﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,586 --> 00:00:05,214
‫إذا توليت مهام "ريدينغتون" وورثت‬
‫القائمة السوادء...‬

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,174
‫مهمة واحدة وينتهي الأمر.‬

4
00:00:07,257 --> 00:00:10,552
‫ما الذي سيتبقى لي لأفعله؟‬

5
00:00:10,636 --> 00:00:11,678
‫أن تُنهي حياتي.‬

6
00:00:11,762 --> 00:00:13,055
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

7
00:00:15,057 --> 00:00:16,517
‫لا بأس.‬

8
00:00:23,732 --> 00:00:25,067
‫يجب أن نذهب يا "ريموند".‬

9
00:00:25,651 --> 00:00:26,527
‫آسف.‬

10
00:00:26,944 --> 00:00:28,070
‫كيف سينتهي الأمر؟‬

11
00:00:29,530 --> 00:00:30,614
‫ستعرفين.‬

12
00:00:38,705 --> 00:00:42,084
‫{\an8}"بعد عامين"‬

13
00:00:42,167 --> 00:00:43,710
‫اسمها "إليزابيث"؟‬

14
00:00:43,794 --> 00:00:45,712
‫هل تؤمن بالحب من أول نظرة؟‬

15
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
‫لم أكن أؤمن بذلك.‬

16
00:00:47,172 --> 00:00:49,591
‫حتى دخلت ذلك المطعم.‬

17
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
‫كنت أعرف امرأة تُدعى "إليزابيث".‬

18
00:00:51,927 --> 00:00:56,807
‫عرفتها منذ أسبوعين فقط،‬
‫ولكن المرء يعرف شعوره، صحيح؟‬

19
00:00:56,890 --> 00:00:57,975
‫لم أعرف ذلك قط.‬

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,935
‫لكن يسعدني أنك تعرف.‬

21
00:01:00,018 --> 00:01:01,687
‫حدّثني عنها.‬

22
00:01:01,770 --> 00:01:02,938
‫حبيبتك "إليزابيث".‬

23
00:01:04,565 --> 00:01:07,484
‫لم تكن حبيبتي. كانت صديقتي.‬

24
00:01:08,360 --> 00:01:10,279
‫ماتت قبل عامين.‬

25
00:01:10,362 --> 00:01:11,405
‫يؤسفني ذلك.‬

26
00:01:20,914 --> 00:01:21,999
‫تم تحميل الشاحنة.‬

27
00:01:22,082 --> 00:01:26,128
‫- قم بتحويل المبلغ ويمكنك الذهاب.‬
‫- اسمع، بشأن ذلك...‬

28
00:01:30,424 --> 00:01:33,927
‫- كان الاتفاق أن تأتي بمفردك.‬
‫- الاتفاقات تتغير.‬

29
00:01:34,011 --> 00:01:35,637
‫مساعدي يثق بالأشخاص بسهولة.‬

30
00:01:35,721 --> 00:01:39,808
‫لا يرى سوى إمكانية سرقة حمولة شاحنة‬
‫من الرقائق الإلكترونية الدقيقة الغالية.‬

31
00:01:39,891 --> 00:01:42,686
‫لاسيما عندما يطرح‬
‫أحد موظفي الميناء الفاسدين‬

32
00:01:42,769 --> 00:01:44,521
‫الكثير من الأسئلة.‬

33
00:01:44,604 --> 00:01:46,148
‫لذلك قمت بطرح بعض أسئلتي الخاصة.‬

34
00:01:46,982 --> 00:01:48,233
‫إنه شرطي.‬

35
00:01:50,485 --> 00:01:52,571
‫ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟‬

36
00:01:53,572 --> 00:01:55,490
‫احرص ألا يعثر عليه أحد.‬

37
00:02:00,162 --> 00:02:00,996
‫اقتله.‬

38
00:02:01,496 --> 00:02:03,540
‫هيا. شريكك شرطي.‬

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,418
‫أرني أنك لست شرطيًا أيضًا.‬

40
00:02:12,132 --> 00:02:14,593
‫كما ترى، قلت لك. ليس هناك ما يدعو للقلق.‬

41
00:02:21,308 --> 00:02:22,434
‫لا يوجد دم.‬

42
00:02:26,063 --> 00:02:28,357
‫كما قلت، إنه مفرط في الثقة.‬

43
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
‫ارفع يديك.‬

44
00:02:35,864 --> 00:02:37,407
‫انظروا هنا.‬

45
00:02:39,368 --> 00:02:41,745
‫العميل الخاص "ديمبي زوما".‬

46
00:02:41,828 --> 00:02:43,038
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي".‬

47
00:02:48,210 --> 00:02:49,169
‫لا!‬

48
00:02:51,421 --> 00:02:54,216
‫اعرف ما يعرفه مكتب التحقيقات أولًا،‬
‫ثم اقتله.‬

49
00:02:54,299 --> 00:02:55,759
‫وتخلص من الجثتين.‬

50
00:02:55,842 --> 00:02:57,219
‫أنت، خذ الشاحنة. تحرك.‬

51
00:02:59,638 --> 00:03:02,808
‫- هناك خاتم ألماس في جيبه.‬
‫- لم أعد أثق بك.‬

52
00:03:02,891 --> 00:03:04,810
‫إنه قيراطان على الأقل.‬

53
00:03:12,609 --> 00:03:14,111
‫حسنًا...‬

54
00:03:14,736 --> 00:03:16,738
‫يا للروعة!‬

55
00:03:18,365 --> 00:03:19,741
‫لا.‬

56
00:04:05,996 --> 00:04:07,914
‫{\an8}أسفر تبادل لإطلاق النار في ميناء‬
‫"لوس أنجلوس"‬

57
00:04:07,998 --> 00:04:10,876
‫{\an8}عن مقتل أحد عملاء المباحث الفدرالية‬
‫وإصابة آخر،‬

58
00:04:10,959 --> 00:04:14,755
‫{\an8}ما أثار مخاوف بشأن تعطل إمدادات‬
‫الرقائق الإلكترونية الدقيقة الحيوية.‬

59
00:04:14,838 --> 00:04:16,423
‫معنا لمناقشة الحادث‬

60
00:04:16,506 --> 00:04:19,342
‫{\an8}نائب مدير مكتب التحقيقات السابق‬
‫"هارولد كوبر".‬

61
00:04:19,426 --> 00:04:21,219
‫{\an8}ماذا حدث ولماذا؟‬

62
00:04:21,803 --> 00:04:22,971
‫{\an8}السبب بسيط.‬

63
00:04:23,054 --> 00:04:24,514
‫{\an8}العالم قائم على الرقائق الدقيقة.‬

64
00:04:24,598 --> 00:04:28,268
‫{\an8}هواتفنا وسياراتنا والطائرات‬
‫التي نسافر بها.‬

65
00:04:28,351 --> 00:04:33,023
‫{\an8}المثير للقلق هو أن "أمريكا" تصنع 12 بالمئة‬
‫فقط من أنصاف النواقل المركبة في العالم.‬

66
00:04:33,106 --> 00:04:35,942
‫{\an8}يتم تصنيع الرقائق الأكثر تقدمًا‬
‫في "تايوان".‬

67
00:04:36,026 --> 00:04:39,654
‫{\an8}إذا كانت قدرتنا على استيرادها مهددة،‬
‫فإن اقتصادنا كذلك.‬

68
00:04:39,738 --> 00:04:43,700
‫{\an8}تريد أن تقول إن محاولة السرقة تشكّل‬
‫تهديدًا للأمن القومي.‬

69
00:04:43,784 --> 00:04:44,618
‫{\an8}بالتأكيد.‬

70
00:04:44,701 --> 00:04:47,204
‫{\an8}- ماذا تشاهد؟‬
‫- مديري السابق.‬

71
00:04:47,996 --> 00:04:50,248
‫{\an8}كلّف المكتب فريقًا سريًا‬

72
00:04:50,332 --> 00:04:52,334
‫{\an8}للاختراق والتعرف على الجناة،‬

73
00:04:52,417 --> 00:04:54,669
‫{\an8}وسمعت أنهم كانوا غير قادرين‬
‫على القيام بذلك.‬

74
00:04:54,753 --> 00:04:56,213
‫{\an8}في العامين الماضيين...‬

75
00:04:56,296 --> 00:05:01,426
‫{\an8}لماذا نستمع لهذا؟ أنت لا تأخذ الاجتماع‬
‫مع "كونروي" على محمل الجد.‬

76
00:05:01,510 --> 00:05:03,428
‫{\an8}لا بأس. أنا مستعد له.‬

77
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
‫لا أحد مستعد لـ"كونروي".‬

78
00:05:07,557 --> 00:05:08,975
‫{\an8}أنت تتحمل "كونروي".‬

79
00:05:09,059 --> 00:05:10,352
‫{\an8}تصبر عليه.‬

80
00:05:10,435 --> 00:05:13,688
‫{\an8}تمّني نفسك بأمل عقيم‬

81
00:05:13,772 --> 00:05:16,650
‫{\an8}بأن يكون مستثمرًا ممولًا لفكرتنا،‬

82
00:05:16,733 --> 00:05:20,612
‫{\an8}والتي حتى الآن لا يمكن وصفها‬
‫إلا بأنها تكلفنا مدخرات حياتنا.‬

83
00:05:20,695 --> 00:05:22,364
‫لذا كما تعلم...‬

84
00:05:24,282 --> 00:05:26,076
‫{\an8}أريدك أن تركز على ذلك.‬

85
00:05:26,159 --> 00:05:27,994
‫{\an8}- على ذلك فقط.‬
‫- مفهوم.‬

86
00:05:28,495 --> 00:05:29,538
‫{\an8}فهمت يا "نيك".‬

87
00:05:29,621 --> 00:05:32,123
‫{\an8}الإمبراطوريات الإجرامية‬
‫مثل الأنظمة الاستبدادية.‬

88
00:05:32,207 --> 00:05:34,626
‫{\an8}غالبًا ما يحكمها زعيم واحد قوي.‬

89
00:05:34,709 --> 00:05:39,047
‫{\an8}عندما تصبح تلك القوة لا مركزية أو متصدعة،‬

90
00:05:39,130 --> 00:05:41,633
‫{\an8}فإنها تؤدي إلى فترة من الفوضى‬
‫وعدم الاستقرار.‬

91
00:05:41,716 --> 00:05:45,512
‫{\an8}لذلك عندما يتنحى زعيم منظمة إجرامية‬
‫أو يموت،‬

92
00:05:45,595 --> 00:05:47,639
‫حتمًا سيكون هناك ارتفاع في الجريمة‬

93
00:05:47,722 --> 00:05:50,058
‫حيث يتصارع الآخرون على ما خلّفه وراءه.‬

94
00:05:50,141 --> 00:05:50,976
‫"ريدينغتون".‬

95
00:05:51,059 --> 00:05:54,563
‫برأيك أن زعماء الجريمة الأقوياء يجعلون‬
‫العالم أكثر أمانًا.‬

