﻿1
00:00:02,393 --> 00:00:05,020
‫"تشين يو لان"،‬
‫تعرّف على رب عملك وراعيك المستقبلي.‬

2
00:00:06,605 --> 00:00:08,357
‫ما هذا بحق السماء؟‬

3
00:00:08,441 --> 00:00:09,942
‫هذا جنون.‬

4
00:00:10,025 --> 00:00:10,860
‫تعال إلى هنا.‬

5
00:00:15,448 --> 00:00:17,575
‫لم يعد الأمر يتعلق بالرقائق الدقيقة.‬

6
00:00:17,658 --> 00:00:18,784
‫هذا اختطاف.‬

7
00:00:18,868 --> 00:00:21,954
‫متى كان الاختطاف جزءًا من الخطة؟‬

8
00:00:22,037 --> 00:00:22,955
‫لقد فشلت الخطة.‬

9
00:00:23,038 --> 00:00:24,915
‫فابتكرت خطة أفضل.‬

10
00:00:24,999 --> 00:00:26,792
‫تفصل "إس سي جي" كل قسم‬

11
00:00:26,876 --> 00:00:29,754
‫حتى لا يعرف أحد سر كيفية صنع‬
‫الرقائق الثمينة.‬

12
00:00:29,837 --> 00:00:31,505
‫لا أحد يعرف باستثناء السيد العزيز "تشين".‬

13
00:00:31,589 --> 00:00:32,590
‫أرجوك ساعدنا.‬

14
00:00:32,673 --> 00:00:34,049
‫أرجوك يا سيدي. أرجوك.‬

15
00:00:34,133 --> 00:00:36,343
‫- يا إلهي. هذا جنون.‬
‫- ليس كذلك على الإطلاق.‬

16
00:00:36,427 --> 00:00:39,513
‫تقدّم "إس سي جي" إمدادًا بالغ الأهمية‬
‫للرقائق الدقيقة الأكثر تقدمًا في العالم.‬

17
00:00:39,597 --> 00:00:42,975
‫- لا نريد احتكار السوق.‬
‫- السيارات التي يصنعها أصحاب عملك لا تعمل‬

18
00:00:43,058 --> 00:00:45,019
‫لأنهم لا يستطيعون الحصول على ما يكفي‬
‫من الرقائق.‬

19
00:00:45,102 --> 00:00:47,771
‫أقدّم لهم إمدادًا لا نهاية له.‬

20
00:00:47,855 --> 00:00:48,856
‫أتعرف أمرًا؟‬

21
00:00:49,607 --> 00:00:51,358
‫لا نريد أي علاقة بهذا الأمر.‬

22
00:00:51,442 --> 00:00:52,943
‫جيد. إذًا ممثل ولاية.‬

23
00:00:53,027 --> 00:00:56,280
‫قوة عظمى تتمتع بالرؤية التي تفتقر إليها‬
‫بشكل واضح.‬

24
00:00:57,031 --> 00:00:58,449
‫وماذا عن السيد "تشين"؟‬

25
00:00:58,532 --> 00:00:59,867
‫وعائلته؟‬

26
00:01:00,451 --> 00:01:02,578
‫ليسوا من شأنك بعد الآن.‬

27
00:01:03,579 --> 00:01:04,997
‫لا!‬

28
00:01:05,873 --> 00:01:08,584
‫أعتقد أننا نعرف المغزى من تلك القصة.‬

29
00:01:11,045 --> 00:01:12,338
‫افعل كما أقول...‬

30
00:01:12,963 --> 00:01:16,008
‫حتى لا أضطر إلى فعل ما أفعله.‬

31
00:01:18,427 --> 00:01:19,595
‫مفهوم؟‬

32
00:01:22,473 --> 00:01:23,933
‫نعم أم لا؟‬

33
00:01:30,773 --> 00:01:31,690
‫الخطة البديلة.‬

34
00:01:33,317 --> 00:01:35,319
‫ستكون في عداد الموتى بعد سماعها.‬

35
00:01:45,913 --> 00:01:47,414
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

36
00:01:47,498 --> 00:01:49,917
‫{\an8}- إذًا لن ينجح الأمر.‬
‫- لا أستطيع الدخول.‬

37
00:01:50,000 --> 00:01:52,795
‫{\an8}- لماذا؟ لأنك ما زلت جريحًا؟‬
‫- لأنه ليست لدينا مذكرة قضائية.‬

38
00:01:52,878 --> 00:01:54,505
‫{\an8}لا أستطيع الدخول من دون مذكرة.‬

39
00:01:54,588 --> 00:01:55,840
‫{\an8}أنت لا تستطيع لكنني أستطيع؟‬

40
00:01:55,923 --> 00:01:57,258
‫{\an8}أنا عميل فدرالي.‬

41
00:01:57,341 --> 00:01:58,300
‫{\an8}أنت لست كذلك.‬

42
00:01:59,343 --> 00:02:01,303
‫اسمع، اختطف "أندرسون" عائلة.‬

43
00:02:01,387 --> 00:02:03,180
‫زوج وزوجة وابنة تبلغ 11 عامًا.‬

44
00:02:03,264 --> 00:02:05,224
‫{\an8}لدينا سبب محتمل لدخول منزله.‬

45
00:02:05,307 --> 00:02:07,768
‫{\an8}سأدخل حالما تحصل "بارك" على مذكرة.‬

46
00:02:07,852 --> 00:02:12,189
‫خلاف ذلك، أي شيء أجده يثبت إدانته‬
‫لن تقبل المحكمة به.‬

47
00:02:12,273 --> 00:02:13,732
‫أعرف قانون الإثبات.‬

48
00:02:13,816 --> 00:02:15,526
‫ولكني لن أجلس مكتوف الأيدي.‬

49
00:02:15,609 --> 00:02:17,820
‫{\an8}لا تفعل. نحن قانونيًا في حالة حرجة‬
‫على أي حال.‬

50
00:02:17,903 --> 00:02:20,281
‫{\an8}وأنت تتصرف كأنك عميل للمكتب.‬

51
00:02:20,364 --> 00:02:23,868
‫إذًا أنت الشرطي الصالح وأنا الشرير الآن؟‬

52
00:02:25,828 --> 00:02:27,830
‫الأمر يزداد روعة.‬

53
00:02:44,346 --> 00:02:47,182
‫{\an8}قلت إن المكان فاخر ولكنه ليس مسكونًا.‬

54
00:02:47,808 --> 00:02:49,518
‫{\an8}لدى "ريموند" أماكن من هذا القبيل.‬

55
00:02:49,602 --> 00:02:50,436
‫{\an8}لماذا؟‬

56
00:02:51,103 --> 00:02:52,896
‫لأنه يستطيع.‬

57
00:02:52,980 --> 00:02:54,148
‫لأن لديه إمكانات.‬

58
00:02:54,231 --> 00:02:56,442
‫{\an8}ما يعني أن "سكينر" لديه أيضًا.‬

59
00:02:57,526 --> 00:02:59,361
‫{\an8}إمكانات لا يمكننا مضاهاتها.‬

60
00:03:01,405 --> 00:03:03,073
‫لماذا أصبحت عميلًا؟‬

61
00:03:03,157 --> 00:03:06,744
‫"ريدينغتون" لديه دائمًا أجندة سرية.‬
‫ما هي أجندتك؟‬

62
00:03:08,704 --> 00:03:11,707
‫اكتشفت أننا ضعفاء.‬

63
00:03:12,541 --> 00:03:15,085
‫وما لم نحصل على المساعدة،‬
‫لن نجد الرهائن أبدًا‬

64
00:03:15,169 --> 00:03:16,837
‫أو ننتقم لموت شريكي في العمل.‬

65
00:03:16,920 --> 00:03:18,297
‫لا أدري إن كنت تعبأ بذلك.‬

66
00:03:20,841 --> 00:03:23,844
‫أعاني من حروق من الدرجة الثالثة‬
‫وأشد ألم أتجرعه هو أنت.‬

67
00:03:32,102 --> 00:03:33,145
‫{\an8}نعم، هذا أنا.‬

68
00:03:33,228 --> 00:03:35,773
‫{\an8}أعتقد أن عليك الاتصال بالسناتور.‬

69
00:03:41,695 --> 00:03:42,947
‫{\an8}"سينثيا".‬

70
00:03:43,948 --> 00:03:46,283
‫{\an8}السناتور "سينثيا" أمامك.‬

71
00:03:46,367 --> 00:03:48,160
‫{\an8}ما سبب هذا التشريف غير السار؟‬

72
00:03:48,243 --> 00:03:50,245
‫{\an8}ظننت أن الغياب يُلين القلوب.‬

73
00:03:50,329 --> 00:03:52,456
‫{\an8}أنا مولعة بغيابك.‬

74
00:03:52,539 --> 00:03:55,209
‫{\an8}بقربك، أتقلّب بين الخوف والكراهية.‬

75
00:03:55,292 --> 00:03:57,461
‫{\an8}يجب تأجيل اجتماعك مع الوزير.‬

76
00:03:57,544 --> 00:03:59,004
‫{\an8}أنت متحدث تلفزيوني الآن؟‬

77
00:03:59,088 --> 00:04:01,340
‫{\an8}تثرثر حول الجريمة والإرهاب‬

78
00:04:01,423 --> 00:04:05,344
‫{\an8}حتى يتم نقلك لتقدم وصفة طهو الأجنحة‬
‫الحريفة في فقرة المطبخ؟‬

79
00:04:05,427 --> 00:04:07,054
‫{\an8}الأمر مهم أيتها السناتور.‬

80
00:04:07,137 --> 00:04:08,639
‫{\an8}أنا متأكدة من ذلك يا "هارولد".‬

81
00:04:09,223 --> 00:04:10,766
‫{\an8}وهذا ما يخيفني.‬

82
00:04:11,266 --> 00:04:15,104
‫{\an8}أنا واثق أنك تعرفين عن محاولة سرقة‬
‫رقائق "إس سي جي" الدقيقة.‬

83
00:04:15,187 --> 00:04:18,607
‫{\an8}ما لا تعرفينه هو أن "ديمبي زوما" هو سبب‬
‫عدم سرقتها.‬

84
00:04:18,691 --> 00:04:20,234
‫{\an8}سمعت أنه يعمل مع المباحث الفدرالية.‬

85
00:04:20,317 --> 00:04:23,112
‫{\an8}يمكنني أن أتصور على أي وتر عزفت‬
‫كي تجعل ذلك يحدث.‬

86
00:04:23,195 --> 00:04:24,405
‫{\an8}لقد أُصيب إصابة بالغة.‬

87
00:04:24,488 --> 00:04:25,906
‫{\an8}وقُتل شريكه في العمل.‬

88
00:04:25,990 --> 00:04:28,826
‫{\an8}وبعدما قدّمه، تم إيقافه ريثما يتم التحقيق.‬

89
00:04:28,909 --> 00:04:30,119
‫لذا لجأ إليك.‬

90
00:04:30,202 --> 00:04:31,996
‫قمت بجمع الفريق مرة أخرى.‬

91
00:04:32,079 --> 00:04:33,038
‫{\an8}أي فريق؟‬

92
00:04:33,122 --> 00:04:34,164
‫{\an8}لا يوجد فريق.‬

93
00:04:34,248 --> 00:04:35,666
‫{\an8}قمت بحل الفريق.‬

94
00:04:35,749 --> 00:04:37,751
‫وألغيت اتفاقية الحصانة الخاصة‬
‫بـ"ريدينغتون".‬

