﻿1
00:00:00,587 --> 00:00:02,755
‫{\an8}"كاتدرائية (براتو)، (إيطاليا)"‬

2
00:00:10,013 --> 00:00:13,016
‫{\an8}سامحني على التأخير يا صاحب النيافة.‬

3
00:00:13,600 --> 00:00:17,395
‫{\an8}كان عليّ تجاوز الحشد في الخارج.‬

4
00:00:18,271 --> 00:00:20,398
‫حزام "ساكرا سينتولا" كنز.‬{\an8}

5
00:00:20,481 --> 00:00:24,027
‫{\an8}نقوم بعرضه في أوقات نادرة،‬

6
00:00:24,110 --> 00:00:26,529
‫{\an8}ويريد الجميع إلقاء نظرة عليه.‬

7
00:00:27,530 --> 00:00:30,033
‫- هل وصل العمدة؟‬
‫- في الكنيسة مع المطران.‬

8
00:00:30,617 --> 00:00:32,410
‫ممنوع إطلاق النار، مفهوم؟ كان هذا اتفاقنا.‬

9
00:00:32,493 --> 00:00:33,870
‫هذا اتفاقنا.‬

10
00:00:39,334 --> 00:00:40,793
‫{\an8}عندما دُعيت القديسة،‬

11
00:00:40,877 --> 00:00:44,047
‫{\an8}"مريم العذراء" إلى السماء،‬

12
00:00:44,130 --> 00:00:47,008
‫سلّمت حزامها المقدس إلى القديس "توماس"‬{\an8}

13
00:00:47,091 --> 00:00:50,386
‫{\an8}كدليل على صعودها السماوي.‬

14
00:00:50,470 --> 00:00:52,847
‫{\an8}قمنا بحمايته منذ ذلك الحين.‬

15
00:01:01,230 --> 00:01:02,565
‫{\an8}إنه مقدس.‬

16
00:01:08,071 --> 00:01:09,989
‫أعطني إياه، الأثر المقدس. الآن.‬

17
00:01:10,073 --> 00:01:13,326
‫أرجوكم، ليس هذا ما يريده الرب لحياتكم.‬

18
00:01:13,409 --> 00:01:15,787
‫لا يعرف المشركون شيئًا عما يريده الرب.‬

19
00:01:19,540 --> 00:01:21,125
‫لا يمكنك فعل ذلك. إنه مقدس.‬

20
00:01:21,209 --> 00:01:24,504
‫إنه مقدس، ولهذا يجب تدميره.‬

21
00:01:36,891 --> 00:01:38,893
‫سيوافق المستثمر. لا تقلق.‬

22
00:01:38,976 --> 00:01:39,936
‫{\an8}لست قلقًا.‬

23
00:01:40,019 --> 00:01:43,189
‫{\an8}أعرف كيف يعمل أصحاب رؤوس المال.‬
‫إذا لم يقل لا. فهذا يعني نعم.‬

24
00:01:43,272 --> 00:01:44,899
‫{\an8}سيمنحك قريبًا شيكًا بمبلغ كبير،‬

25
00:01:44,982 --> 00:01:47,443
‫{\an8}وسيشتري الجميع نظام الأمان الجديد الرائع‬
‫الخاص بك.‬

26
00:01:47,527 --> 00:01:49,445
‫{\an8}إنه طقم برامج أمان.‬

27
00:01:49,529 --> 00:01:51,864
‫{\an8}أيًا كان، سيشتريه الجميع.‬

28
00:01:51,948 --> 00:01:55,493
‫{\an8}يمكنك قريبًا أن تنسى كل السنوات‬
‫التي أهدرتها من حياتك.‬

29
00:01:55,576 --> 00:01:58,538
‫{\an8}- يمكن للمباحث العثور على موظف مكتبي جديد.‬
‫- اصمت يا "هاشم".‬

30
00:01:58,621 --> 00:02:01,124
‫{\an8}لا يستيطع "آرام" التحدث عن عمله،‬

31
00:02:01,749 --> 00:02:03,418
‫{\an8}لكنني متأكدة أنه مهم،‬

32
00:02:04,210 --> 00:02:06,629
‫{\an8}حتى لو أرهق كاهله.‬

33
00:02:07,171 --> 00:02:09,674
‫{\an8}كيف وجدت العودة إلى العمل يا عزيزي؟‬

34
00:02:09,757 --> 00:02:13,678
‫{\an8}الأمر غريب. اعتقدت أنني أوصدت الباب‬
‫على هذا الجزء من حياتي،‬

35
00:02:13,761 --> 00:02:17,265
‫{\an8}لكن من الرائع رؤية الفريق‬
‫ولا ضير من تقاضي راتب.‬

36
00:02:17,348 --> 00:02:21,436
‫{\an8}تذكر أن الرواتب هي قيود الرجل العادي.‬

37
00:02:21,519 --> 00:02:24,021
‫{\an8}انتظر حتى تدير شركتك الخاصة.‬

38
00:02:24,856 --> 00:02:26,899
‫{\an8}ربما تظهر على برنامج "شارك تانك".‬

39
00:02:27,692 --> 00:02:28,568
‫{\an8}يجب أن أذهب.‬

40
00:02:29,736 --> 00:02:32,321
‫{\an8}شكرًا على الفطور.‬

41
00:02:32,405 --> 00:02:35,783
‫{\an8}سأتصل بكما وأتحدث إليكما قريبًا.‬

42
00:02:36,409 --> 00:02:38,703
‫{\an8}لا تقلق. المال سيأتي.‬

43
00:02:38,786 --> 00:02:40,204
‫{\an8}لست قلقًا.‬

44
00:02:40,955 --> 00:02:44,417
‫{\an8}هل فكرت في هذا؟ إنها تبلغ من العمر‬
‫11 عامًا وأنت هارب من العدالة.‬

45
00:02:44,500 --> 00:02:47,462
‫{\an8}نعم، لكنها لا تعرف ذلك. لن ترى ذلك.‬

46
00:02:47,545 --> 00:02:51,424
‫{\an8}يرى الأطفال السلوك الجيد أو السيئ،‬
‫السلوك اللطيف أو القاسي.‬

47
00:02:52,175 --> 00:02:54,218
‫{\an8}أنا واثق من أن "آغنيس"...‬

48
00:02:55,553 --> 00:02:56,721
‫{\an8}ستراني.‬

49
00:02:58,431 --> 00:02:59,599
‫{\an8}لن أكذب عليها.‬

50
00:03:00,391 --> 00:03:02,685
‫{\an8}هل تركتها تؤمن بـ"سانتا كلوز"؟‬

51
00:03:02,768 --> 00:03:06,105
‫- تركتها تؤمن بالأساطير.‬
‫- الوصف ينطبق تمامًا على حالتي...‬

52
00:03:07,690 --> 00:03:09,650
‫أريد أن أكون في حياتها.‬

53
00:03:13,196 --> 00:03:15,656
‫أعلم أن الأمر صعب وأن نواياك جيدة.‬

54
00:03:16,532 --> 00:03:19,035
‫{\an8}دعني أتحدث مع "شارلين" وأسمع رأيها.‬

55
00:03:22,580 --> 00:03:26,417
‫{\an8}ماذا تعرف عن منظمة فرسان "سوبريمو بريوري"؟‬

56
00:03:26,959 --> 00:03:29,712
‫{\an8}- لم أسمع بها.‬
‫- لست متفاجئًا.‬

57
00:03:29,795 --> 00:03:31,839
‫{\an8}كانوا لأجيال‬

58
00:03:32,381 --> 00:03:36,010
‫{\an8}مجموعة ضعيفة من المتطرفين الدينيين.‬

59
00:03:36,093 --> 00:03:39,388
‫وتحدثني عنهم لأن الأمر لم يعد كذلك.‬

60
00:03:39,472 --> 00:03:41,724
‫{\an8}لقد قتلوا مؤخرًا رجلًا بريئًا‬

61
00:03:41,808 --> 00:03:45,728
‫{\an8}أثناء السطو المسلح لسرقة حزام العذراء.‬

62
00:03:46,354 --> 00:03:47,355
‫{\an8}حزام "مريم" المقدس؟‬

63
00:03:47,438 --> 00:03:50,733
‫{\an8}شيء آخر في قائمة متزايدة‬
‫من الأيقونات المسروقة‬

64
00:03:50,817 --> 00:03:53,402
‫{\an8}قاموا بعرضها في المزادات غير المشروعة.‬

65
00:03:54,111 --> 00:03:56,948
‫سيتوفر الحزام قريبًا لمن يدفع أعلى سعر.‬

66
00:03:57,031 --> 00:03:58,616
‫متى وأين المزاد؟‬

67
00:04:00,493 --> 00:04:01,994
‫دعني أتول هذا الأمر.‬

68
00:04:02,078 --> 00:04:05,665
‫أقترح عليك القيام ببعض البحث عن "إس بي كي"‬

69
00:04:05,748 --> 00:04:08,751
‫والاستعداد لكل ما هو قادم.‬

70
00:04:09,585 --> 00:04:11,838
‫أثر قدم الرسول "محمد" من "إسطنبول"،‬

71
00:04:11,921 --> 00:04:14,340
‫سن "بوذا" من "سريلانكا"،‬

72
00:04:14,423 --> 00:04:17,218
‫عظام تعود إلى "الحكماء الثلاثة"،‬
‫في "كولن"، "ألمانيا"،‬

73
00:04:17,301 --> 00:04:18,928
‫جميعها سُرقت من قبل "إس بي كي"،‬

74
00:04:19,011 --> 00:04:21,764
‫ثم وفقًا لـ"ريدينغتون"، تم بيعها‬
‫في السوق السوداء.‬

75
00:04:21,848 --> 00:04:24,642
‫مستحيل، هذه الأشياء ليست حقيقية،‬
‫أليس كذلك؟‬

76
00:04:24,725 --> 00:04:26,477
‫الصحة لا علاقة لها بالموضوع.‬

77
00:04:26,561 --> 00:04:29,021
‫الإيمان يجعلها حقيقية ومقدّسة.‬

78
00:04:29,105 --> 00:04:33,109
‫في البداية، كان رجال الـ"إس بي كي" يعملون‬
‫مثل اللصوص في الليل، ثم لجأوا إلى العنف.‬

79
00:04:33,192 --> 00:04:37,405
‫وقبل يومين، قتلوا حارسًا داخل كاتدرائية‬
‫في "براتو"، "إيطاليا"،‬

80
00:04:37,488 --> 00:04:40,491
‫خلال عملية سطو مسلح‬
‫لسرقة حزام عمره 2000 عام‬

81
00:04:40,575 --> 00:04:42,994
‫- كانت ترتديه "مريم العذراء".‬
‫- كما يزعمون.‬

82
00:04:43,077 --> 00:04:46,998
‫هل ذكر "ريدينغتون" ما الذي حوّل جمعية سرية‬
‫إلى لصوص مسلحين؟‬

83
00:04:47,081 --> 00:04:48,499
‫ليس ماذا، بل من.‬

84
00:04:48,583 --> 00:04:51,127
‫زعيم جديد معروف فقط باسم "جيوفاني".‬

85
00:04:51,210 --> 00:04:52,587
‫إذا كان هؤلاء مؤمنين حقيقيين،‬

86
00:04:52,670 --> 00:04:56,048
‫لتمنوا امتلاك تلك القطع،‬
‫وليس بيعها بالمزاد.‬

87
00:04:56,299 --> 00:04:58,384
‫كالعادة، اثنان زائد اثنان يساوي خمسة.‬

88
00:05:00,052 --> 00:05:02,013
‫ما الذي يخفيه "ريدينغتون" عنا؟‬

89
00:05:03,306 --> 00:05:04,140
‫لا أعرف.‬

90
00:05:04,223 --> 00:05:06,225
‫لا تعرف أم لا تريد أن تقول؟‬

91
00:05:07,101 --> 00:05:09,061
‫هذا يكفي أيها العميل "ريسلر".‬

92
00:05:09,145 --> 00:05:12,273
‫آسف، لكن "ديمبي" لم يعمل فقط‬
‫مع "ريدينغتون".‬

