,266 --> 00:03:56,562
‫حسناً، لكنك تشغل بالك بها
‫عندما تأتي إلى المنزل، صحيح؟

66
00:03:56,688 --> 00:04:00,027
‫لا يهم إن كنت ترغب في ذلك أم لا

67
00:04:00,988 --> 00:04:06,499
‫لذلك يجب أن أشغل بالي بها أيضاً
‫في السراء والضراء، أتذكر؟

68
00:04:07,584 --> 00:04:09,422
‫إن كان هذا لا يزال يطبّق

69
00:04:12,176 --> 00:04:14,765
‫أشكرك لأنك أخبرتني عن (نايت)

70
00:04:17,438 --> 00:04:19,442
‫لا يجدر بك أن تشغل بالك
‫بذلك وحدك

71
00:04:23,992 --> 00:04:25,704
‫لا، لا

72
00:04:26,622 --> 00:04:30,380
‫- تعال يا صغيري
‫- لا أمانع ذلك

73
00:04:30,505 --> 00:04:32,509
‫لا تمانع ذلك

74
00:04:32,676 --> 00:04:35,432
‫- ما الذي تشاهده؟
‫- مباراة فريقَي (واريرز) و(كافز)

75
00:04:35,557 --> 00:04:38,438
‫- هل هذه مباريات ما قبل الموسم؟
‫- لا يهم

76
00:04:38,646 --> 00:04:40,484
‫يسعى (لوبرون) للانتقام

77
00:04:40,609 --> 00:04:42,321
‫أنا متأكد من أننا اشرينا
‫بطاقات المباريات ما قبل الموسم

78
00:04:42,446 --> 00:04:47,373
‫- حقاً؟ لقد ألغيتها!
‫- لماذا؟

79
00:04:47,664 --> 00:04:50,837
‫- لا يهم، يمكننا أن نسترجعها
‫- عزيزتي؟

80
00:04:51,004 --> 00:04:53,426
‫- ماذا؟
‫- لقد تغيّرت نبرة صوتك

81
00:04:53,551 --> 00:04:56,474
‫- أي نبرة؟
‫- هل من خطب ما؟

82
00:04:56,682 --> 00:04:59,730
‫كلا، أبحث عن طرق
‫لتخفيف مصاريفنا فقط

83
00:04:59,855 --> 00:05:01,233
‫لماذا؟ هل نواجه مشاكلاً؟

84
00:05:01,442 --> 00:05:07,036
‫كلا، لكن بوجود الطفل وتسجيل (كاميلا)
‫في روضة الأطفال ازدادت مصاريفنا

85
00:05:07,245 --> 00:05:10,460
‫- هل الوضع سيئ جداً؟
‫- لا داعي للقلق بهذا الشأن

86
00:05:10,877 --> 00:05:13,633
‫- لن يأتي أحد ويأخذ المنزل
‫- من الجيد معرفة ذلك

87
00:05:13,758 --> 00:05:15,554
‫أعلميني إن كان عليّ
‫أن أركن السيارة في محل (سوني)

88
00:05:15,679 --> 00:05:17,433
‫إذا أتى المسترد ليتفقّد المكان

89
00:05:17,558 --> 00:05:18,935
‫سيكون كل شيء بخير

90
00:05:19,060 --> 00:05:24,154
‫سنستلم أموال عملية النشر وستنتهي
‫إجازة الأمومة وأعود إلى العمل

91
00:05:24,321 --> 00:05:27,703
‫عزيزتي، أعلم أنك كنت مشغولة جداً
‫إن كنت تواجهين صعوبة في تولّي...

92
00:05:27,828 --> 00:05:32,253
‫أنا لا أواجه أي صعوبة يا (راي)، كنت
‫أتولى شؤون العائلة المالية لعشر سنوات

93
00:05:32,463 --> 00:05:34,633
‫- وكنت أبرع في ذلك جيداً
‫- لا أقصد أنك لست كذلك

94
00:05:34,842 --> 00:05:36,971
‫إن كنت تريد الاحتفاظ ببطاقات
‫مباريات ما قبل الموسم السخيفة

95
00:05:37,096 --> 00:05:38,933
‫لا بأس، فلن نرمَى في الشارع

96
00:05:44,487 --> 00:05:47,743
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

97
00:05:47,993 --> 00:05:52,544
‫الزوجة تعرف أكثر بحيث لا تفصل الرجل
‫عن بطاقات مباريات ما قبل الموسم

98
00:05:55,634 --> 00:05:58,096
‫سنتحدث عندما أعود إلى المنزل

99
00:05:59,975 --> 00:06:02,188
‫سيكون كل شيء بخير يا عزيزي

100
00:06:04,985 --> 00:06:07,699
‫حسناً، أهلاً بكم في دورة
‫(أس إي آر إي) المتقدمة

101
00:06:07,824 --> 00:06:09,578
‫قبل أنا أسلمكم
‫إلى المدرب الرئيسي (مالكوم)

102
00:06:09,703 --> 00:06:13,336
‫أريد أن أذكركم أن النجاح
‫في هذه الدورة هو ركن أساسي

103
00:06:13,461 --> 00:06:15,047
‫لتكونوا خرّيجي الفريق الأخضر

104
00:06:15,172 --> 00:06:20,850
‫وأريد أن أذكركم أيضاً أنه كلما تبذلون
‫جهداً أكبر في التدريب ستستفيدون أكثر

105
00:06:22,813 --> 00:06:24,858
‫حان دورك

106
00:06:25,150 --> 00:06:29,702
‫هذه هي المرحلة المتقدمة من دورة
‫النجاة والمراوغة والمقاومة والهروب

107
00:06:29,827 --> 00:06:34,336
‫وقد خضتم جميعكم هذا التدريب
‫مع قواتكم الخاصة العادية

108
00:06:34,920 --> 00:06:38,176
‫لكن إن كنتم تتوقعون أن تكون
‫هذه مدرسة القوات الخاصة

109
00:06:38,303 --> 00:06:40,640
‫فاستعدوا لتلقي صدمة عنيفة

110
00:06:40,765 --> 00:06:43,313
‫لن تقاتلوا مدربيكم

111
00:06:43,605 --> 00:06:46,402
‫إن كنتم تعانون ألماً جسدياً
‫اطلبوا مساعدة زميل لكم

112
00:06:46,652 --> 00:06:50,660
‫وإن كنتم تعانون ألماً معنوياً
‫اطلبوا مساعدة أمهاتكم

113
00:06:50,910 --> 00:06:53,625
‫دورة التدريب تبدأ الآن

114
00:07:11,702 --> 00:07:15,209
‫حسناً اسمعوا، فقدنا ليلة أمس
‫الاتصال بأحد العملاء السريين

115
00:07:15,335 --> 00:07:18,841
‫في منطقة الحدود الثلاثية بين (البرازيل)
‫و(الأرجنتين) و(الباراغواي)

116
00:07:19,133 --> 00:07:23,225
‫العميلة (جاين كول) كما ترون في فيديو
‫يبدو أنها تعرّضت للاختطاف

117
00:07:23,351 --> 00:07:26,732
‫ألا تزال منطقة الحدود الثلاثية أرضاً
‫تحتلها حركة مسلحة، صحيح؟

118
00:07:26,857 --> 00:07:30,990
‫إنها معقلهم الرئيسي خارج (لبنان)
‫وهي مصدر لقسم كبير من مدخولهم

119
00:07:31,157 --> 00:07:35,082
‫الممنوعات والتزوير وتبييض الأموال
‫يتم إرسالها إلى (بيروت)

120
00:07:35,207 --> 00:07:36,877
‫حيث تستخدم
‫لتمويل العمليات الإجرامية

121
00:07:37,044 --> 00:07:38,423
‫لذا لحسن حظ (جاين)

122
00:07:38,756 --> 00:07:42,305
‫يبدو أن مختطفيها هم من السكان
‫المحليين وليسوا سياسيين

