﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,252
‫لقد فقدت الإرادة.‬

2
00:00:06,962 --> 00:00:11,091
‫إنجاز مهمة بهذا المستوى،‬
‫لا مجال للخطأ على الإطلاق.‬

3
00:00:11,174 --> 00:00:13,927
‫أرزح تحت وطأة ضغط شديد.‬

4
00:00:14,636 --> 00:00:16,346
‫هذا يفوق التحمّل، كما تعلمين.‬

5
00:00:16,430 --> 00:00:18,807
‫تحدثنا عن الطرق المعاكسة‬

6
00:00:18,890 --> 00:00:21,935
‫التي ظهر بها الضغط في حياتك.‬

7
00:00:22,018 --> 00:00:24,896
‫لكننا اكتشفنا أيضًا طرقًا مفيدة.‬

8
00:00:26,064 --> 00:00:30,527
‫تذكّر أن هناك نورًا خلف كل ظلام.‬

9
00:00:32,571 --> 00:00:35,240
‫مهمتك القادمة بعد ظهر هذا اليوم؟‬

10
00:00:35,323 --> 00:00:36,241
‫يا إلهي.‬

11
00:00:36,324 --> 00:00:39,119
‫- لا أعتقد أنني أستطيع...‬
‫- انظر إليّ يا "راندال".‬

12
00:00:39,202 --> 00:00:40,412
‫"راندال".‬

13
00:00:40,495 --> 00:00:43,623
‫حان الوقت لتروي لنفسك قصة مختلفة.‬

14
00:00:43,707 --> 00:00:48,295
‫ابحث عن النور في عمق الظلام.‬

15
00:00:49,171 --> 00:00:51,631
‫الآن أغمض عينيك...‬

16
00:00:52,507 --> 00:00:54,134
‫وتخيل.‬

17
00:00:59,264 --> 00:01:01,224
‫أنت في طريقك إلى المكان.‬

18
00:01:06,938 --> 00:01:09,524
‫تستشعر الموسيقى.‬

19
00:01:13,779 --> 00:01:16,364
‫انتظر برهة ودعها تتغلغل إليك.‬

20
00:01:17,574 --> 00:01:21,328
‫هذا يذكّرك أنك أيضًا موهوب.‬

21
00:01:21,411 --> 00:01:22,579
‫و...‬

22
00:01:23,663 --> 00:01:25,916
‫وكما فعلت مائة مرة من قبل،‬

23
00:01:25,999 --> 00:01:28,043
‫قم بإخراج آلتك...‬

24
00:01:31,087 --> 00:01:33,632
‫واعثر على النور.‬

25
00:01:35,550 --> 00:01:37,177
‫"مرحبًا بعضو الكونغرس"‬

26
00:01:57,697 --> 00:01:58,740
{\an8}‫إنهم يعرفون.‬

27
00:01:58,824 --> 00:02:00,659
{\an8}‫"هيبر" يحمي نفسه فحسب.‬

28
00:02:00,742 --> 00:02:02,160
{\an8}‫شهدت "شارلين" لصالحي.‬

29
00:02:02,661 --> 00:02:04,246
{\an8}‫لقد كذبت لتمنحني حجة غياب.‬

30
00:02:04,329 --> 00:02:05,747
{\an8}‫إنه لا يصدقها.‬

31
00:02:05,831 --> 00:02:06,790
{\an8}‫أنت شرطي.‬

32
00:02:06,873 --> 00:02:08,041
{\an8}‫و"هيبر" شرطي.‬

33
00:02:08,124 --> 00:02:10,877
{\an8}‫لا يريد أن يبدو كأنه يحابي.‬

34
00:02:10,961 --> 00:02:12,254
{\an8}‫هذا كل ما في الأمر.‬

35
00:02:12,337 --> 00:02:13,839
{\an8}‫لا يشك بك.‬

36
00:02:13,922 --> 00:02:16,007
{\an8}‫سيشك عندما يصله تقرير المقذوفات.‬

37
00:02:16,091 --> 00:02:17,467
{\an8}‫أم أنك لم تكن تُصغي؟‬

38
00:02:17,551 --> 00:02:20,929
{\an8}‫كان "هيبر" هنا منذ ساعة بمذكرة‬
‫لفحص سلاحي الرسمي.‬

39
00:02:21,012 --> 00:02:24,599
{\an8}‫سيعرف أن سلاحي هو الذي تم استخدامه‬
‫لقتل "دوغ كوستر".‬

40
00:02:24,683 --> 00:02:26,852
{\an8}‫"هارولد"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

41
00:02:26,935 --> 00:02:29,396
{\an8}‫كانت زوجتي على علاقة بـ"كوستر".‬

42
00:02:29,479 --> 00:02:32,440
{\an8}‫بعد يوم من مقتله، رآني "هيبر"‬
‫في مسرح الجريمة.‬

43
00:02:32,524 --> 00:02:33,984
{\an8}‫ومسدسي هو سلاح الجريمة.‬

44
00:02:34,067 --> 00:02:36,069
{\an8}‫كيف تقول لي إن كل شيء سيكون على ما يرام؟‬

45
00:02:36,152 --> 00:02:37,571
{\an8}‫هل ما زال "بينكي" قادم؟‬

46
00:02:37,654 --> 00:02:38,822
{\an8}‫من المؤكد أنه سيأتي.‬

47
00:02:39,322 --> 00:02:41,366
{\an8}‫اسمع، يجب أن أذهب.‬

48
00:02:41,449 --> 00:02:42,576
{\an8}‫سنتحدث لاحقًا.‬

49
00:02:43,159 --> 00:02:44,744
{\an8}‫كفاك قلقًا.‬

50
00:02:47,664 --> 00:02:48,790
{\an8}‫مرحبًا بك.‬

51
00:02:48,873 --> 00:02:52,168
{\an8}‫لكن عندما يأتي "بينكي"، علينا التحدث،‬

52
00:02:52,252 --> 00:02:53,795
{\an8}‫ثم سيكون تحت تصرفك.‬

53
00:02:53,878 --> 00:02:56,298
{\an8}‫- ما الذي ستتحدثان عنه؟‬
‫- هذا ما يميّز "بينكي".‬

54
00:02:56,381 --> 00:02:58,216
{\an8}‫إنه دائمًا يبقيك في حيرة.‬

55
00:02:58,550 --> 00:03:01,011
‫أفترض أن هذا ضمن نطاق تحقيقاتكم.‬

56
00:03:01,761 --> 00:03:02,929
{\an8}‫إنه كذلك.‬

57
00:03:03,430 --> 00:03:06,850
{\an8}‫الجميع يبحث عن القاتل‬
‫الذي حاول قتل عضو الكونغرس.‬

58
00:03:06,933 --> 00:03:07,976
{\an8}‫هذا أمر متوقع.‬

59
00:03:08,059 --> 00:03:09,477
{\an8}‫لكن الجميع مخطئون.‬

60
00:03:09,978 --> 00:03:13,648
{\an8}‫لم يكن عضو الكونغرس هو الهدف.‬
‫بل الضحية. "ماري باروت".‬

61
00:03:14,149 --> 00:03:17,068
{\an8}‫بالكاد أخطأت رصاصة القاتل‬
‫السياسي المثير للجدل‬

62
00:03:17,152 --> 00:03:20,071
{\an8}‫لأنها كانت تستهدف في الواقع‬
‫فاعلة خير محبوبة؟‬

63
00:03:20,155 --> 00:03:21,656
{\an8}‫كانت أعمالها الخيرية محبوبة.‬

64
00:03:21,740 --> 00:03:25,619
{\an8}‫حماسها للحفاظ على التراث التاريخي؟‬
‫لا أتفق مع هذا.‬

65
00:03:25,702 --> 00:03:29,664
{\an8}‫قامت بمفردها بإيقاف العشرات‬
‫من مشاريع البناء‬

66
00:03:29,748 --> 00:03:32,167
{\an8}‫التي اعتقدت أنها ستفسد مدينتها الجميلة،‬

67
00:03:32,250 --> 00:03:36,630
{\an8}‫وحرمت أصحاب النفوذ من ثروات كبيرة وضخمة.‬

68
00:03:36,713 --> 00:03:39,341
{\an8}‫بمن فيهم "فيتو ديكانيو".‬

69
00:03:40,091 --> 00:03:43,011
‫هل تعتقد أن عصابة "دي كانيو"‬
‫قتلت "ماري باروت"؟‬

70
00:03:43,094 --> 00:03:43,929
‫أعتقد ذلك.‬

71
00:03:44,012 --> 00:03:47,307
‫إذًا فأنت تضعهم على القائمة السوداء.‬
‫مجرمون نعرف بوجودهم مسبقًا.‬

72
00:03:47,390 --> 00:03:52,395
{\an8}‫ما تعرفه عن "دي كانيو" أنهم كانوا ضعفاء‬
‫والآن هم أقوياء.‬

73
00:03:52,479 --> 00:03:54,230
{\an8}‫ما لا تعرفه هو السبب.‬

74
00:03:54,314 --> 00:03:57,859
{\an8}‫أو من المسؤول عن صعودهم المثير.‬

75
00:03:57,943 --> 00:03:59,527
{\an8}‫أليس زعيمهم العجوز؟‬

76
00:04:00,820 --> 00:04:02,822
{\an8}‫بل معالجته النفسية في الواقع.‬

77
00:04:03,406 --> 00:04:05,200
‫د. "روبرتا ساند".‬

78
00:04:05,283 --> 00:04:07,535
‫الجميع في المنظمة يخضع لاستشارتها.‬

79
00:04:07,619 --> 00:04:08,870
‫إنها أوامر "فيتو".‬

80
00:04:08,954 --> 00:04:09,996
‫معالجة نفسية‬

81
00:04:10,080 --> 00:04:13,166
‫للعصابة تجعل العصابة أكثر فعالية.‬

82
00:04:13,249 --> 00:04:15,377
‫الإدراك الذاتي.‬

83
00:04:15,460 --> 00:04:19,214
‫تساعدهم المعالجة‬
‫على إدراك إمكاناتهم كمجرمين.‬

84
00:04:19,297 --> 00:04:23,176
‫اسمع، أنا مجرم،‬
‫وأدرك أنني ربما أكون مدينًا‬

85
00:04:23,259 --> 00:04:26,888
‫بشكل كبير للمعالجين والكهنة،‬

86
00:04:26,972 --> 00:04:28,890
‫والحاخامات والرهبان.‬

87
00:04:28,974 --> 00:04:32,894
‫لقد لملموا أشلاء روحي كضمادة نفسية،‬

88
00:04:32,978 --> 00:04:36,272
‫ومن دونهم، كانت معاناتي ستصبح لا تُحتمل.‬

89
00:04:38,316 --> 00:04:41,861
‫قلت لي إنه إن عدت، سيتم تجريم أسماء.‬

90
00:04:41,945 --> 00:04:43,863
‫وسيتعين عليهم دفع الثمن.‬

91
00:04:44,447 --> 00:04:47,158
‫لكنك لم تخبرني بالأسماء أو السبب.‬

92
00:04:47,993 --> 00:04:49,452
‫لا أعرف الأسماء.‬

93
00:04:49,953 --> 00:04:52,330
‫ومن دونها لا أعرف السبب.‬

94
00:04:53,331 --> 00:04:54,874
‫هل انتهيتما من الحديث؟‬

95
00:04:56,292 --> 00:04:57,627
‫انتهينا.‬

96
00:04:57,711 --> 00:05:00,630
‫وهذا يعني أن الوقت بالنسبة لي قد حان‬
‫للذهاب إلى المكتب،‬