93
00:05:12,356 --> 00:05:15,067
‫بل كان حاميه المخلص، وأقرب أصدقائه.‬

94
00:05:15,151 --> 00:05:18,237
‫ومن المفترض أن نقبله الآن كواحد منا؟‬

95
00:05:18,321 --> 00:05:20,781
‫نعم، إلى أن يعطينا سببًا لعدم فعل ذلك.‬

96
00:05:22,325 --> 00:05:26,454
‫أيها العميل "زوما"، ستذهب أنت والعميل‬
‫"موجتباي" إلى الكاتدرائية في "براتو".‬

97
00:05:26,537 --> 00:05:29,165
‫وافق "الفاتيكان" على مشاركة ما وجدوه‬
‫في مسرح الجريمة.‬

98
00:05:29,248 --> 00:05:31,083
‫توخيا الحذر.‬

99
00:05:31,709 --> 00:05:33,586
‫لن تتم إعادة تعيينكما‬
‫في المباحث الفدرالية رسميًا‬

100
00:05:33,669 --> 00:05:35,921
‫حتى تجري إدارة الصحة‬
‫اختبار تعاطي المخدرات.‬

101
00:05:36,005 --> 00:05:38,883
‫أجريت اختباري الأسبوع الماضي.‬
‫سأجعلهم يرتبون اختباركما الأسبوع المقبل.‬

102
00:05:38,966 --> 00:05:43,304
‫في هذا الصدد، يجب أن تعلم أنني قابلت‬
‫مستثمرًا ممولًا بشأن شركتي،‬

103
00:05:43,387 --> 00:05:46,599
‫والمفاجأة الصادمة أنه...‬

104
00:05:47,099 --> 00:05:48,476
‫قد يكون مهتمًا بالأمر.‬

105
00:05:48,559 --> 00:05:50,811
‫ستتركنا إذًا للقطاع الخاص مرة أخرى؟‬

106
00:05:50,895 --> 00:05:53,356
‫أقدّر ذكرك للأمر. إذا حدث ذلك،‬

107
00:05:53,439 --> 00:05:55,733
‫سأدعم أي قرار تتخذه.‬

108
00:05:55,816 --> 00:05:58,277
‫حتى ذلك الحين، دعونا نقض على "إس بي كي".‬

109
00:06:00,738 --> 00:06:03,240
‫هذا هو المكان الذي دخل فيه اللصوص‬
‫وطعنوا الحارس.‬

110
00:06:03,324 --> 00:06:05,242
‫تم العثور على "أنطونيو" ميتًا هنا.‬

111
00:06:06,202 --> 00:06:08,120
‫لا توجد كاميرات مراقبة.‬

112
00:06:08,204 --> 00:06:09,872
‫لدي لقطات من مسرح الجريمة.‬

113
00:06:10,498 --> 00:06:13,959
‫- هل يوجد قفل لهذا الباب من الخارج؟‬
‫- لا. يمكن فتحه من الداخل فقط.‬

114
00:06:14,043 --> 00:06:15,503
‫نعمل على النظرية القائلة‬

115
00:06:15,586 --> 00:06:17,755
‫أن أحد أفراد العصابة كان بالفعل في المبنى.‬

116
00:06:17,838 --> 00:06:21,050
‫أنت على حق، وكان ذلك الفرد حارسك.‬

117
00:06:21,133 --> 00:06:23,386
‫لا يزال سلاحه في غمده.‬

118
00:06:23,469 --> 00:06:25,930
‫إذا شعر بالتهديد، فلن يكون كذلك.‬

119
00:06:26,555 --> 00:06:29,767
‫إذا كان حارسنا يساعد المقتحمين،‬
‫فلماذا يقتلونه؟‬

120
00:06:30,476 --> 00:06:34,355
‫- من الصعب الجزم. تتطور الأمور أحيانًا.‬
‫- إذا كان حارسك هو الخائن،‬

121
00:06:34,438 --> 00:06:37,441
‫قد يكون هناك أثر مالي يمكننا تتبعه‬
‫إلى "إس بي كي".‬

122
00:06:37,525 --> 00:06:40,319
‫سأرى ما يمكن العثور عليه‬
‫في سجلاته المالية.‬

123
00:06:41,654 --> 00:06:43,447
‫تذكر أنك لست عميلًا.‬

124
00:06:43,531 --> 00:06:46,325
‫في حال حدوث شيء، دع الأشياء المسلية لي.‬

125
00:06:46,826 --> 00:06:48,494
‫لديك تعريف عجيب لكلمة "مسل".‬

126
00:06:51,288 --> 00:06:54,041
‫- "ديفيد كانغاس"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

127
00:06:54,125 --> 00:06:56,168
‫العميلة "بارك"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

128
00:06:56,252 --> 00:06:59,380
‫أود التحدث إليك عن تحويل مالي قمت به،‬

129
00:06:59,463 --> 00:07:01,549
‫تحويل 5 آلاف يورو إلى رجل في "إيطاليا".‬

130
00:07:01,632 --> 00:07:04,260
‫أنا مدير أعمال تجارية.‬
‫تنقل شركتي كل أنواع المال.‬

131
00:07:04,343 --> 00:07:08,097
‫لا أتذكر كل معاملة، لكن إذا كنتما ترغبان‬
‫في زيارة مكتبي...‬

132
00:07:08,180 --> 00:07:10,099
‫ربما يمكننا تنشيط ذاكرتك.‬

133
00:07:10,182 --> 00:07:14,145
‫كان "أنطونيو لوكيز" حارسًا لكاتدرائية‬
‫"سانتا ماريا دي براتو".‬

134
00:07:14,228 --> 00:07:18,357
‫نعتقد أن الأموال كانت مدفوعة مقابل دوره‬
‫في عملية سطو مسلح.‬

135
00:07:18,441 --> 00:07:21,110
‫ليس لدي علم بأي نشاط إجرامي.‬

136
00:07:21,193 --> 00:07:23,946
‫لا نقول إنك تعلم. ربما أحد عملائك.‬

137
00:07:24,030 --> 00:07:26,615
‫هل سمعت من قبل عن منظمة اسمها "إس بي كي"؟‬

138
00:07:30,244 --> 00:07:32,038
‫توقف!‬

139
00:07:38,794 --> 00:07:40,046
‫"كانغاس"، اخرج.‬

140
00:07:40,129 --> 00:07:42,923
‫"مستحق هو الخروف المذبوح أن يأخذ القدرة."‬
‫أنا جدير بالاستحقاق.‬

141
00:07:43,007 --> 00:07:46,886
‫- يا للهول، هل تشعرين بالتسلية الآن؟‬
‫- الشرف والمجد لي.‬

142
00:07:54,935 --> 00:07:56,062
‫هل أسمع 650؟‬

143
00:07:56,145 --> 00:08:01,567
‫آخر فرصة لامتلاك المدفع المضاد‬
‫للطائرات مزدوج الماسورة.‬

144
00:08:01,650 --> 00:08:05,780
‫لا أحد يستطيع الهروب أو الطيران بعيدًا‬
‫عنك عندما تكون مع هذا الفتى الشرير.‬

145
00:08:05,863 --> 00:08:08,824
‫اصدم وارعب أصدقاءك وأعداءك على حد سواء.‬

146
00:08:08,908 --> 00:08:10,326
‫سأقولها مرة.‬

147
00:08:11,035 --> 00:08:11,911
‫مرتان.‬

148
00:08:11,994 --> 00:08:15,247
‫تم بيعه للسيدة ذات الرداء الأحمر‬
‫مقابل 600 ألف.‬

149
00:08:16,040 --> 00:08:18,751
‫عسى أن يكون انتقامك جريئًا مثل ملابسك.‬

150
00:08:20,086 --> 00:08:23,547
‫والآن إكسسوار أزياء‬
‫يعود لسكان "الجليل" القدماء‬

151
00:08:23,631 --> 00:08:26,592
‫ارتدته من قبل "مادونا" الرائعة نفسها.‬

152
00:08:26,675 --> 00:08:30,262
‫أقدّم لكم "ساكرا سينتولا".‬

153
00:08:30,346 --> 00:08:33,808
‫لا شيء أكثر فتنة مثل حزام من شعر الإبل‬

154
00:08:33,891 --> 00:08:36,936
‫المغطى بالذهب والفضة وأحجار الكوارتز.‬

155
00:08:37,019 --> 00:08:40,397
‫يبدأ المزاد بمليونين.‬

156
00:08:40,481 --> 00:08:41,398
‫لدي مليونان.‬

157
00:08:42,358 --> 00:08:44,151
‫لدي ثلاثة ملايين. شكرًا يا سيدي.‬

158
00:08:44,235 --> 00:08:46,821
‫أربعة؟ هل يمكنني الحصول على أربعة؟‬

159
00:08:46,904 --> 00:08:47,738
‫لدي أربعة.‬

160
00:08:48,405 --> 00:08:49,448
‫هل سمعت خمسة؟‬

161
00:08:49,990 --> 00:08:54,036
‫امتطت السيدة العذراء شعاعًا جرّارًا‬
‫إلى السماء‬

162
00:08:54,120 --> 00:08:55,830
‫عندما أسقطت هذا الجمال.‬

163
00:08:55,913 --> 00:08:58,082
‫قيمته عالية والسعر زهيد عند أربعة ملايين.‬

164
00:08:58,165 --> 00:09:00,793
‫- ماذا عن أربعة ملايين ونصف؟‬
‫- خمسة، إذا أغلقت المزايدة الآن.‬

165
00:09:00,876 --> 00:09:03,295
‫بيع إلى الرجل النبيل.‬

166
00:09:06,549 --> 00:09:07,967
‫تم التأكد من تحويل مالك.‬

167
00:09:08,759 --> 00:09:12,763
‫تهانينا، حصلت على شرف امتلاك تراث إنجيلي.‬

168
00:09:12,847 --> 00:09:13,681
‫نعم.‬

169
00:09:14,932 --> 00:09:19,019
‫في الواقع، حزام عفة السيدة "مريم"‬
‫لا يهمني.‬

170
00:09:19,103 --> 00:09:22,940
‫اشتريت الإرث التاريخي فقط‬
‫للوصول إلى شيء آخر.‬

171
00:09:23,023 --> 00:09:27,778
‫اسم العميل الذي عهد إليك‬
‫بـ"ساكرا سينتولا".‬

172
00:09:28,404 --> 00:09:31,198
‫أنا واثق أنك تتفهم ضرورة السرية.‬

173
00:09:31,282 --> 00:09:36,829
‫أستطيع ذلك. لهذا السبب أحضرت‬
‫هذه الحلية لمزادك.‬

174
00:09:45,921 --> 00:09:47,882
‫- هل هذه...‬
‫- واحدة من السبعة.‬

175
00:09:48,757 --> 00:09:52,178
‫سيعوض بيعها نفقاتي الأخيرة.‬

176
00:09:52,720 --> 00:09:56,765
‫ولأكون أكثر تحديدًا، حصتك من البيع...‬

177
00:09:57,474 --> 00:09:59,768
‫مليون دولار.‬

178
00:09:59,852 --> 00:10:01,353
‫إذا أعطيتك الاسم؟‬

179
00:10:01,437 --> 00:10:04,440
‫ماذا؟ وقمت بترتيب اجتماع بيننا.‬

180
00:10:05,649 --> 00:10:07,735
‫لا أدير العمل بهذه الطريقة.‬

181
00:10:10,112 --> 00:10:14,200
‫"تريفور"، لن أغادر هذا المكان‬
‫من دون الاجتماع.‬