95
00:04:37,835 --> 00:04:39,086
‫لقد أعطانا طرف خيط.‬

96
00:04:39,169 --> 00:04:40,087
‫{\an8}طرف خيط عن ماذا؟‬

97
00:04:40,170 --> 00:04:44,258
‫{\an8}الرقائق لم تُسرق،‬
‫لكن المهندس "تشين يو لان"‬

98
00:04:44,341 --> 00:04:46,260
‫الذي يعرف كيف يصنعها تم اختطافه.‬

99
00:04:46,343 --> 00:04:48,804
‫تخيلي تلك المعلومات في أيدي أعدائنا.‬

100
00:04:48,887 --> 00:04:52,891
‫التكنولوجيا التي تقوم بتشغيل هاتفك‬
‫وسيارتك والإنترنت.‬

101
00:04:53,600 --> 00:04:56,895
‫بمجرد حصولهم عليها، تصوري أن يتم قطع‬
‫الإمداد عنا.‬

102
00:04:56,979 --> 00:05:00,482
‫لم أسمع بأي عملية اختطاف.‬
‫هل هناك من يدّعي المسؤولية؟‬

103
00:05:00,566 --> 00:05:01,734
‫نعم.‬

104
00:05:01,817 --> 00:05:03,861
‫قرصان عمره 700 عام.‬

105
00:05:03,944 --> 00:05:06,697
‫هل يعرف "ريدينغتون" أي مجرمين عاديين؟‬

106
00:05:06,780 --> 00:05:09,825
‫"سكينر" هو الأحدث في سلسلة‬
‫طويلة من اللصوص،‬

107
00:05:09,908 --> 00:05:13,245
‫وقد انتقل الاسم الحركي من جيل إلى آخر.‬

108
00:05:13,328 --> 00:05:15,205
‫"سكينر" الحالي هو "غرايم أندرسون".‬

109
00:05:15,289 --> 00:05:17,708
‫قام باختطاف المهندس وعائلته.‬

110
00:05:17,791 --> 00:05:20,377
‫لا يمكننا حل هذه القضية من دون مساعدتك.‬

111
00:05:24,965 --> 00:05:28,469
‫إذا افترضنا،‬

112
00:05:29,053 --> 00:05:30,888
‫أنني سأساعد...‬

113
00:05:32,347 --> 00:05:33,849
‫ما الذي تحتاجه؟‬

114
00:05:48,989 --> 00:05:52,034
‫اقتطعت "بانابيكر" جزءًا صغيرًا‬
‫من تمويل العمليات السرية‬

115
00:05:52,117 --> 00:05:54,411
‫ووعدت بتوفير مساعدة تكتيكية إذا لزم الأمر.‬

116
00:05:54,495 --> 00:05:57,206
‫ماذا عن الوصول إلى نظام فهرس‬
‫الحمض النووي المدمج وقواعد بيانات المكتب؟‬

117
00:05:57,289 --> 00:06:00,793
‫إنها تحت تصرفنا بمجرد دخولك‬
‫أنت و"بارك" النظام.‬

118
00:06:05,297 --> 00:06:06,465
‫"(بيتر)"‬

119
00:06:06,548 --> 00:06:07,674
‫أيتها العميلة "بارك"؟‬

120
00:06:09,259 --> 00:06:10,302
‫الوقت يداهمنا.‬

121
00:06:11,053 --> 00:06:12,471
‫صحيح. آسفة.‬

122
00:06:21,688 --> 00:06:23,065
‫ماذا تفعل؟‬

123
00:06:23,148 --> 00:06:24,566
‫أفكر وأتأمل مرارًا وتكرارًا.‬

124
00:06:26,485 --> 00:06:27,986
‫بشأن ما قلته.‬

125
00:06:29,071 --> 00:06:30,989
‫عن تكريم "إليزابيث".‬

126
00:06:31,490 --> 00:06:33,408
‫أعني ماذا تفعل هنا؟‬

127
00:06:33,492 --> 00:06:34,952
‫في مكتبها؟‬

128
00:06:35,035 --> 00:06:37,996
‫أعتقد أنني أجبت بالفعل عن هذا السؤال‬
‫يا "دونالد".‬

129
00:06:41,500 --> 00:06:42,876
‫ها قد عدت.‬

130
00:06:42,960 --> 00:06:44,044
‫في الوقت الحالي.‬

131
00:06:44,545 --> 00:06:45,879
‫دعني أطلعك على المستجدات.‬

132
00:06:45,963 --> 00:06:48,131
‫ما رأيك أن نفعل ذلك في مكتبك؟‬

133
00:06:59,643 --> 00:07:00,936
‫دع الزمن يتكفل بالأمر برويّة.‬

134
00:07:01,645 --> 00:07:02,813
‫سيداوي ويأتي بالأعاجيب.‬

135
00:07:03,856 --> 00:07:04,815
‫أي أعاجيب؟‬

136
00:07:04,898 --> 00:07:06,149
‫لا أعرف.‬

137
00:07:06,984 --> 00:07:08,318
‫أيًا كان.‬

138
00:07:09,862 --> 00:07:11,446
‫غدًا على ما أظن.‬

139
00:07:23,542 --> 00:07:25,669
‫هذا مجرد مكتب فرعي.‬

140
00:07:25,752 --> 00:07:26,587
‫من فضلك.‬

141
00:07:27,212 --> 00:07:28,630
‫لن تنجح خطتك.‬

142
00:07:28,714 --> 00:07:29,548
‫يجب أن تنجح.‬

143
00:07:29,631 --> 00:07:31,925
‫اصطف مقدمو العروض للحصول على البرنامج‬

144
00:07:32,009 --> 00:07:33,635
‫والرجل الذي يمكنه تشغيله.‬

145
00:07:33,719 --> 00:07:35,929
‫أنت الرجل المنشود. فأحضر لي البرنامج.‬

146
00:07:36,013 --> 00:07:38,807
‫البرنامج الذي تريده محفوظ في "تايوان" فقط.‬

147
00:07:38,891 --> 00:07:40,517
‫لست أحمق يا سيد "تشين".‬

148
00:07:40,601 --> 00:07:43,979
‫يمكن لأجهزة الحاسوب في هذا المبنى الوصول‬
‫إلى جهاز "إس سي جي" الرئيسي في "تايبي".‬

149
00:07:44,062 --> 00:07:45,063
‫هل أنا مخطئ؟‬

150
00:07:45,147 --> 00:07:46,481
‫هناك بروتوكولات أمنية.‬

151
00:07:46,565 --> 00:07:48,108
‫أنت مدير التكنولوجيا.‬

152
00:07:48,192 --> 00:07:50,777
‫إذا كان بإمكان أي شخص تجاوزها،‬
‫أراهن أنه يمكنك ذلك.‬

153
00:07:51,361 --> 00:07:52,446
‫وعندما أفعل...‬

154
00:07:53,530 --> 00:07:55,240
‫ستطلق سراح عائلتي؟‬

155
00:07:56,241 --> 00:07:58,619
‫مصيرهم بين يديك.‬

156
00:07:58,702 --> 00:08:00,412
‫لديك حتى الساعة الخامسة.‬

157
00:08:01,705 --> 00:08:04,416
‫ولدي شخص في الداخل.‬

158
00:08:04,499 --> 00:08:07,753
‫سأعرف كل ما تقوله أو تفعله.‬

159
00:08:16,178 --> 00:08:17,179
‫هل أنت جائع؟‬

160
00:08:17,846 --> 00:08:19,181
‫أريد عجة من "تيمبو".‬

161
00:08:19,264 --> 00:08:22,100
‫النوع المنفوش الذي يجعلك تشعر‬
‫وكأنك تلتهم سحابة.‬

162
00:08:22,184 --> 00:08:24,978
‫أو يمكننا سرقة متجر أو أخذ حلوى من طفل.‬

163
00:08:25,062 --> 00:08:26,396
‫أي شيء لتمضية الوقت.‬

164
00:08:29,483 --> 00:08:31,151
‫لدى "تشين" عائلة جميلة.‬

165
00:08:32,653 --> 00:08:34,613
‫آمل أن يحصل على ما أحتاجه.‬

166
00:08:39,243 --> 00:08:42,496
‫نعرف أن "سكينر" اختطف "تشين" وعائلته.‬

167
00:08:42,579 --> 00:08:44,706
‫ولكن لا نعرف ما إذا كان أحد قد وظّفه.‬

168
00:08:44,790 --> 00:08:46,583
‫لم يرد شيء من وزارة الخارجية‬
‫أو المخابرات المركزية‬

169
00:08:46,667 --> 00:08:50,295
‫يشير إلى أن "سكينر" يعمل لصالح‬
‫"روسيا" أو "الصين" أو "كوريا الشمالية"...‬

170
00:08:52,172 --> 00:08:54,174
‫آسف. ماذا حدث لشعرك؟‬

171
00:08:56,009 --> 00:08:57,427
‫شفرة حلاقة.‬

172
00:08:57,511 --> 00:09:00,555
‫تحلق "ويتشا" وجهي ورأسي دفعة واحدة.‬

173
00:09:01,098 --> 00:09:03,767
‫ليس لدينا ما يكفي من الكهرباء‬
‫في المكان الذي نعيش فيه‬

174
00:09:03,850 --> 00:09:08,021
‫لإهدارها على آلات الحلاقة أو غيرها‬
‫من الأجهزة الإلكترونية.‬

175
00:09:08,105 --> 00:09:10,857
‫فقط الثلاجة ومشغل الأقراص المدمجة.‬

176
00:09:10,941 --> 00:09:14,695
‫ولكني أؤكد لك أن من أعظم متع الحياة‬

177
00:09:14,778 --> 00:09:18,740
‫رؤية امرأة عارية على الشرفة مع وعاء‬
‫من الماء الساخن‬

178
00:09:18,824 --> 00:09:21,034
‫تحلق ساقيها بشفرة حلاقة.‬

179
00:09:21,118 --> 00:09:22,160
‫إنه منظر آسر.‬

180
00:09:22,953 --> 00:09:24,746
‫أخذ الأوغاد شراب "سكوتش" الخاص بي.‬

181
00:09:24,830 --> 00:09:26,331
‫أحتسي الكثير من الروم.‬

182
00:09:26,415 --> 00:09:28,709
‫تم تحضيره بالتخمر البطيء الطبيعي‬
‫في الجبال.‬

183
00:09:28,792 --> 00:09:30,460
‫إنه غني ولذيذ.‬

184
00:09:30,544 --> 00:09:34,381
‫نحصل على براميل منه‬
‫من عائلة "ويتشا" و"ميرسي".‬

185
00:09:34,464 --> 00:09:38,218
‫رائع. لا يوجد شيء في قاعدة بيانات المكتب‬
‫حول اختفاء "تشين".‬

186
00:09:38,302 --> 00:09:40,220
‫لم تبلغ "إس سي جي" عن اختفائه.‬

187
00:09:40,304 --> 00:09:41,680
‫هذا كل ما لدينا.‬

188
00:09:41,763 --> 00:09:45,309
‫أعلم أنه لا ينبغي أن أسأل كيف يمكنك‬
‫مساعدتنا، لكنني أعلم أنه يمكنك ذلك.‬

189
00:09:45,392 --> 00:09:48,103
‫وآمل أن وجودك هنا يعني أنك ستفعل.‬

190
00:09:50,814 --> 00:09:53,317
‫زارني "دونالد" مؤخرًا.‬

191
00:09:54,776 --> 00:09:56,403
‫ذكّرني أن "إليزابيث"‬

192
00:09:57,404 --> 00:10:01,700
‫وافقت على أن تتولى إدارة شؤوني‬
‫فقط لأنها...‬