96
00:05:54,646 --> 00:05:56,815
‫{\an8}هناك الكثير من المجرمين‬
‫الذين لا نعلم بوجودهم.‬

97
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
‫{\an8}يعرفهم أعتى زعماء الجريمة‬

98
00:05:58,817 --> 00:06:01,069
‫{\an8}ولديهم القوة لإبقائهم تحت السيطرة.‬

99
00:06:01,152 --> 00:06:05,490
‫وعندما يتوقفون عن فعل ذلك، نعم،‬
‫يصبح العالم أقل أمانًا نتيجة لذلك.‬

100
00:06:10,078 --> 00:06:11,746
‫يمكنني زيادة أدويتك المسكنّة.‬

101
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
‫لا داعي لذلك الآن.‬

102
00:06:13,999 --> 00:06:14,833
‫صديقي.‬

103
00:06:14,916 --> 00:06:16,876
‫{\an8}جئت بأسرع ما يمكن.‬

104
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
‫{\an8}- كيف حاله؟‬
‫- عنيد.‬

105
00:06:18,628 --> 00:06:20,839
‫{\an8}سترته الواقية للرصاص كانت بمثابة فرن.‬

106
00:06:20,922 --> 00:06:23,883
‫{\an8}أُصيب بحروق من الدرجة الثالثة‬
‫على ذراعيه وجذعه‬

107
00:06:23,967 --> 00:06:26,052
‫ولا يتناول مسكنات ألم كافية.‬

108
00:06:26,136 --> 00:06:27,846
‫{\an8}ليس قبل أن نتحدث.‬

109
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
‫{\an8}أنت السبب إذًا.‬

110
00:06:29,764 --> 00:06:31,057
‫{\an8}سأمنحك بضع دقائق.‬

111
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
‫{\an8}أرجوك تحدث.‬

112
00:06:32,517 --> 00:06:34,060
‫حتى ينعم ببعض الراحة.‬

113
00:06:38,398 --> 00:06:39,774
‫{\an8}يجب أن أعثر عليه.‬

114
00:06:40,442 --> 00:06:42,277
‫{\an8}الرجل الذي قتل "ليفر".‬

115
00:06:45,196 --> 00:06:46,406
‫{\an8}رمز المرور،‬

116
00:06:46,489 --> 00:06:49,326
‫{\an8}"آي، إس، إتش، كيو".‬

117
00:06:49,409 --> 00:06:50,952
‫{\an8}الصورة الأولى.‬

118
00:06:52,203 --> 00:06:55,498
‫ستة أشهر من العمل سرًا ولا أعرف المشتري،‬
‫كل ما لدي هو هذا.‬

119
00:06:55,582 --> 00:06:56,958
‫كلا المرتزقين لديهما هذه العلامة.‬

120
00:06:57,042 --> 00:06:58,918
‫{\an8}- هل تعرف ماذا تعني؟‬
‫- لا.‬

121
00:06:59,586 --> 00:07:01,588
‫{\an8}ولا أحد في المكتب يعرف.‬

122
00:07:02,339 --> 00:07:04,174
‫لكن كلينا يعلم من يمكن أن يعرف.‬

123
00:07:05,550 --> 00:07:08,720
‫- متى كانت آخر مرة تحدثتما؟‬
‫- قبل عام ونصف.‬

124
00:07:09,220 --> 00:07:10,388
‫لا أستطيع الوصول إليه.‬

125
00:07:11,056 --> 00:07:13,433
‫لكن "آغنيس" معك، لذا أفترض أنك تستطيع‬
‫التواصل معه.‬

126
00:07:13,516 --> 00:07:15,185
‫ما هو البروتوكول المتبع؟‬

127
00:07:15,769 --> 00:07:17,312
‫كيف سيتواصل معك؟‬

128
00:07:23,777 --> 00:07:26,696
‫"(إسكوينا مونسيرات أوبابيا)،‬
‫(هافانا)، (كوبا)"‬

129
00:07:28,615 --> 00:07:30,367
‫لقد كبرت على ذلك.‬

130
00:07:31,284 --> 00:07:32,869
‫أين كان عقلك؟‬

131
00:07:33,828 --> 00:07:35,538
‫تقتل عميلًا فدراليًا.‬

132
00:07:36,331 --> 00:07:37,916
‫أنت تعرضنا للخطر.‬

133
00:07:38,416 --> 00:07:40,001
‫وتعرّض منتجنا للخطر.‬

134
00:07:42,253 --> 00:07:43,797
‫لقد منحتني هذه الفرصة.‬

135
00:07:43,880 --> 00:07:46,508
‫لذلك آتي عندما تتصل وأصغي إلى كلامك الفارغ‬

136
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
‫بشأن العمل بعيدًا عن المخاطر.‬
‫لو لم أكن أعلم،‬

137
00:07:48,802 --> 00:07:51,596
‫لقلت إنك كنت في يوم من الأيام‬
‫الرئيس التنفيذي لشركة تأمين.‬

138
00:07:51,680 --> 00:07:53,306
‫لكنني أعلم جيدًا.‬

139
00:07:53,390 --> 00:07:56,059
‫أفضل من أحمق عجوز عفا عنه الزمن.‬

140
00:07:56,142 --> 00:07:59,187
‫ما تراه مشكلة، أراه فرصة.‬

141
00:08:00,563 --> 00:08:03,566
‫أشك أن المشتري يعتقد أن حرق رقائقه الدقيقة‬

142
00:08:03,650 --> 00:08:07,320
‫- يمثل فرصة كبيرة.‬
‫- كانت الخطة "أ" هي الحصول على المنتج.‬

143
00:08:07,404 --> 00:08:11,032
‫والخطة "ب" هي الوصول إلى سر كيفية‬
‫صنع المنتج.‬

144
00:08:11,116 --> 00:08:13,743
‫بهذه الطريقة يمكن للمشتري أن يصنع‬
‫المنتج بنفسه.‬

145
00:08:13,827 --> 00:08:15,412
‫سيكون هناك تحقيق.‬

146
00:08:15,495 --> 00:08:17,205
‫يمكن أن تنكشف الأمور.‬

147
00:08:17,288 --> 00:08:19,582
‫لو كنت مكانك، لتخليت عن الأمر.‬

148
00:08:19,666 --> 00:08:20,500
‫كنت مكاني.‬

149
00:08:22,002 --> 00:08:24,671
‫وتخليت عن كل شيء من أجل لعب الجولف.‬

150
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
‫هل يمكنني استعارة هذه؟‬

151
00:08:28,591 --> 00:08:29,968
‫هل ستقوم بتسديد بعض الرميات؟‬

152
00:08:30,051 --> 00:08:31,594
‫أجل.‬

153
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
‫قد تساعد في انتزاع المعلومات.‬

154
00:08:36,975 --> 00:08:38,935
‫{\an8}"(تايبي)، (تايوان)"‬

155
00:08:39,019 --> 00:08:39,894
‫{\an8}هذا ليس خطئي.‬

156
00:08:39,978 --> 00:08:42,731
‫أخبرتك بكل ما أعرفه عن مكان وجود الرقائق.‬

157
00:08:42,814 --> 00:08:45,316
‫كيف لي أن أعرف أن المباحث الفدرالية‬
‫كانت تراقب؟‬

158
00:08:45,400 --> 00:08:47,235
‫كل ذلك من الماضي.‬

159
00:08:47,318 --> 00:08:48,820
‫لقد تغيرت الخطط.‬

160
00:08:48,903 --> 00:08:50,405
‫أريد معرفة كيفية صنعها.‬

161
00:08:50,488 --> 00:08:53,033
‫المعرفة وبرامج المعالجة.‬

162
00:08:53,116 --> 00:08:55,410
‫الشخص الذي يمكن أن يعطيني الاثنين‬
‫هو رئيسك.‬

163
00:08:55,493 --> 00:08:57,871
‫- أين يعيش؟‬
‫- لا أعرف.‬

164
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
‫هل تجيد لعب الغولف؟‬

165
00:09:07,380 --> 00:09:10,508
‫هل من المفترض أن تكون الأصابع متشابكة؟‬

166
00:09:10,592 --> 00:09:11,593
‫انس الأمر.‬

167
00:09:12,302 --> 00:09:14,220
‫إن أخطأت، سأحصل على...‬

168
00:09:14,304 --> 00:09:15,305
‫ماذا يسمونها؟‬

169
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
‫تسديدة ثانية؟‬

170
00:09:16,306 --> 00:09:17,182
‫نعم.‬

171
00:09:17,265 --> 00:09:18,600
‫تسديدة ثانية.‬

172
00:09:18,683 --> 00:09:19,601
‫شكرًا لك.‬

173
00:09:26,066 --> 00:09:28,693
‫{\an8}"(هافانا)، (كوبا)"‬

174
00:09:34,949 --> 00:09:36,076
‫توقيت ممتاز.‬

175
00:09:38,703 --> 00:09:39,788
‫لم آتي لاحتساء الشراب.‬

176
00:09:39,871 --> 00:09:41,039
‫أعرف سبب مجيئك.‬

177
00:09:41,122 --> 00:09:42,415
‫أرسلت في طلب الطبيب.‬

178
00:09:42,499 --> 00:09:43,958
‫جئت لرؤية "ريدينغتون".‬

179
00:09:44,042 --> 00:09:45,543
‫ولهذا اتصلت بالطبيب.‬

180
00:09:45,627 --> 00:09:47,253
‫أنا أتبع بروتوكولًا مثلك.‬

181
00:09:47,337 --> 00:09:50,048
‫أنت تضع علامة على صندوق البريد،‬
‫وأنا أتصل بالطبيب.‬

182
00:09:50,548 --> 00:09:53,802
‫إذا أراد "ريدينغتون" أن تجده، ستجده.‬
‫إن لم يرغب بذلك، لن تجده.‬

183
00:09:53,885 --> 00:09:55,303
‫اجلس واشرب.‬

184
00:09:56,429 --> 00:09:57,972
‫سيصل الطبيب قريبًا.‬

185
00:10:00,683 --> 00:10:03,103
‫قائمة المعالم السياحية التي يجب رؤيتها‬
‫في "هافانا".‬

186
00:10:03,186 --> 00:10:04,938
‫أوصي بشدة زيارة "لا كابانا".‬

187
00:10:06,481 --> 00:10:08,691
‫سأغادر حالما أتحدث مع "ريدينغتون".‬

188
00:10:08,775 --> 00:10:09,984
‫أنا متأكد أنك ستفعل.‬

189
00:10:10,068 --> 00:10:12,195
‫لكن لن يكون هذا قبل بضعة أيام.‬

190
00:10:12,278 --> 00:10:14,531
‫هناك فيضان في "الأمازون".‬

191
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
‫"الأمازون"؟‬

192
00:10:18,201 --> 00:10:19,828
‫اعتقدت أنه كان في "كوبا".‬

193
00:10:19,911 --> 00:10:20,912
‫قد يكون.‬

194
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
‫- في آخر المطاف.‬
‫- لا أستطيع الانتظار.‬