182
00:10:14,283 --> 00:10:17,786
‫يمكنك أن تستفيد وتعطيني إياه،‬

183
00:10:17,870 --> 00:10:20,581
‫أو تتعرض للأذى ثم تعطيني إياه.‬

184
00:10:23,918 --> 00:10:27,546
‫كان "ديفيد" زوجًا رائعًا وأبًا عطوفًا.‬

185
00:10:27,630 --> 00:10:30,216
‫كان شخصًا عاديًا جدًا.‬

186
00:10:30,299 --> 00:10:32,468
‫إذًا ماذا حدث له؟‬

187
00:10:32,551 --> 00:10:34,386
‫منظمة فرسان "سوبريمو بريوري".‬

188
00:10:34,470 --> 00:10:37,306
‫قال "ديفيد" إنهم أخوة، مثل منظمة "شرينرز".‬

189
00:10:38,015 --> 00:10:41,852
‫اعتقدت أنه سيكون من المفيد له مصاحبة‬
‫الرجال المسيحيين.‬

190
00:10:41,936 --> 00:10:45,064
‫- كيف كنت سأعرف أنها كانت طائفة دينية؟‬
‫- طائفة دينية؟ ماذا تقصدين؟‬

191
00:10:45,147 --> 00:10:48,609
‫أعني إخلاصًا دينيًا لقائد محتال‬

192
00:10:48,692 --> 00:10:51,987
‫حوّل زوجي إلى شهيد.‬

193
00:10:52,071 --> 00:10:53,530
‫هل أخبرك أين التقيا؟‬

194
00:10:53,614 --> 00:10:57,868
‫لا، ولكن عندما تغير سلوكه،‬
‫بدأت أتتبع هاتفه الجوال.‬

195
00:10:57,952 --> 00:11:02,373
‫كنت سأفعل أي شيء للإمساك بالمجنون‬
‫الذي فعل هذا بزوجي.‬

196
00:11:04,083 --> 00:11:05,292
‫استيقظوا.‬

197
00:11:05,376 --> 00:11:06,710
‫استيقظوا.‬

198
00:11:07,211 --> 00:11:10,923
‫نبوءات الكتاب المقدس تتكشف أمام أعيننا.‬

199
00:11:11,006 --> 00:11:13,467
‫المحيطات ترتفع والأنهار تنحسر،‬

200
00:11:14,009 --> 00:11:15,970
‫والأرض كلها على صفيح ساخن.‬

201
00:11:16,053 --> 00:11:21,183
‫ومع ذلك، فإننا ننتظر مجيئًا ثانيًا‬
‫لم يحن بعد.‬

202
00:11:21,266 --> 00:11:22,184
‫لماذا؟‬

203
00:11:22,267 --> 00:11:25,229
‫لأن الناس مشغولون جدًا في عبادة الماضي‬

204
00:11:25,312 --> 00:11:27,064
‫عن معرفة ما يحدث الآن.‬

205
00:11:27,147 --> 00:11:30,234
‫فقط من خلال تدمير أصنامهم القديمة‬

206
00:11:30,317 --> 00:11:32,820
‫يمكننا أن نفتح أعينهم‬

207
00:11:32,903 --> 00:11:35,489
‫حتى يروا طريقهم إلى ملكوت السماوات.‬

208
00:11:35,572 --> 00:11:37,616
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

209
00:11:37,700 --> 00:11:41,078
‫ولكن من أجل القيام بذلك، يجب أن نكون‬
‫موضع ترحيب.‬

210
00:11:41,161 --> 00:11:44,707
‫القتل العبثي لحارس الأمن المسكين‬
‫في "إيطاليا"‬

211
00:11:44,790 --> 00:11:47,418
‫أعاد قضيتنا إلى الوراء بدرجة هائلة.‬

212
00:11:47,501 --> 00:11:49,044
‫وكان واحدًا منا.‬

213
00:11:49,128 --> 00:11:51,672
‫لقد ساهم في تعزيز قضيتنا.‬

214
00:11:52,256 --> 00:11:53,716
‫وقتلتموه.‬

215
00:11:54,758 --> 00:11:55,968
‫عار عليكم.‬

216
00:11:56,760 --> 00:12:00,264
‫الموت والعنف ليسا السبيل‬
‫إلى التغيير الصالح.‬

217
00:12:00,347 --> 00:12:02,099
‫وما هو السبيل يا "جيوفاني"؟‬

218
00:12:02,850 --> 00:12:05,853
‫نواصل تدمير آثارهم،‬
‫ويواصلون التستر على الأمر.‬

219
00:12:05,936 --> 00:12:08,814
‫تحل بالصبر يا أخي "كولفاكس".‬
‫ستنتشر رسالتنا في النهاية.‬

220
00:12:08,897 --> 00:12:10,441
‫لقد انتشرت الآن.‬

221
00:12:10,524 --> 00:12:14,028
‫الصحافة تتحدث عنا.‬
‫حان الوقت للقيام بخطوة حقيقية.‬

222
00:12:14,111 --> 00:12:15,070
‫مثل ماذا؟‬

223
00:12:15,696 --> 00:12:18,782
‫دعونا لا نسرق من كنيسة أخرى.‬
‫دعونا نهدم كنيسة.‬

224
00:12:18,866 --> 00:12:21,118
‫- آمين.‬
‫- آمين يا أخي.‬

225
00:12:21,201 --> 00:12:22,327
‫هذا يكفي.‬

226
00:12:23,328 --> 00:12:25,956
‫لن يكون هناك المزيد من العنف. هل تفهمون؟‬

227
00:12:26,665 --> 00:12:31,670
‫علينا جميعًا أن نتطلع إلى أن نكون‬
‫مثل "يوحنا المعمدان"،‬

228
00:12:32,212 --> 00:12:35,924
‫الذي مهّد الطريق بسلام لعودة "المسيح".‬

229
00:12:37,134 --> 00:12:40,512
‫ولهذا السبب، كمصدر إلهام،‬

230
00:12:41,013 --> 00:12:43,348
‫اخترت أن يكون هدفنا التالي...‬

231
00:12:46,226 --> 00:12:48,228
‫رأس "يوحنا المعمدان".‬

232
00:12:48,854 --> 00:12:53,150
‫سيتم تبجيله في كنيسة "الصليب المقدس"‬
‫القديمة بعد ظهر الغد.‬

233
00:12:54,443 --> 00:12:57,988
‫حان الوقت الآن بالنسبة لنا لأخذ لحظة‬
‫أو اثنتين من التفكير.‬

234
00:12:58,072 --> 00:13:00,908
‫خذوا جميعًا قسطًا من الراحة،‬
‫وحرّكوا أجسامكم.‬

235
00:13:00,991 --> 00:13:06,038
‫وعندما أعود، سأشارككم بخطتي‬
‫لسرقة هذا الرأس.‬

236
00:13:10,876 --> 00:13:13,212
‫نعم؟ كم حصلنا ثمنًا لذلك؟‬

237
00:13:13,295 --> 00:13:15,089
‫ضعف سعر التقييم.‬

238
00:13:15,172 --> 00:13:18,759
‫ولهذا السبب سأرسل زميلي‬
‫لتحويل أموالك شخصيًا.‬

239
00:13:18,842 --> 00:13:20,594
‫هل يمكنك مقابلته غدًا على الغداء؟‬

240
00:13:20,677 --> 00:13:23,514
‫- هل يمكنك التأكد من حرصه على السرية؟‬
‫- أعدك بذلك.‬

241
00:13:23,597 --> 00:13:26,517
‫الرجل الذي أرسله لن يتحدث عن الأمر‬
‫لأي شخص.‬

242
00:13:26,600 --> 00:13:27,434
‫شكرًا لك.‬

243
00:13:34,900 --> 00:13:37,402
‫ألم يصبح هذا الأمر أكثر إثارة؟‬

244
00:13:39,947 --> 00:13:42,533
‫"روبرت فيسكو" الوديع الماكر‬

245
00:13:43,158 --> 00:13:46,495
‫متنكرًا في دور "جيوفاني" العظيم والقوي.‬

246
00:13:48,080 --> 00:13:50,290
‫- لو سمحت؟‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

247
00:13:50,374 --> 00:13:52,209
‫ما هو أغلى نبيذ لديك؟‬

248
00:13:52,292 --> 00:13:57,673
‫لدينا "شاتو لي بين"، من "بوميرول"‬
‫منذ 2001، وثمنه 5800 دولار.‬

249
00:13:57,756 --> 00:13:59,883
‫سنأخذ اثنين. على حسابه.‬

250
00:13:59,967 --> 00:14:02,553
‫وهذا الحساب مبلغ متأخر الدفع‬
‫قدره 50 مليون دولار.‬

251
00:14:04,346 --> 00:14:05,305
‫إذًا...‬

252
00:14:06,014 --> 00:14:06,890
‫عملية الاحتيال.‬

253
00:14:07,516 --> 00:14:08,684
‫حدّثني عنها.‬

254
00:14:12,563 --> 00:14:14,648
‫"5 طرق يمكن للموظفين بها غشّ‬
‫اختبار المخدرات"‬

255
00:14:19,361 --> 00:14:20,737
‫مرحبًا. مستعد لإحاطة الفريق؟‬

256
00:14:20,821 --> 00:14:24,074
‫حالما أعطي الخدمات الصحية ما جاؤوا لأجله.‬

257
00:14:24,158 --> 00:14:26,452
‫لا ينبغي أن يكون الأمر صعبًا.‬
‫لقد شربت الكثير من المياه.‬

258
00:14:26,535 --> 00:14:29,955
‫أجريت بحثًا. وجدت المكان الذي يذهب‬
‫إليه "كانغاس" في الليل.‬

259
00:14:32,958 --> 00:14:34,501
‫ما الأمر؟ أحب شرب الماء.‬

260
00:14:34,585 --> 00:14:36,920
‫أصحاب الشعر الأحمر عرضة للتجاعيد.‬

261
00:14:39,423 --> 00:14:44,386
‫ليست لديك أي فكرة عن مدى صعوبة‬
‫إدارة فريق سرقة جيد.‬

262
00:14:44,470 --> 00:14:47,306
‫- المشاحنات والشجار...‬
‫- الغرور الأعمى.‬

263
00:14:47,389 --> 00:14:52,102
‫فاتح الخزائن الذي يشعر أنه يستحق‬
‫أكثر من قائد الفريق صاحب الأدوات.‬

264
00:14:52,186 --> 00:14:54,313
‫الذي يظن نفسه أذكى من العقل المدبر.‬

265
00:14:54,396 --> 00:14:57,733
‫من يريد فقط العودة إلى أيام الطيش كسائق.‬

266
00:14:58,233 --> 00:15:01,361
‫لكنك بدلًا من تعليم المجرمين‬
‫أن يكونوا إخوة،‬

267
00:15:01,445 --> 00:15:04,865
‫حوّلت أخوية من إخوة إلى مجرمين.‬

268
00:15:06,200 --> 00:15:08,952
‫كيف خدعتهم وجعلتهم يسرقون لصالحك؟‬

269
00:15:09,036 --> 00:15:10,120
‫عن طريق مشاركة الأرباح؟‬

270
00:15:10,204 --> 00:15:11,622
‫لا.‬

271
00:15:11,705 --> 00:15:12,789
‫عن طريق سرد القصص.‬

272
00:15:13,499 --> 00:15:17,169
‫إنهم يريدون نهاية العالم. قمت ببساطة‬
‫بتأجيج خيالاتهم.‬

273
00:15:17,753 --> 00:15:20,964
‫درّبتهم على ربط الآثار المقدسة‬
‫بعبادة الأصنام.‬