193
00:10:03,994 --> 00:10:07,247
‫شعرت بواجبها لمواصلة القائمة السوداء.‬

194
00:10:12,544 --> 00:10:16,089
‫لهذا السبب كانت هناك في تلك الليلة.‬

195
00:10:20,302 --> 00:10:21,636
‫تقوم بواجبها.‬

196
00:10:27,392 --> 00:10:29,978
‫لست هنا فقط لمساعدتك يا "هارولد".‬

197
00:10:30,062 --> 00:10:31,605
‫أنا هنا لأن...‬

198
00:10:32,522 --> 00:10:34,149
‫هذا ما تريده.‬

199
00:10:40,030 --> 00:10:42,074
‫سأحضر لك صندوقًا من شراب الروم.‬

200
00:10:43,742 --> 00:10:46,912
‫له تأثيرمحفز ولا يسبب الصداع.‬

201
00:10:52,501 --> 00:10:55,670
‫إذا كنت تريدين التحدث عما يحب أو يكره...‬

202
00:10:55,754 --> 00:10:57,881
‫أعرف ما يحبه وما يكرهه.‬

203
00:11:00,509 --> 00:11:03,303
‫"ديمبي". أنا سعيد لأنك تشعر بتحسن.‬

204
00:11:03,387 --> 00:11:06,973
‫تهانيّ على زواجك أيتها العميلة "بارك".‬

205
00:11:07,057 --> 00:11:09,851
‫ليس بنفس القدر على عملك المستقل الأخير.‬

206
00:11:10,977 --> 00:11:13,021
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أولي انتباهًا للأمور.‬

207
00:11:13,105 --> 00:11:15,398
‫أو أدفع لأشخاص للانتباه نيابةً عني.‬

208
00:11:15,482 --> 00:11:16,900
‫عمل بغيض.‬

209
00:11:16,983 --> 00:11:20,654
‫لكن زوجك "بيتر" يبدو وكأنه شعاع من النور.‬

210
00:11:26,409 --> 00:11:27,244
‫وجدت "تشين".‬

211
00:11:27,327 --> 00:11:29,037
‫إنه هنا في العاصمة في مكان عمله.‬

212
00:11:29,121 --> 00:11:31,456
‫لدى الشركة مكتب فرعي‬
‫في الجهة الأخرى للنهر.‬

213
00:11:31,540 --> 00:11:34,668
‫حضر "تشين" اجتماعاته وكأن شيئًا لم يكن.‬

214
00:11:34,751 --> 00:11:36,670
‫"آرام" و"بارك"، اذهبا إلى ذلك المكتب.‬

215
00:11:36,753 --> 00:11:38,880
‫إذا كان "تشين" بخير، فربما تكون‬
‫عائلته كذلك.‬

216
00:11:38,964 --> 00:11:42,342
‫إذا لم يكونوا كذلك وكان يتظاهر،‬
‫أريد أن أعرف السبب.‬

217
00:11:43,343 --> 00:11:44,636
‫"رقائق (إس سي جي) الدقيقة"‬

218
00:11:53,061 --> 00:11:55,021
‫"(تايبي)، (تايوان)"‬

219
00:12:01,319 --> 00:12:02,154
‫{\an8}سيد "تشين".‬

220
00:12:02,237 --> 00:12:04,322
‫{\an8}أريد منك الوصول إلى ملفاتي‬
‫على محرك الأقراص الثابتة.‬

221
00:12:04,406 --> 00:12:05,699
‫{\an8}افعل ذلك الآن.‬

222
00:12:07,701 --> 00:12:10,662
‫{\an8}حسنًا. ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

223
00:12:10,745 --> 00:12:12,414
‫يوجد برنامج على سطح المكتب.‬{\an8}

224
00:12:12,497 --> 00:12:16,710
‫اسم الملف عبارة عن سلسلة من الأرقام‬{\an8}
‫تنتهي بـ6329.‬

225
00:12:17,460 --> 00:12:19,462
‫سيضع الشبكة في وضع التشخيص،‬{\an8}

226
00:12:19,546 --> 00:12:21,548
‫وسيقوم بتعليق قدرتها على التعقب.‬{\an8}

227
00:12:21,631 --> 00:12:23,842
‫{\an8}أنت تتجاوز بروتوكولات الأمن.‬

228
00:12:24,342 --> 00:12:27,679
‫{\an8}نعم. أحتاج إلى تنزيل ملفات البرمجة.‬

229
00:12:27,762 --> 00:12:32,309
‫{\an8}إذا كانت الشبكة في وضع التشخيص،‬
‫فلن يقوم النظام بإطلاق إنذار.‬

230
00:12:32,976 --> 00:12:37,189
‫{\an8}ليس لدي وقت للشرح. آسف لتوريطك.‬

231
00:12:37,272 --> 00:12:39,274
‫لكن هناك رجلًا يحتجز "وي" و"شو"،‬{\an8}

232
00:12:39,357 --> 00:12:42,903
‫{\an8}وإذا لم أفعل ما يقوله، سيُقتلان بالتأكيد.‬

233
00:12:44,279 --> 00:12:45,655
‫{\an8}صحيح.‬

234
00:12:45,739 --> 00:12:47,324
‫{\an8}ماذا تقصد؟‬

235
00:12:47,824 --> 00:12:50,952
‫{\an8}"باي هان"، ماذا تقول؟ ماذا فعلت؟‬

236
00:12:51,036 --> 00:12:52,787
‫{\an8}أنا من قام بتوريطك.‬

237
00:12:53,371 --> 00:12:54,456
‫{\an8}ماذا؟‬

238
00:12:54,539 --> 00:12:56,374
‫{\an8}يجب أن تفعل ما يريده.‬

239
00:12:57,542 --> 00:12:59,628
‫إذًا من أجل عائلتينا،‬{\an8}

240
00:12:59,711 --> 00:13:00,879
‫{\an8}قم بتشغيل البرنامج.‬

241
00:13:07,302 --> 00:13:10,096
‫قلت إنك ستتولى الأمر. أخبرتك أين تجده.‬

242
00:13:10,180 --> 00:13:12,682
‫قمت بتثبيته وأنت قمت بضربه.‬

243
00:13:13,892 --> 00:13:16,686
‫ثم تأتي الآن إلى النادي الخاص بي‬
‫وتُخرجني من اللعبة.‬

244
00:13:17,520 --> 00:13:20,440
‫أصابني البرق ذات مرة في ملعب للجولف.‬

245
00:13:21,191 --> 00:13:22,734
‫بينما كنت ألعب في "طرابلس".‬

246
00:13:22,817 --> 00:13:24,194
‫كان "القذافي" ميتًا،‬

247
00:13:24,277 --> 00:13:29,658
‫وتكريمًا للدور البسيط الذي لعبته‬
‫في وفاته الشنيعة،‬

248
00:13:29,741 --> 00:13:32,410
‫دعاني زعيم المجلس الوطني الانتقالي‬

249
00:13:32,494 --> 00:13:36,456
‫للعب جولة في الملعب الخاص بالديكتاتور.‬

250
00:13:36,539 --> 00:13:39,209
‫في لحظة كنت أقف عند الحفرة الـ12،‬

251
00:13:39,292 --> 00:13:41,419
‫وبعدها وجدت نفسي في معسكر صحراوي‬

252
00:13:41,503 --> 00:13:44,464
‫مع مقاتل متمرد لطيف أسود الشعر‬

253
00:13:44,547 --> 00:13:47,384
‫ويعالج جروحي‬

254
00:13:47,467 --> 00:13:49,761
‫بيد حانية.‬

255
00:13:50,262 --> 00:13:51,721
‫لن أتصل به.‬

256
00:13:51,805 --> 00:13:54,266
‫"سكينر" خليفتك.‬

257
00:13:54,349 --> 00:13:58,353
‫اخترته بنفسك لتولي المنصب عندما تقاعدت.‬

258
00:13:58,436 --> 00:14:00,689
‫قتل عميلًا فدراليًا،‬

259
00:14:00,772 --> 00:14:05,652
‫واختطف مدير التكنولوجيا في أكبر شركة‬
‫لتصنيع الرقائق الدقيقة في العالم،‬

260
00:14:05,735 --> 00:14:09,322
‫ويهدد بوقوع أزمة دولية‬

261
00:14:09,406 --> 00:14:13,660
‫من شأنها أن تدمر سمعتكم التاريخية.‬

262
00:14:13,743 --> 00:14:15,787
‫لماذا تهتم بسمعتنا؟‬

263
00:14:15,870 --> 00:14:18,748
‫"أندرسون" هو "سكينر" رقم 22.‬

264
00:14:18,832 --> 00:14:21,626
‫22 جيلًا من تسليم الشعلة.‬

265
00:14:21,710 --> 00:14:23,503
‫لم أستطع فعل ذلك مرة واحدة.‬

266
00:14:24,170 --> 00:14:25,880
‫أنا معجب بما قمتم ببنائه.‬

267
00:14:25,964 --> 00:14:27,841
‫لا أريد أن أراه مدمرًا.‬

268
00:14:27,924 --> 00:14:30,176
‫أنا متقاعد ولست خرفًا.‬

269
00:14:30,260 --> 00:14:31,970
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

270
00:14:32,053 --> 00:14:34,889
‫سأخبرك بعد إقصائه.‬

271
00:14:34,973 --> 00:14:37,475
‫أنا رئيس اتحاد ملاك بنايتي.‬

272
00:14:37,559 --> 00:14:38,476
‫المسؤول عن جمع القمامة.‬

273
00:14:38,560 --> 00:14:40,061
‫العناية بالحديقة والخدمات.‬

274
00:14:40,145 --> 00:14:43,815
‫هذا هو عملي الآن، أتجادل مع المهاجرين‬
‫حول وضع اللافتات في المنطقة،‬

275
00:14:44,316 --> 00:14:47,068
‫ولا أحاول التحدث بعقلانية مع مجنون.‬

276
00:14:47,652 --> 00:14:48,737
‫إذًا الميثاق.‬

277
00:14:48,820 --> 00:14:51,197
‫أعلم أن لديك القدرة على الاحتكام إليه.‬

278
00:14:51,281 --> 00:14:54,826
‫حتى لو أردت ذلك...‬
‫ولا أقول إنني أريد هذا لأنني لا أريده.‬

279
00:14:54,909 --> 00:14:56,995
‫لا أستطيع فعل ذلك من دون سلفي.‬

280
00:14:57,078 --> 00:14:58,496
‫"الربّانة".‬

281
00:14:58,580 --> 00:15:01,833
‫هل صحيح أنها أقامت علاقات أثناء محادثات‬
‫السلام في "باريس"‬

282
00:15:01,916 --> 00:15:04,377
‫مع كل من "كيسنجر" و"لي دوك ثو"؟‬

283
00:15:04,461 --> 00:15:06,504
‫لم يتم الاحتكام إلى الميثاق من قبل.‬

284
00:15:07,005 --> 00:15:09,215
‫ولا مرة واحدة خلال الـ700 عام.‬

285
00:15:09,799 --> 00:15:12,636
‫ستكون إذًا ضربة مفاجئة.‬

286
00:15:12,719 --> 00:15:15,972
‫امتد عمري ونجوت لأحكي‬
‫عما تعرضت له من ضربتي الخاطفة.‬