97
00:05:00,714 --> 00:05:02,632
‫وبالنسبة لكما للاستمتاع.‬

98
00:05:02,716 --> 00:05:04,175
‫"مومز" في الطابق العلوي.‬

99
00:05:04,259 --> 00:05:07,762
‫إذا شعرت أنت أو "بينكي" بالجوع،‬
‫يمكنها أن تصنع لكما شيئًا.‬

100
00:05:08,680 --> 00:05:10,306
‫لا. ما هذا؟‬

101
00:05:10,390 --> 00:05:12,517
‫سألعب أي شيء ما عدا "جين" مرة أخرى.‬

102
00:05:12,600 --> 00:05:14,978
‫على الأقل حتى أقرأ عنها قليلًا.‬

103
00:05:15,061 --> 00:05:16,271
‫أنت ماهرة جدًا.‬

104
00:05:16,354 --> 00:05:17,981
‫وأنا قليل الحيلة فيها.‬

105
00:05:18,064 --> 00:05:19,441
‫إنها ليست لعبة "جين".‬

106
00:05:19,524 --> 00:05:20,692
‫إنها لعبة الذاكرة.‬

107
00:05:20,775 --> 00:05:23,695
‫- ذكر أسماء الولايات الأمريكية وعواصمها.‬
‫- يا إلهي.‬

108
00:05:23,778 --> 00:05:25,989
‫حسنًا. لنفعل ذلك. أنا مستعد.‬

109
00:05:26,072 --> 00:05:29,534
‫بالرغم أنني لا أعتقد أنني سأكون‬
‫أفضل حالًا من "جين".‬

110
00:05:29,617 --> 00:05:31,494
‫على الأقل لديك عذر هذه المرة.‬

111
00:05:31,578 --> 00:05:32,495
‫ماذا؟‬

112
00:05:32,579 --> 00:05:34,956
‫أنا بخير. ذاكرتي جيدة.‬

113
00:05:35,040 --> 00:05:36,040
‫إلى حد ما.‬

114
00:05:36,124 --> 00:05:37,834
‫أنا أكبر سنًا. ولست هرمًا.‬

115
00:05:37,917 --> 00:05:39,294
‫لم أقصد ذلك.‬

116
00:05:39,377 --> 00:05:41,921
‫لن تعرف العواصم لأنك لست من هنا.‬

117
00:05:42,005 --> 00:05:44,340
‫لن أعرف العواصم في "روسيا".‬

118
00:05:44,841 --> 00:05:45,925
‫حسنًا.‬

119
00:05:46,009 --> 00:05:47,218
‫هكذا ستلعب.‬

120
00:05:48,344 --> 00:05:51,598
‫كان "فيتو ديكانيو" من مخلفات الماضي.‬

121
00:05:51,681 --> 00:05:52,849
‫أسد فقد ممكلته وقواه.‬

122
00:05:52,932 --> 00:05:54,768
‫وفقًا لـ"ريدنغتون"،‬

123
00:05:54,851 --> 00:05:57,687
‫حتى تعاقد مع معالجة تُدعى "روبرتا ساند".‬

124
00:05:57,771 --> 00:06:01,316
‫إنه مقتنع أن الصعود الأخير‬
‫لعائلة "ديكانيو" من فعلها.‬

125
00:06:01,399 --> 00:06:02,442
‫لن يدوم طويلًا.‬

126
00:06:02,525 --> 00:06:05,653
‫هناك شاهد في الحجز الفدرالي سيشهد غدًا‬

127
00:06:05,737 --> 00:06:08,990
‫أن "ديكانيو" أمر بثلاث عمليات اغتيالات‬
‫منفصلة على منافسيه.‬

128
00:06:09,073 --> 00:06:10,658
‫بما أني أُعالج نفسيًا منذ أن كان عمري 10.‬

129
00:06:10,784 --> 00:06:12,994
‫لم أسمع من قبل عن معالج يساعد الناس‬
‫على أن يصبحوا أسوأ.‬

130
00:06:13,077 --> 00:06:15,955
‫- عشرة؟‬
‫- كنت أجد صعوبة في حساب التفاضل والتكامل.‬

131
00:06:16,039 --> 00:06:17,499
‫تعلمت التفاضل والتكامل في سن العاشرة؟‬

132
00:06:17,582 --> 00:06:21,461
‫تعلمته في سن الثامنة. وقمت بتدريسه‬
‫في العاشرة. أو حاولت ذلك.‬

133
00:06:21,544 --> 00:06:25,548
‫لم يستطع والداي استيعاب المفاهيم.‬
‫كان ذلك محبطًا للجميع.‬

134
00:06:25,632 --> 00:06:29,511
‫لست متأكدًا أن معالجة نفسية يمكن‬
‫أن تكون مسؤولة عن صعود "ديكانيو"،‬

135
00:06:29,594 --> 00:06:32,013
‫ولكن وفقًا لـ"ريدينغتون"، يعتقد "ديكانيو"‬
‫بأنها كذلك.‬

136
00:06:32,096 --> 00:06:34,182
‫هذا يجعلها ذات قيمة كبيرة بالنسبة لنا.‬

137
00:06:34,265 --> 00:06:37,101
‫أخبرني "فيتو" أن لديه مشروعًا لكم.‬

138
00:06:37,185 --> 00:06:40,522
‫يقول إنه يتطلب عملًا جماعيًا وتعاونًا.‬

139
00:06:40,605 --> 00:06:44,818
‫لكنه يقول إنكم تكرهون بعضكم كثيرًا.‬

140
00:06:45,944 --> 00:06:48,363
‫ما رأيكم؟‬

141
00:06:53,076 --> 00:06:54,410
‫هل نعرف أي شيء عنها؟‬

142
00:06:54,494 --> 00:06:55,453
‫لا شيء.‬

143
00:06:55,537 --> 00:06:57,121
‫لا صور ولا بصمات.‬

144
00:06:57,205 --> 00:06:59,207
‫البحث عن اسمها المستعار لم يقودنا إلى شيء.‬

145
00:06:59,290 --> 00:07:01,376
‫إذا لم يكن لدينا طرف خيط، من أين نبدأ؟‬

146
00:07:01,876 --> 00:07:02,961
‫"ماري باروت".‬

147
00:07:03,044 --> 00:07:07,423
‫يقول "ريدينغتون" إنها ليست ضحية رصاصة‬
‫كانت معدّة لقتل سياسي.‬

148
00:07:07,507 --> 00:07:09,717
‫يقول إنها كانت من دعاة الحفاظ‬
‫على التراث التاريخي‬

149
00:07:09,801 --> 00:07:12,053
‫ومنعت عددًا من المشاريع التنموية المربحة‬

150
00:07:12,137 --> 00:07:13,513
‫التي كان "ديكانيو" سيستفيد منها.‬

151
00:07:13,596 --> 00:07:14,889
‫لذلك قتلها.‬

152
00:07:14,973 --> 00:07:16,015
‫ربما.‬

153
00:07:16,099 --> 00:07:19,477
‫وربما كان قاتلها تحت عناية‬
‫الطبيبة الماهرة.‬

154
00:07:19,561 --> 00:07:20,979
‫اعثروا عليه وسنجدها.‬

155
00:07:25,859 --> 00:07:27,402
‫سألت "بارك" إذا كان بإمكانه القدوم.‬

156
00:07:27,485 --> 00:07:28,778
‫كيف حالهما؟‬

157
00:07:29,279 --> 00:07:32,365
‫ليسا بأحسن حال. تعتقد أن رؤيته‬
‫لمكان عملها قد يجدي نفعًا.‬

158
00:07:32,448 --> 00:07:35,160
‫- هل تريد مني أن آخذه إليها؟‬
‫- سأفعل ذلك.‬

159
00:07:35,243 --> 00:07:37,787
‫نعاني من نقص العدد بما أن "ريسلر"‬
‫في إجازة شخصية.‬

160
00:07:37,871 --> 00:07:40,582
‫ركزا على العثور على قاتل "ماري باروت".‬

161
00:07:54,888 --> 00:07:56,181
‫مرحبًا.‬

162
00:07:56,264 --> 00:07:57,599
‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬

163
00:07:58,391 --> 00:08:00,059
‫هل تحسّنت النوبات؟‬

164
00:08:00,894 --> 00:08:03,938
‫إذا كنت تقصد بـ"التحسن" أنني أُطعن في عيني‬

165
00:08:04,022 --> 00:08:07,192
‫بشوكة بدلًا من سكين، فالجواب حتمًا.‬

166
00:08:08,234 --> 00:08:09,444
‫الهدوء يُساعد.‬

167
00:08:10,153 --> 00:08:10,987
‫والكافيين.‬

168
00:08:11,070 --> 00:08:13,239
‫على أي حال، انتهى الأمر.‬

169
00:08:13,740 --> 00:08:16,659
‫- دعني آخذك في جولة.‬
‫- لست بحاجة إلى جولة.‬

170
00:08:19,329 --> 00:08:21,164
‫رغبتك في مجيئي كافية.‬

171
00:08:23,708 --> 00:08:25,960
‫عملي سري.‬

172
00:08:26,044 --> 00:08:28,129
‫كان ينبغي ألا أخفيه.‬

173
00:08:28,671 --> 00:08:29,589
‫عنك.‬

174
00:08:31,382 --> 00:08:33,134
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك.‬