195
00:10:25,208 --> 00:10:27,752
‫هذا سبب مجيئي.‬

196
00:10:27,836 --> 00:10:29,254
‫المسألة طارئة.‬

197
00:10:34,676 --> 00:10:38,555
‫بمجرد الانتهاء من مسحه ضوئيًا والتحقق‬
‫من هويته،‬

198
00:10:39,055 --> 00:10:40,682
‫سأتصل بالأخوات.‬

199
00:10:49,858 --> 00:10:55,446
‫معًا، نربط السماء بالأرض.‬
‫معًا، نحرر أرواحنا.‬

200
00:10:56,698 --> 00:10:57,824
‫انظر إليّ.‬

201
00:10:59,075 --> 00:11:00,201
‫اقترب.‬

202
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
‫جئت لرؤية "ريدينغتون".‬

203
00:11:18,428 --> 00:11:20,054
‫اكسرها في الماء.‬

204
00:11:28,605 --> 00:11:29,939
‫ماذا ترى؟‬

205
00:11:30,023 --> 00:11:31,399
‫الشكل.‬

206
00:11:31,482 --> 00:11:32,525
‫أخبرني.‬

207
00:11:32,609 --> 00:11:34,861
‫كرة غائمة.‬

208
00:11:34,944 --> 00:11:37,697
‫تبزغ الشمس من بين السحب.‬

209
00:11:37,780 --> 00:11:39,115
‫هل هذا جيد أم سيئ؟‬

210
00:11:39,198 --> 00:11:40,366
‫يمكنك العبور.‬

211
00:11:40,450 --> 00:11:41,451
‫قلة فقط من يعبرون.‬

212
00:11:42,285 --> 00:11:43,119
‫اذهب.‬

213
00:11:43,202 --> 00:11:44,621
‫سأراقبك وأحرسك.‬

214
00:11:59,469 --> 00:12:00,595
‫كيف حال "آغنيس"؟‬

215
00:12:01,095 --> 00:12:02,013
‫إنها بخير.‬

216
00:12:02,555 --> 00:12:03,681
‫في أبهى صورها.‬

217
00:12:04,933 --> 00:12:06,559
‫أرى أنك قابلت "ويتشا".‬

218
00:12:06,643 --> 00:12:08,478
‫ونادل قام بتخديري.‬

219
00:12:08,561 --> 00:12:10,939
‫وعرّافة قامت بفركي ببيضة.‬

220
00:12:11,814 --> 00:12:14,275
‫تقوم "ويتشا" بحماية جسدي.‬
‫وتقوم "ميرس" بحماية روحي.‬

221
00:12:14,359 --> 00:12:17,654
‫لم أكن لأنجو‬
‫خلال العامين الماضيين لولاهما.‬

222
00:12:25,703 --> 00:12:27,455
‫ماذا تريد يا "هارولد"؟‬

223
00:12:28,081 --> 00:12:29,123
‫الأمر يتعلق بـ"ديمبي".‬

224
00:12:29,207 --> 00:12:31,125
‫كيف حال العميل الخاص "زوما"؟‬

225
00:12:31,209 --> 00:12:33,962
‫في المستشفى، مصاب بحروق من الدرجة الثالثة.‬

226
00:12:34,045 --> 00:12:35,964
‫قُتل شريكه بالرصاص.‬

227
00:12:36,047 --> 00:12:39,258
‫لا نعرف أي شيء عن المهاجمين‬
‫باستثناء هذا الوشم.‬

228
00:12:39,342 --> 00:12:40,927
‫لا تريد أن تريني ذلك.‬

229
00:12:41,552 --> 00:12:43,388
‫بل أريد، إذا كان ذلك سيساعد "ديمبي".‬

230
00:12:44,430 --> 00:12:45,974
‫خلال العام الماضيين،‬

231
00:12:46,057 --> 00:12:49,268
‫تعلمت ما يجب التمسك به وما يجب التخلي عنه.‬

232
00:12:51,354 --> 00:12:54,482
‫إذا نظرت إلى تلك، إذا عدت ولو‬
‫لمرة واحدة...‬

233
00:12:57,944 --> 00:13:00,363
‫أخشى أن يضيع كل ذلك العمل هباءً.‬

234
00:13:00,989 --> 00:13:05,034
‫سيتم أخذ أسماء ومحاسبة أناس.‬

235
00:13:05,994 --> 00:13:08,579
‫وخلال الطريق، ستصبح الأمور قاتمة للغاية.‬

236
00:13:08,663 --> 00:13:09,914
‫لا تعد إذًا.‬

237
00:13:09,998 --> 00:13:11,749
‫لكن قل لي ما أحتاج إلى معرفته.‬

238
00:13:12,417 --> 00:13:13,334
‫الرمز.‬

239
00:13:14,085 --> 00:13:15,294
‫هل تعرفه؟‬

240
00:13:18,923 --> 00:13:19,966
‫أجل.‬

241
00:13:20,049 --> 00:13:22,468
‫- هل تعرف من نبحث عنه؟‬
‫- أعرف.‬

242
00:13:24,095 --> 00:13:26,264
‫قرصان عمره 700 عام.‬

243
00:13:28,933 --> 00:13:29,767
‫{\an8}كل شيء مكتوب هنا.‬

244
00:13:29,851 --> 00:13:32,020
‫{\an8}عنوان الفندق، تذاكر الطائرة،‬

245
00:13:32,103 --> 00:13:33,479
‫{\an8}معلومات تأجير السيارة.‬

246
00:13:33,563 --> 00:13:35,273
‫{\an8}كنت سأضيع من دونك.‬

247
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
‫{\an8}لا داع للقلق الشديد.‬

248
00:13:37,150 --> 00:13:38,526
‫إذا سارت الاجتماعات بشكل جيد،‬{\an8}

249
00:13:38,609 --> 00:13:40,611
‫يمكن أن نبني مصنعًا جديدًا في "أمريكا"‬{\an8}

250
00:13:40,695 --> 00:13:42,071
‫بحلول هذا الوقت من العام المقبل.‬{\an8}

251
00:13:42,155 --> 00:13:43,448
‫{\an8}ستهبط غدًا.‬

252
00:13:43,531 --> 00:13:45,408
‫{\an8}سيكون أمامكم يوم واحد قبل رحلتكم‬

253
00:13:45,491 --> 00:13:46,826
‫إلى العاصمة "واشنطن".‬{\an8}

254
00:13:46,909 --> 00:13:49,620
‫{\an8}قل لي رجاءً إنك ستفعل شيئًا ممتعًا‬
‫أثناء غيابنا.‬

255
00:13:49,704 --> 00:13:53,291
‫تقصد "باي هان" بالمتعة حلّ ما حدث‬{\an8}
‫في الميناء.‬

256
00:13:53,374 --> 00:13:57,170
‫{\an8}طلبت منه أن يترك الأمر للشرطة،‬
‫لكنه رفض أن يترك الأمر.‬

257
00:13:57,754 --> 00:14:01,382
‫{\an8}إذا احتجت لشيء أو حدث أي شيء، اتصل بي.‬

258
00:14:02,175 --> 00:14:03,342
‫{\an8}أنت سخيف.‬

259
00:14:03,426 --> 00:14:05,094
‫{\an8}ماذا يمكن أن يحدث؟‬

260
00:14:05,678 --> 00:14:07,638
‫{\an8}لا شيء. لا تُصغي إليّ.‬

261
00:14:08,264 --> 00:14:09,557
‫{\an8}اذهبي واستمتعي بوقتك.‬

262
00:14:29,535 --> 00:14:31,662
‫سأرسل لك خط سير رحلته.‬

263
00:14:31,746 --> 00:14:34,832
‫سيقيم "تشين" في "فاونتن غراند"‬
‫مع زوجته وابنته.‬

264
00:14:34,916 --> 00:14:36,209
‫كلما زاد العدد، كنا أسعد.‬

265
00:14:41,172 --> 00:14:42,131
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

266
00:14:42,215 --> 00:14:43,591
‫افتح الباب.‬

267
00:14:48,930 --> 00:14:52,183
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهم.‬

268
00:14:52,433 --> 00:14:53,267
‫انتهى أمركم.‬

269
00:14:53,351 --> 00:14:55,395
‫حسنًا، هذا سيئ.‬

270
00:14:55,895 --> 00:14:58,439
‫- "بيركنز"؟‬
‫- لم نقم بتفتيش كل غرفة.‬

271
00:14:58,523 --> 00:15:01,275
‫- ما هي أول قاعدة بعد عملية الاقتحام؟‬
‫- تفتيش كل غرفة.‬

272
00:15:01,359 --> 00:15:02,610
‫لنعيد الكرّة مرة أخرى.‬

273
00:15:08,866 --> 00:15:10,952
‫- مرحبًا يا "ألينا".‬
‫- سمعت عن "ديمبي".‬

274
00:15:11,035 --> 00:15:12,370
‫- كيف حاله؟‬
‫- ليس بخير.‬

275
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
‫وهذا سبب مجيئي. لدينا قضية.‬

276
00:15:14,956 --> 00:15:17,708
‫- لم أعد عميلة ميدانية.‬
‫- ولم أعد أعمل مع المكتب.‬

277
00:15:17,792 --> 00:15:20,753
‫لكن "ديمبي" طلب مني القيام بهذا.‬
‫والآن أنا أطلب منك.‬

278
00:15:21,671 --> 00:15:23,047
‫هذه المرة فقط.‬

279
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
‫لقد درّبت "كين". وأريد مساعدة "ديمبي"...‬

280
00:15:25,341 --> 00:15:28,177
‫بالمناسبة، أهنئك بزواجك. أنا سعيد لأجلك.‬

281
00:15:28,261 --> 00:15:29,846
‫كان رائعًا.‬

282
00:15:29,929 --> 00:15:33,099
‫إذا أردت الإبقاء عليه على هذا النحو.‬
‫لا أستطيع العودة للعمل الميداني.‬

283
00:15:33,182 --> 00:15:35,184
‫لقد وعدت "بيتر" بأنني لن أعود.‬

284
00:15:35,268 --> 00:15:36,561
‫لم أكن أعلم أنك درّبت "كين".‬

285
00:15:36,644 --> 00:15:38,187
‫كان في صفي الأول.‬

286
00:15:38,271 --> 00:15:40,523
‫كان عميلًا جيدًا ورجلًا أفضل.‬

287
00:15:40,606 --> 00:15:43,651
‫أعلم أن العمل الميداني يمكن أن يشكل‬
‫عبئًا عليك. أعلم ذلك.‬

288
00:15:43,734 --> 00:15:45,403
‫وما زلت أطلب منك.‬

289
00:15:45,486 --> 00:15:47,488
‫أعتقد أن الأمر مهم لهذه الدرجة.‬

290
00:15:50,533 --> 00:15:55,246
‫إذًا "فلاغيفاي" عبارة عن شركة تحذر العملاء‬
‫بشأن قضايا أمنية أو إشارات خطر واضحة.‬