287
00:15:16,056 --> 00:15:19,392
‫إذا فعلنا هذا بشكل صحيح،‬
‫فلن يحالف الحظ "أندرسون".‬

288
00:15:23,563 --> 00:15:24,856
‫لا.‬{\an8}

289
00:15:24,939 --> 00:15:27,108
‫- ما الخطب؟‬{\an8}
‫- هناك برنامج جديد.‬

290
00:15:27,192 --> 00:15:29,319
‫{\an8}لا بد أن يكون بسبب عملية السطو‬
‫على الميناء.‬

291
00:15:29,402 --> 00:15:31,237
‫لن يتم التنفيذ؟‬{\an8}

292
00:15:31,321 --> 00:15:34,240
‫سيعمل، لكن سيتم تشغيل الإنذار.‬{\an8}

293
00:15:34,324 --> 00:15:36,368
‫- إذًا هذا مستحيل.‬{\an8}
‫- لا.‬

294
00:15:36,451 --> 00:15:38,161
‫ستكون قادرًا على تحميل البرنامج.‬{\an8}

295
00:15:38,244 --> 00:15:40,121
‫سيقود الإنذار إلى هنا.‬{\an8}

296
00:15:41,039 --> 00:15:42,082
‫إليك؟‬{\an8}

297
00:15:42,165 --> 00:15:42,999
‫أجل.‬{\an8}

298
00:15:50,382 --> 00:15:51,675
‫تم التنفيذ.‬{\an8}

299
00:15:54,219 --> 00:15:55,845
‫{\an8}شكرًا لك.‬

300
00:15:56,596 --> 00:15:57,430
‫ما الذي لا أفهمه؟‬

301
00:15:57,514 --> 00:16:00,684
‫لماذا يقوم "سكينر" باختطاف "تشين"‬
‫ليطلق سراحه بعد يوم؟‬

302
00:16:00,767 --> 00:16:01,768
‫ربما هرب.‬

303
00:16:01,851 --> 00:16:05,689
‫ولكن إذا فعل هذا، فلماذا يذهب للعمل‬
‫وليس للشرطة؟‬

304
00:16:07,691 --> 00:16:09,067
‫انظري إلى هذا. إنه هو.‬

305
00:16:13,655 --> 00:16:14,656
‫اللعنة.‬

306
00:16:34,467 --> 00:16:35,593
‫"(بيتر)"‬

307
00:16:36,344 --> 00:16:38,304
‫أنت لست هنا ونحن لا نفعل هذا.‬

308
00:16:38,388 --> 00:16:39,389
‫لكننا هنا.‬

309
00:16:39,472 --> 00:16:41,349
‫أنا متأكد أن "بيتر" من حقه أن يعرف.‬

310
00:16:42,684 --> 00:16:44,102
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- مرحبًا.‬

311
00:16:44,185 --> 00:16:46,396
‫هل هناك فرصة لتناول الغداء والتحدث؟‬

312
00:16:46,479 --> 00:16:49,107
‫أتمنى ذلك. لكنني مشغولة بأمر ما.‬

313
00:16:49,190 --> 00:16:50,066
‫القضية.‬

314
00:16:50,150 --> 00:16:51,443
‫"بيت"، أنا لست عميلة ميدانية.‬

315
00:16:51,526 --> 00:16:53,486
‫- أقدم معروفًا لصديق. لمرة واحدة.‬
‫- مرة واحدة؟‬

316
00:16:53,570 --> 00:16:55,280
‫مرة واحدة. وليس خطرًا.‬

317
00:16:56,322 --> 00:16:57,574
‫لا.‬

318
00:16:57,657 --> 00:16:59,659
‫أؤكد لك. الأمر أشبه بنزهة في حديقة.‬

319
00:16:59,743 --> 00:17:02,203
‫لكننا سنتحدث الليلة. يجب أن أذهب.‬

320
00:17:02,287 --> 00:17:03,580
‫حسنًا. انتبهي لنفسك.‬

321
00:17:06,082 --> 00:17:08,293
‫حسنًا. إنه في آخر الشارع هناك.‬

322
00:17:10,211 --> 00:17:11,796
‫"ألينا". السيارات.‬

323
00:17:38,114 --> 00:17:39,866
‫أنا من سيقود السيارة في المرة القادمة.‬

324
00:17:39,949 --> 00:17:40,867
‫جديًا.‬

325
00:17:42,410 --> 00:17:43,244
‫المباحث الفدرالية.‬

326
00:17:43,328 --> 00:17:45,079
‫ضع يديك على عجلة القيادة. الآن.‬

327
00:17:48,583 --> 00:17:50,001
‫مجرد نزهة في الحديقة.‬

328
00:17:56,382 --> 00:17:59,886
‫أنت لا تعرف العنوان. هل يمكنك وصف المبنى؟‬

329
00:17:59,969 --> 00:18:01,638
‫كنت معصوب العينين.‬

330
00:18:01,721 --> 00:18:04,015
‫عند الدخول والخروج. كل ما لدي هو رقم هاتف.‬

331
00:18:04,098 --> 00:18:05,934
‫هاتف مسبق الدفع لا يمكن تعقبه.‬

332
00:18:06,017 --> 00:18:08,102
‫لهذا السبب عليكم أن تدعوني أذهب.‬

333
00:18:08,186 --> 00:18:10,230
‫حتى أتمكن من الاتصال وتحرير عائلتي.‬

334
00:18:10,313 --> 00:18:14,400
‫هكذا إذًا. تعطيه هذا ويطلق سراحك‬
‫وسراح عائلتك.‬

335
00:18:15,235 --> 00:18:16,611
‫عائلتي، نعم.‬

336
00:18:18,321 --> 00:18:20,281
‫عائلتك ولكن ليس أنت.‬

337
00:18:21,825 --> 00:18:23,993
‫هكذا إذًا، أليس كذلك؟‬

338
00:18:25,954 --> 00:18:27,747
‫أنت تقايض حياتك بحياتهم.‬

339
00:18:27,831 --> 00:18:29,833
‫لا يهمني ما يحدث لي.‬

340
00:18:29,916 --> 00:18:31,793
‫زوجتي وابنتي...‬

341
00:18:32,836 --> 00:18:34,379
‫هما كل ما يهمني.‬

342
00:18:35,672 --> 00:18:37,924
‫تسرني رؤيتك يا سيد "بيوريغارد".‬
‫مر وقت طويل.‬

343
00:18:38,007 --> 00:18:39,592
‫تسرني رؤيتك أيضًا يا "إرنستو".‬

344
00:18:39,676 --> 00:18:42,303
‫كنت في "كاليفورنيا" في محاكمة‬
‫في المنطقة الوسطى.‬

345
00:18:42,387 --> 00:18:43,721
‫أحداث مثيرة.‬

346
00:18:43,805 --> 00:18:46,307
‫نزيلتك ليست غريبة عن الإثارة أيضًا.‬

347
00:18:46,391 --> 00:18:47,225
‫"ألبرتا"؟‬

348
00:18:47,308 --> 00:18:49,602
‫- منزعجة تمامًا طوال الصباح.‬
‫- ما المشكلة؟‬

349
00:18:51,271 --> 00:18:52,272
‫سأخبرك.‬

350
00:18:52,355 --> 00:18:54,858
‫سرق أحد هؤلاء الأوغاد هاتفي.‬

351
00:18:54,941 --> 00:18:55,859
‫هاتفك؟‬

352
00:18:55,942 --> 00:18:56,860
‫هذا صحيح.‬

353
00:18:56,943 --> 00:18:58,987
‫أشيحا بوجهكما عني.‬

354
00:19:00,446 --> 00:19:01,489
‫لست مجنونة.‬

355
00:19:01,573 --> 00:19:03,908
‫كان أمامي هنا واختفى.‬

356
00:19:03,992 --> 00:19:05,159
‫على رسلك يا عزيزتي.‬

357
00:19:05,243 --> 00:19:06,202
‫كيف حالك؟‬

358
00:19:06,286 --> 00:19:09,914
‫أريد أن أوسع ضربًا أي شخص يسألني عن حالي.‬

359
00:19:11,666 --> 00:19:12,625
‫من هذا؟‬

360
00:19:12,709 --> 00:19:13,751
‫سيدة "غيلبرت".‬

361
00:19:13,835 --> 00:19:15,044
‫أم "ألبرتا".‬

362
00:19:15,128 --> 00:19:16,588
‫هل يمكنني أن أناديك "ألبرتا"؟‬

363
00:19:16,671 --> 00:19:18,798
‫أحمد الرب أنني صادفتك. سيد "بيوريغارد"؟‬

364
00:19:18,882 --> 00:19:22,051
‫أنا "مارغريت كولينز"، المديرة الجديدة‬
‫لرعاية أوضاع المقيمين.‬

365
00:19:22,135 --> 00:19:24,095
‫تبدين قلقة. لا داعي للقلق.‬

366
00:19:24,178 --> 00:19:26,514
‫لا أحد يقيم علاقات مع المقيمات.‬

367
00:19:27,015 --> 00:19:30,310
‫هل يمكن أن أحدثك على انفراد؟‬

368
00:19:32,854 --> 00:19:36,316
‫أعلم أنك اتصلت لتخبرنا بأنك ترغب في اصطحاب‬
‫"ألبرتا" إلى الخارج بعد الظهر.‬

369
00:19:36,399 --> 00:19:37,317
‫كما هو الحال دائمًا.‬

370
00:19:37,400 --> 00:19:39,819
‫لسوء الحظ، الأمور ليست كما هي دائمًا.‬

371
00:19:39,903 --> 00:19:42,447
‫يؤسفني القول إن "ألبرتا"‬
‫تعاني من انتكاسة صغيرة.‬

372
00:19:42,530 --> 00:19:43,615
‫من أي نوع؟‬

373
00:19:43,698 --> 00:19:44,866
‫لسنا متأكدين بعد.‬

374
00:19:44,949 --> 00:19:47,035
‫لا يمكنني مشاركة معلومات طبية،‬

375
00:19:47,118 --> 00:19:48,745
‫لكن بما أنك محاميها،‬

376
00:19:48,828 --> 00:19:51,956
‫لا أمانع من قول إن مرض الخرف الذي تعاني‬
‫منه يتطور.‬

377
00:19:52,040 --> 00:19:55,418
‫للأسف ابن أختها "دوغلاس" قد ترك‬
‫تعليمات صارمة‬

378
00:19:55,501 --> 00:19:58,254
‫بألا تغادر "ألبرتا" المكان تحت أي ظرف.‬

379
00:19:58,338 --> 00:20:02,133
‫كان يحاول التواصل مع أخصائي لتقييم‬
‫حالتها...‬

380
00:20:02,216 --> 00:20:03,885
‫إذا... آسف.‬

381
00:20:03,968 --> 00:20:07,972
‫أنا "والتر برينمان". أو الطبيب "برينمان"،‬
‫لكن أرجوك نادني "والتر".‬

382
00:20:08,056 --> 00:20:09,724
‫- أنت طبيب؟‬
‫- أنا طبيب.‬

383
00:20:09,807 --> 00:20:11,768
‫سمعت المحادثة من دون قصد.‬

384
00:20:11,851 --> 00:20:15,897
‫في الحقيقة، أنا الطبيب المختص‬
‫الذي كنت تشيرين إليه للتو.‬

385
00:20:15,980 --> 00:20:18,524
‫أنا و"نورم" زميلان قديمان في لعبة الجولف،‬

386
00:20:18,608 --> 00:20:22,528
‫وطلب مني أن أحضر لأقضي بعض الوقت‬
‫مع "ألبرتا".‬