123
00:07:42,556 --> 00:07:43,933
‫إنها عملية خطف مقابل فدية

124
00:07:44,393 --> 00:07:45,770
‫هل أجروا اتصالات بالفعل؟

125
00:07:46,020 --> 00:07:49,987
‫طلبوا مبلغ 50 ألف دولار مقابل كل
‫من السائق والمترجم وكلاهما برازيليان

126
00:07:50,363 --> 00:07:51,949
‫ومبلغ 200 ألف دولار
‫مقابل العميلة (كول)

127
00:07:52,074 --> 00:07:55,707
‫توصلوا مع وكالة الاستخبارات
‫لطلب 200 ألف دولار؟

128
00:07:55,957 --> 00:07:59,213
‫بحقك! لدى الوكالة مقابض أبواب
‫أغلى من ذلك

129
00:07:59,339 --> 00:08:05,017
‫لم يتواصلوا مع الوكالة، كانت العميلة
‫(جاين كول) تستخدم هوية غير دبلوماسية

130
00:08:05,560 --> 00:08:07,314
‫وهي مستشارة في شركة تسويق

131
00:08:07,481 --> 00:08:11,112
‫منذ ساعة، تلقت هذه الشركة
‫فيديو يطلب فيه دفع الفدية

132
00:08:11,279 --> 00:08:13,910
‫- إنهم لا يعلمون أنها تعمل لدى الوكالة
‫- كلا، ليس بعد لحسن الحظ

133
00:08:14,035 --> 00:08:16,289
‫لأنهم عندما يعلمون ذلك
‫فلن يطلبوا فدية عندئذ

134
00:08:16,499 --> 00:08:19,253
‫كلا، سيقومون بتعذيبها
‫حتى يعرفوا ما تعرفه

135
00:08:19,463 --> 00:08:21,801
‫بعد ذلك سيعدمونها
‫وينشروا ذلك على الإنترنت

136
00:08:22,886 --> 00:08:25,308
‫- تحدثي إلى الكاميرا
‫- حسناً

137
00:08:25,475 --> 00:08:27,479
‫- الآن
‫- حسناً

138
00:08:27,687 --> 00:08:31,570
‫أدعى (نانسي راين)
‫أنا من (أوستن)، (تكساس)

139
00:08:31,946 --> 00:08:35,495
‫أعمل كمستشارة لشركة
‫(مارتكت غروب سولوشنز)

140
00:08:35,745 --> 00:08:40,630
‫خاطفيّ يريدون مبلغ 200 ألف دولار
‫أميركي لإطلاق سراحي

141
00:08:41,382 --> 00:08:47,477
‫يقولون إنهم سوف يقتلونني
‫إن لم تلبّوا طلباتهم لذا أرجوكم

142
00:08:49,439 --> 00:08:51,944
‫عمليتها السرية لن تدوم إلى الأبد

143
00:08:52,236 --> 00:08:55,660
‫كان من المفترض أن تبقى هناك
‫لأسبوعين لتركب شبكة كمبيوتر

144
00:08:55,827 --> 00:08:58,123
‫منطقة الحدود الثلاثية
‫شبيهة بالغرب المتوحش

145
00:08:58,332 --> 00:09:01,129
‫قلت لي إننا أرسلنا عميلة
‫إلى هناك في عملية سرية مؤقتة؟

146
00:09:01,630 --> 00:09:03,885
‫عمليات التغطية الدائمة
‫تستغرق سنوات عديدة للتنظيم

147
00:09:04,010 --> 00:09:06,307
‫ولا يريد الرؤساء
‫إضاعة الوقت لمهمة قصيرة

148
00:09:06,473 --> 00:09:10,356
‫هذا لا يهم، الخاطفون يقررون الضغط
‫عليهم، وعاجلاً أم آجلاً سيكشفون أنفسهم

149
00:09:11,274 --> 00:09:13,028
‫الجميع سيكشف نفسه

150
00:09:24,801 --> 00:09:28,099
‫جنود العمليات التكتيكية البرازيليون
‫سيقابلوننا في مطار (ساو باولو)

151
00:09:28,224 --> 00:09:30,103
‫ويسافرون معنا إلى (فوز دو إغواسو)

152
00:09:30,313 --> 00:09:33,361
‫فريق الدعم سيحضر
‫إلى مركز العمليات المتنقل

153
00:09:33,653 --> 00:09:35,197
‫سيصبح المكان مكتظاً هنا برأيي

154
00:09:35,323 --> 00:09:38,871
‫هذا ما قلته، أدركت أن عملية مشتركة
‫ليست أولوية لدى الجميع

155
00:09:39,038 --> 00:09:41,167
‫لكن كما يشهد هؤلاء
‫الذين عملوا معهم سابقاً

156
00:09:41,292 --> 00:09:44,173
‫فجنود العمليات التكتيكية
‫هم محترفون حقيقيون

157
00:09:44,299 --> 00:09:46,762
‫كونهم يجرون أكثر من مئة عملية
‫في السنة معظمها في وسط الغابات

158
00:09:46,887 --> 00:09:49,266
‫أجل، ومنطقة الحدود الثلاثية
‫تتضمن أراض خطيرة

159
00:09:49,559 --> 00:09:50,979
‫سنحضر مرشدين سياحيين محترفين

160
00:09:51,104 --> 00:09:53,734
‫وعلى الأرجح يمكننا إعادة عميلتنا
‫قبل أن يكتشف الأشرار من احتجزوا

161
00:09:53,901 --> 00:09:59,621
‫ماذا لو اكتشف الأشرار أننا نلاحقهم
‫ونتعقبهم وبدأوا فجأة يتنقلون عبر الحدود؟

162
00:09:59,746 --> 00:10:01,542
‫يجب أن نعبر ذلك الجسر
‫عندما نصل إليه

163
00:10:02,496 --> 00:10:06,087
‫في الوقت الحالي، البلد الوحيد الذي
‫يسمح لنا تنفيذ عمليات فيه هو (البرازيل)

164
00:10:06,253 --> 00:10:07,756
‫(البرازيل)

165
00:10:12,516 --> 00:10:14,311
‫- (جايس)
‫- ماذا؟

166
00:10:16,190 --> 00:10:18,194
‫- دعني أسألك شيئاً
‫- ما الأمر؟

167
00:10:18,361 --> 00:10:20,907
‫قبل أن تنفصل عن (ألانا)
‫من كان يهتم بالشؤون المالية؟

168
00:10:21,117 --> 00:10:24,206
‫هل تمزح معي؟ كانت تهتم بكل ذلك
‫كانت كريمة جداً

169
00:10:24,373 --> 00:10:27,921
‫أرادت أن تصبح محاسبة قبل أن تكتشف
‫كم يشعرها بيع المنازل بالسعادة

170
00:10:28,047 --> 00:10:29,425
‫هل تتشاجران بسبب هذه الأمور؟

171
00:10:29,925 --> 00:10:31,303
‫كلا، هل تمزح؟
‫ليس بسبب هذه الأمور

172
00:10:31,637 --> 00:10:34,476
‫كانت تعطيني أوراقاً
‫وكنت أوقّع عليها، هذا كل شيء

173
00:10:34,935 --> 00:10:37,984
‫- لماذا؟ هل العلاقة مضطربة؟
‫- كلا

174
00:10:38,568 --> 00:10:40,405
‫لا أعلم، أظن أن هذه هي المشكلة
‫لا أعلم

175
00:10:40,530 --> 00:10:42,617
‫أكره الأدغال

176
00:10:43,745 --> 00:10:47,669
‫أجل، تحاول دائماً
‫أن تسممكم وتأكلكم ثم تقتلكم

177
00:10:47,878 --> 00:10:49,256
‫إنها النباتات فحسب

178
00:10:49,381 --> 00:10:51,594
‫تعيش عليها هذه الحشرات التي تسمّى
‫البق الرضوفي وهي تمتص الدماء