291
00:15:55,329 --> 00:15:59,333
‫ولديها العديد من المنصات، كل منها مصمم‬
‫لتلبية احتياجات أمنية مختلفة.‬

292
00:15:59,417 --> 00:16:01,836
‫"شادوسي" عبارة عن كشف القرصنة.‬

293
00:16:01,919 --> 00:16:05,131
‫إنه يقوم بمسح ما يصل إلى مليون موقع إنترنت‬
‫في الساعة لتحديد‬

294
00:16:05,214 --> 00:16:09,135
‫ما إذا كان يتم استخدام منتج معين في انتهاك‬
‫لقيود حقوق النشر.‬

295
00:16:09,218 --> 00:16:11,971
‫والآن، يستخدم "غريلاك" كلمات أساسية لـ...‬

296
00:16:12,054 --> 00:16:12,889
‫"(كوبر)"‬

297
00:16:12,972 --> 00:16:14,515
‫أنا آسف. إنه...‬

298
00:16:14,599 --> 00:16:15,808
‫لا شيء.‬

299
00:16:15,892 --> 00:16:16,809
‫لا يهم.‬

300
00:16:19,729 --> 00:16:22,273
‫- كنت تتحدث عن "غريلاك".‬
‫- نعم.‬

301
00:16:22,356 --> 00:16:26,819
‫يستخدم "غريلاك" كلمات أساسية لتحديد‬
‫تحليل المشاعر.‬

302
00:16:26,903 --> 00:16:29,238
‫هذه الوظيفة لديها جزء جنائي...‬

303
00:16:30,239 --> 00:16:33,284
‫مهلًا. أعتقد أنني يجب أن أرد‬
‫على هذه المكالمة. آسف جدًا.‬

304
00:16:33,367 --> 00:16:37,246
‫لا أستثمر في الأسف.‬
‫بل أستثمر في التركيز والانتباه.‬

305
00:16:37,330 --> 00:16:40,374
‫وفي الأشخاص الذين يمتلكون ذلك‬
‫وليس في الذين يفتقرون إليه.‬

306
00:16:40,458 --> 00:16:43,503
‫لحظة... سيدي؟‬

307
00:16:43,586 --> 00:16:45,838
‫أخذ والداي رهنًا عقاريًا ثانيًا من أجلنا.‬

308
00:16:45,922 --> 00:16:48,674
‫أخبر المتصل كائنًا من كان‬
‫أنه كلفهم منزلهم.‬

309
00:16:48,758 --> 00:16:49,800
‫"(غريلاك)"‬

310
00:16:49,884 --> 00:16:50,968
‫لحظة واحدة يا "نيك"...‬

311
00:16:52,512 --> 00:16:53,346
‫سيد "كوبر".‬

312
00:17:20,414 --> 00:17:22,333
‫آمل أنني لم أزعجك والوقت مناسب.‬

313
00:17:22,416 --> 00:17:23,501
‫لم يكن الوقت غير مناسب.‬

314
00:17:23,876 --> 00:17:25,545
‫كان سيئًا للغاية.‬

315
00:17:26,879 --> 00:17:28,089
‫شراب "سكوتش" هناك.‬

316
00:17:36,055 --> 00:17:37,181
‫ماذا قال "بيتر"؟‬

317
00:17:37,765 --> 00:17:39,725
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أخبرته؟‬

318
00:17:45,106 --> 00:17:46,190
‫شكرًا لقدومك.‬

319
00:17:46,899 --> 00:17:48,067
‫دعونا نبدأ.‬

320
00:17:49,026 --> 00:17:50,570
‫ماذا عن "ريسلر"؟‬

321
00:17:54,865 --> 00:17:55,992
‫سيارة جميلة.‬

322
00:17:57,910 --> 00:17:58,911
‫الجواب لا.‬

323
00:18:00,079 --> 00:18:01,664
‫لا تعرف ما سأطلبه.‬

324
00:18:01,747 --> 00:18:04,458
‫أنت قطعت كل المسافة إلى "ديترويت" لتطلبه.‬

325
00:18:04,542 --> 00:18:06,836
‫شاهدتك في الأخبار تتحدث عن "ريدينغتون".‬

326
00:18:06,919 --> 00:18:09,297
‫على الأقل بدا وكأنه "ريدينغتون".‬

327
00:18:09,380 --> 00:18:12,967
‫- كنت فقط أجيب عن سؤال.‬
‫- إذًا أرجوك أجب عن سؤالي.‬

328
00:18:13,467 --> 00:18:15,261
‫هل "ريدينغتون" مشارك؟‬

329
00:18:15,344 --> 00:18:16,470
‫ليس تمامًا.‬

330
00:18:16,554 --> 00:18:18,306
‫"ليس تمامًا" لا يعني "لا".‬

331
00:18:19,056 --> 00:18:20,433
‫وهذا هو جوابي.‬

332
00:18:21,767 --> 00:18:24,270
‫لا يزال يلوم "ريدينغتون" على ما حدث.‬

333
00:18:24,353 --> 00:18:25,229
‫كلنا نلومه.‬

334
00:18:26,897 --> 00:18:30,109
‫حسنًا، أعتقد أن الفرق بالنسبة لي،‬
‫وربما لكم يا رفاق،‬

335
00:18:30,192 --> 00:18:34,780
‫هو أنني أعتقد أن السيد "ريدينغتون" يلوم‬
‫نفسه وأنا أسامحه لأجل ذلك.‬

336
00:18:36,657 --> 00:18:37,908
‫درع السيليكون.‬

337
00:18:37,992 --> 00:18:39,410
‫أخبرني ما تعرفه عنه.‬

338
00:18:39,493 --> 00:18:43,289
‫إنه مصطلح يستخدم لوصف الحماية‬
‫التي تحصل عليها "تايوان"‬

339
00:18:43,372 --> 00:18:45,833
‫لكونها مركز التصنيع الوحيد‬
‫للجيل القادم من الرقائق الدقيقة.‬

340
00:18:45,916 --> 00:18:48,544
‫الحماية من "أمريكا" التي قد تشن حربًا‬

341
00:18:48,628 --> 00:18:50,713
‫لمنع قطع الإمدادات.‬

342
00:18:50,796 --> 00:18:52,632
‫نتحدث عن سلك تفجير ألغام.‬

343
00:18:52,715 --> 00:18:55,134
‫سلك يريد "سكينر" على ما يبدو أن يدوس عليه.‬

344
00:18:55,217 --> 00:18:56,927
‫- "سكينر"؟‬
‫- نعم.‬

345
00:18:57,803 --> 00:18:59,013
‫كيف نفسر هذا؟‬

346
00:18:59,096 --> 00:19:01,557
‫وفقًا لـ"ريدينغتون"،‬
‫قد لا يكون السطو والنهب‬

347
00:19:01,641 --> 00:19:03,893
‫على الطرق السريعة ثاني أقدم مهنة...‬

348
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
‫لكنها تأتي في المرتبة الثالثة.‬

349
00:19:07,229 --> 00:19:12,234
‫يمارس "سكينر" نسخة موثقة جيدًا‬
‫من اللصوصية.‬

350
00:19:12,318 --> 00:19:13,903
‫"عصابة داكويتس" في "الهند".‬

351
00:19:13,986 --> 00:19:15,988
‫"جنتلمان ريفرز" في "أسكتلندا".‬

352
00:19:16,072 --> 00:19:18,532
‫في "ديفونشاير"، "ذا غوبينغز".‬

353
00:19:18,616 --> 00:19:21,202
‫في "أمريكا"، "قطّاع الطرق".‬

354
00:19:21,285 --> 00:19:24,497
‫دول مختلفة وقرون مختلفة.‬

355
00:19:24,580 --> 00:19:25,873
‫كل الخارجين عن القانون.‬

356
00:19:26,457 --> 00:19:29,126
‫وفي "فرنسا"، "الإكوشور".‬

357
00:19:29,210 --> 00:19:30,586
‫"ذا فلايرز".‬

358
00:19:31,170 --> 00:19:34,590
‫العصابات المسلحة التي انتفضت معارضة‬
‫لـ"تشارلز" السابع.‬

359
00:19:34,674 --> 00:19:37,134
‫أخذوا ما أرادوا وعندما قاوم الناس،‬

360
00:19:37,218 --> 00:19:38,844
‫أحرقوا أرجلهم.‬

361
00:19:38,928 --> 00:19:41,722
‫جميع المرتزقة الذين أطلق "ديمبي" عليهم‬
‫النار لديهم هذا.‬

362
00:19:41,806 --> 00:19:45,476
‫نار محيطة بالحرف "إس"، من كلمة "سكينر".‬

363
00:19:45,559 --> 00:19:46,977
‫الذي أحرق الناس أحياء.‬

364
00:19:47,061 --> 00:19:49,105
‫إذًا نحن نعرف من كانوا.‬

365
00:19:49,188 --> 00:19:50,064
‫فمن هم الآن؟‬

366
00:19:50,147 --> 00:19:54,318
‫توفي "سكينر" الأصلي فجأة في عام 1452.‬

367
00:19:54,402 --> 00:19:57,154
‫كانت سمعته مرعبة‬

368
00:19:57,238 --> 00:20:01,325
‫وكان أتباعه يخشون‬
‫أن تكون أيامهم من دونه، معدودة.‬

369
00:20:01,409 --> 00:20:05,037
‫لذلك بما أن أحدًا لم يعرف أنه قد مات،‬

370
00:20:05,121 --> 00:20:08,165
‫فقد نصّبوا أحدهم ليحل محله،‬

371
00:20:08,249 --> 00:20:12,128
‫وبدأوا سلسلة من الخلافة التي استمرت‬
‫حتى يومنا هذا.‬

372
00:20:12,211 --> 00:20:15,339
‫يُعتبر "سكينر" أسطورة‬
‫أكثر من كونه إنسانًا،‬

373
00:20:15,423 --> 00:20:18,926
‫لذا فإن هوية الرجل الذي يجسّد الأسطورة...‬

374
00:20:19,719 --> 00:20:22,847
‫كانت دائمًا سرًا خاضعًا لحراسة مشددة.‬

375
00:20:22,930 --> 00:20:24,765
‫وهل يعرف السيد "ريدينغتون" السر؟‬

376
00:20:24,849 --> 00:20:26,142
‫إذا كان يعرف، لن يفشي السر.‬

377
00:20:26,225 --> 00:20:27,685
‫ألن يعود؟‬

378
00:20:29,311 --> 00:20:31,981
‫بحقك، حتى من أجل "ديمبي"؟ كيف يُعقل ذلك؟‬

379
00:20:32,064 --> 00:20:33,607
‫لا أعرف. ولم يقل.‬

380
00:20:33,691 --> 00:20:36,902
‫كل ما أعرفه هو أن مهمتنا هي العثور‬
‫على "سكينر" الحالي‬

381
00:20:36,986 --> 00:20:41,365
‫الذي كان هدفه سرقة 800 ألف‬
‫من أكثر الرقائق الدقيقة تطورًا في العالم.‬

382
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
‫أوقفه "ديمبي" مرة واحدة.‬