175
00:08:34,677 --> 00:08:36,763
‫كنت أقرأ المجلات الطبية.‬

176
00:08:36,846 --> 00:08:40,099
‫وأفعل ما بوسعي لمعرفة ما حدث.‬

177
00:08:40,683 --> 00:08:43,269
‫سواءً أفقدنا الطفل بسبب وظيفتي.‬

178
00:08:44,145 --> 00:08:45,813
‫أو بسلاح الطاقة الموجهة.‬

179
00:08:47,815 --> 00:08:49,776
‫أعلم أنك تريد معرفة السبب.‬

180
00:08:50,276 --> 00:08:51,694
‫آسفة لأنك لا تعرف.‬

181
00:08:53,029 --> 00:08:55,740
‫يا للهول، لا أتوقف عن الاعتذار، أليس كذلك؟‬

182
00:08:55,823 --> 00:08:57,116
‫لا بأس.‬

183
00:08:57,200 --> 00:09:00,745
‫بصراحة، عليك الاعتذار عن أشياء كثيرة.‬

184
00:09:02,038 --> 00:09:03,039
‫وأنا كذلك.‬

185
00:09:05,291 --> 00:09:07,710
‫لا أريد أن أصدق‬

186
00:09:07,794 --> 00:09:10,922
‫أنني تزوجت من شخص يمكنه إخفاء كل شيء.‬

187
00:09:12,048 --> 00:09:13,174
‫لكن أعتقد أنني فعلت.‬

188
00:09:13,800 --> 00:09:15,885
‫وهذا ما أشعر بالأسف تجاهه.‬

189
00:09:16,427 --> 00:09:19,597
‫أنني تزوجت من شخص لست متأكدًا...‬

190
00:09:21,391 --> 00:09:22,558
‫أنني أعرفه.‬

191
00:09:28,314 --> 00:09:30,984
‫مرحبًا. أطلعني "كوبر" على المستجدات‬
‫عندما كنتما في مسرح الجريمة.‬

192
00:09:31,067 --> 00:09:31,985
‫هل عثرتما على أي شيء؟‬

193
00:09:32,068 --> 00:09:34,612
‫حسنًا، لا تعرف شرطة "نيويورك"‬
‫أي شيء عن مطلق النار.‬

194
00:09:34,696 --> 00:09:37,490
‫هل كان أحد المارة؟ شخص في سيارة؟‬
‫مبنى؟ إنهم لا يعرفون.‬

195
00:09:37,573 --> 00:09:40,034
‫فقرأنا إفادات شهود العيان‬
‫وتقارير الطبيب الشرعي.‬

196
00:09:40,118 --> 00:09:42,537
‫وحصلنا على هذا منها.‬

197
00:09:43,621 --> 00:09:45,456
‫كانت الضحية هنا.‬

198
00:09:45,540 --> 00:09:48,293
‫بناءً على شكل الجرح، كان مطلق النار‬
‫من جهة الشرق.‬

199
00:09:48,376 --> 00:09:52,505
‫قامت شرطة "نيويورك" بتفتيش‬
‫المبنى المحتمل جدًا وفق المسار المفترض.‬

200
00:09:52,588 --> 00:09:54,549
‫الذي سيضع مطلق النار على هذا السطح.‬

201
00:09:54,632 --> 00:09:57,343
‫ولكن لم يجدوا مطلق النار أو أي دليل.‬

202
00:09:57,427 --> 00:10:00,513
‫لذلك أعتقد أن مطلق النار كان هنا.‬

203
00:10:00,596 --> 00:10:02,598
‫نفس الزاوية ولكن أبعد إلى الخلف.‬

204
00:10:02,682 --> 00:10:06,394
‫تجاوزت الرصاصة سطح المبنى السفلي،‬
‫عبر الشارع،‬

205
00:10:06,477 --> 00:10:10,106
‫بين تلك السارية والعوارض متجهة إلى الضحية.‬

206
00:10:10,189 --> 00:10:12,775
‫هذا المبنى ليس أبعد بقليل.‬
‫كأنه في بلدة أخرى.‬

207
00:10:12,859 --> 00:10:14,986
‫- من يمكنه التسديد بهذه الطريقة؟‬
‫- أنا أستطيع.‬

208
00:10:15,069 --> 00:10:18,239
‫سأقوم بسحب اللقطات الأمنية من محيط المبنى.‬

209
00:10:18,323 --> 00:10:20,116
‫لنرى إن كان بالإمكان تحديد هوية أي شخص.‬

210
00:10:20,825 --> 00:10:21,868
‫"فيرمونت".‬

211
00:10:21,951 --> 00:10:22,785
‫"مونبلييه".‬

212
00:10:24,329 --> 00:10:25,371
‫"كنتاكي".‬

213
00:10:25,872 --> 00:10:26,748
‫"فرانكفورت".‬

214
00:10:28,541 --> 00:10:29,500
‫"كارسون سيتي".‬

215
00:10:29,584 --> 00:10:30,626
‫"نيفادا".‬

216
00:10:32,128 --> 00:10:33,713
‫حسنًا. ربما أنني هرمت.‬

217
00:10:33,796 --> 00:10:37,091
‫قلت لك إن لديك عذرًا.‬

218
00:10:37,175 --> 00:10:38,968
‫نعم. حمدًا للرب.‬

219
00:10:39,052 --> 00:10:41,095
‫لماذا توقفت عن كونك روسيًا؟‬

220
00:10:42,638 --> 00:10:44,307
‫هذا سؤال مضحك.‬

221
00:10:45,350 --> 00:10:47,643
‫كيف عرفت أنني روسي؟‬

222
00:10:47,727 --> 00:10:48,811
‫أمي أخبرتني.‬

223
00:10:48,895 --> 00:10:51,898
‫أخبرتني بكل ما أحتاج أن أعرفه عنك.‬

224
00:10:52,648 --> 00:10:54,901
‫لا بد أنها قالت الكثير.‬

225
00:10:54,984 --> 00:10:56,152
‫لقد فعلت.‬

226
00:10:56,944 --> 00:10:58,821
‫لكن في نهاية الأمر،‬

227
00:10:59,405 --> 00:11:02,658
‫قالت إن كل ما يجب أن أتذكره‬
‫هو أن "ريموند ريدينغتون"‬

228
00:11:02,742 --> 00:11:05,995
‫هو أهم شخص في حياتها بالإضافة إليّ.‬

229
00:11:06,621 --> 00:11:10,625
‫وكانت سعيدة لأنني التقيت بك.‬
‫وكانت تتمنى أن نلتقي مرة أخرى.‬

230
00:11:12,752 --> 00:11:14,712
‫أنا سعيد حقًا لأننا فعلنا ذلك.‬

231
00:11:19,634 --> 00:11:21,886
‫قالت إنك تحب أن تمسك بيديّ من تحب.‬

232
00:11:26,307 --> 00:11:28,142
‫أنا أتضور جوعًا.‬

233
00:11:30,311 --> 00:11:33,731
‫ما رأيك أن تذهبي وتسألي "مومز"‬
‫إن كانت تريد أن تأكل معنا؟‬

234
00:11:33,815 --> 00:11:34,816
‫حسنًا.‬

235
00:11:49,080 --> 00:11:51,499
‫"دينو"، أريدك أن تركّز.‬

236
00:11:51,582 --> 00:11:53,584
‫لا يمكننا القيام بهذه المهمة من دونك.‬

237
00:11:53,668 --> 00:11:55,795
‫سيكون من الجيد إن استطاع التركيز‬
‫في عمل ما.‬

238
00:11:56,295 --> 00:11:58,673
‫أنا العقل المدبر والجميع يعرف ذلك.‬

239
00:11:58,756 --> 00:12:01,717
‫حسب علمي، لم يمكنك التمييز‬
‫بين مفتاح الربط وكوعك.‬

240
00:12:01,801 --> 00:12:05,888
‫ربما لأنني لست مضطرًا إلى ذلك،‬
‫فأنا لست يدويًا كادحًا مثلك.‬

241
00:12:05,972 --> 00:12:07,890
‫- هل تعتقد أنك أفضل منا؟‬
‫- أعلم أنني كذلك.‬

242
00:12:07,974 --> 00:12:10,560
‫- أعد ما قلته.‬
‫- يا سادة.‬

243
00:12:10,643 --> 00:12:12,520
‫لدي سؤال لكم.‬

244
00:12:13,437 --> 00:12:15,523
‫ماذا ستجنون من هذا الغضب العارم؟‬

245
00:12:15,606 --> 00:12:17,608
‫سيجني كسرًا في أنفه.‬

246
00:12:17,692 --> 00:12:19,110
‫ثم ماذا؟‬

247
00:12:19,193 --> 00:12:23,489
‫لديكم مشروع كبير يتطلب عملًا جماعيًا.‬

248
00:12:23,573 --> 00:12:26,742
‫هل تعتقد أن لكمه في وجهه سيحقق هذا الغرض.‬

249
00:12:26,826 --> 00:12:28,786
‫لا. بالتأكيد لا.‬

250
00:12:28,870 --> 00:12:29,829
‫تمامًا.‬

251
00:12:29,912 --> 00:12:33,332
‫كل شخص لديه طريق في الحياة.‬

252
00:12:33,416 --> 00:12:35,626
‫والطريق الذي تسلكونه،‬

253
00:12:35,710 --> 00:12:39,088
‫قد يقول معظم الناس إنه الطريق الخطأ.‬

254
00:12:39,839 --> 00:12:42,800
‫لكن يجب على المرء أن يبرع فيما يجيد فعله.‬

255
00:12:43,718 --> 00:12:49,223
‫ولأكون واضحة، لست هنا لأطلب منكم‬
‫كبح جماح غضبكم أو الحكم عليكم.‬

256
00:12:49,307 --> 00:12:53,186
‫لا. هدفي مساعدتكم على التوقف‬
‫عن الحكم على أنفسكم.‬

257
00:12:53,269 --> 00:12:54,353
‫وعلى بعضكم البعض.‬

258
00:12:55,897 --> 00:12:59,192
‫هذا هو السقف الذي أطلق منه القناص النار‬
‫وقتل "ماري باروت".‬

259
00:12:59,275 --> 00:13:02,278
‫وبعد ثلاث دقائق من القتل، خرج من المبنى‬

260
00:13:02,361 --> 00:13:05,907
‫ولكن بصورة المجرم الكلاسيكية المفضلة لدى‬
‫الجميع، حامل حقيبة الآلة الموسيقية.‬

261
00:13:05,990 --> 00:13:07,617
‫لم نستطع تحديد هوية القناص.‬

262
00:13:07,700 --> 00:13:11,495
‫الجيد في الأمر أنه لدينا قناص‬
‫في كشف رواتبهم.‬

263
00:13:11,579 --> 00:13:13,831
‫التسديد من تلك المسافة صعب للغاية‬

264
00:13:13,915 --> 00:13:15,333
‫ويتطلب تدريبًا كبيرًا.‬

265
00:13:15,416 --> 00:13:17,293
‫وعندما يقول: "من تلك المسافة،"‬

266
00:13:17,376 --> 00:13:20,755
‫فهو يقصد أي مكان من مسافة 460 مترًا‬
‫إلى "كنساس"؟‬

267
00:13:20,838 --> 00:13:24,550
‫من بين ميادين الرماية في تلك المنطقة،‬
‫يوجد واحد فقط به مضامير أطول من 270 مترًا.‬