179
00:10:51,719 --> 00:10:53,765
‫وثم تنتفض هذه الطفيليات
‫وتهاجم قلبكم

180
00:10:53,931 --> 00:10:55,935
‫يبدو كأنك تتحدث
‫عن زوجتي السابقة

181
00:10:56,103 --> 00:10:57,647
‫أجل، يوجد عنكبوت هناك

182
00:10:57,898 --> 00:11:02,199
‫وبلدغة واحدة منه يحوّلك
‫إلى هلام مزبد بدقيقة واحدة

183
00:11:02,365 --> 00:11:04,119
‫قلت لك
‫إنني شاهدت ذلك على التلفاز

184
00:11:04,244 --> 00:11:05,622
‫المعذرة، هل أشعر بهذا وحدي

185
00:11:05,747 --> 00:11:07,667
‫أم أنه من الصعب جداً
‫مجاراة مخاوف هذا الرجل؟

186
00:11:07,793 --> 00:11:11,091
‫من الجيد أننا نستطيع تجنيد رجال جدد
‫قريباً بعدها خريجي الفريق الأخضر

187
00:11:11,258 --> 00:11:16,560
‫وهكذا إذا قرر (سوني) أن يتقاعد لأنه
‫لم يعد يحتمل الضغط فلن ينقصنا رجلان

188
00:11:16,727 --> 00:11:18,773
‫على الأقل، حسناً

189
00:11:19,191 --> 00:11:22,531
‫سأظل أعمل بعد وقت طويل
‫من تقاعدك

190
00:11:22,656 --> 00:11:25,161
‫يا أب الطفلين الذي يلعب
‫لعب الأولاد طوال اليوم

191
00:11:25,620 --> 00:11:27,415
‫اخرج من هنا يا رجل

192
00:11:27,749 --> 00:11:29,628
‫هل سمعتم أن دورة (أس إي آر إي)
‫بدأت هذا المساء؟

193
00:11:29,795 --> 00:11:32,217
‫ستستغرق بضعة أيام طويلة

194
00:11:32,342 --> 00:11:33,719
‫يجب أن تكونوا ممتنين لذلك

195
00:11:33,928 --> 00:11:36,433
‫لا تعرفوا متى ينتهي الأمر بكم
‫في قفص من خيزران

196
00:11:36,559 --> 00:11:38,062
‫مع أحد يغرز الإبر تحت أظافركم

197
00:11:38,187 --> 00:11:39,565
‫أليس هذا المشهد
‫من فيلم (رامبو) الثاني؟

198
00:11:39,690 --> 00:11:43,406
‫اسمعوا، لنفترض أن (سبانسر) اجتاز
‫الدورة، هل سنجند ذلك الفتى؟

199
00:11:43,531 --> 00:11:45,743
‫يجب أن يحتل المركز الأول
‫أليس كذلك؟

200
00:11:53,885 --> 00:12:00,440
‫سأسألك ثانيةً، كيف وصلت
‫إلى داخل حدود بلادي؟

201
00:12:01,775 --> 00:12:04,865
‫قلت لك بسبب خطأ
‫في التوجه

202
00:12:13,132 --> 00:12:15,637
‫لا بد من أننا تجوّلنا
‫عند الجانب الخاطئ للحدود

203
00:12:23,319 --> 00:12:25,448
‫أنتم تحتاجون
‫إلى وضع لافتات أفضل

204
00:12:26,742 --> 00:12:33,339
‫كان زملاؤك هنا وأول ما فعله أحدهم
‫أنه كان يسأل عن الآخرين

205
00:12:34,633 --> 00:12:40,645
‫أنت هنا منذ 36 دقيقة
‫ولم تذكر شيئاً عن زملائك

206
00:12:42,691 --> 00:12:44,820
‫أتساءل عن السبب

207
00:12:46,156 --> 00:12:50,748
‫ليس لديّ زملاء
‫كما سبق وأخبرتك

208
00:12:51,125 --> 00:12:54,381
‫ذهبت أنا وأصدقائي للتنزه
‫ولا بد من أننا انحرفنا عن المسار

209
00:13:01,228 --> 00:13:05,611
‫لنفعل ذلك من جديد

210
00:13:08,409 --> 00:13:13,127
‫كيف وصلت إلى داخل حدود بلدي؟

211
00:13:18,220 --> 00:13:22,062
‫أود أن أرحب بالقائد (باربوسا)
‫حددت وكالة استخباراته موقع هدفنا هنا

212
00:13:22,228 --> 00:13:26,570
‫إنه مجمّع صغير يبعد حوالى
‫10 كيلومترات تقريباً عن أقرب طريق

213
00:13:27,739 --> 00:13:29,117
‫نعتقد أنهم يحتجزونها هناك

214
00:13:29,242 --> 00:13:31,205
‫نعرف أن هناك العديد من المعسكرات
‫المشابهة لهذا في منطقة الحدود الثلاثية

215
00:13:31,330 --> 00:13:32,791
‫وأفراد العصابات يحتجزون السجناء هنا

216
00:13:32,916 --> 00:13:35,797
‫بينما يقررون إما أن يخطفوهم
‫مقابل فدية أم يبيعوهم

217
00:13:36,590 --> 00:13:38,761
‫إنه موقع جيد وهو مخفي
‫عن كاميرات المراقبة

218
00:13:39,054 --> 00:13:40,431
‫باستطاعتنا الانطلاق عبر الحدود

219
00:13:40,598 --> 00:13:42,185
‫أيرى أحد في أي اتجاه
‫لا يمكننا الذهاب؟

220
00:13:42,310 --> 00:13:43,687
‫إنه الطريق الوحيد الذي أراه

221
00:13:43,854 --> 00:13:47,028
‫ألا يوجد اختراق عبر النهر؟
‫نحن جنود بحرية بأي حال، صحيح؟

222
00:13:47,153 --> 00:13:49,324
‫كلا، النهر يعد طريقاً أساسياً
‫لتهريب الممنوعات

223
00:13:49,574 --> 00:13:52,705
‫- آخر مرة اتجهنا من هنا فقدنا قارباً
‫- طوافات؟

224
00:13:53,415 --> 00:13:57,173
‫يمكن تحديد خصائص الغابات
‫حتى لو سافرنا عبر الوديان

225
00:13:57,423 --> 00:14:00,346
‫من الناحية الإيجابية
‫يمكننا إمضاء وقت أقل في الأدغال

226
00:14:00,513 --> 00:14:03,394
‫لكن الناحية السلبية هي
‫أن الأشرار يعرفون أننا قادمون

227
00:14:03,561 --> 00:14:07,318
‫- سيجهزون أنفسهم ويطلقوا النار علينا
‫- هناك ثمن يجب أن ندفعه

228
00:14:39,382 --> 00:14:41,803
‫- ما الأمر؟
‫- نظام تحديد المواقع لا يعمل

229
00:14:41,929 --> 00:14:45,144
‫هذا بسبب الأشجار، هناك ظلة كثيفة
‫الشيء عينه الذي يعيق الإشارات

230
00:14:45,311 --> 00:14:48,275
‫الإشارات لا تعمل أبداً لكن نظام
‫تحديد المواقع يناسبنا أكثر بشكل عام

231
00:14:48,400 --> 00:14:50,655
‫قلت لك إن الأدغال سيئة

232
00:14:58,128 --> 00:15:01,885
‫- هل هي قريبة ليتمكن الكلب من الشم؟
‫- أجل، قد يعتمد ذلك على الرياح