383
00:20:42,908 --> 00:20:44,577
‫وما لم نعثر عليه، سيحاول مرة أخرى.‬

384
00:20:44,660 --> 00:20:45,870
‫قبل أن نفعل ذلك...‬

385
00:20:47,079 --> 00:20:49,957
‫أعلم أن لا أحد منا كان يتوقع أن يكون هنا‬
‫وهذا...‬

386
00:20:51,125 --> 00:20:54,128
‫أمر صعب وغريب بعض الشيء.‬

387
00:20:54,211 --> 00:20:55,755
‫لكن إذا كنتما لا تمانعان،‬

388
00:20:55,838 --> 00:20:58,591
‫أود أن نأخذ لحظة...‬

389
00:21:00,176 --> 00:21:01,594
‫لنتذكر "ليز".‬

390
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
‫كما تعلمان...‬

391
00:21:04,096 --> 00:21:05,181
‫معًا.‬

392
00:21:05,973 --> 00:21:07,057
‫برأيكما هل يمكن أن نفعل ذلك؟‬

393
00:21:07,558 --> 00:21:10,102
‫أشعر بالإحراج لأنني لم أقترح ذلك بنفسي.‬

394
00:21:38,464 --> 00:21:40,132
‫أراهن أنها سعيدة هنا.‬

395
00:21:40,216 --> 00:21:41,467
‫إنها نائمة أيضًا.‬

396
00:21:43,928 --> 00:21:45,888
‫تتمتع "ميرس" بقدرات يا "هارولد".‬

397
00:21:46,555 --> 00:21:48,098
‫كلها من أجل الخير.‬

398
00:21:48,599 --> 00:21:50,100
‫"آغنيس" بخير.‬

399
00:21:52,770 --> 00:21:54,814
‫ماذا لو أردت رؤيتها؟‬

400
00:21:56,857 --> 00:21:58,734
‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة.‬

401
00:22:07,493 --> 00:22:11,288
‫لا أعرف من هو "سكينر" الحالي،‬

402
00:22:11,372 --> 00:22:13,582
‫لكني أعرف سلفه.‬

403
00:22:14,124 --> 00:22:15,960
‫سنبدأ من ذلك.‬

404
00:22:20,840 --> 00:22:23,509
‫ظهر فجأة في منتصف الليل؟‬

405
00:22:23,592 --> 00:22:24,426
‫مع عرّافة؟‬

406
00:22:24,510 --> 00:22:26,887
‫كلما فكرت في الأمر، كلما بدا غير منطقي.‬

407
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
‫مثل "سكينر" الذي يعيش في دار المتقاعدين.‬

408
00:22:29,223 --> 00:22:31,267
‫لا تدعا المظهر يخدعكما.‬

409
00:22:31,350 --> 00:22:33,602
‫تذكرا ما قاله لي "ريدينغتون"‬
‫عن "سكينر" القديم.‬

410
00:22:33,686 --> 00:22:35,688
‫اسمه "فنسنت ديوك".‬

411
00:22:35,771 --> 00:22:38,816
‫أدار المنظمة لما يقرب من 30 عامًا.‬

412
00:22:38,899 --> 00:22:43,654
‫بناءً على تاريخها في الاستيلاء على أي سلعة‬
‫كانت مطلوبة بشدة.‬

413
00:22:43,737 --> 00:22:47,783
‫استولى أسلافه على البنادق‬
‫من الأسطول الإسباني،‬

414
00:22:47,866 --> 00:22:50,578
‫والذهب من القياصرة الروس.‬

415
00:22:51,203 --> 00:22:54,582
‫كان نهب "ديوك" أكثر معاصرة قليلًا.‬

416
00:22:54,665 --> 00:22:58,252
‫كل شيء من الملكية الفكرية إلى اليورانيوم.‬

417
00:22:58,335 --> 00:23:00,963
‫إذا كنت تعرفه، لماذا تحتاج إلى مساعدتنا‬
‫للاتصال به؟‬

418
00:23:01,046 --> 00:23:02,590
‫حدث بيننا خلاف.‬

419
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
‫على كلمة.‬

420
00:23:04,633 --> 00:23:06,135
‫- كلمة واحدة؟‬
‫- نعم.‬

421
00:23:06,218 --> 00:23:07,303
‫"السابق".‬

422
00:23:08,387 --> 00:23:10,889
‫كما في الزوجة السابقة. على ما يبدو،‬
‫لم تكن كذلك.‬

423
00:23:12,474 --> 00:23:13,976
‫ها قد بدأنا.‬

424
00:23:20,316 --> 00:23:23,360
‫- هل أنتما مستعدان لذلك؟‬
‫- لا أتطلع لذلك.‬

425
00:23:23,444 --> 00:23:26,280
‫إنه يغادر النادي الريفي،‬
‫وينعطف إلى طريق"سو ميل".‬

426
00:23:26,363 --> 00:23:27,865
‫إنه يتجه إلى طريقك.‬

427
00:23:34,079 --> 00:23:35,122
‫أعرف موقعه.‬

428
00:23:42,546 --> 00:23:44,673
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬
‫- أنا بخير.‬

429
00:23:44,757 --> 00:23:47,134
‫اذهب وتعامل مع الأمر وأخرجنا من هنا.‬

430
00:23:53,057 --> 00:23:55,684
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- هذا سؤالي.‬

431
00:23:55,768 --> 00:23:59,188
‫- لقد ضغطت على الفرامل.‬
‫- اشتريت هذه السيارة للتو. إنها جديدة.‬

432
00:23:59,271 --> 00:24:02,650
‫- لقد توقفت فجأة.‬
‫- توقفت...؟ هذه غلطتي؟‬

433
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
‫لقد صدمتني من الخلف.‬

434
00:24:04,777 --> 00:24:06,654
‫أنتم جميعًا، قفوا على جانب الطريق.‬

435
00:24:06,737 --> 00:24:09,490
‫- من كان يقود السيارة؟‬
‫- أنا وهذا الرجل.‬

436
00:24:12,201 --> 00:24:14,495
‫- ارفع يديك.‬
‫- رويدك، على رسلك.‬

437
00:24:14,578 --> 00:24:16,914
‫- لدي رخصة لحمل السلاح.‬
‫- قف أمام السيارة. الآن.‬

438
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
‫كلانا رجلا أمن مسلحان.‬

439
00:24:18,666 --> 00:24:21,001
‫إذا كان هذا صحيحًا، فلا داعي للقلق،‬

440
00:24:21,085 --> 00:24:23,170
‫لكن سيتعين علينا التحقق من ذلك.‬

441
00:24:24,254 --> 00:24:27,341
‫ماذا يجري؟ أيها الضابط، هذا كان حادثًا.‬

442
00:24:27,424 --> 00:24:29,843
‫سيدي، أطلب منك البقاء عندك.‬

443
00:24:31,679 --> 00:24:35,015
‫لننه هذا الأمر بسرعة قبل أن يُفسد أحد‬
‫الأمر علينا.‬

444
00:24:51,031 --> 00:24:53,075
‫"فينسنت". هل تحتاج إلى توصيلة؟‬

445
00:24:56,578 --> 00:25:00,916
‫لهذا السبب قمتم باختطافي،‬
‫لتطلب مني خيانة منظمتي.‬

446
00:25:00,999 --> 00:25:03,210
‫كلا. بل لحثّك على إنقاذها.‬

447
00:25:03,293 --> 00:25:05,462
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنها بحاجة‬
‫إلى الإنقاذ؟‬

448
00:25:05,546 --> 00:25:09,341
‫أعرف بشأن الرقائق الدقيقة‬
‫والعميل الفدرالي الميت‬

449
00:25:09,425 --> 00:25:11,427
‫والعميل الموجود في العناية المركزة.‬

450
00:25:11,510 --> 00:25:14,555
‫أعلم أن أمن الموانئ قد ازداد نتيجة لذلك،‬

451
00:25:14,638 --> 00:25:17,015
‫وهو ما يضر بالتأكيد بمنظمتي.‬

452
00:25:17,099 --> 00:25:20,602
‫إذًا أنت لست هنا لمساعدتي.‬
‫أنت هنا لإنقاذ نفسك.‬

453
00:25:21,103 --> 00:25:23,355
‫مصالح ذاتية كما هو الحال دائمًا.‬

454
00:25:23,981 --> 00:25:26,191
‫- كيف حال "بيانكا"؟‬
‫- لا أعرف.‬

455
00:25:26,275 --> 00:25:28,360
‫عليك أن تسأل لاعب الجولف المحترف.‬

456
00:25:29,611 --> 00:25:33,949
‫آخر ما نريده أنا وأنت أن تكون الحكومة‬
‫الأمريكية في حالة تأهب،‬

457
00:25:34,032 --> 00:25:36,785
‫وتضيف المليارات إلى وزارة الأمن الداخلي.‬

458
00:25:36,869 --> 00:25:40,330
‫هل هذا سيحدث حقًا على شحنة‬
‫من الرقائق الدقيقة؟‬

459
00:25:40,414 --> 00:25:43,083
‫رقائق "إس سي جي" الدقيقة،‬
‫التي على ما يبدو،‬

460
00:25:43,167 --> 00:25:46,420
‫لا أحد من العقول اللامعة في "أمريكا"‬
‫يعرف كيف يصنعها.‬

461
00:25:46,503 --> 00:25:49,798
‫أي تلميح لوجود رابط ضعيف‬
‫في سلسلة التوريد تلك‬

462
00:25:49,882 --> 00:25:53,802
‫سوف يُنظر إليه على أنه تهديد كبير‬
‫للأمن القومي.‬

463
00:25:55,387 --> 00:25:59,433
‫لا يعجبني ما فعله، لكن ليس لدي أي تأثير‬
‫على خليفتي.‬

464
00:25:59,516 --> 00:26:01,769
‫صدقني، حاولت ممارسة سلطتي.‬

465
00:26:01,852 --> 00:26:03,979
‫اخترت خلفًا غير جدير.‬

466
00:26:04,605 --> 00:26:08,859
‫لا أطلق الأحكام عليك.‬
‫لقد فشلت بشكل مذهل عندما حاولت فعل ذلك.‬

467
00:26:08,942 --> 00:26:11,695
‫لكن هذا صحيح، ولا بد من القيام بشيء‬
‫حيال ذلك.‬

468
00:26:14,823 --> 00:26:17,576
‫بالمناسبة، آسف بشأن لاعب الغولف المحترف.‬

469
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
‫لا داعي للأسف.‬

470
00:26:19,119 --> 00:26:21,872
‫قبل أن يهرب، قام بإصلاح ضرباتي السيئة.‬

471
00:26:21,955 --> 00:26:24,208
‫إجمالًا، تبادل عادل جدًا.‬

472
00:26:29,838 --> 00:26:32,090
‫هل أنت متأكد يا "فينسنت"؟ "بيك"؟‬

473
00:26:32,633 --> 00:26:35,344
‫شكرًا لك. سأتصل بك عندما يتم حل الأمر.‬

474
00:26:40,557 --> 00:26:42,351
‫- "كوبر".‬
‫- لدي أخبار يا "هارولد".‬

475
00:26:42,434 --> 00:26:44,686
‫"سكينر" في "نيويورك" في "فاونتن غراند"‬

476
00:26:44,770 --> 00:26:46,480
‫باسم "كليتون بيك".‬

477
00:26:46,563 --> 00:26:49,650
‫هل تثق بمعلومات "ديوك"؟‬
‫وأنه على استعداد لخيانة خليفته؟‬