268
00:13:24,634 --> 00:13:26,802
‫خمّنوا العضو الذي يتوافق مع هذه المواصفات!‬

269
00:13:34,435 --> 00:13:37,313
‫يا للهول! تسرني بحق رؤيتك.‬

270
00:13:37,396 --> 00:13:38,522
‫مرحبًا يا "جين".‬

271
00:13:38,606 --> 00:13:40,107
‫هذه صديقتي "ستايسي".‬

272
00:13:40,191 --> 00:13:41,484
‫تسرني رؤيتك.‬

273
00:13:42,401 --> 00:13:43,945
‫هل ستقول لي ما الأمر؟‬

274
00:13:44,028 --> 00:13:47,114
‫منذ حوالي أسبوع، جاء "ريد"‬
‫إلى هنا ومعه تلك اللاتينية صغيرة الحجم،‬

275
00:13:47,198 --> 00:13:48,616
‫وكانت تتصرف وكأنها بديلة عنك.‬

276
00:13:48,699 --> 00:13:51,285
‫أقدّر اهتمامك، لكنني بخير.‬

277
00:13:51,369 --> 00:13:53,079
‫عملي الناجح مع "ريموند" انتهى.‬

278
00:13:53,746 --> 00:13:55,289
‫وماذا ستعمل الآن؟‬

279
00:13:55,373 --> 00:13:57,041
‫انضممت إلى المباحث الفدرالية.‬

280
00:13:59,001 --> 00:14:00,127
‫قمت بتوظيفه.‬

281
00:14:00,211 --> 00:14:02,213
‫في وظيفة تتطلب محترفًا.‬

282
00:14:02,296 --> 00:14:06,342
‫بالنظر إلى ما هو مطلوب، طُلب مني‬
‫أن نسأل عن هذا الرجل.‬

283
00:14:06,842 --> 00:14:09,345
‫"بيزلي". إنه رام ماهر.‬

284
00:14:09,428 --> 00:14:11,347
‫هل تعرفين عنوانه؟‬

285
00:14:33,703 --> 00:14:34,745
‫انبطحي.‬

286
00:15:01,897 --> 00:15:02,815
‫نلت منك.‬

287
00:15:10,406 --> 00:15:11,699
‫"راندال بيزلي".‬

288
00:15:12,199 --> 00:15:13,409
‫أنت رهن الاعتقال.‬

289
00:15:35,014 --> 00:15:36,307
‫أنا لا أفهم.‬

290
00:15:37,308 --> 00:15:40,436
‫اعتقدت أنك كنت تقضي وقتًا ممتعًا‬
‫مع "آغنيس".‬

291
00:15:49,820 --> 00:15:50,655
‫ما هذا؟‬

292
00:15:53,532 --> 00:15:55,743
‫قطعة من الماضي.‬

293
00:15:57,286 --> 00:15:59,246
‫الإجابات هنا.‬

294
00:15:59,330 --> 00:16:01,207
‫في رسالة هي كتبتها لك.‬

295
00:16:05,419 --> 00:16:07,588
‫لماذا تحتفظ برسالة كتبتها لي والدتي؟‬

296
00:16:07,672 --> 00:16:11,759
‫لأطلعك على الحقيقة عندما يكون‬
‫الوقت مناسبًا.‬

297
00:16:19,600 --> 00:16:21,394
‫ماذا ستفعل بها؟‬

298
00:16:21,477 --> 00:16:23,312
‫سيقابلنا "سفيتكو" على متن الطائرة.‬

299
00:16:23,396 --> 00:16:26,857
‫آمل أن يخبرني عن التاريخ‬
‫الأكثر حداثة للرسالة.‬

300
00:16:31,737 --> 00:16:32,613
‫مثل ماذا؟‬

301
00:16:34,073 --> 00:16:35,282
‫أكره أن أفكر في ذلك.‬

302
00:16:38,953 --> 00:16:41,205
‫قمنا بفحص كل شيء في منزل "بيزلي".‬

303
00:16:41,288 --> 00:16:46,168
‫مخبأ الأسلحة، رسائل والدته‬
‫التي تعتقد أنه مدرس تربية بدنية، وهذا.‬

304
00:16:46,252 --> 00:16:49,338
‫أحد عشر موعدًا هذا الشهر فقط‬
‫للعناية بالكلاب.‬

305
00:16:49,422 --> 00:16:52,049
‫- إذًا هو شخص محب للكلاب.‬
‫- لا يوجد دليل على امتلاكه لكلب.‬

306
00:16:52,133 --> 00:16:53,843
‫من المثير للفضول جدًا،‬

307
00:16:53,926 --> 00:16:56,929
‫أنه تم تحديد كل موعد في عنوان مختلف.‬

308
00:16:57,012 --> 00:16:58,639
‫أو تقاطع مختلف في الواقع.‬

309
00:16:58,723 --> 00:17:01,767
‫الجادة الثانية والشارع الـ16‬
‫يوم الثلاثاء الموافق 30.‬

310
00:17:01,851 --> 00:17:04,812
‫ثم يوم الجمعة الموافق 3،‬
‫تقاطع الـ63 مع "سنترال بارك ويست".‬

311
00:17:04,895 --> 00:17:07,231
‫لا يوجد تقاطع منهم فيه متجر حيوانات أليفة‬
‫أو مربي كلاب.‬

312
00:17:07,314 --> 00:17:08,524
‫إذًا هذا رمز.‬

313
00:17:08,607 --> 00:17:09,442
‫لأي غرض؟‬

314
00:17:09,525 --> 00:17:11,402
‫لا نعرف الغرض. نعرف فقط الطريقة.‬

315
00:17:11,485 --> 00:17:13,738
‫كان "بيزلي" يرسل رسالة نصية‬
‫يطلب فيها موعدًا،‬

316
00:17:13,821 --> 00:17:15,906
‫ثم يحصل على موعد مع موقع.‬

317
00:17:15,990 --> 00:17:20,578
‫وهذا الموقع على بعد شوارع قليلة من المكان‬
‫الذي قُتلت فيه "ماري باروت".‬

318
00:17:20,661 --> 00:17:23,289
‫والتاريخ والوقت قبل قتلها بساعة.‬

319
00:17:23,372 --> 00:17:25,249
‫هذا بالتأكيد دليل على شيء ما.‬

320
00:17:26,000 --> 00:17:28,335
‫يجب أن تجعلوه يخبرنا بالغرض.‬

321
00:17:32,006 --> 00:17:33,174
‫مرحبًا يا "لوي".‬

322
00:17:34,800 --> 00:17:35,634
‫الآن؟‬

323
00:17:36,385 --> 00:17:37,803
‫أنا في خضم...‬

324
00:17:39,180 --> 00:17:41,015
‫لديك تقرير المقذوفات؟‬

325
00:17:42,475 --> 00:17:44,268
‫نعم، أخبرني بالمكان والزمان.‬

326
00:17:45,770 --> 00:17:46,979
‫العناية بالكلاب.‬

327
00:17:47,813 --> 00:17:48,856
‫حدثنا عن ذلك.‬

328
00:17:48,939 --> 00:17:51,609
‫لدي كلبة من فصيلة "لاسا أبسو".‬
‫شعرها يتشابك.‬

329
00:17:51,692 --> 00:17:53,152
‫نعلم أنه رمز.‬

330
00:17:53,235 --> 00:17:56,155
‫- إذًا ماذا تريدون مني؟‬
‫- لقد قتلت امرأة بريئة.‬

331
00:17:56,655 --> 00:17:58,741
‫ومع ذلك، تجلس هنا رابط الجأش.‬

332
00:17:59,825 --> 00:18:00,910
‫ونعرف السبب.‬

333
00:18:01,410 --> 00:18:02,661
‫العلاج النفسي.‬

334
00:18:02,745 --> 00:18:07,082
‫شكل منحرف من الاستشارات يجعلك‬
‫تشعر بالرضا عن كونك شريرًا.‬

335
00:18:07,166 --> 00:18:09,084
‫وزفير.‬

336
00:18:11,837 --> 00:18:13,297
‫والآن، كيف تشعرون؟‬

337
00:18:13,380 --> 00:18:14,423
‫بصراحة؟‬

338
00:18:15,424 --> 00:18:16,425
‫أشعر بتحسن.‬

339
00:18:16,509 --> 00:18:19,553
‫كأننا بدأنا نتقبل ونتوافق مع بعضنا.‬

340
00:18:19,637 --> 00:18:21,597
‫هذه هي المواعيد، أليس كذلك؟‬

341
00:18:22,973 --> 00:18:24,391
‫مواعيد العلاج؟‬

342
00:18:24,475 --> 00:18:25,768
‫لن أتحدث عن ذلك.‬

343
00:18:25,851 --> 00:18:27,978
‫أحد عشر موعدًا في ثلاثة أسابيع.‬

344
00:18:28,062 --> 00:18:31,816
‫تقريبًا موعد كل يومين.‬

345
00:18:33,234 --> 00:18:34,235
‫ما سبب المواعيد الكثيرة؟‬

346
00:18:35,486 --> 00:18:39,615
‫لأنه الوقت الذي استغرقته د. "ساند"‬
‫لإقناعك بأنه لا مشكلة في القتل.‬

347
00:18:40,115 --> 00:18:41,951
‫هذا ما فعلته، أليس كذلك؟‬

348
00:18:42,034 --> 00:18:44,203
‫جعلتك تشعر بالرضا بشأن القتل.‬

349
00:18:44,286 --> 00:18:45,246
‫"دينو"؟‬

350
00:18:45,329 --> 00:18:48,457
‫لا يوجد صواب وخطأ طالما أنك صادق بمشاعرك.‬

351
00:18:48,541 --> 00:18:49,375
‫أنا...‬

352
00:18:50,209 --> 00:18:51,627
‫أشعر بالرضا.‬

353
00:18:52,753 --> 00:18:55,130
‫هذا لا يعني أنني سعيد لأن "جوني" يهددني،‬

354
00:18:55,214 --> 00:18:56,423
‫لكني أتفهم الأمر.‬

355
00:18:57,049 --> 00:18:59,552
‫علينا التنازل عن كبريائنا‬

356
00:18:59,635 --> 00:19:00,803
‫من أجل صالح الفريق.‬

357
00:19:01,595 --> 00:19:02,930
‫وأنت يا "جوني"؟‬

358
00:19:03,013 --> 00:19:04,348
‫تريدينني أن أكون صادقًا؟‬

359
00:19:04,431 --> 00:19:05,474
‫بالتأكيد.‬

360
00:19:05,558 --> 00:19:07,184
‫لن ينجح الأمر إلا إذا كنت كذلك.‬

361
00:19:07,268 --> 00:19:08,644
‫حسنًا إذًا.‬

362
00:19:08,727 --> 00:19:09,728
‫بصراحة؟‬

363
00:19:09,812 --> 00:19:11,730
‫أشعر كأنني في حلقة من برنامج "د. فيل".‬

364
00:19:11,814 --> 00:19:12,773
‫بحقك.‬

365
00:19:12,857 --> 00:19:14,400
‫بقدر ما نعرف عن سوئك،‬

366
00:19:14,483 --> 00:19:17,236
‫نؤمن أن د. "ساند" أسوأ منك.‬

367
00:19:18,487 --> 00:19:20,322
‫ساعدنا وسنساعدك.‬

368
00:19:20,906 --> 00:19:23,200
‫الرموز هي المواعيد.‬

369
00:19:24,618 --> 00:19:25,911
‫اشرح لنا كيف يتم الأمر.‬

370
00:19:28,330 --> 00:19:32,585
‫أتفهم شعورك بالذنب تجاه الأشياء‬
‫التي اقترفتها في الماضي.‬