387
00:20:22,612 --> 00:20:25,406
‫تخصصي الأساسي في علم الأعصاب.‬

388
00:20:25,490 --> 00:20:29,619
‫في العادة، بالطبع، لن أكون متاحًا‬
‫لاستقبال مرضى جدد.‬

389
00:20:29,702 --> 00:20:31,162
‫بحثي في "مايو"...‬

390
00:20:31,245 --> 00:20:33,539
‫- "مايو كلينيك"؟‬
‫- أجل.‬

391
00:20:33,623 --> 00:20:34,832
‫هذا رائع.‬

392
00:20:35,500 --> 00:20:37,752
‫إذًا لديك علم بشأن انتكاسة "ألبرتا"؟‬

393
00:20:37,835 --> 00:20:39,837
‫نعم. تحدثت أنا و"دوغلاس".‬

394
00:20:39,921 --> 00:20:43,174
‫بدى مضطربًا.‬
‫لذا وعدته بالاستعانة ببعض معارفي.‬

395
00:20:43,257 --> 00:20:45,176
‫دعيني أتصل بـ"دوغ".‬

396
00:20:45,259 --> 00:20:48,221
‫مرحبًا. معك "نورمان بيوريغارد".‬
‫هل هو موجود؟‬

397
00:20:48,304 --> 00:20:49,472
‫لسوء الحظ.‬

398
00:20:49,555 --> 00:20:53,059
‫نعم. فهمت. حسنًا، دعيه يتصل بي على الفور.‬

399
00:20:53,726 --> 00:20:56,562
‫إنه يحضر اجتماعات خارج المكتب‬
‫طوال فترة ما بعد الظهيرة.‬

400
00:20:57,730 --> 00:21:00,733
‫سأحاول أن أعود في يوم آخر.‬

401
00:21:00,817 --> 00:21:03,236
‫على الرغم من أنني سأكون في "بروكسل"‬
‫الأسبوع المقبل لحضور مؤتمر.‬

402
00:21:03,319 --> 00:21:05,571
‫لا. نقدّر اهتمامك ووقتك.‬

403
00:21:05,655 --> 00:21:08,574
‫أنا متأكدة أنه لن يمانع تحت إشراف‬
‫السيد "بيوريغارد".‬

404
00:21:08,658 --> 00:21:10,660
‫وبما أنك تحدثت مع "دوغلاس"...‬

405
00:21:10,743 --> 00:21:12,495
‫نعم، رائع.‬

406
00:21:12,578 --> 00:21:13,413
‫اتفقنا.‬

407
00:21:15,623 --> 00:21:16,457
‫"(سولومان باي)"‬

408
00:21:16,541 --> 00:21:17,709
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

409
00:21:17,792 --> 00:21:20,211
‫أريد الاحتكام للميثاق للإطاحة بـ"أندرسون".‬

410
00:21:20,294 --> 00:21:21,629
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من دونك.‬

411
00:21:21,713 --> 00:21:23,381
‫ما خطب "أندرسون"؟‬

412
00:21:23,464 --> 00:21:25,008
‫إنه يستقطب الأنظار.‬

413
00:21:25,091 --> 00:21:27,510
‫عاش إرثكم لأنه لم يكن كذلك.‬

414
00:21:27,593 --> 00:21:29,429
‫من هذا الرجل بحق السماء؟‬

415
00:21:29,512 --> 00:21:31,431
‫إنه "ريموند ريدينغتون".‬

416
00:21:31,514 --> 00:21:33,016
‫لا.‬

417
00:21:34,017 --> 00:21:34,851
‫أنت.‬

418
00:21:35,643 --> 00:21:36,728
‫اقترب.‬

419
00:21:38,688 --> 00:21:41,065
‫غير معقول.‬

420
00:21:42,025 --> 00:21:43,568
‫أعطني قبلة.‬

421
00:21:43,651 --> 00:21:44,986
‫قبلة جيدة.‬

422
00:21:45,069 --> 00:21:46,362
‫نحن في عجلة من أمرنا.‬

423
00:21:46,446 --> 00:21:49,240
‫تريد مساعدتي، هذا ثمن القيام بالعمل.‬

424
00:21:51,743 --> 00:21:52,952
‫قبلة رومانسية بفم مفتوح.‬

425
00:21:53,828 --> 00:21:55,705
‫سيارتنا تقف في ممر سيارات الإطفاء.‬

426
00:21:55,788 --> 00:21:58,708
‫من دون قبلة باللسان، لا احتكام للميثاق.‬

427
00:22:11,429 --> 00:22:13,931
‫لننطلق بسرعة.‬

428
00:22:15,391 --> 00:22:17,101
‫الرقائق الدقيقة‬
‫مثل رقائق البسكويت المطلية.‬

429
00:22:17,185 --> 00:22:20,772
‫الفكرة هي حشر الخصائص المجهرية دون الذرية‬

430
00:22:20,855 --> 00:22:23,357
‫التي تشكل أساس أداء الشريحة.‬

431
00:22:23,441 --> 00:22:26,861
‫هذا البرنامج هو دليل لمعالجة ذرات‬

432
00:22:26,944 --> 00:22:29,864
‫بعُشر حجم شعرة الإنسان أو أقل.‬

433
00:22:29,947 --> 00:22:31,240
‫يعرف "تشين" كيفية تشغيله.‬

434
00:22:31,324 --> 00:22:34,535
‫ما يعني أن "سكينر" لديه مكونان رئيسيان‬
‫لصنع الرقائق.‬

435
00:22:34,619 --> 00:22:38,080
‫رقائق "إس سي جي" الدقيقة، الأكثر تقدمًا‬
‫في العالم.‬

436
00:22:38,164 --> 00:22:39,665
‫متقدمة لدرجة...‬

437
00:22:39,749 --> 00:22:42,585
‫هذه واحدة من تلك الحقائق المستحيلة‬
‫لكنها واقعية.‬

438
00:22:42,668 --> 00:22:45,880
‫لا أحد في "وادي السيليكون" أو "زونغوانكون"‬

439
00:22:45,963 --> 00:22:48,382
‫أو أي مكان آخر يعرف كيف يصنعها.‬

440
00:22:48,466 --> 00:22:50,718
‫لذا فإن السوق ضعيفة بالفعل،‬

441
00:22:50,802 --> 00:22:53,805
‫ومعرضة لاضطرابات كارثية في سلسلة التوريد،‬

442
00:22:53,888 --> 00:22:56,891
‫ويمكن التحكم فيه من قبل أي شخص لديه‬
‫"تشين" والبرنامج.‬

443
00:22:56,974 --> 00:22:59,227
‫وهذا يعني نحن في الوقت الحالي.‬

444
00:22:59,310 --> 00:23:02,188
‫- نحن لا نتحكم في أي شيء.‬
‫- لا نفعل، لكن "أمريكا" تستطيع.‬

445
00:23:02,271 --> 00:23:04,732
‫فقط في حال جعلنا "تشين" يتعاون‬
‫وأعطينا الحكومة‬

446
00:23:04,816 --> 00:23:06,526
‫القرص الصلب الذي ليس ملكًا لنا.‬

447
00:23:06,609 --> 00:23:08,986
‫نتحدث عن تكنولوجيا تُسيّر العالم.‬

448
00:23:09,070 --> 00:23:11,113
‫ولهذا السبب لا ينبغي أن نسرقها.‬

449
00:23:11,197 --> 00:23:13,407
‫عندما كنت تأخذ أنت و"ريدينغتون" الأشياء،‬
‫كانت سرقة.‬

450
00:23:13,491 --> 00:23:15,910
‫عندما تفعل "أمريكا" ذلك،‬
‫يُسمى "القدر المتجلي".‬

451
00:23:15,993 --> 00:23:18,579
‫الأشخاص الوحيدون الذين يهمني مصيرهم الآن‬

452
00:23:18,663 --> 00:23:20,081
‫هما زوجة "تشين" وابنته.‬

453
00:23:20,164 --> 00:23:23,251
‫كان من المفترض أن يتصل "تشين"‬
‫بـ"سكينر" عندما يحصل على البرنامج.‬

454
00:23:23,334 --> 00:23:25,086
‫هذا ما سيفعله إذًا.‬

455
00:23:27,255 --> 00:23:29,715
‫حصلت عليه. البرنامج.‬

456
00:23:29,799 --> 00:23:31,217
‫حقًا؟ عجبًا.‬

457
00:23:31,300 --> 00:23:34,679
‫يمكنني إحضاره لك.‬
‫أريد التحدث مع زوجتي أولًا.‬

458
00:23:34,762 --> 00:23:37,139
‫لم يتصل عنصري في الداخل. ما السبب؟‬

459
00:23:37,223 --> 00:23:38,933
‫أنا فقط بحاجة للتحدث مع "وي".‬

460
00:23:45,064 --> 00:23:45,940
‫"يو لان"؟‬

461
00:23:46,023 --> 00:23:46,899
‫"وي"؟‬

462
00:23:47,859 --> 00:23:50,278
‫{\an8}هل أنت بخير؟ هل "شو" بخير؟‬

463
00:23:50,361 --> 00:23:52,154
‫{\an8}نعم. كلانا بخير.‬

464
00:23:54,156 --> 00:23:57,243
‫بعد ساعة عند 2440 "جونيور تيراس".‬

465
00:24:01,747 --> 00:24:02,999
‫ماذا نفعل الآن؟‬

466
00:24:04,792 --> 00:24:06,168
‫سنستعيد عائلتك.‬

467
00:24:16,095 --> 00:24:17,763
‫لن أعطيه البرنامج؟‬

468
00:24:17,847 --> 00:24:19,932
‫- ليس الحقيقي.‬
‫- يجب أن أعطيه إياه.‬

469
00:24:20,016 --> 00:24:22,435
‫لا يمكننا المخاطرة بوقوع البرنامج الحقيقي‬
‫في أيدي العدو.‬

470
00:24:22,518 --> 00:24:25,479
‫- ولا يمكنني المخاطرة بقتل عائلتي.‬
‫- طبعًا لا.‬

471
00:24:25,563 --> 00:24:27,982
‫لهذا أجرينا بعض التعديلات فقط،‬

472
00:24:28,065 --> 00:24:31,110
‫تغييرات غير محسوسة في ملايين أسطر‬
‫التعليمات البرمجية.‬

473
00:24:31,193 --> 00:24:33,696
‫فقط قلة من الخبراء في العالم‬

474
00:24:33,779 --> 00:24:35,698
‫سيكون لديهم أي دليل‬
‫على أنها ليست المادة الأصلية.‬

475
00:24:35,781 --> 00:24:39,911
‫نعلم ما نفعله. أعلم أن ذلك صعب،‬
‫لكن أرجوك أن تثق بنا.‬

476
00:24:46,375 --> 00:24:47,585
‫أخبرني مرة أخرى.‬

477
00:24:47,668 --> 00:24:49,921
‫على الأرجح سيتم نقلك من نقطة الالتقاء.‬

478
00:24:50,004 --> 00:24:53,007
‫أينما يأخذونك، سنتعقبك بهذه.‬

479
00:24:53,090 --> 00:24:56,719
‫إنها غير قابلة للكشف، تم وضع مكونات‬
‫التنصت في الإطار.‬

480
00:24:56,802 --> 00:24:58,679
‫سنكون معك طوال الوقت.‬

481
00:24:58,763 --> 00:25:01,057
‫وعندما يطلق سراح عائلتك،‬

482
00:25:01,140 --> 00:25:05,144
‫سيداهم فريق التدخل السريع المبنى وينقذك‬
‫ويقبض على الآخرين.‬