233
00:15:02,095 --> 00:15:04,683
‫- حسناً، لنجرب حظنا
‫- علم

234
00:15:05,810 --> 00:15:09,442
‫تفقّد هذا المكان، لا بأس، لا بأس

235
00:15:14,536 --> 00:15:17,959
‫يا صديقي
‫هل تعرف النملة الرصاصة؟

236
00:15:18,085 --> 00:15:19,796
‫أجل، أعرفها

237
00:15:20,089 --> 00:15:21,842
‫هل لدغتها سيئة
‫بقدر الإصابة برصاصة؟

238
00:15:22,010 --> 00:15:23,972
‫هذا يعتمد على الرصاصة

239
00:16:37,368 --> 00:16:40,666
‫مركز القيادة، هل تسمعوني؟
‫فريق (برافو) يقترب من الهدف

240
00:17:06,384 --> 00:17:09,390
‫- اليسار آمن
‫- اليمين آمن

241
00:17:11,603 --> 00:17:12,981
‫المكان آمن

242
00:17:14,734 --> 00:17:16,488
‫المكان آمن

243
00:17:24,712 --> 00:17:29,974
‫عثرت عليهم أيها القائد
‫هناك جثتان، يبدو أنهما برازيليان

244
00:17:39,909 --> 00:17:41,288
‫ما زلت غير قادر
‫على التواصل مع مركز القيادة

245
00:17:41,413 --> 00:17:43,208
‫لكن المسؤول عن الاتصالات قال

246
00:17:43,333 --> 00:17:45,504
‫إنهم يوصلون الراديو بهوائي
‫كان يستخدمه هؤلاء الأشخاص هنا

247
00:17:45,671 --> 00:17:47,466
‫يعتقد أن الأمر سينجح

248
00:17:47,925 --> 00:17:49,846
‫حسناً، افعل ذلك

249
00:17:56,318 --> 00:17:59,866
‫مركز القيادة، معكم (برافو 1)
‫ابتكرنا هوائياً بنطاق أطول

250
00:18:00,034 --> 00:18:01,411
‫هل تسمعونني؟

251
00:18:01,578 --> 00:18:03,498
‫علم، (برافو 1)
‫توجهوا إلى مركز القيادة

252
00:18:03,624 --> 00:18:08,050
‫حددنا موقع كل من الرهينتين
‫وكلاهما توفي ولا يوجد أثر لمرأة

253
00:18:08,800 --> 00:18:10,929
‫حوّل، (برافو 1)
‫هل حدد الكلب مساراً؟

254
00:18:11,931 --> 00:18:13,310
‫كلا

255
00:18:25,150 --> 00:18:27,196
‫(كلاي)

256
00:18:27,698 --> 00:18:30,369
‫أستطيع أن أهزمك
‫سأتحوّل إلى دلفين

257
00:18:30,536 --> 00:18:34,502
‫إذا تحوّلت إلى دلفين
‫سأتحوّل إلى سمكة منتفخة

258
00:18:35,755 --> 00:18:40,890
‫- الدلافين أسرع من الأسماك المنتفخة
‫- حقاً؟ لنكتشف ذلك

259
00:18:41,684 --> 00:18:43,186
‫أبي؟

260
00:18:43,353 --> 00:18:45,650
‫أبي؟

261
00:18:48,488 --> 00:18:50,242
‫أبي!

262
00:19:00,054 --> 00:19:03,477
‫هذا هو شعور الغريق
‫أيها السجين 41

263
00:19:03,644 --> 00:19:06,650
‫هل أصبحت جاهزاً الآن
‫لإجراء محادثة؟

264
00:19:10,032 --> 00:19:12,370
‫ما زلت في الواقع أشعر بالظمأ

265
00:19:17,964 --> 00:19:21,054
‫إذا نظرت إليّ ثانيةً
‫سأقتلع عينيك

266
00:19:21,262 --> 00:19:23,976
‫الأخبار تنتشر في صناديق
‫بريد الجماعة المسلحة

267
00:19:24,102 --> 00:19:26,899
‫بعنوان "الإخوان يخطفون
‫جاسوسة أميركية"

268
00:19:27,108 --> 00:19:30,280
‫مهما كان مختطفها، فالجماعة
‫أخذتها الآن وقد اكتشفوا هويتها

269
00:19:30,447 --> 00:19:31,826
‫كيف اكتشفوا أنها عميلة
‫في وكالة الاستخبارات؟

270
00:19:31,992 --> 00:19:36,501
‫يبدو أن الخاطفين عذبوا الرهائن
‫البرازيليين وربما أحدهم وشى بها

271
00:19:36,627 --> 00:19:38,338
‫إما هذا أو أنه تمّ تزويدهم
‫بمعلومات بطريقة أخرى

272
00:19:38,505 --> 00:19:40,050
‫المغزى هو أنهم اكتشفوا
‫هذا الآن، صحيح؟

273
00:19:40,175 --> 00:19:42,221
‫وهم يعرفون أنها تساوى أكثر بكثير
‫من مجرد 200 ألف دولار

274
00:19:42,346 --> 00:19:45,018
‫- هذا صحيح
‫- ويعرفون أن أشخاصاً مثلنا سيلاحقونهم

275
00:19:45,144 --> 00:19:48,651
‫زوّدتنا إدارة مكافحة الممنوعات
‫بالجند للعمليات الاستخبارية

276
00:19:49,110 --> 00:19:53,452
‫عند الفجر راقبوا 5 أشخاص في حافلة
‫يعبرون جسر الصداقة إلى (باراغواي)

277
00:19:53,661 --> 00:19:56,332
‫- 4 مع واحدة
‫- الخاطفين و(جاين كول)

278
00:19:56,625 --> 00:19:58,253
‫قمنا بتعقبهم إلى (سيوداد ديل إيستي)

279
00:19:58,503 --> 00:20:01,635
‫وصودف أنها أحد أكثر المدن
‫فساداً في (أميركا الجنوبية)

280
00:20:01,969 --> 00:20:05,977
‫لم تسنّ قوانين تكافح الإجرام فيها
‫وهي تعدّ معقل الجماعة المسلحة الثاني

281
00:20:06,186 --> 00:20:07,814
‫نحن نضيّع وقتنا في الجلوس هنا

282
00:20:07,939 --> 00:20:11,947
‫أجل، لا يسمح لنا بتنفيذ
‫عمليات في (الباراغواي)

283
00:20:12,156 --> 00:20:13,826
‫نحن نعمل على ذلك

284
00:20:14,703 --> 00:20:17,082
‫يجب أن تتوقف مهمتنا هنا
‫أنا آسف جداً

285
00:20:17,500 --> 00:20:21,592
‫بقدر ما أرغب في مساعدتكم في تعقب
‫الوحوش الذين قتلوا أبناء بلدنا

286
00:20:21,884 --> 00:20:24,472
‫إلا أن وزير العدل
‫لن يسمح لنا بعبور الحدود

287
00:20:25,307 --> 00:20:27,938
‫- تشرفت بالعمل معك ومع رجالك
‫- وأنا أيضاً

288
00:20:29,942 --> 00:20:32,112
‫يتواصل (بلاكبورن)
‫مع وزارة الدفاع والشؤون الداخلية

289
00:20:32,238 --> 00:20:34,200
‫سعياً للحصول على موافقة
‫للدخول إلى (الباراغواي)

290
00:20:34,325 --> 00:20:35,703
‫ألا يريدون منحنا الإذن؟

291
00:20:36,204 --> 00:20:41,089
‫أسيزعجوننا حقاً بسبب خط هامشي حدده
‫بعض الغزاة على الخريطة منذ 500 عام؟

292
00:20:41,214 --> 00:20:43,636
‫كانت وزارة الدفاع متحفظة بشأن استخدام
‫السلاح في (باراغواي) لسنوات عديدة

293
00:20:43,761 --> 00:20:45,556
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- يومين تقريباً

294
00:20:46,015 --> 00:20:48,353
‫لا تملك (جاين) الأيام

295
00:20:48,646 --> 00:20:50,984
‫ستأخذها الجماعة المسلحة إلى (لبنان)
‫بأسرع وقت ممكن