478
00:26:49,733 --> 00:26:54,071
‫إنه يدرك أن الإرث‬
‫أكثر أهمية من أي "سكينر".‬

479
00:26:54,154 --> 00:26:57,825
‫لماذا "نيويورك"؟ ليس بسبب الرقائق الدقيقة.‬
‫لم يتم شحنها إلى الساحل الشرقي.‬

480
00:26:57,908 --> 00:27:00,828
‫ربما وجد طريقة أخرى للسيطرة على هذا الأمر.‬

481
00:27:00,911 --> 00:27:03,080
‫اسمع، لدي "إدوارد" على أهبة الاستعداد.‬

482
00:27:03,163 --> 00:27:05,916
‫إذا كنت ترغب بذلك،‬
‫يمكن أن يتم نقلك بمجرد أن تكون جاهزًا.‬

483
00:27:05,999 --> 00:27:08,335
‫هذا عرض سخي وسأقبل به.‬

484
00:27:08,418 --> 00:27:12,089
‫لكن قبل أن أفعل ذلك، أريد أن أعود‬
‫إلى محادثتنا سابقًا عن "آغنيس".‬

485
00:27:12,172 --> 00:27:14,174
‫كنت واضحًا بشأن الحدود.‬

486
00:27:14,258 --> 00:27:16,885
‫نعم. أريد أن أشكرك على احترامك لذلك.‬

487
00:27:16,969 --> 00:27:19,346
‫جعلتك "إليزابيث" وصيًا على "آغنيس".‬

488
00:27:19,429 --> 00:27:21,807
‫كانت واثقة من أنك ستفعل الصواب بحقها.‬

489
00:27:21,890 --> 00:27:24,393
‫ليس لدي شك في أنك فعلت الصواب وستفعل ذلك.‬

490
00:27:26,728 --> 00:27:28,313
‫متى ستخبرني...‬

491
00:27:29,398 --> 00:27:30,816
‫ما الذي تعنيه لك؟‬

492
00:27:32,734 --> 00:27:34,403
‫أستطيع أن أخبرك الآن.‬

493
00:27:35,988 --> 00:27:37,906
‫إنها كل شيء بالنسبة لي.‬

494
00:27:49,209 --> 00:27:51,253
‫آسفة ولكن طرأ أمر ما.‬

495
00:27:51,962 --> 00:27:55,299
‫لا أعرف إلى أي وقت متأخر ولكن نعم،‬
‫سأعود في أقرب وقت ممكن.‬

496
00:27:56,216 --> 00:27:57,175
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

497
00:27:58,010 --> 00:28:02,764
‫اقبلي نصيحتي، إخفاء الأسرار‬
‫ليس سر الزواج الناجح.‬

498
00:28:02,848 --> 00:28:04,266
‫أنا لا أخفي أسرارًا.‬

499
00:28:04,349 --> 00:28:06,310
‫بل أحافظ على السكينة.‬

500
00:28:06,393 --> 00:28:09,688
‫- أليس من الممكن أن يفهم "بيتر" الأمر؟‬
‫- كيف سيفعل وأنا لا أفهم؟‬

501
00:28:09,771 --> 00:28:13,400
‫ماذا أفعل في الميدان. تركت ذلك‬
‫من أجل صحتي العقلية.‬

502
00:28:13,483 --> 00:28:15,235
‫أنا وأنت على حد سواء.‬

503
00:28:15,861 --> 00:28:19,031
‫حسنًا، هذه مفاجأة سارة.‬

504
00:28:19,865 --> 00:28:21,491
‫اتصل بي "آرام" بشأن "ديمبي".‬

505
00:28:21,575 --> 00:28:23,493
‫أنا متأكد أنه سيقدّر اهتمامك.‬

506
00:28:23,577 --> 00:28:27,247
‫جئت بدافع الاهتمام والفضول بشأن صحته‬

507
00:28:27,331 --> 00:28:29,666
‫وكيف أصبح عميلًا.‬

508
00:28:30,292 --> 00:28:31,168
‫تبدو في حالة مزرية.‬

509
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
‫أين "آرام"؟‬

510
00:28:34,338 --> 00:28:36,715
‫هذا سبب آخر لوجودي هنا، جئت لأحل محله.‬

511
00:28:36,798 --> 00:28:40,219
‫قال إنه اضطر إلى الانسحاب، لأن كل ما كان‬
‫يعمل عليه‬

512
00:28:40,302 --> 00:28:43,430
‫لمدة عامين تعرض للتدمير وعليه إصلاحه.‬

513
00:28:43,513 --> 00:28:47,392
‫بالمناسبة، كنت على حق.‬
‫"ريدينغتون" مشارك نوعًا ما.‬

514
00:28:47,476 --> 00:28:50,938
‫إذًا أتمنى ألا نجتمع تحت سقف واحد معًا.‬

515
00:28:51,563 --> 00:28:55,025
‫أخبرني "آرام" أننا نطارد قرصانًا‬
‫يبلغ من العمر 700 عامًا.‬

516
00:28:55,108 --> 00:28:57,986
‫لا نعرف اسمه الحقيقي، لكن "ديمبي"‬
‫قدّم لنا وصفًا،‬

517
00:28:58,070 --> 00:29:01,990
‫وهو في طريقه إلى فندق في "نيويورك"،‬
‫وكذلك نحن.‬

518
00:29:06,870 --> 00:29:10,624
‫هل أنت متأكد أن هذا صحيح؟‬
‫قال موظف الاستقبال إن "بيك" أتى إلى هنا.‬

519
00:29:10,707 --> 00:29:13,877
‫قال إنه سأل عن اتجاهات لأماكن‬
‫قبل حوالي ساعة. ولا يعرف السبب.‬

520
00:29:13,961 --> 00:29:17,047
‫حسنًا، من الآمن أن نقول إنه لم يأت‬
‫لشمّ عبق الزهور.‬

521
00:29:17,130 --> 00:29:20,342
‫مهما كان السبب، لن نغادر حتى نكتشف الأمر.‬

522
00:29:24,554 --> 00:29:26,306
‫حسنًا. خذ نفسًا عميقًا.‬

523
00:29:31,645 --> 00:29:34,398
‫- أنت لست "إريك" و "باربارا".‬
‫- لا، لست "إريك" و"باربارا".‬

524
00:29:34,481 --> 00:29:37,651
‫أو "إريك" أو... "باربارا".‬

525
00:29:37,734 --> 00:29:39,236
‫هل الطارق "إريك" و"باربارا"؟‬

526
00:29:40,779 --> 00:29:42,990
‫- مرحبًا.‬
‫- لا بد أنك تمزح.‬

527
00:29:43,073 --> 00:29:45,867
‫أعلم. تخطيت حدودي بالقدوم إلى منزلك،‬

528
00:29:45,951 --> 00:29:49,037
‫لكن كنت أتمنى أن تعطيني دقيقتين فقط‬
‫لأشرح لك.‬

529
00:29:49,121 --> 00:29:52,499
‫- حصلت على الدقيقتين.‬
‫- لقد خرجت بعد حوالي دقيقة،‬

530
00:29:52,582 --> 00:29:54,751
‫لذا ما زال لدي وقت غير مستخدم.‬

531
00:29:54,835 --> 00:29:57,212
‫لنقل على الأقل 40 ثانية.‬

532
00:29:57,296 --> 00:29:59,965
‫- عليك أن تغادر.‬
‫- بحقك يا "هنري". إنه هنا.‬

533
00:30:00,048 --> 00:30:01,550
‫ويتصبب عرقًا.‬

534
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
‫يمكن للحفل أن يسمح لكما بالتحاور البرّاق‬
‫لمدة 40 ثانية.‬

535
00:30:08,640 --> 00:30:12,352
‫ستحصل على 40 ثانية بمجرد أن يشرب‬
‫ضيوفي جميعًا.‬

536
00:30:12,436 --> 00:30:13,729
‫كنت عميلًا في المباحث الفدرالية.‬

537
00:30:13,812 --> 00:30:16,273
‫المكالمة التي وردت أثناء العرض‬
‫من رئيسي القديم.‬

538
00:30:16,356 --> 00:30:19,151
‫تهدر الـ40 ثانية بالحديث عن مهنتك القديمة؟‬

539
00:30:19,234 --> 00:30:21,987
‫كان بحاجة إلى مساعدة في قضية لها تداعيات‬
‫على الأمن القومي.‬

540
00:30:22,070 --> 00:30:26,700
‫إنه في الواقع يعمل الآن على القضية‬
‫من دوني، لأنني هنا معك‬

541
00:30:26,783 --> 00:30:27,868
‫أتصبب عرقًا.‬

542
00:30:29,244 --> 00:30:30,495
‫سأعود.‬

543
00:30:30,579 --> 00:30:31,830
‫لا تجلس.‬

544
00:30:32,456 --> 00:30:33,749
‫ولا تلمس شيئًا.‬

545
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
‫حسنًا.‬

546
00:30:38,879 --> 00:30:41,048
‫إذًا "ديمبي" الآن عميل في المباحث‬
‫الفدرالية، صحيح؟‬

547
00:30:41,131 --> 00:30:43,925
‫- أعتقد أن هذا رائع.‬
‫- عميل خاص للمباحث الفدرالية؟‬

548
00:30:44,551 --> 00:30:46,511
‫يبدو أن لديك مشكلة في ذلك.‬

549
00:30:46,595 --> 00:30:50,057
‫مشكلات وأسئلة، بدءًا عملنا بالتحقق الأمني‬
‫من الخلفية الاجتماعية.‬

550
00:30:50,140 --> 00:30:51,975
‫هل قام المكتب بإلغاء هذا الإجراء؟‬

551
00:30:52,517 --> 00:30:55,354
‫انتظر. هذا هو. الجانب الأيمن من التمثال.‬

552
00:30:55,437 --> 00:30:57,314
‫الزمي مكانك. ماذا يفعل؟‬

553
00:30:57,397 --> 00:31:00,233
‫يراقب كشك الأطعمة والمشروبات.‬
‫يبدو أن معه اتصالًا.‬

554
00:31:00,317 --> 00:31:01,693
‫لديه صحبة.‬

555
00:31:03,487 --> 00:31:06,114
‫حسنًا، لدي مشتبه به ثانٍ.‬

556
00:31:06,198 --> 00:31:08,158
‫بالقرب من مخرج شارع "ماديسون".‬

557
00:31:08,241 --> 00:31:10,369
‫توخيا الحذر، علينا أن نفترض أنهم مسلحون.‬

558
00:31:10,452 --> 00:31:14,247
‫إنه يراقب شخصًا ما عند البائع،‬
‫الأسرة التي تشتري النقانق.‬