483
00:25:06,604 --> 00:25:07,813
‫لدينا المهندس.‬

484
00:25:07,897 --> 00:25:09,899
‫الذي يعرف كيف يصنع الرقائق؟‬

485
00:25:09,982 --> 00:25:12,693
‫بالإضافة إلى برنامج المعالجة‬
‫الذي يحتاجه لتصنيعها؟‬

486
00:25:12,777 --> 00:25:15,321
‫البرنامج ذو الملكية المحتكرة، نعم.‬

487
00:25:18,407 --> 00:25:19,909
‫انظر حولك يا "هارولد".‬

488
00:25:21,243 --> 00:25:22,328
‫ماذا ترى؟‬

489
00:25:23,204 --> 00:25:27,959
‫تراني وأنا وحدي أخالف الجميع أخاطر وأتصل‬
‫لأستجدي معروفًا لحصولك على هذا المكتب،‬

490
00:25:28,042 --> 00:25:31,253
‫وإعادة فرقة العمل التائهة إلى العمل‬
‫مرة أخرى.‬

491
00:25:31,337 --> 00:25:34,048
‫ما تراه هو سناتور يجب أن تشكرها‬

492
00:25:34,131 --> 00:25:36,008
‫وأنت تعطيها البرنامج‬
‫الذي تحتاجه هذه الدولة‬

493
00:25:36,092 --> 00:25:38,594
‫لصنع رقائق أنصاف ناقلة متطورة‬

494
00:25:38,678 --> 00:25:41,764
‫- من دون الاعتماد على قوة أجنبية.‬
‫- إذًا يجب أن نسرقه؟‬

495
00:25:41,847 --> 00:25:44,183
‫بماذا نختلف عن "أندرسون" إذًا؟‬

496
00:25:44,266 --> 00:25:46,143
‫"أندرسون" مجرم يسعى إلى جني الأرباح.‬

497
00:25:46,227 --> 00:25:49,730
‫نحن وطنيون علينا واجب حماية هذه الأمة.‬

498
00:25:50,815 --> 00:25:53,192
‫- أين هو الآن؟‬
‫- لن أجيب عن هذا السؤال.‬

499
00:25:53,275 --> 00:25:55,987
‫هذا موضوع يخصّ السياسة الدولية‬
‫يا "هارولد".‬

500
00:25:56,070 --> 00:25:58,364
‫التجسس والحرب.‬

501
00:25:58,447 --> 00:26:01,075
‫الأمر أكثر تعقيدًا من الصواب والخطأ.‬

502
00:26:02,159 --> 00:26:03,327
‫ليس بالنسبة لي، إنه ليس كذلك.‬

503
00:26:26,183 --> 00:26:27,435
‫ربما كنت مخطئًا.‬

504
00:26:28,728 --> 00:26:32,148
‫عندما تواصلت معك في "ديترويت".‬
‫ربما تواجدك هنا يشكل عبئًا كبيرًا عليك.‬

505
00:26:33,524 --> 00:26:35,359
‫- إذا كان الأمر كذلك...‬
‫- إنه ليس كذلك.‬

506
00:26:37,028 --> 00:26:40,114
‫إذا كان كذلك، سنتفهم جميعًا.‬

507
00:26:44,285 --> 00:26:45,703
‫حان وقت الاجتماع.‬

508
00:26:46,412 --> 00:26:47,538
‫لنفعل ذلك.‬

509
00:26:47,621 --> 00:26:48,873
‫انظر، أنا بخير.‬

510
00:26:49,582 --> 00:26:50,750
‫إذًا تحرك.‬

511
00:27:04,680 --> 00:27:05,931
‫أرني محرك الأقراص.‬

512
00:27:26,160 --> 00:27:28,746
‫- "آرام"، هل ترى هذا؟‬
‫- بأكمله.‬

513
00:27:28,829 --> 00:27:31,248
‫يبدو المبنى كأنه مستودع شحن.‬

514
00:27:31,332 --> 00:27:34,919
‫تظهر السجلات العامة أن مساحة المجمع‬
‫أكثر من 5400 مترًا مربعًا،‬

515
00:27:35,002 --> 00:27:38,380
‫مملوكة لشركة وهمية تسمى‬
‫"غولدنشور للصناعات".‬

516
00:27:38,464 --> 00:27:41,550
‫- لا يمكننا تغطية تلك المساحة وحدنا فقط.‬
‫- لقد سبقناكم.‬

517
00:27:41,634 --> 00:27:43,719
‫تم إرسال وحدات المداهمة.‬

518
00:27:44,470 --> 00:27:45,763
‫قل لي إنك حصلت عليه.‬

519
00:27:49,892 --> 00:27:51,018
‫كنت أعلم أنه يمكنك أن تفعل ذلك.‬

520
00:27:51,727 --> 00:27:53,771
‫راهن كل هؤلاء الرجال ضدك.‬

521
00:27:53,854 --> 00:27:55,439
‫لكن أنا؟ كنت واثقًا تمامًا.‬

522
00:27:55,523 --> 00:27:56,607
‫هذا "أندرسون".‬

523
00:27:56,690 --> 00:28:00,027
‫لن نتحرك حتى يطلق سراح زوجة "تشين" وابنته.‬

524
00:28:00,111 --> 00:28:01,821
‫أين عائلتي؟‬

525
00:28:01,904 --> 00:28:04,281
‫بأحسن حال. يتناولان المشروبات الغازية‬
‫والوجبات الخفيفة في القاعة.‬

526
00:28:04,365 --> 00:28:05,991
‫قلت إنك ستطلق سراحهما.‬

527
00:28:06,075 --> 00:28:09,245
‫هذا ليس ما قلته. لقد نسيت "إذا".‬

528
00:28:09,328 --> 00:28:12,248
‫قلت إنني سأطلق سراحهما إذا فعلت ما أطلبه.‬

529
00:28:12,331 --> 00:28:13,707
‫أحضرت لك البرنامج.‬

530
00:28:13,791 --> 00:28:16,627
‫أعلم انك تقول إنك أحضرت لي البرنامج،‬
‫لكن كيف لي أن أعرف؟‬

531
00:28:16,710 --> 00:28:20,297
‫أنا رجل ذكي، لكنني لا أعرف شيئًا‬
‫عن البرمجة.‬

532
00:28:20,381 --> 00:28:22,550
‫لهذا السبب قمت باختطاف خبير.‬

533
00:28:22,633 --> 00:28:25,511
‫نحن بخير. ربما يكون هناك خمسة أشخاص‬
‫لديهم المهارة‬

534
00:28:25,594 --> 00:28:27,513
‫لتقييم هذه البرمجيات في أقل من ثلاثة أيام.‬

535
00:28:27,596 --> 00:28:29,890
‫هذا السيد "ساتو أكيماسا"،‬

536
00:28:29,974 --> 00:28:31,851
‫أستاذ تكنولوجيا المعلومات.‬

537
00:28:31,934 --> 00:28:33,060
‫وهو واحد منهم.‬

538
00:28:39,733 --> 00:28:41,694
‫هل أنت على ما يرام يا سيد "تشين"؟‬
‫لا تبدو أنك بخير.‬

539
00:28:42,319 --> 00:28:44,613
‫إنه ينهار. لن يصمد.‬

540
00:28:46,782 --> 00:28:48,075
‫لم تكن فكرتي.‬

541
00:28:48,159 --> 00:28:50,578
‫أردت أن أعطيك البرنامج لكنهم رفضوا.‬

542
00:28:51,203 --> 00:28:53,372
‫ما هي التي لم تكن فكرتك؟ ومن رفض؟‬

543
00:28:54,915 --> 00:28:55,791
‫المباحث الفدرالية.‬

544
00:28:56,417 --> 00:28:57,543
‫إنهم في الخارج الآن.‬

545
00:28:59,253 --> 00:29:00,880
‫يسترقون السمع.‬

546
00:29:04,341 --> 00:29:05,468
‫سندخل.‬

547
00:29:09,763 --> 00:29:12,057
‫لا يوجد سوى ثلاثة منهم.‬
‫لا يمكنهم الدخول على غير هدى.‬

548
00:29:12,141 --> 00:29:14,143
‫لا نعرف عدد من سيواجهون.‬

549
00:29:24,695 --> 00:29:28,616
‫- هذا المكان ضخم. أين هم؟‬
‫- سنحتاج إلى بعض المساعدة.‬

550
00:29:28,699 --> 00:29:32,077
‫أعمل على ذلك. أحاول الوصول‬
‫إلى أي مخططات مسجلة في البلدية.‬

551
00:29:32,161 --> 00:29:35,706
‫- قد لا يكون هناك وقت لعائلة "تشين".‬
‫- أخذ "ديمبي" الجانب الشرقي من المبنى.‬

552
00:29:35,789 --> 00:29:37,791
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬
‫علينا أن نستمر في التحرك.‬

553
00:29:38,834 --> 00:29:40,044
‫ماذا فعلت؟‬

554
00:29:40,127 --> 00:29:43,339
‫- حذرتك مما سيحدث...‬
‫- لا. لم أذهب إليهم!‬

555
00:29:51,680 --> 00:29:52,932
‫أخرجوهم. لنذهب.‬

556
00:29:53,015 --> 00:29:54,850
‫يبدو أن لدينا صحبة.‬

557
00:29:54,934 --> 00:29:57,770
‫- أسمع "أندرسون"، الجهة الجنوبية الشرقية.‬
‫- حان وقت الترحيب بضيوفنا.‬