296
00:20:51,150 --> 00:20:54,407
‫سيرغبون في التحكم مباشرةً
‫بالعناصر المهمين

297
00:20:57,037 --> 00:20:58,456
‫لن تعطينا وزارة الدفاع الإذن بالانطلاق

298
00:20:58,583 --> 00:21:00,587
‫من دون معرفة موقع
‫العميلة (كول) تحديداً

299
00:21:00,795 --> 00:21:02,966
‫لا يمكننا معرفة الموقع
‫من دون التواجد هناك

300
00:21:03,091 --> 00:21:05,304
‫إنه موقف لا يحسد عليه أحد

301
00:21:08,811 --> 00:21:10,314
‫حسناً، سأتولى الأمر

302
00:21:10,439 --> 00:21:12,192
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

303
00:21:12,944 --> 00:21:17,036
‫سأذهب إلى هناك، لدينا عناصر في وكالة
‫الاستخبارات في البلد، سأنسق معهم

304
00:21:17,244 --> 00:21:19,373
‫وأزوّد وزارة الدفاع بما تريده
‫للحصول على الإذن بتنفيذ العملية

305
00:21:19,583 --> 00:21:22,296
‫- لأن هذا ما أفعله
‫- حسناً، سأذهب معك

306
00:21:22,463 --> 00:21:25,344
‫الثنائي لن يكون واضحاً
‫مثل امرأة تسافر وحدها، صحيح؟

307
00:21:25,469 --> 00:21:29,018
‫أصغ إليّ، لن أسمح لك بتنفيذ عملية
‫في (الباراغواي) تحت أي ظرف

308
00:21:29,185 --> 00:21:32,942
‫عفواً، هل ذكر أحد شيئاً عن العملية؟
‫أنا ضيف الآنسة (إيليس)

309
00:21:33,526 --> 00:21:37,034
‫فضلاً عن أنني تأخرت
‫عن موعد إجازتي بأسبوع

310
00:21:37,159 --> 00:21:39,288
‫ضيف

311
00:21:40,875 --> 00:21:42,336
‫"محطة وكالة الاستخبارات الخارجية
‫مقر قنصلية (الولايات المتحدة)"

312
00:21:42,461 --> 00:21:44,382
‫"(سيوداد ديل إيستي)
‫(الباراغواي)"

313
00:21:44,758 --> 00:21:46,427
‫سيد (باكمان)؟

314
00:21:46,845 --> 00:21:49,601
‫آنسة (إيليس)
‫أقفلت الخط للتو مع وكالتك

315
00:21:49,768 --> 00:21:51,229
‫هذا جيد، إذاً تعلم
‫ما مدى خطورة الوضع؟

316
00:21:51,396 --> 00:21:55,780
‫- كيف نعرف هذه المرأة حتى؟
‫- (جاين كول)؟

317
00:21:56,030 --> 00:21:59,120
‫كيف نعرف أنها هنا حتى؟
‫اختطفت في (البرازيل)، صحيح؟

318
00:21:59,370 --> 00:22:01,625
‫إنه ليس مكاناً
‫لا يصلح لوجود الخاطفين

319
00:22:01,792 --> 00:22:05,090
‫من يكترث لذلك؟ (جاين) واحدة منا
‫تعرّضت للاختطاف وعلينا إعادتها

320
00:22:05,257 --> 00:22:06,927
‫أحضرتها الجماعة المسلحة
‫لتأخذها إلى (لبنان)

321
00:22:07,136 --> 00:22:08,889
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك
‫هو نقلها إلى (فنزويلا)

322
00:22:09,056 --> 00:22:11,310
‫وفي هذه حالة، بنقلها من (البرازيل)
‫فهي متوجهة...

323
00:22:11,436 --> 00:22:13,774
‫أعتذر، لكننا لا نريد في هذه الأثناء
‫درساً في الجغرافيا

324
00:22:13,983 --> 00:22:17,866
‫أنت تطلب مني أن أجازف بعدد
‫من العلاقات الدقيقة في هذا البلد

325
00:22:17,991 --> 00:22:19,493
‫سيد (باكمان)

326
00:22:19,786 --> 00:22:22,332
‫تنتشر الأخبار في (بيروت) بأن
‫سجينة ستصل في الـ24 ساعة قادمة

327
00:22:22,584 --> 00:22:26,884
‫لذلك نحن بحاجة إلى التواصل مع
‫العناصر المحلية المهمة ونريد ذلك الآن

328
00:22:30,892 --> 00:22:32,269
‫حسناً

329
00:22:32,687 --> 00:22:35,358
‫هذا جيد، أريد شيئاً بعد، نحتاج
‫إلى إذن لملاقاة فريقنا في (الباراغواي)

330
00:22:35,525 --> 00:22:38,323
‫هل تقترح إجراء عمل عسكري حركي
‫من جانب واحد على أرض صديقة؟

331
00:22:38,448 --> 00:22:43,208
‫أقترح أن نجد الآنسة (كول)
‫ونعيدها إلى بلدها بأي وسيلة ممكنة

332
00:22:43,333 --> 00:22:44,711
‫اسمع يا (مارك)

333
00:22:44,836 --> 00:22:47,132
‫سأقوم باختصار بالاتصال
‫بالقائد الأعلى لمركز الشرطة (ميلر)

334
00:22:47,257 --> 00:22:48,636
‫في سفارة (أسونسيون)

335
00:22:48,803 --> 00:22:51,474
‫بالمناسبة نحن أصدقاء، كنت في نادي
‫القراءة مع ابنته في (شيفي شايس)

336
00:22:51,642 --> 00:22:54,438
‫لكن لمعلوماتك في الوقت
‫الذي يستغرقه ليفتش الولاية

337
00:22:54,563 --> 00:22:57,361
‫ويشغل كل معارفه لتعمل على ذلك

338
00:22:57,569 --> 00:23:00,033
‫ستكون (جاين كول) مسجونة
‫في قفص في (بيروت)

339
00:23:00,242 --> 00:23:01,745
‫نريدك أن تنجز هذا الأمر

340
00:23:01,912 --> 00:23:04,375
‫- دعاني أرى ما يمكنني فعله
‫- هناك شيء بعد

341
00:23:04,542 --> 00:23:09,301
‫لأنه إن حصل خطب ما
‫من تظن أنه سيتلقى الضربة؟

342
00:23:09,426 --> 00:23:12,224
‫ذاك الذي لا أعرف اسمه من قنصلية
‫في قرية معزولة في (باراغواي)

343
00:23:12,474 --> 00:23:15,313
‫أو صديق (أبيغايل) اللطيف الذي يملك
‫المعرفة الكاملة عن (دايف إغرز)

344
00:23:20,365 --> 00:23:21,827
‫تشرّفت بمعرفتكما

345
00:23:28,298 --> 00:23:29,676
‫هل علمت أي خبر
‫عن جنديينا في المعركة؟

346
00:23:29,801 --> 00:23:32,306
‫أجل، كان (بلاكبرن)
‫يتحدث معه عبر الهاتف منذ قليل

347
00:23:32,514 --> 00:23:34,435
‫هو و(ماندي) سينطلقان
‫مع عميل محلي في الوكالة

348
00:23:34,560 --> 00:23:36,147
‫وسيجتمعان مع أحد العناصر المهمين

349
00:23:36,314 --> 00:23:39,613
‫يعتقد أنه يملك دليلاً بشأن شاحنة
‫الخاطفين لكن لا أحد يتحلى بالصبر

350
00:23:39,821 --> 00:23:44,330
‫باستثناء الآنسة (كول) ربما، هذا يعتمد
‫على الطريقة التي يعاملونها بها

351
00:23:44,538 --> 00:23:46,334
‫من المؤكد أنها قد خضعت لدورة
‫(أس إي ار إي)، أليس كذلك؟