274
00:15:21,048 --> 00:15:23,759
‫يعتقدون أن ما نسرقه يتم حرقه عند المذبح.‬

275
00:15:23,842 --> 00:15:26,553
‫لكنك تقوم بحيل خفة اليد.‬

276
00:15:27,513 --> 00:15:29,806
‫القدم في الواقع، حيث أحتفظ بالآثار‬

277
00:15:29,890 --> 00:15:32,059
‫ثم أبيعها في المزاد.‬

278
00:15:32,142 --> 00:15:34,228
‫جمعيتك السرية.‬

279
00:15:34,311 --> 00:15:35,604
‫أين يمكنني الحصول على واحدة؟‬

280
00:15:35,687 --> 00:15:38,815
‫يجب أن تعلمني حيل المصافحة السرية.‬

281
00:15:39,650 --> 00:15:43,070
‫لن أنكر أنه كان مربحًا بشكل عجيب.‬

282
00:15:43,987 --> 00:15:47,241
‫لكن لم يكن الأمر ممتعًا في كل الأوقات.‬

283
00:15:47,324 --> 00:15:49,618
‫حارس أمن الكاتدرائية.‬

284
00:15:49,701 --> 00:15:52,246
‫نعم، أعرف. ذلك الرجل المسكين.‬

285
00:15:53,080 --> 00:15:56,792
‫لم أستخدم العنف مطلقًا في السعي‬
‫لتحقيق مكاسب غير مشروعة.‬

286
00:15:56,875 --> 00:16:00,212
‫لكن كان ينبغي أن أكون متواجدًا‬
‫لمراقبة رجالي.‬

287
00:16:00,712 --> 00:16:03,549
‫ولكن بصراحة، في عمري، يمكن بعد رحلة طويلة‬

288
00:16:03,632 --> 00:16:07,261
‫أن ينتفخ كاحلي مثل البالون‬
‫وأصبح غير ذي نفع.‬

289
00:16:07,344 --> 00:16:09,888
‫أقترح أن ترتدي الجوارب الضاغطة.‬

290
00:16:09,972 --> 00:16:14,518
‫أود أيضًا أن أقترح عليك إيقاف نشاطك‬
‫طالما أن ذلك ممكن.‬

291
00:16:14,601 --> 00:16:16,395
‫سبقتك بهذه الفكرة يا "ريموند".‬

292
00:16:16,478 --> 00:16:19,398
‫قررت بالفعل إيقاف نشاطي‬
‫بعد أن يسرقوا ذلك الرأس.‬

293
00:16:19,481 --> 00:16:21,650
‫وإذا سقطت ضحية أخرى؟‬

294
00:16:21,733 --> 00:16:24,653
‫لا تقلق. أعطيت تعليمات صارمة.‬

295
00:16:24,736 --> 00:16:27,322
‫وضعت رجالي تحت السيطرة.‬

296
00:16:27,906 --> 00:16:31,076
‫تحتوي كل قنبلة على مادة متفجرة رئيسية‬
‫ومفتاح تفجير،‬

297
00:16:31,159 --> 00:16:33,870
‫وحزمة بطارية متصلة بجهاز استقبال لاسلكي.‬

298
00:16:33,954 --> 00:16:36,790
‫ماذا يحدث هنا؟ سمعتما ما قاله "جيوفاني".‬
‫إنه لا يريد هذا.‬

299
00:16:37,499 --> 00:16:39,626
‫"جيوفاني" لا يعرف ماذا يريد.‬

300
00:16:39,710 --> 00:16:42,671
‫- متى تخططان لتفجير هذه القنابل؟‬
‫- في نهاية قداس اليوم.‬

301
00:16:42,754 --> 00:16:45,048
‫عندما يرفع الأسقف رأس "المعمدان"،‬

302
00:16:45,132 --> 00:16:47,926
‫سنقوم بتفجير أبواب السماء‬
‫ليراها العالم بأسره.‬

303
00:16:48,010 --> 00:16:50,012
‫ستفجران هذه القنابل والناس في الكنيسة؟‬

304
00:16:50,095 --> 00:16:52,097
‫الكتاب المقدس مليء بالأحكام وسفك الدماء.‬

305
00:16:52,180 --> 00:16:53,682
‫سيموت الجميع من أجل قضية.‬

306
00:16:53,765 --> 00:16:56,184
‫- يجب أن يعرف "جيوفاني" بالأمر.‬
‫- انتظر.‬

307
00:17:02,608 --> 00:17:06,945
‫استمتعت بتبادل الأخبار يا "ريموند"،‬
‫لكن يجب أن أذهب للاعتناء برعيتي.‬

308
00:17:07,029 --> 00:17:08,614
‫يمكن لرعيتك الانتظار.‬

309
00:17:08,697 --> 00:17:10,866
‫لدينا عمل غير مكتمل.‬

310
00:17:11,366 --> 00:17:14,745
‫هل تقصد مهمة "لا كروز" قبل بضع سنوات؟‬

311
00:17:14,828 --> 00:17:16,747
‫"مهمة دي لا كروز الصغيرة"؟‬

312
00:17:16,830 --> 00:17:19,666
‫كان المبلغ 100 مليون من الذهب الإسباني،‬

313
00:17:19,750 --> 00:17:23,503
‫وهربت من المدينة مثل "تكساس تويستر"‬
‫محملًا بكل ذلك.‬

314
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
‫جئت إلى هنا لتحدثني عن الشرف بين اللصوص؟‬

315
00:17:26,173 --> 00:17:29,217
‫لا. جئت لأخبرك أنك ستدفع ديونك.‬

316
00:17:30,552 --> 00:17:34,848
‫حسنًا، للقيام بذلك، يجب أن أذهب إلى مصرفي‬
‫في "مالطا"‬

317
00:17:34,931 --> 00:17:38,226
‫للموافقة على تحويل بهذا الحجم.‬

318
00:17:38,310 --> 00:17:39,353
‫ممتاز.‬

319
00:17:39,436 --> 00:17:42,606
‫ليست لدي جمعية سرية، لكن لدي طائرة نفاثة.‬

320
00:17:42,689 --> 00:17:46,026
‫- سنذهب إلى "مالطا".‬
‫- لم تعرف حتى أنني سأكون هنا.‬

321
00:17:46,109 --> 00:17:48,779
‫أنت على حق. لقد تغيرت.‬

322
00:17:49,404 --> 00:17:53,075
‫كنت أعتقد أن عليّ أن أصنع قدري.‬

323
00:17:53,158 --> 00:17:54,993
‫لكني الآن أؤمن بعاقبة الأفعال.‬

324
00:17:55,077 --> 00:17:56,953
‫حتى لو كانت لعينة.‬

325
00:17:58,580 --> 00:18:01,124
‫اخلعا أي ملابس من شأنها أن تخفي أي أشياء‬

326
00:18:01,208 --> 00:18:03,627
‫قد تُفسد عينة البول.‬

327
00:18:03,710 --> 00:18:06,838
‫أي شيء آخر في جيوب سروالكما،‬
‫ضعوه في الوعاء.‬

328
00:18:06,922 --> 00:18:11,093
‫أعلم أنك تقومين بعملك فقط، لكن لمعلوماتك،‬
‫كنا عميلين.‬

329
00:18:11,176 --> 00:18:12,552
‫نحن لن نغش.‬

330
00:18:12,636 --> 00:18:14,638
‫أفرغا المثانة في الحاوية.‬

331
00:18:14,721 --> 00:18:18,225
‫لا تسكبا الماء بعد ذلك. لديكما أربع دقائق.‬

332
00:18:22,562 --> 00:18:23,689
‫حسنًا، سنبدأ.‬

333
00:18:24,898 --> 00:18:25,857
‫هذا مسل.‬

334
00:18:28,652 --> 00:18:29,736
‫هذا غريب.‬

335
00:18:30,487 --> 00:18:32,823
‫كان يجب أن أشرب المزيد. أنا فقط...‬

336
00:18:32,906 --> 00:18:35,492
‫شعرت كأنني احتفظت بالكثير من الماء مؤخرًا.‬

337
00:18:35,575 --> 00:18:38,120
‫أشعر بالانتفاخ.‬

338
00:18:39,621 --> 00:18:41,456
‫حسنًا، هذا هاتفي.‬

339
00:18:42,332 --> 00:18:45,919
‫أعلم أن نغمة الرنين محرجة،‬
‫لكن هل هناك شيء غير محرج الآن؟‬

340
00:18:46,002 --> 00:18:47,212
‫يجب أن أرد على المكالمة.‬

341
00:18:47,295 --> 00:18:49,673
‫ممنوع وجود المقتنيات الشخصية في الحمام.‬

342
00:18:49,756 --> 00:18:53,093
‫الأمر مهم. هل يمكنك الرد وفتح مكبر الصوت؟‬

343
00:18:53,176 --> 00:18:54,428
‫لا أستطيع تجاهل المكالمة.‬

344
00:18:57,055 --> 00:18:58,181
‫لقد نجحنا.‬

345
00:18:58,265 --> 00:19:01,268
‫مستحيل. هل وافق؟ هل وصل المال؟‬

346
00:19:01,351 --> 00:19:03,937
‫لدينا شركة يا عزيزي.‬

347
00:19:04,521 --> 00:19:05,731
‫يا إلهي.‬

348
00:19:06,440 --> 00:19:09,025
‫أيًا كان ما تفعله الآن، دعه من يدك.‬

349
00:19:09,109 --> 00:19:12,070
‫صدقني، سأفعل لو كنت أستطيع.‬

350
00:19:12,154 --> 00:19:13,488
‫وافق المستثمر الممول.‬

351
00:19:13,572 --> 00:19:15,866
‫"آرام" في طريقه إلى الشهرة والثروة.‬

352
00:19:15,949 --> 00:19:18,160
‫هذه أخبار رائعة، تهانينا.‬

353
00:19:18,243 --> 00:19:21,705
‫لا يزال علينا وضع اللمسات الأخيرة،‬

354
00:19:21,788 --> 00:19:25,125
‫لكن صحيح، الأمر مثير نوعًا ما.‬

355
00:19:25,208 --> 00:19:27,627
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان بعد.‬

356
00:19:27,711 --> 00:19:31,840
‫سنحتفل لاحقًا ونساعدك في معرفة‬
‫كيفية إنفاق أموالك.‬

357
00:19:31,923 --> 00:19:34,134
‫علينا التركيز الآن.‬
‫أين وصلنا في قضية "إس بي كي"؟‬

358
00:19:34,217 --> 00:19:36,595
‫لم تستطع زوجة ضحية الحرق‬
‫أن تقدم أي شيء ملموس.‬

359
00:19:36,678 --> 00:19:39,139
‫لكنها كانت قلقة بما يكفي بشأن سلوك زوجها‬

360
00:19:39,222 --> 00:19:41,641
‫لتبدأ في تعقب هاتفه عندما كان يخرج ليلًا.‬

361
00:19:41,725 --> 00:19:44,853
‫كان يركن سيارته دائمًا في نفس الموقف‬
‫العام، ثم يُغلق هاتفه.‬

362
00:19:44,936 --> 00:19:47,189
‫مبان عامة، لا يوجد سكان ظاهرون.‬

363
00:19:47,272 --> 00:19:48,356
‫على الأقل ليس الآن.‬

364
00:19:48,940 --> 00:19:52,319
‫إنه نفس المبنى في عام 1868،‬
‫العام الذي تأسست فيه "إس بي كي".‬