558
00:29:57,853 --> 00:29:58,854
‫نحن في الطريق.‬

559
00:29:59,730 --> 00:30:02,274
‫ليخرج الجميع من مخابئهم.‬

560
00:30:05,236 --> 00:30:07,071
‫لا أحد يريد اللعب؟‬

561
00:30:10,115 --> 00:30:13,327
‫حسنًا، ربما يمكنني التحفيز على المشاركة.‬

562
00:30:15,204 --> 00:30:16,956
‫من يطلق النار؟ أعلمونا.‬

563
00:30:17,039 --> 00:30:18,749
‫أطلق النار على ساق زوجة "تشين".‬

564
00:30:18,832 --> 00:30:20,543
‫أمي.‬

565
00:30:20,626 --> 00:30:22,503
‫أمي.‬

566
00:30:23,712 --> 00:30:25,464
‫لا أستطيع قتل "تشين".‬

567
00:30:25,548 --> 00:30:27,424
‫إنه الإوزة الذهبية.‬

568
00:30:27,967 --> 00:30:30,928
‫لكن الآخرين لقمة سائغة بالكامل.‬

569
00:30:32,471 --> 00:30:34,139
‫اخرجوا.‬

570
00:30:37,268 --> 00:30:39,186
‫اخرجوا.‬

571
00:30:40,020 --> 00:30:42,314
‫- أعتقد أنه سيقتلهم.‬
‫- وأنا كذلك.‬

572
00:30:42,398 --> 00:30:44,567
‫"كوبر"، كيف تريدنا أن نتصرف؟‬

573
00:30:44,650 --> 00:30:47,111
‫لا تتخلوا عن أسلحتكم. الزموا مواقعكم.‬

574
00:30:47,611 --> 00:30:49,071
‫لا يوجد مشاركون بعد.‬

575
00:30:49,154 --> 00:30:50,739
‫اخرجوا.‬

576
00:30:50,823 --> 00:30:52,741
‫أخبرته أنكم هنا.‬

577
00:30:52,825 --> 00:30:54,368
‫أيها العميل "زوما".‬

578
00:30:54,910 --> 00:30:56,328
‫العميل "زوما"؟‬

579
00:30:56,412 --> 00:30:58,080
‫حسنًا، انظروا إلى هذا.‬

580
00:30:58,831 --> 00:31:00,124
‫لقد وجدتني.‬

581
00:31:01,709 --> 00:31:04,211
‫أراهن إنني على وشك العثور عليك.‬

582
00:31:04,295 --> 00:31:07,381
‫- لا.‬
‫- التالي...‬

583
00:31:08,007 --> 00:31:09,133
‫هي الفتاة.‬

584
00:31:09,216 --> 00:31:10,217
‫سيقتلها.‬

585
00:31:10,301 --> 00:31:12,344
‫الزم مكانك يا "ريسلر".‬

586
00:31:13,679 --> 00:31:15,097
‫أرجوك.‬

587
00:31:18,475 --> 00:31:19,602
‫أرجوك.‬

588
00:31:20,436 --> 00:31:22,896
‫حسنًا. ها قد خرجت.‬

589
00:31:22,980 --> 00:31:24,648
‫حسنًا، لا تطلق النار.‬

590
00:31:28,235 --> 00:31:29,570
‫هذا واحد.‬

591
00:31:31,363 --> 00:31:34,825
‫أيها العميل "زوما"، أمامك أنت ومن معك‬

592
00:31:34,908 --> 00:31:38,537
‫3 ثوان قبل أن تنتهي الأمور بشكل سيئ.‬

593
00:31:40,873 --> 00:31:42,458
‫لا، أرجوك.‬

594
00:31:42,541 --> 00:31:44,126
‫أرجوك.‬

595
00:31:44,209 --> 00:31:47,129
‫آسف يا "هارولد".‬
‫الخطوة الوحيدة الآن هي شراء الوقت.‬

596
00:31:47,212 --> 00:31:49,131
‫أحضر الدعم إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

597
00:31:49,757 --> 00:31:53,093
‫من فضلك، أرجوك، لا.‬

598
00:32:02,144 --> 00:32:05,481
‫- لقد حذّرتك من عدم متابعة هذا الأمر.‬
‫- فرق المداهمة في طريقها إلى هنا.‬

599
00:32:05,564 --> 00:32:07,900
‫شكرًا على التنويه. سأحرص على قتلك بسرعة.‬

600
00:32:07,983 --> 00:32:10,986
‫هذا لن يغير أي شيء.‬
‫تعرف المباحث الفدرالية هويتك.‬

601
00:32:11,070 --> 00:32:12,821
‫سأجرّب حظي.‬

602
00:32:12,905 --> 00:32:16,033
‫أخرجوا "تشين" وعائلته من هنا.‬
‫سأتعامل معهم لاحقًا.‬

603
00:32:16,116 --> 00:32:18,035
‫سيدي، لدينا مشكلة عند المدخل الأمامي.‬

604
00:32:18,118 --> 00:32:20,245
‫- أشغلهم.‬
‫- ليست المباحث الفدرالية.‬

605
00:32:20,329 --> 00:32:21,997
‫سيد "أندرسون".‬

606
00:32:23,707 --> 00:32:25,042
‫ما هذا بحق السماء؟‬

607
00:32:25,668 --> 00:32:26,502
‫لم نتقابل من قبل.‬

608
00:32:26,585 --> 00:32:30,214
‫لكنك تعرف بالطبع‬
‫"فينسنت ديوك" و"الربّانة".‬

609
00:32:32,091 --> 00:32:33,509
‫أنت "ريموند ريدينغتون".‬

610
00:32:33,592 --> 00:32:36,303
‫تخيلوا أنتم الثلاثة في غرفة واحدة.‬

611
00:32:36,387 --> 00:32:39,473
‫ليحضر أحدكم قطة لنرى كم عدد‬
‫قادة "سكينر" السلّاخين الذي تحتاجه...‬

612
00:32:39,556 --> 00:32:41,809
‫لست في مزاج مناسب للمزاح؟ معك حق.‬

613
00:32:41,892 --> 00:32:44,728
‫كان يومًا عصيبًا على الجميع.‬

614
00:32:44,812 --> 00:32:47,314
‫ماذا تفعلون هنا؟ كيف وجدتموني؟‬

615
00:32:47,398 --> 00:32:48,982
‫أصدرنا الرمز الأحمر،‬

616
00:32:49,066 --> 00:32:51,026
‫والذي إذا كنت كلّفت نفسك‬
‫عناء قراءة اللوائح،‬

617
00:32:51,110 --> 00:32:54,988
‫يمنح "سكينر" القدامى إمكانية الوصول‬
‫إلى المكان والزمان وكل ما يفعله خليفتهم.‬

618
00:32:55,072 --> 00:32:58,242
‫أو في هذه الحالة، يفعله بشكل سيئ.‬

619
00:32:58,325 --> 00:33:00,244
‫ليست لدي مشكلة في الوحشية.‬

620
00:33:00,327 --> 00:33:02,496
‫في الحقيقة، إنها تثير مشاعري.‬

621
00:33:03,080 --> 00:33:06,291
‫لكن الغباء يقتلني.‬

622
00:33:06,375 --> 00:33:10,087
‫وقتل عميل فدرالي، ثم اختطاف عائلة بريئة،‬

623
00:33:10,170 --> 00:33:12,089
‫هذا منتهى الغباء.‬

624
00:33:12,172 --> 00:33:14,967
‫أخبرتك من قبل، لم تعد صاحب الشأن‬
‫في هذا الأمر.‬

625
00:33:15,050 --> 00:33:17,928
‫لسوء الحظ، ولست صاحب الشأن أيضًا.‬

626
00:33:18,762 --> 00:33:20,305
‫ما الذي تقوله؟‬

627
00:33:20,389 --> 00:33:23,225
‫أنت حارس، مضيف.‬

628
00:33:23,308 --> 00:33:26,270
‫عضو مجلس في طابور طويل من الأعضاء.‬

629
00:33:26,353 --> 00:33:28,355
‫وإذا انتهكت هذه الثقة،‬

630
00:33:28,439 --> 00:33:32,067
‫هناك ميثاق يوضح بالتفصيل كيفية إزاحتك.‬

631
00:33:32,151 --> 00:33:35,821
‫بواسطتنا، إذا صوّت زعيمان سابقان‬
‫لعزل "سكينر" الحالي،‬

632
00:33:35,904 --> 00:33:37,656
‫يتم فصله ومفعول القرار يسري على الفور.‬

633
00:33:38,907 --> 00:33:40,451
‫لا يمكن أن تكونوا جادين.‬

634
00:33:40,534 --> 00:33:42,661
‫- أصوّت لعزلك.‬
‫- أنا موافقة. أصوّت لعزلك.‬

635
00:33:42,745 --> 00:33:44,788
‫هذا ليس اتحاد طلاب. لا يمكنكما إقصائي‬

636
00:33:44,872 --> 00:33:47,583
‫لأنني قررت عدم تقديم المثلّجات في المقصف.‬

637
00:33:47,666 --> 00:33:49,042
‫لم تقدم المثلجات؟‬

638
00:33:49,126 --> 00:33:51,712
‫يا إلهي، ليتهم كانوا يعرفون. يا للهول!‬

639
00:33:51,795 --> 00:33:54,381
‫أطلق النار عليهم. أطلق النار عليهم جميعًا.‬

640
00:33:57,301 --> 00:34:00,012
‫هل سمعتني؟ هذا أمر.‬

641
00:34:00,095 --> 00:34:01,013
‫سيدي...‬

642
00:34:01,847 --> 00:34:03,515
‫لا بأس. سأفعل هذا بنفسي.‬

643
00:34:06,560 --> 00:34:07,936
‫ارم سلاحك يا سيدي.‬

644
00:34:09,021 --> 00:34:10,189
‫وإلا أطلقت النار عليك.‬

645
00:34:10,272 --> 00:34:11,899
‫ما الذي تقوله؟‬

646
00:34:12,399 --> 00:34:14,026
‫أنت تُصغي إليهم؟‬

647
00:34:14,109 --> 00:34:16,111
‫- أنت تعمل لصالحي.‬
‫- لا.‬

648
00:34:16,195 --> 00:34:18,113
‫نحن نعمل لصالح المنظمة.‬

649
00:34:18,197 --> 00:34:19,948
‫والمنظمة لديها قواعد.‬

650
00:34:20,032 --> 00:34:21,533
‫نلتزم بها.‬

651
00:34:22,075 --> 00:34:23,368
‫وهم كذلك.‬

652
00:34:24,244 --> 00:34:25,162
‫حقًا؟‬

653
00:34:27,080 --> 00:34:29,166
‫في بعض الأحيان، من المفترض‬
‫أن يتم كسر القواعد...‬

654
00:34:32,044 --> 00:34:34,505
‫يجب أن نذهب قبل أن يصل الدعم للمباحث.‬

655
00:34:34,588 --> 00:34:37,007
‫تأكد من سلامة العائلة. بمجرد خروجنا،‬
‫دع الجميع يذهبوا.‬

656
00:34:37,090 --> 00:34:38,759
‫تسرنا عودتك يا سيدي.‬

657
00:34:39,259 --> 00:34:41,136
‫بمجرد "إقصائه"،‬

658
00:34:41,220 --> 00:34:44,097
‫قلت إنك ستشرح لي سبب اهتمامك بمنظمتنا.‬

659
00:34:44,181 --> 00:34:46,141
‫اشرح لي.‬

660
00:34:46,225 --> 00:34:47,851
‫خط الخلافة.‬

661
00:34:48,435 --> 00:34:51,605
‫لم أفكر في أن يعود لي الأمر مرة أخرى.‬

662
00:34:51,688 --> 00:34:54,066
‫لا أستطيع أن أفكر في أي شيء أسوأ من ذلك.‬

663
00:34:54,149 --> 00:34:57,027
‫مثل لقاء السيدة الأولى بعد أن نمت‬
‫مع الرئيس.‬

664
00:34:58,153 --> 00:35:00,239
‫هل تريد إدارة الأمور يا "فينسنت"؟‬

665
00:35:00,322 --> 00:35:02,950
‫الشيء الوحيد الذي أريد إدارته‬
‫هو اتحاد ملاك بنايتي.‬

666
00:35:03,033 --> 00:35:05,452
‫في هذه الحالة، لدي اقتراح.‬

667
00:35:06,203 --> 00:35:09,039
‫فهمت. تريد أن تختار خليفتي.‬

668
00:35:09,122 --> 00:35:11,542
‫قادة "سكينر" أسطوريون.‬

669
00:35:12,042 --> 00:35:13,919
‫بتولي الشخص المناسب المسؤولية،‬

670
00:35:14,002 --> 00:35:17,381
‫لا أعتقد أن هناك حدًا لمداهم وقوتهم.‬

671
00:35:17,881 --> 00:35:22,261
‫لحسن الحظ، أعتقد أنني أعرف من سيكون‬
‫الشخص المناسب.‬

672
00:35:28,809 --> 00:35:30,686
‫فعلت ما جئت لأجله.‬

673
00:35:32,980 --> 00:35:35,190
‫لا شيء هنا سوى الحسرة.‬

674
00:35:35,274 --> 00:35:37,067
‫لا أصدق ذلك.‬

675
00:35:38,652 --> 00:35:40,487
‫لا أصدق ذلك.‬

676
00:35:42,948 --> 00:35:43,824
‫وقفة أخرى.‬

677
00:35:43,907 --> 00:35:46,827
‫إذا لم أحصل على الإجابة‬
‫التي أبحث عنها، سنذهب.‬