352
00:23:46,459 --> 00:23:49,131
‫ما تسمّيه وكالة الاستخبارات دورة
‫ما يجب فعله عندما تكون مسجوناً؟

353
00:23:49,340 --> 00:23:51,177
‫دورة (أس إي ار إي) تحضرك فقط

354
00:23:51,302 --> 00:23:52,931
‫لأنك في باطن عقلك
‫تعلم أنه ليس إلا تدريباً

355
00:23:53,056 --> 00:23:55,853
‫لذلك الخوف يكون محدوداً

356
00:23:57,022 --> 00:23:58,609
‫مع أنهم ينجحون
‫بجعله كريهاً للغاية

357
00:23:58,734 --> 00:24:04,203
‫أذكر أنني بدأت أهلوس في اليوم الـ3
‫ورأيت شخصيات رسوم متحركة وغيرها

358
00:24:04,704 --> 00:24:09,129
‫أذكر أنهم أخرجونا عاريين
‫ورشونا بالمياه الباردة من الخرطوم

359
00:24:09,254 --> 00:24:11,217
‫ثم أحضروا فتيات
‫لكي يضحكن علينا

360
00:24:11,342 --> 00:24:14,014
‫- يا للهول! هذا أمر سيئ
‫- نوعاً ما

361
00:24:14,724 --> 00:24:18,147
‫لكنني أعتقد أن (سوني)
‫نجح في ذلك

362
00:24:18,398 --> 00:24:21,989
‫اجتهد طوال حياته
‫استعداداً لتضحك النساء عليه

363
00:24:22,531 --> 00:24:26,163
‫من المفترض أن يضحكن، صحيح؟
‫ربما نسيت

364
00:24:26,330 --> 00:24:28,501
‫- يحصل هذا عندما يكن منبهرات
‫- بحقك!

365
00:24:28,627 --> 00:24:30,965
‫أرجوك أيها القزم، كان (جون هولمز)
‫سيجد صعوبة في الإبهار

366
00:24:31,090 --> 00:24:33,804
‫بعدما غمر بالمياه الباردة
‫وأمضى 4 أو 5 ليال من دون نوم

367
00:24:33,929 --> 00:24:35,599
‫أعتبر هذا القدرة
‫على مواجهة التحدي

368
00:24:35,766 --> 00:24:38,689
‫أجل لكنه حصل على رقم إحداهن

369
00:24:41,110 --> 00:24:44,826
‫لا أعلم لما الجميع قلق
‫بشأن تدريب (أس إي آر إي)

370
00:24:44,993 --> 00:24:49,209
‫لأنني سأخبركم بشيء
‫إنه ليس كالأدغال

371
00:25:07,287 --> 00:25:09,124
‫حسناً، سأرى ما الذي يسبب التوقف

372
00:25:16,013 --> 00:25:18,644
‫إنه يشعرني بالخجل
‫لاعتبار نفسي جاسوسة

373
00:25:19,019 --> 00:25:21,148
‫أولاً، لم أسمعك يوماً
‫تزعمين أنك جاسوسة

374
00:25:21,273 --> 00:25:22,735
‫لأنني كنت أخجل كثيراً من ذلك

375
00:25:22,902 --> 00:25:27,578
‫ثانياً، لم تسيطر وكالتك
‫على السوق بإداراتك الوسطى

376
00:25:30,333 --> 00:25:34,550
‫كل مرشحو الخدمات السرية
‫يذهبون إلى المعسكر

377
00:25:35,009 --> 00:25:38,349
‫وجميعنا نجري لهم
‫تدريبات سجين الحرب

378
00:25:38,474 --> 00:25:41,815
‫إنها بائسة ومؤلمة ومخيفة جداً

379
00:25:42,399 --> 00:25:47,033
‫إنها لا تشبه ما تقومون به
‫لكنها عنيفة

380
00:25:47,910 --> 00:25:51,835
‫ثم يجب أن تقضي سنوات
‫تتشاور مع أصحاب البنوك

381
00:25:52,002 --> 00:25:54,883
‫ومهووسو صندوق النقد الدولي
‫والديبلوماسيين

382
00:25:55,466 --> 00:26:01,605
‫وخبراء التطوير؟ التشاور في المقاهي
‫مثلما كانت (جاين) تفعل

383
00:26:02,899 --> 00:26:04,652
‫مثلما كنت أفعل

384
00:26:07,950 --> 00:26:13,879
‫إنها ليست جاهزة لهذا يا (جايسون)
‫والوقت يداهمها

385
00:26:15,381 --> 00:26:17,637
‫يجب أن نحضرها إلى هنا
‫قبل أن يأخذوها إلى (فنزويلا)

386
00:26:17,803 --> 00:26:19,682
‫ومن ثم إلى (لبنان)

387
00:26:23,607 --> 00:26:26,320
‫ما الأخبار أيضاً؟

388
00:26:27,782 --> 00:26:30,536
‫انفصلت عن (كونلي)
‫الشخص الذي أخبرتك عنه

389
00:26:30,663 --> 00:26:35,965
‫- مع كل الأوشحة؟
‫- (كونلي)، يؤسفني سماع ذلك

390
00:26:37,259 --> 00:26:40,473
‫كان لديه في الواقع وشاحان فقط، لم يكن
‫يجدر بي جعله يبدو مثل (غريتا غاربو)

391
00:26:40,641 --> 00:26:44,147
‫يمكنك أن تجعليه يبدو كما يحلو ذلك
‫إنه غير موجود بنظري

392
00:26:44,732 --> 00:26:47,989
‫- لم تلتق به من قبل
‫- حسناً

393
00:26:49,324 --> 00:26:53,082
‫قال إنني لا أتحدث
‫ويبدو أن هذه مشكلة

394
00:26:53,834 --> 00:27:01,766
‫- ربما التحدث مبالغ في تقديره
‫- ربما أو ربما لا، كنت معجبة به

395
00:27:04,897 --> 00:27:07,027
‫ها هما قادمان

396
00:27:13,623 --> 00:27:15,501
‫هذان هما الزميلان
‫اللذان أخبرتكما عنهما

397
00:27:15,627 --> 00:27:17,840
‫أخبرهما بما أخبرتني إياه

398
00:27:20,470 --> 00:27:24,227
‫تعقب زملائي الشاحنة، إنها على طريق
‫(هيلدالغو) وهي على بعد 5 مبان

399
00:27:24,687 --> 00:27:28,027
‫الأشخاص الذين تبحثون عنهم مختبئون
‫في مدرسة قديمة في الجهة المقابلة

400
00:27:28,194 --> 00:27:29,572
‫أرأى أحد امرأة أميركية؟

401
00:27:30,073 --> 00:27:31,993
‫أجل، عرضت عليه الصورة
‫التي أعطيتني إياها

402
00:27:40,009 --> 00:27:42,430
‫حسناً، هيا بنا
‫هيا لنذهب ونأخذها، هيا

403
00:27:42,555 --> 00:27:45,228
‫قرر السفير أن يقتحم
‫الجيش الباراغواياني

404
00:27:45,353 --> 00:27:46,731
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ مهلاً متى؟

405
00:27:47,148 --> 00:27:48,526
‫- إنه يتواصل معهم الآن
‫- قلت...

406
00:27:48,860 --> 00:27:50,238
‫قلت إنني سأحاول

407
00:27:50,363 --> 00:27:53,244
‫- تلك المرأة هي عميلة سرية أميركية
‫- بحقك!