559
00:31:14,331 --> 00:31:15,457
‫أراهم.‬

560
00:31:16,958 --> 00:31:17,959
‫من يكون؟‬

561
00:31:27,636 --> 00:31:28,762
‫سأرسل لك صورة.‬

562
00:31:28,845 --> 00:31:31,390
‫- سيدي، أخبرت "ريسلر"...‬
‫- أعرف ماذا قلت له.‬

563
00:31:31,473 --> 00:31:33,850
‫لكن "سكينر" يتعقب شخصًا ما.‬
‫أخبرني من يكون.‬

564
00:31:33,934 --> 00:31:36,228
‫- لست على مكتبي.‬
‫- اجلس إذًا على مكتب شخص آخر.‬

565
00:31:36,311 --> 00:31:38,605
‫- المسألة مهمة يا "آرام".‬
‫- انتظر.‬

566
00:31:39,189 --> 00:31:40,273
‫حسنًا.‬

567
00:31:41,191 --> 00:31:42,776
‫رجل آسيوي، هذا كل شيء؟‬

568
00:31:42,943 --> 00:31:45,862
‫- الرقائق تأتي من "تايوان".‬
‫- حسنًا، عظيم. هذا يساعد.‬

569
00:31:45,946 --> 00:31:49,533
‫- رقائق "إس سي جي".‬
‫- هذا أفضل. هذا يساعد في تضييق البحث.‬

570
00:31:49,616 --> 00:31:52,160
‫كل ما عليك فعله هو اختراق قاعدة‬
‫بيانات الموظفين.‬

571
00:31:52,244 --> 00:31:54,287
‫هذا ليس عظيمًا أو أفضل. لا أستطيع فعل ذلك.‬

572
00:31:54,371 --> 00:31:55,914
‫سيدي، يمكنني فعل ذلك.‬

573
00:31:55,997 --> 00:31:59,126
‫أعرف كيف أفعل ذلك، لكني لا أستطيع،‬
‫ليس من هنا.‬

574
00:31:59,209 --> 00:32:00,919
‫عاود الاتصال بي ومعك اسم.‬

575
00:32:01,002 --> 00:32:02,587
‫سيدي؟ لست... سيدي؟‬

576
00:32:09,719 --> 00:32:10,554
‫حسنًا.‬

577
00:32:16,601 --> 00:32:17,727
‫"رقائق (إس سي جي) الدقيقة"‬

578
00:32:22,023 --> 00:32:23,233
‫حسنًا. ها هو ذا.‬

579
00:32:23,316 --> 00:32:24,776
‫"(تشين يو لان)"‬

580
00:32:25,944 --> 00:32:29,030
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

581
00:32:30,115 --> 00:32:33,201
‫بل أفعل شيئًا. كنت بحاجة إلى اختراق‬
‫موقع شركة لمدة ثانية.‬

582
00:32:33,285 --> 00:32:36,663
‫- على حاسوبي؟ في منزلي؟‬
‫- يبدو الأمر سيئًا، أليس كذلك؟‬

583
00:32:36,746 --> 00:32:38,957
‫لكن رئيسي يحتاج هذه المعلومات.‬

584
00:32:42,127 --> 00:32:43,295
‫"بيك" يتحرك.‬

585
00:32:43,378 --> 00:32:46,089
‫- اعتقدت أنك لم تكن مع المباحث الفدرالية.‬
‫- عمليًا، لست معهم.‬

586
00:32:46,173 --> 00:32:47,632
‫الأمر معقد.‬

587
00:32:47,716 --> 00:32:49,593
‫الأمر ليس معقدًا، بل بسيطًا حقًا.‬

588
00:32:49,676 --> 00:32:52,262
‫ابتعد عن الحاسوب، وإلا سيتم القبض عليك.‬

589
00:32:53,096 --> 00:32:56,224
‫لا تجب على الهاتف.‬

590
00:32:58,310 --> 00:33:02,063
‫سيدي، لدي اسم. "تشين يو لان"،‬
‫كبير مسؤولي التكنولوجيا في "إس سي جي".‬

591
00:33:02,147 --> 00:33:05,984
‫بالتأكيد، شخص لديه تفاصيل لعملية التصنيع‬
‫في الشركة.‬

592
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
‫إنه يلاحق الرجل الذي صنع الرقائق.‬

593
00:33:08,862 --> 00:33:09,863
‫عمل عظيم يا "آرام"،‬

594
00:33:11,948 --> 00:33:15,368
‫كل ما يتطلبه الأمر‬
‫هو القليل من التركيز والانتباه.‬

595
00:33:16,870 --> 00:33:20,248
‫- يقوم "بيك" بملاحقتهم.‬
‫- أوقفاهم. تحركا الآن.‬

596
00:33:24,586 --> 00:33:26,796
‫اركب السيارة.‬

597
00:33:27,339 --> 00:33:28,924
‫اركبي السيارة. تحركي.‬

598
00:33:29,007 --> 00:33:29,966
‫اركبي السيارة.‬

599
00:33:30,050 --> 00:33:31,968
‫توقفوا. المباحث الفدرالية.‬

600
00:33:32,761 --> 00:33:35,680
‫أخبر "جي إدغار" أو أيًا كان،‬
‫أنه كلما حاولت إيقافي،‬

601
00:33:35,764 --> 00:33:37,766
‫كلما تعرض المزيد من الأبرياء للأذى.‬

602
00:34:07,087 --> 00:34:09,631
‫تغادر؟ لا يمكنك المغادرة. ليس الآن.‬

603
00:34:09,714 --> 00:34:12,425
‫فعلت ما جئت من أجله‬
‫وهو تحديد هوية "سكينر".‬

604
00:34:12,509 --> 00:34:15,345
‫والذي حسب علمنا الآن قد اختطف رجلًا قادرًا‬
‫على إنتاج كميات كبيرة‬

605
00:34:15,428 --> 00:34:18,640
‫من الرقائق الدقيقة الأكثر تقدمًا‬
‫في العالم، مع زوجته وابنته.‬

606
00:34:18,723 --> 00:34:21,017
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلون؟‬

607
00:34:23,645 --> 00:34:25,230
‫لماذا تفعلون هذا؟‬

608
00:34:27,607 --> 00:34:29,776
‫لأنني أنفذ الأوامر.‬

609
00:34:29,859 --> 00:34:32,696
‫طُلب مني ذلك، وإذا كنت ذكيًا،‬
‫ستفعل الشيء نفسه.‬

610
00:34:35,323 --> 00:34:37,158
‫لا أعرف من هو زبونه،‬

611
00:34:37,242 --> 00:34:39,828
‫لكن لو كنت أنا "سكينر"، كنت سأفكر‬
‫بشكل كبير.‬

612
00:34:39,911 --> 00:34:42,163
‫تريد القوى العظمى أن تكون مكتفية ذاتيًا.‬

613
00:34:42,247 --> 00:34:46,793
‫من يدري؟ من المحتمل أن بعض الحكومات‬
‫قامت بتمويل هذا من البداية.‬

614
00:34:46,876 --> 00:34:48,795
‫وتريد فقط الرحيل ببساطة؟‬

615
00:34:48,878 --> 00:34:53,842
‫أمضيت مؤخرًا وقتًا في دير فوق "بوداناث"،‬

616
00:34:53,925 --> 00:34:58,096
‫يتمتع بإطلالة خلابة على "كاتماندو"،‬

617
00:34:58,179 --> 00:35:02,309
‫في التأمل مع 36 راهبًا من "التبت".‬

618
00:35:02,392 --> 00:35:06,646
‫لقد حقّقت انسجامًا داخليًا هناك...‬

619
00:35:08,231 --> 00:35:11,985
‫كان ذلك أكثر إثارة للعقل من أي مخدر،‬

620
00:35:12,944 --> 00:35:16,072
‫ولكنه أكثر هشاشة...‬

621
00:35:17,073 --> 00:35:19,284
‫من بجعة مصنوعة من الورق.‬

622
00:35:19,826 --> 00:35:22,245
‫يجب أن أعتني به.‬

623
00:35:22,329 --> 00:35:23,872
‫إذا بقيت هنا...‬

624
00:35:24,998 --> 00:35:27,000
‫سيتمزق وينسحق.‬

625
00:35:27,083 --> 00:35:29,336
‫كن صريحًا، هل هذا يتعلق بالسلام الداخلي‬

626
00:35:29,419 --> 00:35:33,089
‫أم بإحجامي عن إعادة تقديمك‬
‫إلى حياة "آغنيس".‬

627
00:35:33,923 --> 00:35:36,426
‫إحجام أعلم أنك تجاهلته بشكل صارخ.‬

628
00:35:36,509 --> 00:35:40,722
‫نعم. أنت فرضت رقابة عليها.‬
‫كان ذلك مفاجأة سارة.‬

629
00:35:40,805 --> 00:35:42,807
‫لن يحدث شيء لتلك الفتاة.‬

630
00:35:43,350 --> 00:35:45,226
‫ليس وهي في كنفي.‬

631
00:35:53,193 --> 00:35:54,569
‫لم ترني.‬

632
00:35:57,947 --> 00:36:01,368
‫نحتاج لمساعدتك.‬
‫لا يمكننا العثور على "سكينر" من دونها.‬

633
00:36:13,380 --> 00:36:15,465
‫إبعاد الفتاة عنه قاس.‬

634
00:36:15,548 --> 00:36:18,510
‫هل هذا ما تريده؟ أن تكون قاسيًا؟‬

635
00:36:37,612 --> 00:36:41,032
‫- قيل لي إنك تشعر بتحسن.‬
‫- صحيح.‬

636
00:36:41,116 --> 00:36:43,410
‫على الأغلب لأنني تحت تأثير المهدات.‬

637
00:36:44,244 --> 00:36:45,745
‫أعتقد أنه يحق لك ذلك.‬

638
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
‫تبدو بحالة جيدة.‬

639
00:36:47,580 --> 00:36:49,290
‫تقبّل تعازينا في شريكك.‬

640
00:36:49,916 --> 00:36:50,834
‫شكرًا لكم.‬

641
00:36:52,502 --> 00:36:55,255
‫هل أنت على ما يرام؟ تبدو في حالة مزرية.‬

642
00:36:56,673 --> 00:36:58,925
‫حسنًا، هل أبدو حقًا بهذا السوء؟‬

643
00:36:59,008 --> 00:37:00,802
‫نعم... هذا ليس رائعًا.‬

644
00:37:03,054 --> 00:37:05,849
‫هل كنت أهذي أم كان "ريموند" هنا؟‬

645
00:37:05,932 --> 00:37:07,684
‫كان هنا لكنه رحل.‬

646
00:37:07,767 --> 00:37:10,270
‫تقصد أنه "رحل" بالفعل؟‬

647
00:37:10,353 --> 00:37:12,772
‫- يبدو كذلك.‬
‫- مع إمكاناته،‬

648
00:37:12,856 --> 00:37:16,943
‫ومعارفه وطائرته وأي أمل في العثور‬
‫على "سكينر" والعائلة التي اختطفها.‬