678
00:36:05,137 --> 00:36:06,847
‫ماذا تفعل هنا؟‬

679
00:36:06,930 --> 00:36:09,641
‫أفكر في لوحة "ويث"،‬

680
00:36:09,725 --> 00:36:14,187
‫الجميلة والحزينة التي لديك‬
‫في الغرفة المجاورة.‬

681
00:36:14,938 --> 00:36:17,608
‫لم أكن أعلم أنك سوداوية إلى هذا الحد.‬

682
00:36:17,691 --> 00:36:23,322
‫بألفاظك العامية وردودك اللاذعة.‬

683
00:36:23,405 --> 00:36:26,199
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد شيئًا لا يمكنك إعطائي إياه.‬

684
00:36:26,700 --> 00:36:29,912
‫لكن لا يمكنني الحصول عليه من دون مساعدتك.‬

685
00:36:30,662 --> 00:36:32,706
‫لذا فكرت أنه ربما‬

686
00:36:33,540 --> 00:36:35,167
‫نساعد بعضنا البعض.‬

687
00:36:39,379 --> 00:36:41,381
‫نشعر بالارتياح لأنك وعائلتك بأمان.‬

688
00:36:41,465 --> 00:36:43,967
‫و"كو باي هان"، مساعدي في "تايوان"؟‬

689
00:36:44,051 --> 00:36:47,554
‫تحدثنا إلى السلطات في "تايبي".‬
‫تم إطلاق سراحه.‬

690
00:36:47,638 --> 00:36:49,473
‫سيكون هو وعائلته بخير.‬

691
00:36:51,350 --> 00:36:53,226
‫أعتقد أن هذا يخصك.‬

692
00:36:54,061 --> 00:36:55,520
‫هل تعيده؟‬

693
00:36:56,104 --> 00:36:58,398
‫لم تصرّ حكومتك على الاحتفاظ به؟‬

694
00:36:58,482 --> 00:36:59,441
‫بل أصرّوا.‬

695
00:36:59,524 --> 00:37:02,736
‫لكن هدفنا كان منع وقوعه في الأيدي الخطأ.‬

696
00:37:02,819 --> 00:37:04,071
‫بما في ذلك أيدينا.‬

697
00:37:06,740 --> 00:37:07,783
‫شكرًا لك.‬

698
00:37:08,617 --> 00:37:10,994
‫ابنتك مع زوجتك في المستشفى.‬

699
00:37:11,078 --> 00:37:12,829
‫العملاء بانتظارك ليأخذوك إلى هناك.‬

700
00:37:16,959 --> 00:37:19,878
‫- حسنًا، كان ذلك ممتعًا جدًا.‬
‫- أي جزء؟‬

701
00:37:19,962 --> 00:37:21,922
‫إنقاذ "تشين" ومشارفتنا على الموت،‬

702
00:37:22,005 --> 00:37:26,009
‫أم القيادة في شارع ذي اتجاه واحد بعكس حركة‬
‫المرور وكدنا أن نهلك؟‬

703
00:37:26,093 --> 00:37:27,761
‫كان ذلك هادفًا.‬

704
00:37:28,595 --> 00:37:31,598
‫لقد فعلنا شيئًا.‬

705
00:37:31,682 --> 00:37:32,891
‫شيئًا جيدًا.‬

706
00:37:33,517 --> 00:37:35,185
‫هذا هو الرائع في الأمر.‬

707
00:37:36,687 --> 00:37:39,606
‫- تفتقدين ذلك بالفعل، صحيح؟‬
‫- وأنت؟‬

708
00:37:40,232 --> 00:37:42,192
‫كنت متأكدًا أنني لم أفتقده.‬

709
00:37:42,275 --> 00:37:43,568
‫والآن...‬

710
00:37:46,613 --> 00:37:47,948
‫لست متأكدًا.‬

711
00:37:48,031 --> 00:37:52,452
‫سيقتلني "بيت" إذا سمعني أقول ذلك،‬
‫لكني أتمنى أن نعود بدوام كامل.‬

712
00:37:53,620 --> 00:37:56,581
‫لقد قمتم جميعًا بعمل جيد.‬

713
00:37:56,665 --> 00:37:57,749
‫والأهم من ذلك...‬

714
00:37:58,917 --> 00:38:00,794
‫أنكم ذكّرتموني بكل الخير الذي فعلناه.‬

715
00:38:01,420 --> 00:38:04,047
‫لا أعرف رأيكم، لكني كنت بحاجة لذلك.‬

716
00:38:04,673 --> 00:38:07,634
‫لم أتمكن مطلقًا من رؤية فرقة العمل‬
‫من الداخل.‬

717
00:38:08,677 --> 00:38:11,430
‫أشكركم على القيام بذلك.‬

718
00:38:11,930 --> 00:38:13,765
‫من أجل شريكي ومن أجلي.‬

719
00:38:20,397 --> 00:38:21,648
‫يا إلهي.‬

720
00:38:21,732 --> 00:38:23,984
‫إذا كانت هذه هيئتكم في حالة النصر،‬

721
00:38:24,067 --> 00:38:26,695
‫فأكره أن أراكم في حالة الهزيمة.‬

722
00:38:26,778 --> 00:38:28,321
‫قلت إنك ستذهب.‬

723
00:38:28,405 --> 00:38:32,451
‫وعدت أيضًا أن أحضر لـ"هارولد"‬
‫صندوقًا من شراب "ويتشا".‬

724
00:38:34,202 --> 00:38:36,496
‫يمكنك احتساء الشراب أكثر مني‬
‫من دون أن تثملي، أليس كذلك؟‬

725
00:38:36,580 --> 00:38:38,457
‫هل تسمح لي بمحادثتك يا "هارولد"؟‬

726
00:38:38,540 --> 00:38:42,461
‫بالمناسبة، تمت إعادة اتفاق الحصانة‬
‫الخاصة بي.‬

727
00:38:42,544 --> 00:38:43,670
‫ماذا؟ بواسطة من؟‬

728
00:38:43,754 --> 00:38:47,632
‫وافقت السناتور "بانابيكر" على التلويح‬
‫بعصاها السحرية.‬

729
00:38:47,716 --> 00:38:51,219
‫إنها تعرض إعادة تشكيل فرقة العمل‬

730
00:38:51,303 --> 00:38:56,475
‫والسماح لـ"هارولد" و"دونالد"‬
‫و"آرام" بالعودة إلى المباحث الفدرالية.‬

731
00:38:56,558 --> 00:38:58,435
‫لماذا تريد أن تفعل ذلك؟‬

732
00:38:58,518 --> 00:39:01,229
‫أتصور أنها تحب العمل الذي نقوم به.‬

733
00:39:01,313 --> 00:39:03,190
‫الذي نقوم به أم قمنا به؟‬

734
00:39:04,024 --> 00:39:06,026
‫الاثنان.‬

735
00:39:06,109 --> 00:39:09,112
‫نرحب بكم بالعودة إلى جولة المرح.‬

736
00:39:09,196 --> 00:39:11,615
‫وإذا لم يكن الأمر كذلك، "أبينتو".‬

737
00:39:11,698 --> 00:39:12,699
‫"هارولد"؟‬

738
00:39:14,201 --> 00:39:16,536
‫هل قال للتو ما أعتقده؟‬

739
00:39:17,412 --> 00:39:19,664
‫لا أعرف. ماذا تعني كلمة "أبينتو"؟‬

740
00:39:21,041 --> 00:39:22,125
‫"أراكم قريبًا".‬

741
00:39:22,667 --> 00:39:25,712
‫وهذا يعني توخوا الحذر في تطلعاتكم.‬

742
00:39:58,870 --> 00:40:00,872
‫سألت لماذا أصبحت عميلًا.‬

743
00:40:01,832 --> 00:40:03,041
‫الجواب هو أنت.‬

744
00:40:04,126 --> 00:40:05,377
‫هذا سري.‬

745
00:40:06,044 --> 00:40:07,671
‫أحد أسراري.‬

746
00:40:08,630 --> 00:40:10,549
‫هل تريد مشاركة أي من الأسرار الأخرى؟‬

747
00:40:10,632 --> 00:40:12,300
‫"ريموند" معجب بك.‬

748
00:40:12,384 --> 00:40:16,138
‫ليس بسبب ما تفعله، بل بسبب من تكون.‬

749
00:40:21,768 --> 00:40:25,522
‫إذا كانت هناك أي طريقة يمكنني مساعدتك‬
‫في أي من هذا، أريد المحاولة.‬

750
00:40:30,652 --> 00:40:31,862
‫ربما في الوقت المناسب.‬

751
00:40:39,077 --> 00:40:42,372
‫له تأثير محفز، ولا يسبب الصداع؟‬

752
00:40:42,998 --> 00:40:45,250
‫مثل قراءة "هوميروس" باللغة اليونانية.‬

753
00:40:46,334 --> 00:40:49,045
‫أعلم أن لديك أسبابك الخاصة للاستمرار.‬

754
00:40:49,629 --> 00:40:53,341
‫أعلم أن "آغنيس" واحدة من هذه الأسباب،‬
‫وتعرف موقفي حيال الأمر.‬

755
00:40:53,425 --> 00:40:54,759
‫ما السبب الآخر؟‬

756
00:40:55,844 --> 00:40:57,554
‫أعمال لم تنته بعد.‬

757
00:40:58,096 --> 00:41:00,390
‫لماذا أعتقد أنهم مرتبطون؟‬

758
00:41:02,392 --> 00:41:05,478
‫استمتع بالفوز يا "هارولد".‬
‫إنه الأول من بين العديد.‬

759
00:41:13,486 --> 00:41:16,865
‫هذا لذيذ بشكل مدهش.‬

760
00:41:17,741 --> 00:41:19,659
‫أحب المفاجآت.‬

761
00:41:19,743 --> 00:41:21,536
‫ليست كل المفاجآت بالطبع،‬

762
00:41:21,620 --> 00:41:23,997
‫ولكن الحوادث السعيدة كما تعلم.‬

763
00:41:24,080 --> 00:41:27,042
‫العثور على الأموال المنسية في الجيب،‬

764
00:41:27,125 --> 00:41:30,253
‫تكوين صداقات غير متوقعة.‬

765
00:41:31,004 --> 00:41:35,467
‫لدي شعور بأن الجزء التالي من رحلتنا‬

766
00:41:35,550 --> 00:41:38,595
‫سيكون حافلًا بالمفاجآت الجديدة.‬

767
00:41:39,846 --> 00:41:42,849
‫من الجيد أن تعود يا صديقي العجوز.‬

768
00:41:42,933 --> 00:41:46,519
‫العجوز؟ سأطلعك على سر صغير يا "هارولد".‬

769
00:41:46,603 --> 00:41:48,647
‫العالم ليس ملكًا للشباب.‬

770
00:41:48,730 --> 00:41:52,692
‫العالم ملك لأي شخص ينعم بالقوة‬
‫للوصول إليه والاستيلاء عليه.‬

771
00:41:53,485 --> 00:41:56,196
‫ولأول مرة منذ فترة طويلة...‬

772
00:41:57,072 --> 00:41:59,241
‫أشعر بأنني أقوى من أي وقت مضى.‬

773
00:42:54,629 --> 00:42:57,132
‫{\an8}ترجمة "ريعان الخطيب"‬