365
00:19:52,402 --> 00:19:54,654
‫لا يزال أحد هذه المباني الثلاثة قائمًا.‬

366
00:19:54,738 --> 00:19:58,033
‫كان وما زال مكتب منظمة "الفيلق الأمريكي".‬

367
00:19:58,992 --> 00:20:02,412
‫هل لديك أي مجموعات تجتمع هنا بشكل منتظم؟‬

368
00:20:02,496 --> 00:20:04,956
‫نعم، تقصد "ذا آرثريتيكس".‬

369
00:20:05,040 --> 00:20:06,708
‫فرقة الموسيقى الصاخبة القديمة الخاصة بنا.‬

370
00:20:07,626 --> 00:20:10,420
‫لا أهتم كثيرًا بأصواتهم.‬

371
00:20:10,504 --> 00:20:13,507
‫لكنني سأسمح لكما بإلقاء نظرة، اتفقنا؟‬

372
00:20:15,509 --> 00:20:19,930
‫لا تبدو حتمًا وكأنها القاعدة الرئيسية‬
‫لمتطرفين دينيين مدججين بالسلاح.‬

373
00:20:21,264 --> 00:20:24,601
‫ربما يختبئون على مرأى من الجميع.‬

374
00:20:25,852 --> 00:20:27,646
‫وهذا شيء مألوف لديك، صحيح؟‬

375
00:20:32,567 --> 00:20:33,443
‫هذه المرآة...‬

376
00:20:34,736 --> 00:20:37,531
‫إنها نسخة طبق الأصل من "بورتا ماجيكا".‬

377
00:20:38,782 --> 00:20:42,410
‫نصب تذكاري تم تشييده في "بيازا فيتوريو".‬

378
00:20:42,494 --> 00:20:43,328
‫والمعنى؟‬

379
00:20:44,704 --> 00:20:45,539
‫إذًا...‬

380
00:20:46,039 --> 00:20:49,167
‫أن "بورتا ماجيكا" ليست مرآة.‬

381
00:20:50,210 --> 00:20:51,169
‫إنها باب.‬

382
00:20:52,087 --> 00:20:54,965
‫يقولون إن الكيميائيين القدامي استخدموها‬
‫ليختفوا من عالمنا.‬

383
00:21:07,894 --> 00:21:10,647
‫- هل علّمك "ريدينغتون" تلك الحيلة؟‬
‫- نعم.‬

384
00:21:11,231 --> 00:21:14,484
‫أراني "بورتا ماجيكا" الحقيقية في "روما"‬
‫وأخبرني بالقصة.‬

385
00:21:14,568 --> 00:21:15,944
‫لقد أحسن تعليمك.‬

386
00:21:16,027 --> 00:21:18,280
‫ليتنا نعرف ما إذا كان لا يزال يعلمك.‬

387
00:21:18,363 --> 00:21:21,783
‫ليتني أعرف متى ستصدقني‬
‫عندما أقول إنه لا يفعل.‬

388
00:21:40,677 --> 00:21:42,220
‫هدف "إس بي كي" التالي؟‬

389
00:21:47,309 --> 00:21:49,352
‫مخططات العبوات الناسفة.‬

390
00:21:51,187 --> 00:21:52,689
‫ومخطط الطابق الأرضي.‬

391
00:21:55,442 --> 00:21:57,068
‫كنيسة "الصليب المقدس" القديمة.‬

392
00:22:01,031 --> 00:22:02,490
‫اطلب الإسعاف.‬

393
00:22:14,377 --> 00:22:15,462
‫رافقتك السلامة.‬

394
00:22:16,379 --> 00:22:17,923
‫وأنت كذلك أيها الأب.‬

395
00:22:24,721 --> 00:22:26,389
‫سأخبرك بأمر يا "ريموند".‬

396
00:22:27,015 --> 00:22:30,727
‫إذا نسيت أمر "مالطا"،‬
‫سأشركك بخطة صغيرة أعددتها‬

397
00:22:30,810 --> 00:22:32,687
‫تبلغ قيمتها عشرة أضعاف.‬

398
00:22:33,688 --> 00:22:35,732
‫أنت سارق خفيف اليد يا "روبرت".‬

399
00:22:35,815 --> 00:22:36,858
‫صحيح.‬

400
00:22:36,941 --> 00:22:37,942
‫السيد "كوبر".‬

401
00:22:39,402 --> 00:22:40,236
‫شكرًا لك.‬

402
00:22:41,821 --> 00:22:44,240
‫"هارولد". تحدثت مع "شارلين".‬

403
00:22:44,324 --> 00:22:45,158
‫أجل.‬

404
00:22:45,241 --> 00:22:47,786
‫وجعلتها توافق على السماح لك برؤية "آغنيس".‬

405
00:22:47,869 --> 00:22:48,787
‫رائع.‬

406
00:22:48,870 --> 00:22:50,288
‫ما دمت حاضرًا.‬

407
00:22:53,333 --> 00:22:54,167
‫حاضر.‬

408
00:22:55,377 --> 00:22:56,544
‫كيف؟‬

409
00:22:56,628 --> 00:22:59,089
‫لن توافق على تركك أنت و"آغنيس"‬
‫وحدكما معًا.‬

410
00:22:59,172 --> 00:23:01,091
‫تريد أن يتم الإشراف على الزيارات.‬

411
00:23:01,174 --> 00:23:03,843
‫لست زوجًا أو أبًا مسيئًا.‬

412
00:23:03,927 --> 00:23:05,845
‫لا، أنت قاتل متحجر القلب.‬

413
00:23:06,513 --> 00:23:08,640
‫أعرف ما تعنيه "آغنيس" بالنسبة لك،‬

414
00:23:08,723 --> 00:23:11,226
‫وأحاول، لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

415
00:23:11,935 --> 00:23:13,978
‫أقدر ذلك يا "هارولد" وسأفكر في الأمر.‬

416
00:23:14,062 --> 00:23:16,564
‫لدي أخبار عن "ساكرا سينتولا".‬

417
00:23:16,648 --> 00:23:18,108
‫لأول مرة أسبقك.‬

418
00:23:18,191 --> 00:23:20,068
‫سأؤجل الاستمتاع بهذه اللحظة.‬

419
00:23:20,151 --> 00:23:22,278
‫نعلم ما هي الخطوة التالية لـ"إس بي كي".‬

420
00:23:24,989 --> 00:23:27,826
‫قلت إن رعيتك تحت السيطرة.‬

421
00:23:27,909 --> 00:23:29,077
‫صحيح.‬

422
00:23:29,160 --> 00:23:31,955
‫إنهم على وشك تفجير كنيسة‬
‫في بث تلفزيوني مباشر.‬

423
00:23:33,456 --> 00:23:34,457
‫لا أصدق ذلك.‬

424
00:23:34,541 --> 00:23:36,584
‫الإيمان هو مشكلتك يا "روبرت".‬

425
00:23:37,168 --> 00:23:38,294
‫أو انعدامه.‬

426
00:23:38,378 --> 00:23:40,505
‫لهذا السبب لم تتنبأ بحدوث ذلك.‬

427
00:23:41,464 --> 00:23:42,966
‫حسنًا، في دفاعي،‬

428
00:23:43,717 --> 00:23:45,802
‫من الصعب جدًا المحافظة على الحكم السليم‬

429
00:23:45,885 --> 00:23:48,388
‫عندما يعتقد أتباعك أنك تتكلم بلسان الرب.‬

430
00:23:48,471 --> 00:23:50,056
‫ماذا سأفعل؟‬

431
00:23:50,140 --> 00:23:52,100
‫لم أفقد السيطرة على عملية احتيال من قبل.‬

432
00:23:52,183 --> 00:23:53,435
‫ابق هادئًا.‬

433
00:23:54,352 --> 00:23:55,895
‫أظن أن هذا خير لنا.‬

434
00:23:55,979 --> 00:23:57,397
‫أو هكذا قيل لي.‬

435
00:23:57,981 --> 00:23:59,774
‫كنيسة تعج بالأبرياء.‬

436
00:23:59,858 --> 00:24:01,985
‫لا أستطيع أن أبوء بهذا الإثم.‬

437
00:24:02,068 --> 00:24:03,987
‫ماذا تعرف عن الخطة؟‬

438
00:24:04,070 --> 00:24:05,572
‫هل هناك منطقة انطلاق؟‬

439
00:24:05,655 --> 00:24:07,198
‫نعم، وجدت واحدة لهم.‬

440
00:24:07,282 --> 00:24:09,075
‫إذًا سنذهب إلى هناك.‬

441
00:24:10,285 --> 00:24:11,995
‫الكنيسة مليئة بالناس.‬

442
00:24:12,078 --> 00:24:14,289
‫كانت الطقوس جارية بالفعل عندما اتصلتم.‬

443
00:24:14,372 --> 00:24:16,958
‫بدأنا الإغلاق لكننا أوقفنا الإخلاء الطارئ.‬

444
00:24:17,041 --> 00:24:19,544
‫جيد. يشاهد المفجّرون البث المباشر.‬

445
00:24:19,627 --> 00:24:21,504
‫لا نريد تنبيههم.‬

446
00:24:21,588 --> 00:24:22,881
‫لنقطع البث فحسب.‬

447
00:24:22,964 --> 00:24:25,341
‫في اللحظة التي نفعل فيها ذلك،‬
‫سيفجرون الكنيسة.‬

448
00:24:25,425 --> 00:24:26,593
‫وفقًا لأوراق خططهم،‬

449
00:24:26,676 --> 00:24:30,138
‫لدينا وقت حتى يرفع الأسقف رأس‬
‫"يوحنا المعمدان" لننقذ هؤلاء الناس.‬

450
00:24:30,221 --> 00:24:33,183
‫"يا إلهي، أعط أحكامك للملك،‬

451
00:24:33,266 --> 00:24:35,518
‫وعدلك لابن الملك."‬

452
00:24:36,394 --> 00:24:38,313
‫راجعت المخططات من قاعدة الـ"إس بي كي".‬

453
00:24:38,396 --> 00:24:41,191
‫يبدو أنهم قاموا بتزويد العبوات الناسفة‬
‫بمشغلات لاسلكية‬

454
00:24:41,274 --> 00:24:42,692
‫وأخفوها تحت المقاعد.‬

455
00:24:42,776 --> 00:24:46,321
‫إذا تمكنت من إلقاء نظرة فاحصة على إحداها‬
‫وتحديد ترددها،‬

456
00:24:46,404 --> 00:24:48,406
‫سأكون قادرًا على التشويش على الإشارة‬
‫عن بعد.‬

457
00:24:48,490 --> 00:24:51,159
‫"كما يهطل المطر بعناية على الأرض.‬

458
00:24:51,785 --> 00:24:54,704
‫يُزهر العدل في أيامه،‬

459
00:24:54,788 --> 00:24:57,749
‫إلى أن يضمحل القمر.‬

460
00:24:58,625 --> 00:25:00,794
‫فيحكم من البحر إلى البحر،‬

461
00:25:01,377 --> 00:25:04,297
‫ومن النهر إلى أقاصي الأرض."‬

462
00:25:08,259 --> 00:25:09,677
‫{\an8}"تم العثور على مطابقة بصمة الإصبع"‬

463
00:25:09,761 --> 00:25:10,929
‫{\an8}"(روبرت فيسكو)"‬

464
00:25:11,763 --> 00:25:13,515
‫السافل.‬

465
00:25:16,434 --> 00:25:19,854
‫اسمع يا "ريسلر"، لن تصدق أبدًا‬
‫ما وجدته للتو.‬

466
00:25:19,938 --> 00:25:21,356
‫{\an8}رأيت إحدى العبوات الناسفة‬

467
00:25:21,439 --> 00:25:23,983
‫{\an8}لكن لا يمكنني الاقتراب بما يكفي‬
‫لتحديد مخرج الإشارة‬

468
00:25:24,067 --> 00:25:26,569
‫من دون لفت الأنظار. هناك عدد كبير‬
‫من كاميرات البث المباشر.‬