408
00:27:53,494 --> 00:27:54,997
‫تعرفين أن الدولة
‫لن تسمح بذلك أبداً

409
00:27:55,123 --> 00:27:56,960
‫تعرفين أن (أميركا) لن تسمح أبداً بشن
‫هجوم عسكري أميركي أحادي الجانب

410
00:27:57,085 --> 00:27:58,588
‫وسط حي يحتوي
‫على كثافة سكانية كبيرة

411
00:27:58,713 --> 00:28:00,133
‫نحن لسنا في (البرازيل)

412
00:28:00,258 --> 00:28:03,139
‫الوحدات العسكرية هنا ليست متدربة
‫أم أنها تحقق ربحاً أم كلاهما

413
00:28:03,264 --> 00:28:07,105
‫إذا خضنا عملية مشتركة معهم
‫سيكون الجميع معرّضاً للخطر

414
00:28:07,397 --> 00:28:09,735
‫الخبر السار
‫أنها لن تكون عملية مشتركة

415
00:28:10,236 --> 00:28:12,490
‫يريدنا الباراغوانيون
‫أن نكون حاضرين كمراقبين فقط

416
00:28:12,616 --> 00:28:13,994
‫لا بد من أنك تمزح

417
00:28:14,119 --> 00:28:17,167
‫يعتقدون أنه باستطاعتهم تولّي المهمة
‫من دون مساندة

418
00:28:18,670 --> 00:28:20,757
‫آسف لكن هذا هو الحال

419
00:28:21,676 --> 00:28:23,554
‫الأمر خارج عن سيطرتي

420
00:28:55,619 --> 00:28:59,042
‫يا للهول! أنا مرهق

421
00:29:04,562 --> 00:29:07,317
‫ظننت أن الموت
‫سيكون مريحاً أكثر من هذا

422
00:29:09,655 --> 00:29:12,786
‫- ذهبت إلى منزلك
‫- أجل، أعلم ذلك

423
00:29:13,955 --> 00:29:17,629
‫- كيف خرجت من هناك؟
‫- لقد غادرت

424
00:29:18,923 --> 00:29:22,431
‫- ماذا عن والدك؟
‫- ما به؟

425
00:29:23,433 --> 00:29:28,401
‫هناك أشياء لا يمكنك محاربتها
‫لذا لا تفعل ذلك وتستسلم

426
00:29:29,236 --> 00:29:33,745
‫بحقك! لم أرك تستسلم
‫يوماً لأي شيء

427
00:29:34,121 --> 00:29:39,215
‫سألتني كيف وأنا أجيبك
‫تستسلم وتقول الوداع

428
00:29:41,719 --> 00:29:43,431
‫هذا ما فعلته

429
00:29:44,475 --> 00:29:46,479
‫تستسلم وتقول الوداع فحسب؟

430
00:29:48,274 --> 00:29:53,159
‫لا تحارب ما لا يمكنك محاربته
‫فهذا سيهدر طاقتك

431
00:29:55,247 --> 00:29:56,958
‫هذا المحيط يبدو رائعاً

432
00:30:00,507 --> 00:30:03,179
‫مهلاً يا رجل
‫ألا تريد البقاء لفترة أطول؟

433
00:30:03,471 --> 00:30:07,104
‫كلا، يجب أن أعود

434
00:30:07,896 --> 00:30:12,029
‫(براين) لا ترحل، (براين)!

435
00:30:13,533 --> 00:30:16,581
‫(براين)، (براين)، انتظر!

436
00:30:26,100 --> 00:30:28,479
‫الملازم الأول (فارغاس)

437
00:30:29,064 --> 00:30:31,777
‫- دعني أرحب...
‫- المراقبان

438
00:30:33,865 --> 00:30:35,994
‫أطلعنا على تعليمات خطتك

439
00:30:36,204 --> 00:30:42,006
‫سيتقدم رجالي من مقدمة وجانب الهدف
‫عبر الفناء ويفجروا الباب بقنبلة موقوتة

440
00:30:42,174 --> 00:30:45,347
‫يقدّر وجود 5 أشخاص بالداخل
‫من بينهم الرهينة

441
00:30:46,682 --> 00:30:49,980
‫حسناً اسمع، أستطيع أن أحضر
‫عدة الاختراق في غضون بضع ساعات

442
00:30:50,148 --> 00:30:53,947
‫يحدث الأنبوب الصدمي
‫انفجاراً فورياً في عملية الاختراق

443
00:30:54,073 --> 00:30:57,829
‫- إنه أكثر أماناً من القنبلة الموقوتة
‫- لا، شكراً

444
00:30:58,873 --> 00:31:02,339
‫- أنا قلق على محيطنا
‫- أنت قلق لكنني لست قلقاً

445
00:31:02,464 --> 00:31:04,008
‫هل يمكنني اقتراح
‫وضع قناص للمراقبة؟

446
00:31:04,176 --> 00:31:06,430
‫هذا يكفي، هذه ليست عمليتك

447
00:31:06,597 --> 00:31:10,605
‫لكنهم يحتجزون مواطنة من بلدنا

448
00:31:10,981 --> 00:31:15,824
‫إذاً سيكون مرحب بك لمرافقتها
‫إلى بلدها حين ننجز هذه المهمة

449
00:31:18,329 --> 00:31:20,458
‫هذا الرجل سيتسبب بقتل الناس

450
00:31:27,806 --> 00:31:30,937
‫أنت تزعجني أيها السجين
‫رقم 41

451
00:31:31,147 --> 00:31:33,443
‫كل كلمة تخرج من فمك هي كذباً

452
00:31:33,609 --> 00:31:36,198
‫كنت تحاول فقط
‫أن تؤخر ما هو محتم

453
00:31:36,324 --> 00:31:38,619
‫متى ستكشف الأمر؟

454
00:31:38,786 --> 00:31:40,707
‫هذه اللحظة قد جاءت

455
00:31:40,957 --> 00:31:42,336
‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه

456
00:31:42,461 --> 00:31:46,177
‫أخبرتك أننا تهنا فقط
‫لست ماهراً بقراءة الخرائط

457
00:31:47,179 --> 00:31:52,230
‫من الجيد أنني أحضرت شيئاً خاصاً
‫للحمقى المغرورين مثلك، الآن!

458
00:32:10,934 --> 00:32:13,398
‫الكاميرات المحمولة على جسم الجنود
‫تتيح لنا المشاهدة المباشرة

459
00:32:18,783 --> 00:32:21,080
‫نحن في موقعنا

460
00:32:21,831 --> 00:32:23,835
‫تقدموا!

461
00:32:34,773 --> 00:32:37,279
‫الجانب الأيسر!

462
00:32:39,533 --> 00:32:42,497
‫كلا، توجهوا إلى اليمين!

463
00:32:45,628 --> 00:32:47,048
‫أحضروا الفتاة!

464
00:32:47,174 --> 00:32:49,094
‫أحضروا الفتاة! هيا!

465
00:32:57,026 --> 00:33:00,950
‫- إنهم يأخذونها يا (جايسون)
‫- سأهتم بالأمر

466
00:33:26,794 --> 00:33:32,222
‫سيدي السفير، (مارك بكمان)
‫سيدي، نواجه مشكلة صغيرة و...

467
00:33:33,558 --> 00:33:36,772
‫سيدي السفير، أنا (أماندا أليس)
‫وأنا أعمل...

468
00:33:37,816 --> 00:33:39,903
‫أجل سيدي، هذا صحيح

469
00:33:40,280 --> 00:33:44,036
‫أجل، نظن أنهم متجهون
‫إلى مطار خارج (نويفا إسبيرانزا)

470
00:33:44,162 --> 00:33:46,250
‫إنه المدرج الوحيد الجيد
‫ضمن محيط 160 كلم

471
00:33:46,458 --> 00:33:49,631
‫تستخدمه الجماعة المسلحة
‫للتنقل بين هنا و(فنزويلا)

472
00:33:49,840 --> 00:33:52,345
‫لدينا عامل في القوات في البلد
‫وعلى الطريق

473
00:33:52,512 --> 00:33:55,560
‫باقي قوات الهجوم
‫ينتظرون أن تمنحهم موافقتك

474
00:33:56,687 --> 00:34:01,447
‫سيدي، منحناهم فرصة ليحاولوا ذلك
‫بأنفسهم وكانت النتيجة كارثية

475
00:34:01,572 --> 00:34:05,705
‫مات 3 من جنودهم وجرح 5
‫وعميلة سرية أميركية في خطر كبير

476
00:34:05,830 --> 00:34:07,459
‫كل هذا...