371
00:19:35,212 --> 00:19:37,172
‫تعلم أن ما فعلته كان خطأ.‬

372
00:19:40,092 --> 00:19:41,510
‫أرنا ذلك.‬

373
00:19:45,264 --> 00:19:47,683
‫- "جوني" ليس مستعدًا.‬
‫- إنها مهمّة تحتاج إلى ثلاثة رجال.‬

374
00:19:47,766 --> 00:19:49,977
‫مهمّة قلت إنها تتطلب ثقة كاملة.‬

375
00:19:50,060 --> 00:19:51,312
‫"جوني" لا يمكن الوثوق به.‬

376
00:19:51,395 --> 00:19:54,732
‫- ربما إذا أمضيت وقتًا أطول معه...‬
‫- هذا ليس متاحًا.‬

377
00:19:54,815 --> 00:19:57,651
‫نصيحتي إذًا أن تجد شخصًا آخر.‬

378
00:19:59,653 --> 00:20:00,654
‫ماذا عن "دانتي"؟‬

379
00:20:03,115 --> 00:20:05,701
‫- تعرف جواب ذلك.‬
‫- قلت إننا بحاجة إلى شخص...‬

380
00:20:05,784 --> 00:20:07,661
‫قلت ذلك. ولكن ليس هو.‬

381
00:20:08,203 --> 00:20:09,955
‫إنها مهمة هامة.‬

382
00:20:10,623 --> 00:20:12,458
‫بيننا اتفاق.‬

383
00:20:12,541 --> 00:20:15,169
‫إذا سارت الأمور على ما يرام،‬
‫يمكنه أن يطلب ما يشاء.‬

384
00:20:15,920 --> 00:20:17,755
‫"(بيزلي)، أريد الاعتناء بكلبي"‬

385
00:20:19,256 --> 00:20:21,091
‫اسمعي، أنت الأفضل في مجالك،‬

386
00:20:21,175 --> 00:20:24,803
‫حيث تجعلين الناس راضين عن أنفسهم.‬

387
00:20:25,304 --> 00:20:27,681
‫وأنا الأفضل في مجالي.‬

388
00:20:28,182 --> 00:20:31,518
‫وجعل الناس يشعرون بالرضا لا علاقة‬
‫له بالأمر.‬

389
00:20:32,353 --> 00:20:35,773
‫هل تهددني؟ بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬

390
00:20:35,856 --> 00:20:40,110
‫أولًا، كلانا يعرف من أجل‬
‫من تفعلين ذلك، ومن المؤكد أنه ليس أنا.‬

391
00:20:40,194 --> 00:20:41,570
‫وثانيًا، نعم.‬

392
00:20:42,279 --> 00:20:43,489
‫أنا أهددك.‬

393
00:20:44,406 --> 00:20:45,449
‫هذا ما أفعله.‬

394
00:20:46,700 --> 00:20:47,826
‫"دانتي" سيشارك.‬

395
00:20:48,327 --> 00:20:50,829
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك،‬
‫فاستشيري معالجة نفسية.‬

396
00:21:02,049 --> 00:21:03,217
‫"(ميترو وان طاقة)"‬

397
00:21:09,473 --> 00:21:12,101
{\an8}‫"(جاز باوز)،‬
‫سيارة متنقلة للاعتناء بالحيوانات الأليفة"‬

398
00:21:12,851 --> 00:21:15,688
‫هل هذا...؟ إنها حقًا مواعيد‬
‫للاعتناء بالكلب؟‬

399
00:21:15,771 --> 00:21:18,607
‫لا أدري ما إذا كان كلب الرئيس هناك‬
‫لحلاقة شعره،‬

400
00:21:18,691 --> 00:21:21,652
‫ولكن "جاز باوز" مجهّزة بألواح مدرعة‬
‫وجهاز تشويش لنظام تحديد المواقع.‬

401
00:21:21,735 --> 00:21:22,945
‫لنتحرك.‬

402
00:21:31,120 --> 00:21:33,372
‫المباحث الفدرالية. اخرجوا من المركبة الآن.‬

403
00:21:48,345 --> 00:21:49,430
‫"نتائج المقذوفات"‬

404
00:21:49,513 --> 00:21:50,639
‫أنا لا أفهم.‬

405
00:21:51,181 --> 00:21:54,268
‫هذا يشير أن سلاحي ليس سلاح القتل.‬

406
00:21:54,935 --> 00:21:55,769
‫تصور ذلك.‬

407
00:21:55,853 --> 00:21:58,355
‫لا أستطيع، لأنه كان سلاحي. نحن...‬

408
00:21:58,439 --> 00:22:00,733
‫قمنا بفحص الطلقات. نعرف الحقيقة.‬

409
00:22:00,816 --> 00:22:02,317
‫أجل، لكنهم لا يعرفون.‬

410
00:22:02,401 --> 00:22:03,736
‫ولن يعرفوا أبدًا.‬

411
00:22:05,320 --> 00:22:08,365
‫ماذا فعلت يا "لوي"؟‬

412
00:22:08,449 --> 00:22:11,160
‫لا شيء لن تفعله إذا طلبت منك.‬

413
00:22:11,243 --> 00:22:12,369
‫لكنني لم أطلب.‬

414
00:22:13,287 --> 00:22:16,874
‫قمت بخدعة بسيطة على تجويف السلاح.‬
‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته.‬

415
00:22:16,957 --> 00:22:19,209
‫ولن يعرف "هيبر" على الإطلاق.‬

416
00:22:20,544 --> 00:22:22,504
‫إنها كذبة مبنية على أخرى.‬

417
00:22:23,005 --> 00:22:24,965
‫أولًا، ورّطت "شارلين"، والآن أنت.‬

418
00:22:25,048 --> 00:22:26,675
‫لم تورطني.‬

419
00:22:26,759 --> 00:22:28,552
‫مفهوم؟ فعلت ذلك لأني أعرفك.‬

420
00:22:28,635 --> 00:22:31,638
‫- أنت لم تقتل "دوغ كوستر".‬
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬

421
00:22:31,722 --> 00:22:33,015
‫أنا لا أعرف ذلك.‬

422
00:22:33,932 --> 00:22:37,144
‫كنت أكره الرجل بسبب ما فعله بزواجي.‬

423
00:22:37,227 --> 00:22:39,354
‫في أسوأ حالاتي، من يدري ما كان‬
‫بإمكاني فعله؟‬

424
00:22:39,980 --> 00:22:44,067
‫ما أعرفه أن الأبرياء تتم إدانتهم‬
‫طوال الوقت.‬

425
00:22:44,151 --> 00:22:46,570
‫لن أسمح بحدوث ذلك لك.‬

426
00:22:46,653 --> 00:22:49,448
‫تشعر بالذنب كأنك تفلت من جريمة قتل.‬

427
00:22:49,531 --> 00:22:50,741
‫لكنك لست كذلك.‬

428
00:22:50,824 --> 00:22:52,618
‫لأنك لست قاتلًا.‬

429
00:22:54,703 --> 00:22:57,247
‫- قتل أحدهم "كوستر".‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

430
00:22:57,331 --> 00:22:58,665
‫ثم قام بتلفيق التهمة لك.‬

431
00:22:58,749 --> 00:23:03,420
‫والآن بعد أن أصبحت في وضع سليم،‬
‫حان الوقت لمعرفة من فعل ذلك.‬

432
00:23:05,714 --> 00:23:07,466
‫لا أشعر أنني في وضع سليم.‬

433
00:23:08,425 --> 00:23:11,970
‫صحيح. أعتقد أنه لهذا السبب لم تشكرني.‬

434
00:23:16,558 --> 00:23:17,643
‫كيف يتم الأمر؟‬

435
00:23:18,519 --> 00:23:22,064
‫تقودين سيارتك باحثة عن حالات مستعصية،‬

436
00:23:22,147 --> 00:23:24,066
‫وتقومين باستغلالهم، ثم ماذا؟‬

437
00:23:24,149 --> 00:23:26,610
‫ترسلين عميلك لارتكاب الجريمة المثالية؟‬

438
00:23:27,361 --> 00:23:30,697
‫أي شيء فعلته أو قلته لعملائي سري.‬

439
00:23:30,781 --> 00:23:34,243
‫ليس كذلك إذا لم تبلغي عن جريمة‬
‫تعلمين أنهم سيرتكبونها‬

440
00:23:34,326 --> 00:23:36,829
‫أو جعلتهم يشعرون بالرضا لارتكابها.‬

441
00:23:36,912 --> 00:23:40,415
‫أساعد عملائي ليشعروا بالرضا عن أنفسهم.‬

442
00:23:40,499 --> 00:23:44,461
‫الرضا؟ بارتكاب جرائم؟‬
‫والخضوع لأسوأ دوافعهم؟‬

443
00:23:44,545 --> 00:23:47,965
‫كل شخص لديه دوافع مظلمة،‬
‫أيتها العميلة "بارك".‬

444
00:23:48,465 --> 00:23:49,591
‫حتى أنت.‬

445
00:23:50,968 --> 00:23:54,638
‫نعم، تلك التي أكرهها في نفسي،‬
‫مثل أي شخص طبيعي،‬

446
00:23:54,721 --> 00:23:57,808
‫وأتمنى أن يعالجني منها أخصائي.‬

447
00:23:57,891 --> 00:23:58,934
‫يعالجك؟‬

448
00:23:59,017 --> 00:24:02,312
‫من ماذا؟ من حقيقة نفسك؟‬

449
00:24:03,021 --> 00:24:06,066
‫لماذا تريدين أن يعالجك أحد من ذلك؟‬

450
00:24:08,861 --> 00:24:13,198
‫كنت ذات مرة على شفير الموت،‬
‫وأردت أن تعرف "إليزابيث" كل شيء.‬

451
00:24:13,282 --> 00:24:18,829
‫لذلك أعطيت "ديمبي" رسالة بتعليمات‬
‫محددة للغاية.‬

452
00:24:20,622 --> 00:24:22,165
‫عندما أموت فقط.‬

453
00:24:22,249 --> 00:24:24,960
‫أعطها لـ"إليزابيث"، لكن فقط عند رحيلي.‬

454
00:24:28,672 --> 00:24:31,675
‫في وقت لاحق من تلك الليلة،‬
‫قُتلت "إليزابيث" بالرصاص.‬