469
00:25:26,653 --> 00:25:28,071
‫"روبرت فيسكو"!‬

470
00:25:28,154 --> 00:25:31,324
‫الهارب المطلوب الذي زيّف موته في "كوبا".‬

471
00:25:31,616 --> 00:25:33,159
‫صديق "ريدينغتون"، أليس كذلك؟‬

472
00:25:33,243 --> 00:25:34,244
‫كان كذلك. لماذا؟‬

473
00:25:34,327 --> 00:25:37,413
‫لأنه بناءً على بصمات الأصابع‬
‫على مذبح "إس بي كي"،‬

474
00:25:37,497 --> 00:25:38,915
‫إنه "جيوفاني".‬

475
00:25:38,998 --> 00:25:41,251
‫لكنك كنت تعرف ذلك مسبقًا، أليس كذلك؟‬

476
00:25:41,334 --> 00:25:43,086
‫"فيسكو" محتال وليس بقاتل.‬

477
00:25:43,169 --> 00:25:45,421
‫أرسلنا "ريدينغتون" مرة للعثور على "فيسكو"،‬
‫هل تتذكر؟‬

478
00:25:45,505 --> 00:25:49,175
‫بمجرد أن فعلنا ذلك، ساعدته أنت ورئيسك‬
‫في الهروب بثروة من ذهب.‬

479
00:25:49,259 --> 00:25:51,344
‫نعم. لقد خدعكم "ريموند".‬

480
00:25:51,427 --> 00:25:53,179
‫لكن بعد ذلك، خدعه "فيسكو".‬

481
00:25:53,972 --> 00:25:55,849
‫ربما لهذا السبب أعطانا هذه القضية.‬

482
00:25:55,932 --> 00:25:56,766
‫نوع من الانتقام.‬

483
00:25:56,850 --> 00:25:59,310
‫أو ربما أعطاها لنا لمساعدة صديقه القديم‬
‫مرة أخرى.‬

484
00:25:59,394 --> 00:26:02,063
‫إذا كانت لدينا بصماته،‬
‫فجميع الأجهزة الأمنية لديها بصماته.‬

485
00:26:02,146 --> 00:26:04,858
‫- كيف يمكن أن يساعده ذلك؟‬
‫- لا أعرف، كنت آمل أن تتمكن من الإجابة.‬

486
00:26:04,941 --> 00:26:07,277
‫لا أستطيع. ولا وقت لدي لأجعلك تصدقني.‬

487
00:26:07,360 --> 00:26:10,196
‫"آرام"، يمكنني مساعدتك في إلقاء نظرة أدق‬
‫على تلك العبوات.‬

488
00:26:10,280 --> 00:26:11,322
‫اتبعني.‬

489
00:26:15,285 --> 00:26:18,288
‫فقط ادخل إلى هناك وحاول ثنيهم عن الأمر.‬

490
00:26:18,371 --> 00:26:21,624
‫أعتقد حقًا أنك خبير بذلك أكثر مني.‬

491
00:26:21,708 --> 00:26:22,834
‫ألا يمكنك فقط...؟‬

492
00:26:22,917 --> 00:26:24,043
‫أطلق النار عليهم نيابةً عنك؟‬

493
00:26:24,127 --> 00:26:25,295
‫لا، لا أستطيع.‬

494
00:26:25,378 --> 00:26:27,380
‫هناك قنبلة يا "روبرت".‬

495
00:26:27,463 --> 00:26:29,549
‫إذا دخلت، سيقومون بتفجيرها.‬

496
00:26:29,632 --> 00:26:31,384
‫ماذا إذا لو رفضوا الإصغاء إليّ؟‬

497
00:26:34,971 --> 00:26:37,849
‫أنت "روبرت فيسكو".‬

498
00:26:37,932 --> 00:26:39,601
‫ملك الحيل.‬

499
00:26:40,226 --> 00:26:46,149
‫رجل مخادع، غشاش، خائن، وسيم وواثق بنفسه.‬

500
00:26:46,232 --> 00:26:47,150
‫حسنًا...‬

501
00:26:50,153 --> 00:26:52,363
‫لذا اعقد العزم‬

502
00:26:52,447 --> 00:26:54,949
‫وضع أتباعك اللعينين تحت السيطرة.‬

503
00:26:58,453 --> 00:27:00,455
‫شكراً لك يا "ريموند". كنت بحاجة إلى ذلك.‬

504
00:27:00,538 --> 00:27:01,497
‫على الرحب والسعة.‬

505
00:27:02,624 --> 00:27:03,666
‫"روبرت"؟‬

506
00:27:03,750 --> 00:27:05,376
‫إذا حاولت الهرب مني مجددًا.‬

507
00:27:05,460 --> 00:27:08,004
‫سأقتلك مثل بغل بثلاثة أرجل.‬

508
00:27:12,342 --> 00:27:16,930
‫{\an8}هذا حمل الإله الذي يمحو خطايا العالم.‬

509
00:27:17,013 --> 00:27:18,139
‫استعدوا يا شباب.‬

510
00:27:18,806 --> 00:27:19,933
‫في أي دقيقة الآن.‬

511
00:27:22,018 --> 00:27:23,519
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

512
00:27:23,603 --> 00:27:26,898
‫"جيوفاني". وصلت في الوقت المناسب‬
‫لعرض الألعاب النارية.‬

513
00:27:26,981 --> 00:27:28,691
‫لقد عصيتم أوامري.‬

514
00:27:29,359 --> 00:27:30,652
‫على العكس،‬

515
00:27:31,194 --> 00:27:33,696
‫نفعل ما علمتنا إياه،‬
‫نمهد الطريق لعودة "المسيح".‬

516
00:27:33,780 --> 00:27:35,740
‫كان هدفنا إعداد المؤمنين‬

517
00:27:35,823 --> 00:27:38,534
‫بإبعادهم عن الأشياء المادية.‬

518
00:27:38,618 --> 00:27:41,621
‫لفتح قلوبهم وعقولهم لطبيعتنا الروحية.‬

519
00:27:42,121 --> 00:27:45,375
‫- كيف يحقق القتل الجماعي ذلك؟‬
‫- الخوف يحقق ذلك.‬

520
00:27:46,834 --> 00:27:49,671
‫إذًا يجب أن تجثو على ركبتيك خوفًا مني‬
‫يا بني.‬

521
00:27:49,754 --> 00:27:51,547
‫- أعطني جهاز التفجير.‬
‫- لا.‬

522
00:27:52,799 --> 00:27:54,300
‫سترى أننا على حق.‬

523
00:27:54,384 --> 00:27:55,969
‫سنريك.‬

524
00:27:56,052 --> 00:27:57,804
‫إذا قمت بذلك، سأذهب إلى الشرطة.‬

525
00:27:57,887 --> 00:28:01,099
‫حقًا؟ لأنني سمعت للتو تعميمًا‬
‫على لاسكلي الشرطة.‬

526
00:28:01,182 --> 00:28:03,226
‫"جيوفاني" ليس "جيوفاني".‬

527
00:28:03,309 --> 00:28:07,647
‫اسمه الحقيقي "روبرت فيسكو"، هارب مطلوب‬
‫من قبل المباحث الفدرالية.‬

528
00:28:13,987 --> 00:28:16,322
‫- الوقت يداهمنا.‬
‫- لهذا السبب نحن بحاجة إليها.‬

529
00:28:16,406 --> 00:28:17,490
‫سلة عطايا؟‬

530
00:28:17,573 --> 00:28:20,284
‫هناك قنبلة في الكنيسة وتريد سلة عطايا.‬

531
00:28:20,368 --> 00:28:21,202
‫ثق بنا.‬

532
00:28:21,285 --> 00:28:22,161
‫من فضلك.‬

533
00:28:25,164 --> 00:28:27,792
‫- ستفي هذه بالغرض.‬
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

534
00:28:28,501 --> 00:28:29,460
‫شكرًا لك.‬

535
00:28:29,544 --> 00:28:32,130
‫"قداس على شرف القديس (يوحنا المعمدان)"‬

536
00:28:35,174 --> 00:28:36,676
‫- "هارولد كوبر".‬
‫- "هارولد".‬

537
00:28:36,759 --> 00:28:40,263
‫كنت أفكر في اقتراحك بخصوص "آغنيس".‬

538
00:28:40,346 --> 00:28:41,931
‫الوقت غير مناسب الآن.‬

539
00:28:42,015 --> 00:28:44,726
‫بسبب تفجير الكنيسة؟ تتم تسوية هذا الأمر.‬

540
00:28:44,809 --> 00:28:47,103
‫لم تتم تسويته في الكنيسة. المقاعد ممتلئة.‬

541
00:28:47,186 --> 00:28:49,022
‫القنابل مفعّلة ولا بد من إبطالها.‬

542
00:28:49,105 --> 00:28:51,733
‫المفجر في مكان خارج الموقع.‬

543
00:28:51,816 --> 00:28:53,276
‫لقد تحدثت مع "جيوفاني".‬

544
00:28:53,359 --> 00:28:55,737
‫إنه هناك الآن يعمل على حل الموقف.‬

545
00:28:55,820 --> 00:28:57,447
‫أعلم أن "جيوفاني" هو "فيسكو"،‬

546
00:28:57,530 --> 00:29:00,408
‫لذا اعذرني لعدم ارتياحي لوجوده في القضية.‬

547
00:29:00,491 --> 00:29:01,993
‫أنت ومن غيرك؟‬

548
00:29:02,076 --> 00:29:03,578
‫يعرف بشأن "فيسكو"؟ الجميع.‬

549
00:29:03,661 --> 00:29:06,080
‫تم العثور على بصماته. لقد أصدرنا تعميمًا.‬

550
00:29:08,416 --> 00:29:14,172
‫"المولى العزيز القدير‬

551
00:29:14,255 --> 00:29:16,424
‫باكرًا في..."‬

552
00:29:16,507 --> 00:29:19,260
‫سيخرجون الرأس بعد منح العطايا.‬

553
00:29:19,344 --> 00:29:21,471
‫من فضلكم، أوقفوا العملية.‬

554
00:29:21,554 --> 00:29:23,014
‫سيذهب كل عملكم أدراج الرياح.‬

555
00:29:23,097 --> 00:29:24,807
‫ألا يمكنكم رؤية ذلك؟‬

556
00:29:24,891 --> 00:29:26,893
‫كنتم مجرد أتباع في عملية احتيال.‬

557
00:29:27,560 --> 00:29:29,020
‫أي احتيال؟‬

558
00:29:30,396 --> 00:29:33,399
‫إذا كان كل حديثك عن أن نهاية الزمان‬
‫مجرد هراء،‬

559
00:29:33,483 --> 00:29:36,361
‫إذا كنت لا تؤمن أن عبادة الماضي‬
‫تقتل المستقبل،‬

560
00:29:36,444 --> 00:29:39,197
‫لماذا كنا نسرق الآثار لتدمرها؟‬

561
00:29:40,073 --> 00:29:42,033
‫لأنه لا يدمرها.‬

562
00:29:43,076 --> 00:29:48,164
‫إنه يبيع آثارك الثمينة مقابل ثروة‬
‫في السوق السوداء.‬

563
00:29:48,748 --> 00:29:49,749
‫من أنت؟‬

564
00:29:51,000 --> 00:29:52,919
‫أنا أشياء كثيرة لكثير من الناس.‬

565
00:29:53,002 --> 00:29:54,337
‫بالنسبة لـ"روبرت" هذا؟‬

566
00:29:54,420 --> 00:29:58,216
‫أنا دائن أريده بشدة على قيد الحياة.‬

567
00:29:58,716 --> 00:30:01,260
‫بالنسبة لرجل دين مثلك؟‬

568
00:30:01,344 --> 00:30:02,929
‫أنا "ياما".‬

569
00:30:03,012 --> 00:30:04,180
‫إله الموت.‬

570
00:30:09,560 --> 00:30:11,104
‫حسنًا، هذا هو الممر.‬

571
00:30:11,187 --> 00:30:15,525
‫العبوة الناسفة التي رأيتها‬
‫على بعد متر ونصف من مكان وقوفك.‬