649
00:37:17,026 --> 00:37:19,571
‫لا أعلم عن ذلك. نعرف اسمه الحقيقي‬

650
00:37:19,654 --> 00:37:21,740
‫ولدينا قائمة بالعناوين المعروفة.‬

651
00:37:21,823 --> 00:37:24,075
‫- أحضرت لك ملفًا.‬
‫- مهلًا.‬

652
00:37:24,159 --> 00:37:27,328
‫ملف طبعته على طابعة "آغنيس".‬

653
00:37:28,538 --> 00:37:31,916
‫قرطاسية وحيد القرن الخرافي،‬
‫إنها لمسة لطيفة.‬

654
00:37:32,000 --> 00:37:34,502
‫حسنًا، نحن ضعفاء بعض الشيء.‬

655
00:37:34,586 --> 00:37:37,422
‫نتصدى لمجرم على القائمة السوداء‬
‫ممول تمويلًا جيدًا ونحن من دون ميزانية.‬

656
00:37:37,505 --> 00:37:40,759
‫أو القدرة على الوصول إلى أي قواعد بيانات‬
‫ولا سلطة.‬

657
00:37:40,842 --> 00:37:43,595
‫وكنت تعتقد أننا هنا لنُدخل السرور عليك.‬

658
00:37:44,429 --> 00:37:47,432
‫كل ساعتين، تقوم ممرضة العناية المركزة‬
‫بتنضير حروقي.‬

659
00:37:48,099 --> 00:37:50,894
‫إنها تزيل الجلد الميت بالملاقط.‬

660
00:37:50,977 --> 00:37:54,022
‫إنها عملية بطيئة ومؤلمة.‬

661
00:37:55,398 --> 00:37:57,233
‫وهي الطريقة الوحيدة للشفاء.‬

662
00:38:00,612 --> 00:38:02,238
‫كلنا لدينا جلد ميت.‬

663
00:38:03,281 --> 00:38:04,657
‫كلنا.‬

664
00:38:04,741 --> 00:38:08,244
‫وسيكون الشفاء بطيئًا ومؤلمًا.‬

665
00:38:09,162 --> 00:38:10,371
‫لكن برؤيتكم هنا،‬

666
00:38:10,955 --> 00:38:13,500
‫لا يمكنني التفكير في طريقة أفضل للبدء.‬

667
00:38:15,251 --> 00:38:18,213
‫ماذا الآن؟‬

668
00:38:18,296 --> 00:38:21,132
‫لدينا قضية يجب حلها، ولا وقت لحلها.‬

669
00:38:21,216 --> 00:38:22,926
‫وهذا يعني أن علينا البدء على الفور.‬

670
00:38:23,009 --> 00:38:25,011
‫سأبقى لتزويد "ديمبي" بأحدث المعلومات.‬

671
00:38:25,094 --> 00:38:27,388
‫إذا كان لديكم أي شيء لإعادة ترتيبه‬
‫في حياتكم،‬

672
00:38:27,472 --> 00:38:29,516
‫فافعلوا ذلك ولنجتمع مرة أخرى هنا بعد ساعة.‬

673
00:38:43,071 --> 00:38:45,907
‫حسنًا. هل أنت مجنون؟‬

674
00:38:45,990 --> 00:38:48,701
‫- هل تحدثت مع "كونروي"؟‬
‫- هل ذهبت إلى منزله؟‬

675
00:38:48,785 --> 00:38:51,830
‫آسف. إذا كان هناك أي طريقة‬
‫يمكنني أن أعوضك بها يا "نيك".‬

676
00:38:53,790 --> 00:38:56,125
‫يمكنك أن تخلع سروالك.‬

677
00:38:56,793 --> 00:38:58,586
‫باستثناء ذلك؟‬

678
00:38:58,670 --> 00:39:00,588
‫أنا جاد. يجب أن أراهم.‬

679
00:39:00,672 --> 00:39:03,675
‫أنت جريء كأن أعضاءك كالحجارة، وأقتبس:‬
‫"بحجم (مونتانا)."‬

680
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
‫عمّ تتحدث؟‬

681
00:39:05,260 --> 00:39:07,804
‫لا أعرف ما الذي فعلته،‬
‫لكن "كونروي" كان منبهرًا.‬

682
00:39:07,887 --> 00:39:10,640
‫هو قال ذلك؟ قال ذلك عن أعضائي الذكورية؟‬

683
00:39:11,266 --> 00:39:12,642
‫ليس هذا كل ما قاله.‬

684
00:39:13,184 --> 00:39:15,186
‫- هل سيشارك؟‬
‫- قال إنه متحمس.‬

685
00:39:15,270 --> 00:39:18,147
‫ويريد أن يسمع المزيد. الآن.‬

686
00:39:18,231 --> 00:39:19,649
‫- تقصد الآن؟‬
‫- أجل.‬

687
00:39:19,732 --> 00:39:22,277
‫وكأن أحلامنا على وشك أن تتحقق.‬

688
00:39:23,444 --> 00:39:25,655
‫ما لم يكن لديك مكان آخر تفضل أن تكون فيه.‬

689
00:39:26,239 --> 00:39:31,369
‫أجل، أردت التحدث معك بهذا الشان.‬
‫يجب أن أكون في مكان ما.‬

690
00:39:31,494 --> 00:39:32,328
‫مرحبًا.‬

691
00:39:33,121 --> 00:39:34,581
‫لا، ليس بعد.‬

692
00:39:35,665 --> 00:39:38,042
‫أجل، يوم طويل، لكن...‬

693
00:39:39,002 --> 00:39:40,587
‫ليس في المكتب.‬

694
00:39:41,880 --> 00:39:45,133
‫كان لدي قضية في الميدان.‬

695
00:39:45,216 --> 00:39:47,510
‫كان يجب أن أخبرك. آسفة لأنني لم أفعل.‬

696
00:39:47,594 --> 00:39:49,804
‫أعرف كيف تشعر، أعرف.‬

697
00:39:49,888 --> 00:39:51,723
‫لكن تم اختطاف العائلة.‬

698
00:39:53,308 --> 00:39:55,351
‫لا، لم ينته الأمر بعد.‬

699
00:39:56,644 --> 00:39:57,896
‫ولا حتى الليلة.‬

700
00:40:00,189 --> 00:40:02,609
‫حضر عميل إلى هنا، العميل الملتحي.‬

701
00:40:10,116 --> 00:40:12,368
‫هذا آخر مكان أردت أن أكون فيه.‬

702
00:40:12,452 --> 00:40:13,786
‫ومع ذلك أنت هنا.‬

703
00:40:13,870 --> 00:40:15,038
‫تفضل بالجلوس.‬

704
00:40:18,333 --> 00:40:21,920
‫كانت "ليز" تعلم كل شيء عن وجودها‬
‫في مكان لا ترغب أن تكون فيه،‬

705
00:40:22,003 --> 00:40:24,005
‫والقيام بشيء لا ترغب بفعله.‬

706
00:40:24,088 --> 00:40:25,632
‫مثل إدارة إمبراطوريتك.‬

707
00:40:26,257 --> 00:40:28,635
‫كل ما أرادته هو أن تعيش مع "آغنيس".‬

708
00:40:29,385 --> 00:40:32,388
‫لكن القائمة السوداء غيّرت رأيها،‬

709
00:40:32,472 --> 00:40:35,808
‫لعلمها أن العالم سيكون أكثر أمانًا بوجودها‬
‫مقارنةً بغيابها.‬

710
00:40:35,892 --> 00:40:37,810
‫لهذا وافقت على أن تكون خليفتك،‬

711
00:40:37,894 --> 00:40:41,773
‫ولهذا تخلت عن كل شيء... بما في ذلك حياتها.‬

712
00:40:41,856 --> 00:40:44,776
‫لحمايتها وإبقائها تعمل.‬

713
00:40:46,194 --> 00:40:47,570
‫ثم ماتت.‬

714
00:40:49,656 --> 00:40:53,159
‫وابتعدنا وتركنا القائمة السوداء‬
‫لتموت معها.‬

715
00:40:55,870 --> 00:40:58,706
‫لم تكن تريد فقط أن تعيش مع "آغنيس".‬

716
00:41:00,750 --> 00:41:02,835
‫كانت تريد أن تعيش معك.‬

717
00:41:05,797 --> 00:41:08,675
‫أعلم أنك لست بحاجة إلى هذا. ولا أنا أيضًا.‬

718
00:41:08,758 --> 00:41:12,804
‫بقدر ما كان الابتعاد مؤلمًا،‬
‫العودة تعادله ألمًا.‬

719
00:41:14,138 --> 00:41:15,181
‫بل ربما أكثر إيلامًا.‬

720
00:41:15,890 --> 00:41:20,269
‫لكن القائمة السوداء كانت واجبها،‬
‫وإذا أحببناها، يجب أن تكون واجبنا.‬

721
00:41:21,270 --> 00:41:22,730
‫لهذا السبب عدت.‬

722
00:41:22,814 --> 00:41:25,650
‫لأنني بقدر ما أكرهك،‬
‫إلا أنني أحببتها أكثر.‬

723
00:41:28,277 --> 00:41:30,530
‫اسمه الحقيقي "غرايم أندرسون".‬

724
00:41:35,034 --> 00:41:38,204
‫كان طفلًا مُتبنى، تنقل من مكان لآخر‬
‫حتى بلغ السن القانوني.‬

725
00:41:38,287 --> 00:41:41,040
‫عامان في عداد المفقودين،‬
‫ثم قضى عامًا في "ستانفورد"،‬

726
00:41:41,124 --> 00:41:46,254
‫حيث أصبح مهووسًا بالمغامِر والمهرّب‬
‫الفرنسي "هنري دي مونفريد".‬

727
00:41:46,337 --> 00:41:48,673
‫بالطبع، "سكينر" السابق.‬

728
00:41:49,298 --> 00:41:51,175
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

729
00:41:51,259 --> 00:41:54,387
‫"غرايم أندرسون" هو الاسم التالي‬
‫في القائمة السوداء.‬

730
00:41:54,470 --> 00:41:57,515
‫قائمتك السوداء، القائمة التي ماتت "ليز"‬
‫من أجلها.‬

731
00:41:57,598 --> 00:42:00,101
‫والآن أنت من سيقرر إذا كان موتها‬
‫سيضيع هباء.‬

732
00:42:08,109 --> 00:42:09,485
‫إنه يعجبني.‬

733
00:42:10,111 --> 00:42:11,279
‫يتمتع بروح طيبة.‬

734
00:42:12,196 --> 00:42:13,865
‫أعتقد أنه يتمتع بذلك.‬

735
00:42:16,117 --> 00:42:18,161
‫لست متأكدًا بشأن روحي.‬

736
00:42:55,198 --> 00:42:57,200
‫{\an8}ترجمة‬
‫Raian Khatib‬