455
00:24:32,384 --> 00:24:33,302
‫حسنًا.‬

456
00:24:34,428 --> 00:24:37,139
‫ما علاقة ذلك بما حدث مع "آغنيس"؟‬

457
00:24:37,222 --> 00:24:40,434
‫الأشياء التي قالتها وأخبرتها والدتها بها.‬

458
00:24:40,517 --> 00:24:41,894
‫هذه الأشياء،‬

459
00:24:42,436 --> 00:24:46,523
‫ما كانت "إليزابيث" لتخبرها‬
‫ما لم تقرأ الرسالة.‬

460
00:24:47,149 --> 00:24:48,817
‫هل أقاطعكما؟‬

461
00:24:48,901 --> 00:24:51,194
‫"فلاد"! تفضل بالجلوس.‬

462
00:24:52,946 --> 00:24:55,532
‫- تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬
‫- من الرائع أن أراك.‬

463
00:24:55,616 --> 00:24:57,826
‫"ويتشا"، أنت في حضرة العظمة.‬

464
00:24:57,910 --> 00:25:02,539
‫"فلاد" هو أحد أبرز محللي الطب الشرعي‬
‫في العالم.‬

465
00:25:02,623 --> 00:25:05,709
‫لدي إصبع في درج في المنزل.‬

466
00:25:05,792 --> 00:25:07,920
‫هل ستكون قادرًا على إخباري لمن يكون؟‬

467
00:25:08,921 --> 00:25:12,299
‫سيكون من الأسهل إذا كان لديك رأس في صندوق.‬

468
00:25:13,634 --> 00:25:16,219
‫إذا تمكنت من تحديد الإصبع، سأفعل.‬

469
00:25:18,722 --> 00:25:20,766
‫هل هذا هو سبب رغبتك في رؤيتي؟‬

470
00:25:20,849 --> 00:25:25,020
‫لا. على الرغم من أنني مفتون دائمًا‬
‫بالتنقل بين الأماكن.‬

471
00:25:25,103 --> 00:25:27,105
‫لذلك سنحضر لك الإصبع.‬

472
00:25:27,189 --> 00:25:30,567
‫لكن هذا الظرف أولًا.‬

473
00:25:32,027 --> 00:25:36,490
‫أريدك أن تخبرني ما إذا كانت بصمات‬
‫"إليزابيث كين" عليه.‬

474
00:25:36,573 --> 00:25:37,824
‫هذا كل شيء؟‬

475
00:25:38,575 --> 00:25:39,785
‫هذا كل ما تحتاجه؟‬

476
00:25:39,868 --> 00:25:41,078
‫بالإضافة إلى الإصبع؟‬

477
00:25:41,578 --> 00:25:44,915
‫أجل. أرسلت لك نسخة من بصماتها.‬

478
00:25:45,624 --> 00:25:46,625
‫اعتبر الأمر منتهيًا.‬

479
00:25:47,250 --> 00:25:50,796
‫من باب الفضول، ما الإجابة التي تريدها؟‬

480
00:25:50,879 --> 00:25:52,756
‫ألا تكون بصماتها عليه.‬

481
00:25:53,340 --> 00:25:54,174
‫وأنني...‬

482
00:25:55,592 --> 00:25:57,052
‫أتخيل أشياء.‬

483
00:25:59,012 --> 00:26:02,224
‫تحققنا من بصمات د. "ساند".‬

484
00:26:02,307 --> 00:26:05,102
‫اسمها "أليانور روسو".‬
‫كانت تعمل في عيادة خاصة.‬

485
00:26:05,185 --> 00:26:09,022
‫وواصلت العمل ضمن ترخيصها إلى أن اختفت‬
‫عن الأنظار قبل خمس سنوات.‬

486
00:26:09,106 --> 00:26:11,400
‫- هل تعرفون السبب؟‬
‫- نظرية. هو.‬

487
00:26:12,150 --> 00:26:13,360
‫الحارس الشخصي لـ"فيتو ديكانيو"؟‬

488
00:26:13,443 --> 00:26:15,278
‫والذي تصادف أن يكون ابنها أيضًا.‬

489
00:26:15,362 --> 00:26:18,532
‫- ماذا قالت "ساند" بشأن هذا؟‬
‫- لم تقل بعد. لكننا سنعرف.‬

490
00:26:21,660 --> 00:26:26,164
‫أخبرت الاثنين الآخرين من قبل،‬
‫لن أنتهك خصوصية المريض والطبيب.‬

491
00:26:26,832 --> 00:26:30,752
‫لا أريد التحدث عن مرضاك.‬
‫بالنسبة لهم، أنت الطبيبة "ساند".‬

492
00:26:31,670 --> 00:26:33,964
‫أنا مهتم بـ"أليانور روسو".‬

493
00:26:36,049 --> 00:26:37,259
‫"أليانور"...‬

494
00:26:37,884 --> 00:26:40,387
‫وابنها "دانتي".‬

495
00:26:41,388 --> 00:26:44,725
‫كلية الطب بجامعة "كاليفورنيا"،‬
‫وعيادة فاخرة في "فيلادلفيا"،‬

496
00:26:44,808 --> 00:26:47,269
‫ثم تختفين قبل خمس سنوات.‬

497
00:26:47,352 --> 00:26:49,730
‫أناس مثلك لا يتلاشون.‬

498
00:26:50,230 --> 00:26:51,940
‫من دون سبب وجيه.‬

499
00:26:53,316 --> 00:26:54,943
‫هل "دانتي" هو السبب؟‬

500
00:27:00,407 --> 00:27:03,869
‫اختفيت لأن زواجي انهار.‬

501
00:27:05,078 --> 00:27:08,790
‫لأننا تشاجرنا على "دانتي"...‬

502
00:27:10,042 --> 00:27:11,918
‫وكلما تشاجرنا أكثر، ازداد هو سوءًا.‬

503
00:27:12,002 --> 00:27:15,172
‫بدأ بالتغيب عن المدرسة والتسكع‬
‫مع رفاق السوء‬

504
00:27:15,255 --> 00:27:17,090
‫الذين عرّفوه على أشخاص أكثر سوءًا.‬

505
00:27:17,174 --> 00:27:18,175
‫"فيتو ديكانيو".‬

506
00:27:18,258 --> 00:27:20,343
‫نعم، في النهاية...‬

507
00:27:21,344 --> 00:27:24,890
‫ولكن ليس قبل أن ارتكب عددًا من الجرائم.‬

508
00:27:26,725 --> 00:27:28,602
‫جرائم كافية ليتم القبض عليه.‬

509
00:27:30,145 --> 00:27:34,816
‫وقتها تدخل "فيتو" للمساعدة في إبقائه‬
‫خارج السجن.‬

510
00:27:34,900 --> 00:27:36,526
‫بشرط الموافقة على مساعدته.‬

511
00:27:36,610 --> 00:27:39,279
‫قال إنني لو قمت بمعالجة رجاله،‬

512
00:27:39,362 --> 00:27:41,656
‫سيبقي "دانتي" بعيدًا عن المخاطر.‬

513
00:27:43,658 --> 00:27:45,368
‫اليوم، نقض هذا الاتفاق.‬

514
00:27:46,953 --> 00:27:50,248
‫إذا ساعدتك، هل ستحميه؟‬

515
00:27:50,332 --> 00:27:52,667
‫أعدك أن أحاول حمايتكما.‬

516
00:27:52,751 --> 00:27:56,338
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك ما لم تخبريني‬
‫بمكان "دانتي".‬

517
00:27:56,421 --> 00:28:00,050
‫سنقتحم المكان ونقوم بالخطف وأنت تقود‬
‫إنه عمل جماعي كما أمرت الطبيبة.‬

518
00:28:00,133 --> 00:28:01,468
‫تقصد د. "ساند"؟‬

519
00:28:01,551 --> 00:28:03,637
‫- نعم. أنت تستشيرها أيضًا؟‬
‫- أنا؟ لا.‬

520
00:28:03,720 --> 00:28:06,306
‫جرّبت العلاج النفسي. كانت لدي مشاكل‬
‫مع والدتي.‬

521
00:28:06,389 --> 00:28:07,390
‫لم يجد ذلك نفعًا.‬

522
00:28:07,474 --> 00:28:11,686
‫حسنًا، كما تقول د. "ساند":‬
‫"التحسن يحدث فقط عندما تتقبل الأمر."‬

523
00:28:11,770 --> 00:28:14,022
‫- ربما لم تكن متقبلًا للأمر.‬
‫- نعم. ربما.‬

524
00:28:14,106 --> 00:28:16,274
‫اسمع. متى سيصل طاقم البناء؟‬

525
00:28:16,358 --> 00:28:19,361
‫عندما يخبرهم "فيتو". إنه مسيطر على ذلك.‬

526
00:28:19,444 --> 00:28:22,239
‫كانت المدافعة عن التراث التاريخي‬
‫هي العقبة. أرادت أن تغلق مشاريعنا.‬

527
00:28:22,322 --> 00:28:24,449
‫ما كان سيجعل عملية الخطف مستحيلة.‬

528
00:28:24,533 --> 00:28:25,617
‫تفضل.‬

529
00:28:28,578 --> 00:28:30,288
‫تعلم أنهم حراسة شخصية،‬

530
00:28:30,372 --> 00:28:32,791
‫وليست بروفة لبطولة العالم في الـ"بوكر"؟‬

531
00:28:32,874 --> 00:28:35,710
‫إذًا هذا الرجل "هيرمان"، ما الذي سيشهد به؟‬

532
00:28:35,794 --> 00:28:37,671
‫لن يدلي بشهادته.‬

533
00:28:37,754 --> 00:28:40,674
‫سيصرخ كطفل صغير عندما يُمسك به "فيتو".‬

534
00:28:40,757 --> 00:28:42,175
‫عُد إلى السيارة الآن.‬

535
00:28:48,557 --> 00:28:53,770
‫أليس من الجيد أن "ليز" عرفت الحقيقة‬
‫قبل موتها؟‬

536
00:28:55,772 --> 00:28:56,606
‫لا.‬

537
00:28:57,357 --> 00:28:58,233
‫لم لا؟‬

538
00:28:59,234 --> 00:29:01,194
‫بسبب معرفتها، استطاعت أن تخبر "آغنيس"‬

539
00:29:01,278 --> 00:29:05,157
‫بمدى أهميتك لها وأهميتها لك.‬

540
00:29:05,991 --> 00:29:08,785
‫لهذا السبب شجّعت علاقتك مع "آغنيس".‬

541
00:29:10,203 --> 00:29:12,664
‫ماذا لو كان هذا أيضًا جزءًا من سبب وفاتها؟‬

542
00:29:17,878 --> 00:29:19,254
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

543
00:29:21,131 --> 00:29:22,215
‫لا بأس بذلك.‬

544
00:29:27,053 --> 00:29:28,346
‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬

545
00:29:30,432 --> 00:29:33,018
‫ترددها والوقت الذي استغرقته.‬

546
00:29:34,144 --> 00:29:36,062
‫لو لم تتردد...‬

547
00:29:38,106 --> 00:29:39,649
‫لربما كانت قد نجت.‬

548
00:29:43,945 --> 00:29:47,240
‫تقول "أليانور"، د. "ساند" إن "ديكانيو"‬
‫لديه فريق‬

549
00:29:47,324 --> 00:29:50,118
‫يقوم بمهمة في عقار يمتلكه في وسط المدينة.‬

550
00:29:50,202 --> 00:29:51,244
‫ما هي المهمة؟‬

551
00:29:51,828 --> 00:29:55,248
‫ظللنا نقضي على جماعات صغيرة من عصابة‬
‫"ديكانيو" لسنوات.‬

552
00:29:55,332 --> 00:29:58,627
‫إذا أرادت صفقة، سيتعين عليها أن تقودنا‬
‫إلى أعلى هرم القيادة.‬

553
00:29:58,710 --> 00:30:01,087
‫كل ما تعرفه أن الأمر مرتبط‬
‫بوفاة "ماري باروت"،‬

554
00:30:01,171 --> 00:30:03,632
‫وابنها مشارك والمسألة ملحة.‬

555
00:30:03,715 --> 00:30:05,509
‫الشركات المرتبطة بـ"ديكانيو"‬

556
00:30:05,592 --> 00:30:08,803
‫تقوم بعمليات بناء في موقعين نعرفهما‬
‫في وسط المدينة،‬

557
00:30:08,887 --> 00:30:11,848
‫فندق فخم وبرج سكني.‬

558
00:30:12,516 --> 00:30:16,061
‫ما علاقة "باروت"؟‬
‫هل كان هناك اعتراض من ناشطة التاريخ؟‬

559
00:30:16,144 --> 00:30:17,020
‫ليس لتلك المواقع.‬

560
00:30:17,103 --> 00:30:21,358
‫كان أهم نشاط لها في وسط المدينة في معلم‬
‫الكنيسة المعمدانية التذكارية.‬

561
00:30:21,441 --> 00:30:24,110
‫أوقفت المطورين الذين أرادوا هدمها.‬

562
00:30:24,194 --> 00:30:26,404
‫لكن الآن بعد أن ماتت،‬
‫يمكن أن تتم عملية البيع‬

563
00:30:26,488 --> 00:30:29,950
‫ويمكن هدم المبنى، وأصبح "ديكانيو"‬
‫شريكًا موصيًا.‬

564
00:30:30,033 --> 00:30:31,743
‫هذه حقيقة الأمر.‬

565
00:30:31,826 --> 00:30:34,621
‫قتل ناشطة التراث لهدم كنيسة؟‬

566
00:30:35,121 --> 00:30:36,915
‫هناك حلقة مفقودة. ما هي؟‬

567
00:30:36,998 --> 00:30:39,751
‫هناك شيء آخر. عند مراجعة العنوان،‬

568
00:30:39,834 --> 00:30:42,587
‫يقوم المبنى المجاور بتنبيه قاعدة البيانات‬
‫الخاصة بنا.‬

569
00:30:43,129 --> 00:30:45,173
‫أتذكر هذه الكنيسة.‬

570
00:30:45,257 --> 00:30:47,842
‫لا أعرف السبب. ما هو العنوان؟‬

571
00:30:47,926 --> 00:30:50,011
‫- 30 شارع "ويست أوك".‬
‫- يا إلهي.‬

572
00:30:50,095 --> 00:30:54,349
‫المخبر "هيرمان ليفي"؟‬
‫الذي سيشهد ضد "ديكانيو".‬

573
00:30:54,432 --> 00:30:57,269
‫يحتجزه برنامج حماية الشهود في منزل آمن‬
‫في 32 "ويست أوك".‬

574
00:30:57,352 --> 00:31:00,522
‫- سيصلون إليه قبل أن يدلي بشهادته.‬
‫- لن يفعلوا إذا وصلنا إليه أولًا.‬

575
00:31:00,605 --> 00:31:04,651
‫تحركوا. سأخطر الشرطة القضائية‬
‫ووزارة العدل بشأن صفقة من أجل "ساند".‬

576
00:31:04,734 --> 00:31:07,654
‫لم تقدنا إلى هرم القيادة،‬
‫لقد أوصلتنا إلى أعلى قمته.‬

577
00:31:07,737 --> 00:31:09,322
‫لنأمل ألا يكون الأوان قد فات.‬

578
00:31:13,952 --> 00:31:16,288
‫"الكنيسة المعمدانية التذكارية"‬

579
00:31:29,342 --> 00:31:32,095
‫حسنًا. الطابق الثالث، لنتحرك.‬

580
00:31:32,178 --> 00:31:33,013
‫نعم.‬

581
00:32:02,792 --> 00:32:03,668
‫أحضر الواشي.‬

582
00:32:20,435 --> 00:32:23,396
‫المباحث الفدرالية. ارموا أسلحتكم.‬

583
00:32:28,777 --> 00:32:30,779
‫هذا يدعو كثيرًا للثقة.‬

584
00:32:34,199 --> 00:32:35,367
‫"دانتي روسو"؟‬

585
00:32:36,409 --> 00:32:37,452
‫لدي الابن.‬

586
00:32:41,623 --> 00:32:44,209
‫د. "ساند" محتجزة لدينا. هي وابنها.‬

587
00:32:44,292 --> 00:32:46,252
‫- و"ديكانيو"؟‬
‫- تم القبض عليه.‬

588
00:32:46,336 --> 00:32:48,171
‫كان ابن الطبيبة يعمل معه أيضًا.‬

589
00:32:48,254 --> 00:32:50,423
‫من المقرر نقل كليهما إلى وزارة العدل‬

590
00:32:50,507 --> 00:32:54,344
‫للتوقيع على اتفاقيات الحصانة‬
‫مقابل كل ما يعرفانه عن "ديكانيو".‬

591
00:32:55,053 --> 00:32:57,055
‫هل تحدثت مع "آغنيس"؟‬

592
00:32:57,138 --> 00:32:59,224
‫هل قالت ما إذا كانت قد قضت وقتًا ممتعًا‬
‫أم لا؟‬

593
00:32:59,307 --> 00:33:01,976
‫قالت إنك وأقتبس من كلامها:‬

594
00:33:02,060 --> 00:33:03,812
‫"فاشل في معرفة عواصم الولايات."‬

595
00:33:03,895 --> 00:33:07,482
‫ما يعني أن الجميع قد قضوا وقتًا ممتعًا.‬

596
00:33:07,565 --> 00:33:08,400
‫نعم.‬

597
00:33:08,483 --> 00:33:10,527
‫أمورك تسير بشكل جيد معها. أنا منبهر.‬

598
00:33:10,610 --> 00:33:12,821
‫وآمل أن تكون مثلي،‬

599
00:33:13,321 --> 00:33:17,200
‫وترى أن التواجد معها يساعد بشتى الطرق.‬

600
00:33:20,203 --> 00:33:22,872
‫ماذا عن "ساند"؟ ما رأيك؟‬

601
00:33:22,956 --> 00:33:26,084
‫أنت تعرف قصتها الآن، لقد استجوبتها.‬

602
00:33:26,167 --> 00:33:28,712
‫هل تعتقد أن "ديكانيو" كان محقًا‬
‫في تعيينها؟‬

603
00:33:28,795 --> 00:33:31,256
‫أجل. إنها ذكية وعميقة التفكير.‬

604
00:33:31,339 --> 00:33:33,341
‫لست متفاجئًا بالنتائج التي حصلت عليها.‬

605
00:33:34,801 --> 00:33:37,137
‫سنشهد ضد "فيتو"؟‬

606
00:33:37,220 --> 00:33:39,723
‫بعد أن أرسلني لاختطاف شاهد‬
‫في الحجز الفدرالي،‬

607
00:33:39,806 --> 00:33:42,058
‫سنقوم بالتوقيع لنكون شاهدين؟‬

608
00:33:42,142 --> 00:33:43,727
‫إنه السبيل الوحيد للنجاة.‬

609
00:33:43,810 --> 00:33:46,229
‫نعلم أنه لا سبيل للنجاة.‬

610
00:33:46,855 --> 00:33:51,443
‫إنه يستخدمك الآن في وظائف خطيرة.‬
‫لا أستطيع حمايتك بعد الآن.‬

611
00:33:51,526 --> 00:33:53,027
‫تعتقدين أن الفدراليين يستطيعون ذلك؟‬

612
00:33:54,446 --> 00:33:55,697
‫مرحبًا.‬

613
00:33:55,780 --> 00:33:57,407
‫- مرحبًا؟‬
‫- ما هذا الذي حدث؟‬

614
00:33:57,490 --> 00:33:59,492
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬
‫- إنه هو.‬

615
00:33:59,576 --> 00:34:02,287
‫- مرحبًا؟‬
‫- أمي؟‬

616
00:34:02,912 --> 00:34:03,997
‫إنه هو.‬

617
00:34:04,581 --> 00:34:05,665
‫أعطني المفاتيح.‬

618
00:34:12,922 --> 00:34:14,466
‫أفترض أنك د. "ساند".‬

619
00:34:15,091 --> 00:34:17,510
‫- أنت "ريموند ريدينغتون".‬
‫- هل أرسلك "ديكانيو"؟‬

620
00:34:17,594 --> 00:34:18,845
‫تم اعتقال "فيتو".‬

621
00:34:18,928 --> 00:34:21,014
‫أنا هنا بمحض إرادتي ولدي عرض.‬

622
00:34:21,097 --> 00:34:22,974
‫هل ترغبين بسماعه؟‬

623
00:34:33,193 --> 00:34:36,738
‫"فيتو ديكانيو". مرحبًا بك‬
‫في الحجز الفدرالي.‬

624
00:34:36,821 --> 00:34:39,616
‫جئت إلى هنا مرتين. لمدة ست ساعات.‬

625
00:34:39,699 --> 00:34:41,451
‫المرة الثالثة لا تفشل.‬

626
00:34:43,036 --> 00:34:44,162
‫أين هما؟‬

627
00:34:44,245 --> 00:34:46,164
‫- سمعتني. أين هما؟‬
‫- العميلة "بارك".‬

628
00:34:46,247 --> 00:34:48,082
‫- أين أخذتهما؟‬
‫- مهلًا يا "ألينا".‬

629
00:34:48,166 --> 00:34:51,044
‫لقد هاجم قافلة د. "ساند".‬
‫واختفت هي وابنها.‬

630
00:34:51,127 --> 00:34:52,962
‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه.‬

631
00:34:53,046 --> 00:34:55,465
‫- إذا فعلت أي شيء لها...‬
‫- حسنًا، توقفي.‬

632
00:34:58,384 --> 00:35:01,971
‫- إذا فعلت أي شيء، سنعرف.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