572
00:30:15,608 --> 00:30:18,152
‫لا أراها، لكني أعلم أنها موجودة.‬

573
00:30:18,236 --> 00:30:19,445
‫لا بد أنك قريب.‬

574
00:30:21,155 --> 00:30:22,198
‫توقف.‬

575
00:30:22,281 --> 00:30:23,658
‫إنها هناك. أراها.‬

576
00:30:25,952 --> 00:30:27,412
‫أيًا كنت، فأنت مخطئ.‬

577
00:30:27,495 --> 00:30:28,663
‫نحن نحرق الآثار.‬

578
00:30:29,664 --> 00:30:30,665
‫ندمرها.‬

579
00:30:43,553 --> 00:30:45,096
‫سيأتي يوم حسابه.‬

580
00:30:46,431 --> 00:30:49,725
‫لكن اليوم يوم حسابك.‬

581
00:30:50,977 --> 00:30:53,521
‫لا أميل لفكرة انتظار الآخرة بطبيعتي،‬

582
00:30:53,604 --> 00:30:58,025
‫وفكرتي عن نشوة الطرب أصبحت مؤخرًا‬
‫مرتبطة بالذاتية.‬

583
00:30:58,109 --> 00:31:01,863
‫ولكن أيًا كانت طريقة الوفاة والبعث،‬

584
00:31:01,946 --> 00:31:06,659
‫سيتم الحكم عليك من خلال ما ستفعله‬
‫في الـ60 ثانية القادمة.‬

585
00:31:06,742 --> 00:31:11,497
‫والآن لمباركة الأثر المقدس للقديس‬
‫"يوحنا المعمدان".‬

586
00:31:12,457 --> 00:31:15,042
‫- الوقت يداهمنا.‬
‫- حصلت على صورة المستقبل اللاسلكي.‬

587
00:31:15,126 --> 00:31:19,964
‫يتعين علي فقط مطابقة علاماته مع تردده.‬

588
00:31:20,047 --> 00:31:24,469
‫إذا كنت إله الموت،‬
‫فلن تكون أسلحتنا قادرة على إيذائك.‬

589
00:31:25,261 --> 00:31:27,722
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‬

590
00:31:34,312 --> 00:31:35,146
‫ليس بعد.‬

591
00:31:35,646 --> 00:31:36,981
‫يمكنكم قتلي بعد ذلك.‬

592
00:31:37,565 --> 00:31:38,399
‫وليس قبله.‬

593
00:31:38,483 --> 00:31:41,152
‫ليبارك الرب هذا الأثر المقدس.‬

594
00:31:41,235 --> 00:31:43,404
‫لقد وجدت التردد. وجدته.‬

595
00:31:44,071 --> 00:31:45,573
‫"جاري التشويش على التردد"‬

596
00:31:45,656 --> 00:31:50,453
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

597
00:31:51,287 --> 00:31:52,121
‫{\an8}آمين.‬

598
00:31:52,205 --> 00:31:53,289
‫{\an8}"تم حجب التردد"‬

599
00:31:58,628 --> 00:31:59,629
‫"ريموند"!‬

600
00:31:59,712 --> 00:32:00,671
‫لقد أنقذتني.‬

601
00:32:01,964 --> 00:32:04,258
‫تجاوزت مرحلة الإنقاذ بكثير.‬

602
00:32:04,342 --> 00:32:05,843
‫حافظت عليك.‬

603
00:32:05,927 --> 00:32:08,054
‫فعل أناني محض.‬

604
00:32:08,137 --> 00:32:12,099
‫تعال. إذا غادرنا الآن، سنكون في "مالطا"‬
‫قبل شروق الشمس.‬

605
00:32:12,183 --> 00:32:14,352
‫ما زلت متمسكًا بـ"مالطا"؟‬

606
00:32:14,435 --> 00:32:15,645
‫صدقني،‬

607
00:32:15,728 --> 00:32:18,856
‫سنجد نشاطًا أكبر في بحر "سالتون".‬

608
00:32:18,940 --> 00:32:20,650
‫صلاة أحدهم استُجيب لها.‬

609
00:32:20,733 --> 00:32:24,195
‫أو لم تُستجب. هذا يعتمد على ما تؤمن‬
‫أو لا تؤمن به.‬

610
00:32:24,278 --> 00:32:26,197
‫شخصيًا، أميل إلى فكرة...‬

611
00:32:26,280 --> 00:32:27,323
‫"وو شينغ".‬

612
00:32:27,406 --> 00:32:28,574
‫هل تتذكره؟‬

613
00:32:28,658 --> 00:32:30,660
‫بالطبع. كان أول قضية لي.‬

614
00:32:31,619 --> 00:32:32,954
‫أتذكر كيف كنت أفكر...‬

615
00:32:33,704 --> 00:32:37,959
‫"من هذا الرجل غريب الأطوار‬
‫ولماذا يتحدث كثيرًا؟"‬

616
00:32:38,042 --> 00:32:39,669
‫إنها نفضة عصبية لاإرادية.‬

617
00:32:39,752 --> 00:32:43,005
‫أفعل ذلك منذ زمن طويل.‬

618
00:32:43,089 --> 00:32:44,465
‫بدأت في...‬

619
00:32:44,549 --> 00:32:47,468
‫كنت أعني إطراءك.‬

620
00:32:48,719 --> 00:32:49,554
‫آسف.‬

621
00:32:51,764 --> 00:32:53,099
‫نسيت ما كنت تريد قوله؟‬

622
00:32:53,182 --> 00:32:54,225
‫أفعل ذلك طوال الوقت.‬

623
00:32:54,308 --> 00:32:57,144
‫إذا فكرت في شيء ولم أقله على الفور:‬

624
00:32:57,228 --> 00:32:58,062
‫أنساه.‬

625
00:32:59,272 --> 00:33:00,189
‫تبًا.‬

626
00:33:00,273 --> 00:33:01,357
‫آسف، مرة أخرى.‬

627
00:33:01,440 --> 00:33:02,316
‫لا عليك.‬

628
00:33:02,400 --> 00:33:06,737
‫لأنه أيًا كان هذا الجنون المتعلق‬
‫بـ"آرام"...‬

629
00:33:07,613 --> 00:33:08,823
‫سأفتقده.‬

630
00:33:11,659 --> 00:33:12,577
‫"الليثيوم"؟‬

631
00:33:12,660 --> 00:33:14,245
‫نعم، "الليثيوم".‬

632
00:33:14,328 --> 00:33:16,080
‫بحر "سالتون" زاخر به.‬

633
00:33:16,163 --> 00:33:18,958
‫بوجود كل هذه السيارات الكهربائية،‬
‫لا يوجد كفاية منه.‬

634
00:33:20,042 --> 00:33:21,919
‫- إلى الآن.‬
‫- "روبرت فيسكو".‬

635
00:33:22,003 --> 00:33:25,298
‫أنا العميل الخاص "ديمبي زوما"،‬
‫المباحث الفدرالية.‬

636
00:33:25,381 --> 00:33:26,841
‫أنت رهن الاعتقال.‬

637
00:33:32,221 --> 00:33:33,264
‫أتفهّم الأمر.‬

638
00:33:33,347 --> 00:33:36,183
‫أنت جديد في هذا العمل وتريد إثارة إعجابهم.‬

639
00:33:36,934 --> 00:33:39,395
‫لكن هناك عوامل أخرى مرتبطة بالأمر.‬

640
00:33:39,478 --> 00:33:41,355
‫50 مليون عامل على ما أتذكر.‬

641
00:33:41,439 --> 00:33:45,443
‫وأعضاء "إس بي كي" الذين ساعدني في تحييدهم.‬

642
00:33:45,526 --> 00:33:47,862
‫إنهم في مستودع بالقرب من الكنيسة.‬

643
00:33:47,945 --> 00:33:49,697
‫الفوضى تعم المكان في الداخل،‬

644
00:33:49,780 --> 00:33:53,367
‫لكن إحقاقًا للحق،‬
‫لقد أشهروا أسلحتهم أولًا.‬

645
00:33:53,951 --> 00:33:57,288
‫كنت أعلم أنك ستساعده على الهرب‬
‫لتحصل على أموالك.‬

646
00:33:57,371 --> 00:33:58,914
‫من الطبيعي أن أحصل على أموالي،‬

647
00:33:58,998 --> 00:34:02,335
‫والمباحث الفدرالية‬
‫تنقذ كنيسة مليئة بالناس.‬

648
00:34:02,418 --> 00:34:06,130
‫حتى أنني قدّمت "ساكرا سينتولا"‬
‫لتحلية الصفقة.‬

649
00:34:06,213 --> 00:34:08,174
‫إنه عمل جيد للجميع.‬

650
00:34:08,257 --> 00:34:10,092
‫فما الضير في هروب "فيسكو"؟‬

651
00:34:10,176 --> 00:34:11,427
‫لا شيء.‬

652
00:34:11,510 --> 00:34:13,971
‫لن يعرف أحد في المباحث الفدرالية.‬

653
00:34:14,722 --> 00:34:16,182
‫أنا المباحث الفدرالية.‬

654
00:34:17,683 --> 00:34:20,311
‫نعم، أنت عميل في المباحث الفدرالية.‬

655
00:34:21,354 --> 00:34:23,230
‫لكن الولاء،‬

656
00:34:23,314 --> 00:34:25,733
‫أمر آخر تمامًا.‬

657
00:34:25,816 --> 00:34:26,776
‫إنه كذلك.‬

658
00:34:27,276 --> 00:34:29,779
‫وولائي دائمًا موضع شك.‬

659
00:34:29,862 --> 00:34:33,074
‫لأنك تتقلب بين عالمين مختلفين.‬

660
00:34:33,157 --> 00:34:34,367
‫لست كذلك.‬

661
00:34:35,534 --> 00:34:38,120
‫لكني أجد صعوبة في إقناع أي شخص بذلك.‬

662
00:34:41,123 --> 00:34:44,627
‫واعتقال "روبرت" سيقنعهم.‬

663
00:34:45,795 --> 00:34:47,088
‫اعتقالي؟‬

664
00:34:47,171 --> 00:34:49,548
‫أنا سمكة صغيرة مقارنةً بهذا القرش.‬

665
00:35:02,103 --> 00:35:03,354
‫آسف يا "روبرت".‬

666
00:35:10,486 --> 00:35:11,487
‫أنت صديقي.‬

667
00:35:13,030 --> 00:35:15,741
‫ما أقوم به هنا...‬

668
00:35:16,826 --> 00:35:18,786
‫أعتبره من أجل صداقتنا.‬

669
00:35:22,915 --> 00:35:24,208
‫لا تفهم ذلك الآن.‬

670
00:35:25,376 --> 00:35:27,086
‫أتمنى أن تفهمه يومًا ما.‬

671
00:35:58,367 --> 00:35:59,452
‫هل هذا صحيح؟‬

672
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
‫هل أخذته من طائرة "ريدينغتون"؟‬

673
00:36:03,748 --> 00:36:06,667
‫إذا عرضنا عليه صفقة،‬
‫سيقوم بتحديد أعضاء "إس بي كي"‬