477
00:34:08,377 --> 00:34:11,550
‫كل هذا لا يعد شيئاً
‫مقارنةً بالكارثة التي سنواجهها

478
00:34:11,675 --> 00:34:14,890
‫عندما تعرض الجماعة المسلحة العميلة
‫(كول) أمام كاميرات الإنترنت في (لبنان)

479
00:34:19,107 --> 00:34:21,070
‫هذا رائع

480
00:34:21,945 --> 00:34:25,244
‫شكراً يا سيدي، شكراً لك
‫سنحاول ذلك

481
00:34:39,481 --> 00:34:41,694
‫(برافو 3) في الموقع

482
00:34:44,908 --> 00:34:47,372
‫(برافو 4) في الموقع

483
00:34:49,376 --> 00:34:51,296
‫أطلقوا النار عليهم يا رفاق!

484
00:35:02,068 --> 00:35:04,114
‫اهجموا عليهم!

485
00:35:32,921 --> 00:35:36,094
‫(جاين كول)، (جاين كول)، نحن
‫من الجيش الأميركي وأنا هنا لأعيدك

486
00:35:36,428 --> 00:35:39,851
‫- لنذهب، هيا بنا
‫- أنت بأمان، هيا، سأحملك

487
00:35:50,038 --> 00:35:55,716
‫بعد أن كشفوا هويتي، أخبرتهم من أكون
‫لكنهم قتلوا زميليّ بأي حال

488
00:35:56,593 --> 00:35:58,430
‫قمت بكل ما تستطيعين فعله

489
00:35:58,597 --> 00:36:00,434
‫المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ

490
00:36:01,144 --> 00:36:05,194
‫لو كنت مكانك لما خلعت عدتي الآن
‫ستكون بحاجة لعدة الهجوم عندما نهبط

491
00:36:05,444 --> 00:36:09,369
‫- لماذا؟ هل سنذهب بمهمة أخرى؟
‫- لقد وصلتني المعلومة الآن

492
00:36:09,494 --> 00:36:12,500
‫الخبر السار هو أنني أعدكم
‫أنه سيتم استقبالكم كمحررين

493
00:36:40,056 --> 00:36:42,602
‫اتبعني يا فتى وحاول أن تجاريني

494
00:36:42,810 --> 00:36:45,524
‫استمر من دوني يا والدي، اذهب

495
00:36:45,650 --> 00:36:49,699
‫- لا يمكنك البقاء هنا، ستغرق
‫- لا لن أغرق، اذهب من هنا

496
00:36:49,824 --> 00:36:52,830
‫بلى ستغرق يا بنيّ
‫بالتأكيد ستغرق

497
00:37:14,207 --> 00:37:18,757
‫هناك بعض الأشياء التي لا يمكنك
‫محاربتها فتستسلم وتقول الوداع

498
00:38:53,029 --> 00:38:58,457
‫أيها السادة، تمّ تحرير
‫هذا المعسكر، تهانيّ

499
00:39:35,906 --> 00:39:38,662
‫مرحباً يا عزيزي، لقد عدت

500
00:39:44,799 --> 00:39:48,223
‫- دعيني أساعدك بكل هذا
‫- لا، لنخلد إلى النوم

501
00:39:48,390 --> 00:39:54,819
‫لا (نايما)، أنا جاد، مهما يحصل
‫سنتخطى الأمر، هذا ما نفعله دائماً

502
00:39:57,241 --> 00:39:59,412
‫لا يجب أن تقلقي
‫بشأن كل هذه الأشياء

503
00:40:01,666 --> 00:40:09,014
‫لا بأس، نحن عائلة
‫ونتشارك كل شيء

504
00:40:13,440 --> 00:40:15,527
‫أخبريني إذاً ماذا يجري

505
00:40:20,829 --> 00:40:25,631
‫- الوضع ليس جيداً، ليس جيداً بالفعل
‫- دعيني أرى

506
00:40:38,323 --> 00:40:40,786
‫- أحضرت بما يكفي لكلينا
‫- كلا، لم يكن يجدر بك...

507
00:40:40,911 --> 00:40:45,379
‫بلى، لأنك تعملين لساعات طويلة
‫وتستحقين الشيء الذي تحبينه

508
00:40:45,504 --> 00:40:46,923
‫تفضلي، إنه لك

509
00:40:47,049 --> 00:40:50,055
‫يا للهول! من الجيد أنك لم تكن تحضر
‫كل هذه الأشياء عندما كنا نعيش معاً

510
00:40:50,180 --> 00:40:53,186
‫وإلا لكان وزني 136 كلغ

511
00:40:54,313 --> 00:40:59,574
‫لا أظن أننا نستطيع نقل هذا التقليد
‫إلى ذلك المكان المليء بالنباتيين؟

512
00:40:59,740 --> 00:41:04,834
‫نباتيين؟ بحقك! هذا مستحيل!
‫التقاليد تبقى نفسها

513
00:41:04,959 --> 00:41:08,717
‫ولهذا السبب نحن ملتزمون بذلك

514
00:41:08,842 --> 00:41:10,929
‫- بصحتك
‫- بصحتك

515
00:41:15,314 --> 00:41:21,284
‫إذاً، هل تعلم لماذا أصبحت
‫مشغولاً جداً مؤخراً؟

516
00:41:22,244 --> 00:41:25,459
‫ستخبرني إن وقع
‫هجوم زومبي، صحيح؟

517
00:41:25,626 --> 00:41:29,383
‫كلا، ستعلمين بنفسك لأنك سترين
‫(سوني) يرقص في الحديقة الخلفية

518
00:41:29,592 --> 00:41:31,554
‫ويغني بصوت عال

519
00:41:34,143 --> 00:41:37,066
‫الخبر الذي عرض في نشرة الأخبار

520
00:41:37,233 --> 00:41:42,701
‫تمّ إنقاذ امرأة من أشخاص مخيفين
‫في (أميركا الجنوبية)

521
00:41:44,580 --> 00:41:47,378
‫- أنا لا أشاهد الأخبار
‫- (جايسون)

522
00:41:48,922 --> 00:41:51,636
‫تمّ خطفها قبل بضع ساعات
‫من انطلاقكم

523
00:41:51,844 --> 00:41:55,310
‫ثم بعد بضع ساعات من عودتكم
‫إنها بخير تماماً

524
00:41:55,686 --> 00:41:58,233
‫ليس عليّ أن أكون محققة
‫لأكتشف هذا

525
00:42:05,622 --> 00:42:09,213
‫أتعلم ما هي المشكلة من زواجي
‫برجل مهمته هي إنقاذ العالم؟

526
00:42:11,551 --> 00:42:18,773
‫كل مرة أريد أن أكون أولوية
‫أشعر بأنني أنانية

527
00:42:19,942 --> 00:42:24,285
‫المشكلة هي أننا نعيش
‫الحياة مرّة أنا والأولاد

528
00:42:25,203 --> 00:42:28,000
‫لن نضيّعها بالعيش
‫مع شخص يظل غائباً

529
00:42:36,059 --> 00:42:39,022
‫كنت تتحدث معي
‫منذ أن كنا في الـ9 من عمرنا

530
00:42:45,702 --> 00:42:53,051
‫كان يرافقها رجلان
‫وقد تعرّضا للقتل والتعذيب أولاً

531
00:42:55,012 --> 00:42:56,974
‫اسمها الحقيقي هو (جاين كول)

532
00:42:57,184 --> 00:42:59,271
‫وهي تعمل لصالح الوكالة