633
00:35:02,055 --> 00:35:04,432
‫لكنني مدين للشخص الذي فعل ذلك.‬

634
00:35:06,100 --> 00:35:07,644
‫خذاه للاستجواب.‬

635
00:35:10,855 --> 00:35:12,607
‫معالجتك الشخصية؟‬

636
00:35:13,358 --> 00:35:17,695
‫نعم. ستحصلين في المقابل على أجر جيد‬
‫وستكونين في مأمن.‬

637
00:35:17,779 --> 00:35:20,406
‫- قلت إنه تم القبض على "ديكانيو".‬
‫- صحيح.‬

638
00:35:20,490 --> 00:35:24,077
‫لكن لديه أصدقاء في مناصب عليا.‬

639
00:35:24,702 --> 00:35:26,454
‫لكن ليسوا بمستواي.‬

640
00:35:27,247 --> 00:35:30,834
‫لقد ساعدته لحماية ابني. لماذا أساعدك؟‬

641
00:35:33,086 --> 00:35:34,420
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

642
00:35:36,339 --> 00:35:40,343
‫وما أقوم به في حياتي المهنية،‬

643
00:35:40,426 --> 00:35:42,345
‫لن تكوني جزءًا منه.‬

644
00:35:43,304 --> 00:35:46,182
‫مساعدتك بشكل شخصي يعني مساعدتك بشكل مهني،‬

645
00:35:46,266 --> 00:35:48,643
‫هكذا تسير الأمور.‬

646
00:35:50,436 --> 00:35:52,230
‫أعطيني فقط ثلاثة أشهر.‬

647
00:35:52,856 --> 00:35:54,816
‫على متن جزيرة من اختيارك.‬

648
00:35:55,358 --> 00:36:00,113
‫في نهاية ذلك، لك حرية الذهاب.‬
‫آمل ألا تذهبي، لكن الأمر متروك لك.‬

649
00:36:00,780 --> 00:36:02,866
‫اعتبريها فترة نقاهة.‬

650
00:36:02,949 --> 00:36:08,580
‫انتقال من الماضي المقيت‬
‫إلى المستقبل المشرق.‬

651
00:36:09,539 --> 00:36:10,498
‫لماذا أنا؟‬

652
00:36:15,712 --> 00:36:20,133
‫تفاصيل قصتي ليست لضعاف القلوب.‬

653
00:36:20,216 --> 00:36:21,968
‫بناءً على تاريخك،‬

654
00:36:22,051 --> 00:36:24,804
‫أعتقد أنه يمكنك تحمل أي شيء إلى حد كبير.‬

655
00:36:24,888 --> 00:36:26,180
‫لست صانعة معجزات.‬

656
00:36:26,264 --> 00:36:29,142
‫لست بحاجة إلى ذلك. لدي واحدة بالفعل.‬

657
00:36:30,602 --> 00:36:32,562
‫لنتحدث عن الجزر.‬

658
00:36:39,485 --> 00:36:40,403
‫هل تعانين من الصداع؟‬

659
00:36:41,279 --> 00:36:42,155
‫لا.‬

660
00:36:43,072 --> 00:36:44,240
‫أشعر بالإحراج.‬

661
00:36:44,782 --> 00:36:45,950
‫لأي غرض؟‬

662
00:36:46,534 --> 00:36:49,370
‫لأنك فقدت أعصابك أمام "ديكانيو"؟‬
‫أتفهم الأمر.‬

663
00:36:49,454 --> 00:36:52,123
‫هذه الوظيفة... هذه الوظيفة يمكن‬
‫أن ترهق أعصابك.‬

664
00:36:57,003 --> 00:36:57,962
‫من الصعب‬

665
00:36:58,046 --> 00:37:00,423
‫أن تكوني شخصًا يتعدى الحدود.‬

666
00:37:00,506 --> 00:37:03,426
‫الناس يحكمون عليك بناءً على ذلك،‬
‫ثم تحكمين على نفسك.‬

667
00:37:08,473 --> 00:37:11,643
‫د. "ساند" محقة. لدينا جميعًا دوافع مظلمة.‬

668
00:37:12,435 --> 00:37:15,855
‫وفي أغلب الأحيان، لا يوجد علاج لذلك.‬

669
00:37:15,939 --> 00:37:18,858
‫لذا فإن الفكرة التي خلصت إليها‬

670
00:37:18,942 --> 00:37:22,987
‫بعد إنفاق ميراث أجدادي بالكامل‬
‫على العلاج النفسي...‬

671
00:37:24,656 --> 00:37:28,284
‫ألا نكره أنفسنا لأن لدينا دوافع مظلمة،‬

672
00:37:29,327 --> 00:37:31,204
‫بل أن نحب أنفسنا على الرغم من وجودها.‬

673
00:37:34,540 --> 00:37:36,084
‫كم كان مقدار ميراثك؟‬

674
00:37:36,167 --> 00:37:38,336
‫86،749 دولارًا.‬

675
00:37:40,630 --> 00:37:42,548
‫برأيي أن المال حسُن إنفاقه.‬

676
00:37:46,719 --> 00:37:50,056
‫"هارولد"، آمل أنك محق‬
‫بشأن كفاءة الطبيبة الماهرة.‬

677
00:37:50,139 --> 00:37:51,099
‫"ساند"؟‬

678
00:37:52,058 --> 00:37:53,017
‫لقد خطفتها.‬

679
00:37:53,101 --> 00:37:56,145
‫"خطف" كلمة قوية بعض الشيء.‬
‫لكن نعم، وافقت على العمل معي.‬

680
00:37:56,229 --> 00:37:58,231
‫بدلًا من الشهادة ضد "ديكانيو"؟‬

681
00:37:58,314 --> 00:38:01,901
‫ستكون هناك الكثير من الشهادات ضده‬
‫قبل أن تصلوا إليها.‬

682
00:38:01,985 --> 00:38:06,656
‫بحلول ذلك الوقت، آمل أن أكون‬
‫قد تحسنت وتكون قد تغلبت على خوفها الشديد.‬

683
00:38:07,740 --> 00:38:08,866
‫سأنطلق بالطائرة يا "هارولد".‬

684
00:38:16,833 --> 00:38:17,917
‫"سفيتكو"؟‬

685
00:38:18,001 --> 00:38:19,168
‫لقد اتصل.‬

686
00:38:19,752 --> 00:38:20,962
‫تطابقت البصمات.‬

687
00:38:37,311 --> 00:38:38,730
‫د. "ساند"؟‬

688
00:38:40,523 --> 00:38:41,733
‫يجب أن نتحدث.‬

689
00:39:02,670 --> 00:39:05,631
‫كنت مقتنعة أنني لم أكن صادقة معك‬
‫لأنه إذا اكتشفت‬

690
00:39:05,715 --> 00:39:08,551
‫حقيقتي وحقيقة ما كنت عليه...‬

691
00:39:09,719 --> 00:39:11,596
‫فلن يعجبك ما سترى.‬

692
00:39:12,221 --> 00:39:16,476
‫لكن الحقيقة هي أنني لم أكن أصادقة‬
‫لأنني لم أكن أحب ما رأيته.‬

693
00:39:17,268 --> 00:39:19,020
‫الأمر سيان.‬

694
00:39:24,525 --> 00:39:27,945
‫لم أكن أتوقع أن تحبني وأنا لم أحب نفسي.‬

695
00:39:29,947 --> 00:39:32,867
‫لذلك هذا ما سأحاول القيام به.‬

696
00:39:34,410 --> 00:39:36,079
‫سأتعلم أن أحب نفسي.‬

697
00:39:37,830 --> 00:39:39,665
‫ربما وقتها ستحبني أيضًا.‬

698
00:39:59,227 --> 00:40:01,312
‫"متصل غير معروف"‬

699
00:40:01,395 --> 00:40:02,355
‫"هارولد كوبر".‬

700
00:40:02,438 --> 00:40:05,191
‫قمت بإرسال صورة. انظر إليها.‬

701
00:40:06,526 --> 00:40:07,401
‫من المتصل؟‬

702
00:40:07,485 --> 00:40:08,611
‫انظر إليها.‬

703
00:40:13,116 --> 00:40:14,659
‫هناك صوت أيضًا.‬

704
00:40:14,742 --> 00:40:18,204
‫عن عبثك أنت وصديقك بالأدلة.‬

705
00:40:20,706 --> 00:40:22,792
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الكثير.‬

706
00:40:22,875 --> 00:40:26,420
‫وبما أعرفه عنك وعن مقتل "دوغ كوستر"،‬

707
00:40:26,504 --> 00:40:29,549
‫أنا واثق أنك ستعطيني إياه.‬

708
00:40:31,634 --> 00:40:34,720
‫وجدت السلام والطمأنينة‬

709
00:40:34,804 --> 00:40:38,182
‫والشعور الحقيقي...‬

710
00:40:42,228 --> 00:40:43,271
‫بالسكينة.‬

711
00:40:45,731 --> 00:40:47,400
‫ومع ذلك تخليت عن ذلك...‬

712
00:40:48,901 --> 00:40:53,239
‫مكرهًا من أجل الفوضى والخطر.‬

713
00:40:58,035 --> 00:41:00,037
‫وجدت النور.‬

714
00:41:04,041 --> 00:41:06,002
‫ومع ذلك أنا مجبر على الظلام.‬

715
00:41:10,673 --> 00:41:11,966
‫إنه دافعي للحياة.‬

716
00:41:12,884 --> 00:41:14,969
‫لدرجة أنني أجذب الآخرين إليه.‬

717
00:41:16,012 --> 00:41:18,890
‫الآخرون الذين أحبهم بصدق.‬

718
00:41:22,602 --> 00:41:24,395
‫ما الغاية...‬

719
00:41:25,438 --> 00:41:29,442
‫إذا كنت على استعداد للمخاطرة‬
‫بكل ما هو جميل في حياتي،‬

720
00:41:29,942 --> 00:41:35,114
‫لدرجة الدفاع عن المخاطرة به‬
‫على أنه ضروري أو عادل،‬

721
00:41:35,740 --> 00:41:39,911
‫وأنا أعرف أن النتيجة...‬

722
00:41:41,245 --> 00:41:42,747
‫ستكون حتمًا...‬

723
00:41:47,668 --> 00:41:49,503
‫ظلامًا دامسًا؟‬

724
00:41:52,924 --> 00:41:57,386
‫أخبرني، لماذا يراودك هذا السؤال الآن؟‬

725
00:41:57,887 --> 00:41:59,096
‫لماذا الآن؟‬

726
00:42:04,727 --> 00:42:09,065
‫اكتشفت مؤخرًا أن أعزّ وأقدم صديق لدي‬
‫قد خانني.‬

727
00:42:12,235 --> 00:42:15,571
‫أنا متخوف من عمق واتساع غضبي.‬

728
00:42:54,151 --> 00:42:56,153
{\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