674
00:36:06,751 --> 00:36:08,878
‫وأولئك الذين اشتروا الآثار المسروقة.‬

675
00:36:09,545 --> 00:36:10,838
‫ولكن هل هذا صحيح؟‬

676
00:36:10,921 --> 00:36:14,091
‫لا أعمل من أجل نيل استحسانك أو ثقتك.‬

677
00:36:36,030 --> 00:36:37,740
‫- مرحبًا.‬
‫- أين أنت بحق السماء؟‬

678
00:36:37,823 --> 00:36:38,741
‫أنا...‬

679
00:36:39,492 --> 00:36:40,326
‫عالق في العمل.‬

680
00:36:40,409 --> 00:36:43,746
‫أخبرتك أن المستثمر سيأتي. ألم أخبرك؟‬

681
00:36:43,829 --> 00:36:46,791
‫- نعم، أخبرتني.‬
‫- أرانا "نيك" الشيك.‬

682
00:36:46,874 --> 00:36:49,585
‫لم أكن أعرف أن الشيك يمكن أن يستوعب‬
‫الكثير من الأصفار.‬

683
00:36:49,668 --> 00:36:50,711
‫أعرف رجال المال هؤلاء.‬

684
00:36:50,795 --> 00:36:52,797
‫إذا لم يقل لا، فهذا يعني نعم.‬

685
00:36:52,880 --> 00:36:54,799
‫مرحبًا بك في عالم النخبة يا صاحبي.‬

686
00:36:54,882 --> 00:36:58,302
‫انتهت أيامك كموظف مكتبي رسميًا.‬

687
00:37:01,514 --> 00:37:02,765
‫هل التقيت بـ"كوبر"؟‬

688
00:37:04,141 --> 00:37:05,226
‫ماذا يريد؟‬

689
00:37:05,309 --> 00:37:08,270
‫وصلت نتيجة اختبار المخدرات. سلبي مخفف.‬

690
00:37:09,104 --> 00:37:10,564
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

691
00:37:10,648 --> 00:37:12,566
‫كلانا يعرف الجواب.‬

692
00:37:13,943 --> 00:37:16,070
‫- هل نجحت أم لا؟‬
‫- لا هذا ولا ذاك.‬

693
00:37:16,153 --> 00:37:17,488
‫عليك إعادة الاختبار مرة أخرى.‬

694
00:37:17,571 --> 00:37:19,365
‫تحت إشراف أدق.‬

695
00:37:19,448 --> 00:37:21,325
‫ما يعني أنه لا يمكنك استخدام هذه.‬

696
00:37:25,246 --> 00:37:27,832
‫- لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه.‬
‫- للأسف،‬

697
00:37:27,915 --> 00:37:29,667
‫أعرف بالضبط ما أتحدث عنه.‬

698
00:37:29,750 --> 00:37:32,419
‫أنا ابنة مدمنة. أعرف تلك الحيل.‬

699
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
‫كيف يمكن لقطرة عين أن تفسد تركيز عينة بول.‬

700
00:37:34,505 --> 00:37:37,883
‫وكيف يمكن لشرب الماء بكثرة‬
‫أن يجعل النتائج بلا قيمة.‬

701
00:37:37,967 --> 00:37:39,051
‫هل أخبرت "كوبر"؟‬

702
00:37:39,134 --> 00:37:40,344
‫لم أفعل.‬

703
00:37:40,427 --> 00:37:42,221
‫لأنني أعتقد أنك بحاجة إلى هذه الوظيفة.‬

704
00:37:42,304 --> 00:37:45,558
‫أنت ماهر فيها‬
‫وهي تبقيك في المسار الصحيح المستقيم.‬

705
00:37:46,058 --> 00:37:48,227
‫أريدك أن تستعيد شارتك.‬

706
00:37:48,310 --> 00:37:50,521
‫ولكني الآن لدي القدرة على التأكد‬
‫من عدم حدوث ذلك أبدًا.‬

707
00:37:50,604 --> 00:37:53,023
‫وسأفعل ذلك ما لم تتوقف عن التعاطي.‬

708
00:38:00,239 --> 00:38:01,740
‫"بيتزا (نيك)"‬

709
00:38:05,411 --> 00:38:08,330
‫"آرام". اعتقدت أنك ستخرج للاحتفال.‬

710
00:38:08,414 --> 00:38:12,751
‫رأيت والدي وشريكي في العمل "نيك".‬

711
00:38:12,835 --> 00:38:15,337
‫لا بد أنهم سعداء وفخورون بك.‬

712
00:38:15,421 --> 00:38:16,797
‫قمنا بعمل جيد اليوم.‬

713
00:38:17,339 --> 00:38:18,215
‫في الكنيسة.‬

714
00:38:19,842 --> 00:38:21,010
‫أنقذنا الكثير من الناس.‬

715
00:38:21,093 --> 00:38:23,178
‫أجل. كان يومًا جيدًا.‬

716
00:38:23,762 --> 00:38:25,097
‫خضنا الكثير من هذه الأيام.‬

717
00:38:26,724 --> 00:38:28,142
‫الأيام التي نساعد فيها الناس.‬

718
00:38:29,018 --> 00:38:30,144
‫لماذا أنت هنا؟‬

719
00:38:30,227 --> 00:38:33,314
‫الوقت متأخر. ذهب الجميع إلى المنزل.‬

720
00:38:33,397 --> 00:38:36,108
‫تحقق حلمك وها أنت هنا.‬

721
00:38:37,610 --> 00:38:39,820
‫اشترى شريكي في العمل حصتي.‬

722
00:38:39,904 --> 00:38:42,114
‫لم يكن مبلغًا كبيرًا.‬

723
00:38:42,823 --> 00:38:45,492
‫كان كافيًا لمطبخ جديد تتطلع إليه أمي.‬

724
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
‫وجعلت "نيك" ينشئ منحة تخييم دراسية باسمي.‬

725
00:38:48,746 --> 00:38:50,789
‫مخيم "سبيس كامب". كان عمري 12 عامًا.‬

726
00:38:50,873 --> 00:38:53,542
‫لقد غيّر حياتي.‬

727
00:38:55,252 --> 00:38:56,837
‫لن تكون الأيام الجيدة حليفتنا دائمًا.‬

728
00:38:57,421 --> 00:38:58,255
‫أعرف.‬

729
00:38:59,548 --> 00:39:04,261
‫قد أندم وقتها على اختياري.‬

730
00:39:04,345 --> 00:39:05,179
‫لكن...‬

731
00:39:07,181 --> 00:39:08,057
‫ليس كثيرًا.‬

732
00:39:09,266 --> 00:39:10,851
‫وفي الأيام الجيدة، أنا...‬

733
00:39:14,647 --> 00:39:17,066
‫لا أستطيع التفكير في أي مكان آخر‬
‫أُفضّل أن أكون فيه.‬

734
00:39:17,650 --> 00:39:19,652
‫يبدو أن هذا سبب للاحتفال.‬

735
00:39:19,735 --> 00:39:21,737
‫تعال. سأدعوك على مشروب.‬

736
00:39:21,820 --> 00:39:24,949
‫أشكرك، لكن إذا كنت لا تمانع،‬
‫أود أن أنتظر هنا.‬

737
00:39:26,408 --> 00:39:27,242
‫بالتأكيد.‬

738
00:39:38,337 --> 00:39:40,297
‫الحزام الذي كانت ترتديه "السيدة العذراء".‬

739
00:39:42,257 --> 00:39:43,217
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

740
00:39:43,300 --> 00:39:47,846
‫إذا لم تكن كذلك، ستكون إذا أخبرتك‬
‫كم كلّفني.‬

741
00:39:49,014 --> 00:39:50,724
‫ألا تشعر بالرهبة؟‬

742
00:39:51,517 --> 00:39:54,645
‫أقدّر مكانة الشيء في التاريخ،‬

743
00:39:54,728 --> 00:39:56,772
‫ولكني لا أقدّسه.‬

744
00:39:57,398 --> 00:39:59,274
‫أتفق مع "جيوفاني" في هذا الأمر.‬

745
00:39:59,358 --> 00:40:03,529
‫الانشغال في الماضي يشغلنا عن العمل‬
‫في الحاضر.‬

746
00:40:04,279 --> 00:40:07,950
‫ما زلت أجد صعوبة في تصديق أنك لا تعرف‬
‫أن "فيسكو" كان "جيوفاني".‬

747
00:40:08,033 --> 00:40:09,201
‫صدفة سعيدة.‬

748
00:40:09,284 --> 00:40:14,373
‫أو تعيسة، بما أنه سيدخل السجن‬
‫ويأخذ ثروتي معه.‬

749
00:40:15,124 --> 00:40:16,208
‫لقد هرب لوقت طويل.‬

750
00:40:16,834 --> 00:40:20,045
‫أشك أننا سمعنا آخر جرائم "روبرت فيسكو".‬

751
00:40:20,629 --> 00:40:21,547
‫من يدري؟‬

752
00:40:22,131 --> 00:40:24,550
‫إذا شعرت بالملل، ربما أعمل على إخراجه‬
‫من السجن.‬

753
00:40:24,633 --> 00:40:27,469
‫أود أن أهزمه لمرة أخيرة.‬

754
00:40:27,553 --> 00:40:31,140
‫وتتساءل لماذا تصرّ "شارلين" على الزيارة‬
‫الخاضعة للإشراف.‬

755
00:40:32,933 --> 00:40:36,270
‫هل قررت ما إذا كان يمكنك الالتزام بشروطنا؟‬

756
00:40:38,605 --> 00:40:40,190
‫من أجل البقاء على قيد الحياة،‬

757
00:40:40,274 --> 00:40:45,404
‫كنت أحرص على دخول الأماكن‬
‫التي أحدد حدودها فقط.‬

758
00:40:47,531 --> 00:40:50,034
‫ولكن إذا كان قضاء الوقت مع "آغنيس"‬

759
00:40:50,617 --> 00:40:54,913
‫يتطلب الخضوع للحدود التي حددتها‬
‫أنت و"شارلين"، فليكن.‬

760
00:40:54,997 --> 00:40:57,666
‫لا أحب ذلك، لكن البديل أسوأ.‬

761
00:40:57,750 --> 00:40:59,168
‫أتفق معك. سأذهب لإحضارها.‬

762
00:41:00,127 --> 00:41:01,170
‫الآن؟‬

763
00:41:01,754 --> 00:41:03,130
‫تذهب وتحضر "آغنيس" الآن؟‬

764
00:41:03,213 --> 00:41:04,298
‫لم لا؟‬

765
00:41:04,381 --> 00:41:05,841
‫انتظرت لعامين.‬

766
00:41:05,924 --> 00:41:08,510
‫لا جدوى من جعلك تنتظر أكثر من ذلك.‬

767
00:41:21,523 --> 00:41:22,900
‫مظهرك حسن.‬

768
00:41:24,193 --> 00:41:26,111
‫لقد التقيت به منذ وقت طويل.‬

769
00:41:26,195 --> 00:41:30,407
‫كان صديقًا مقربًا لوالدتك‬
‫وهو متحمس جدًا لرؤيتك.‬

770
00:41:35,579 --> 00:41:36,663
‫مرحبًا.‬

771
00:41:38,624 --> 00:41:39,458
‫مرحبًا.‬

772
00:41:41,168 --> 00:41:43,003
‫أنت غالبًا لا تتذكرينني.‬

773
00:41:44,171 --> 00:41:45,380
‫بل أتذكرك.‬

774
00:41:45,964 --> 00:41:48,842
‫لعبنا بالقوارب المائية معًا‬
‫في "سنترال بارك".‬

775
00:41:49,551 --> 00:41:50,886
‫وتناولنا مثلّجات الفاكهة.‬

776
00:41:50,969 --> 00:41:51,887
‫نعم.‬

777
00:41:52,846 --> 00:41:53,931
‫هذا صحيح.‬

778
00:41:55,099 --> 00:41:58,727
‫كان ذلك قبل يوم من وفاة أمي.‬

779
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
‫أنت "بينكي".‬

780
00:42:10,572 --> 00:42:11,406
‫نعم.‬

781
00:42:13,700 --> 00:42:14,701
‫أنا "بينكي".‬

782
00:42:53,782 --> 00:42:56,285
‫{\an8}ترجمة "ريعان الخطيب"‬

