﻿1
00:00:03,893 --> 00:00:06,771
‫يا رفاق، هذا بكل تأكيد عمل تعبئة وتغليف.‬

2
00:00:06,855 --> 00:00:09,190
‫أحسنتم! أحب تلك الأشياء.‬

3
00:00:11,776 --> 00:00:14,529
‫كلا، ليس هذا.‬
‫هذا موعده الساعة الـ10 صباحًا.‬

4
00:00:14,613 --> 00:00:16,531
‫الساعة الـ10، من فضلك؟ أرجوك.‬

5
00:00:16,615 --> 00:00:18,116
‫حسنًا، أحسنتم يا رجال.‬

6
00:00:18,199 --> 00:00:21,244
‫هذا رائع، لكنّي أريد تحميلها في الشاحنة.‬

7
00:00:21,328 --> 00:00:22,329
‫جيد.‬

8
00:00:22,412 --> 00:00:25,248
‫كيف تسير الأمور يا شباب؟ واصلوا العمل.‬

9
00:00:25,332 --> 00:00:27,709
‫شكرًا لك. أحسنت صنعًا.‬

10
00:00:27,792 --> 00:00:29,002
‫تحركوا.‬

11
00:00:31,046 --> 00:00:35,008
‫حسنًا، لنغلق هذه الصناديق.‬

12
00:00:35,091 --> 00:00:38,678
‫ستدخل آخر شاحنة في غضون 20 دقيقة، أسرعوا.‬

13
00:00:40,138 --> 00:00:41,723
‫نباتات مسجّلة ببراءة اختراع.‬

14
00:00:41,806 --> 00:00:43,475
‫يا لها من فكرة!‬

15
00:00:43,558 --> 00:00:46,061
‫ما التالي يا "بوبي"، غيوم لها حقوق نشر؟‬

16
00:00:46,144 --> 00:00:48,855
‫بالتأكيد ستجدين طريقة‬
‫لجني الأرباح منها أيضًا.‬

17
00:00:48,938 --> 00:00:50,815
‫هذا أمر مؤكد.‬

18
00:00:56,613 --> 00:00:57,614
‫ماذا يحدث؟‬

19
00:00:59,783 --> 00:01:01,201
‫المباحث الفدرالية.‬

20
00:01:02,118 --> 00:01:03,370
‫انبطحوا على الأرض.‬

21
00:01:03,870 --> 00:01:05,121
‫انبطحوا على الأرض.‬

22
00:01:05,205 --> 00:01:06,373
‫لا تتحرك.‬

23
00:01:07,499 --> 00:01:09,292
‫نحن عملاء فدراليون!‬

24
00:01:10,251 --> 00:01:13,046
‫"ريموند"، لدينا مشكلة.‬

25
00:01:24,224 --> 00:01:27,894
{\an8}‫"ريموند"،‬
‫لست متفاجئًا لأنك لم تتوقع المداهمة.‬

26
00:01:27,977 --> 00:01:29,354
{\an8}‫أنت مشتت الذهن مؤخرًا.‬

27
00:01:29,437 --> 00:01:33,817
{\an8}‫البحث عن الشخص المسؤول عن وفاة‬
‫"إليزابيث" لا يُعتبر تشتيتًا.‬

28
00:01:33,900 --> 00:01:35,985
{\an8}‫كلا. إنه مضيعة للوقت.‬

29
00:01:36,778 --> 00:01:38,279
{\an8}‫ليس إن وجدته.‬

30
00:01:38,363 --> 00:01:41,116
{\an8}‫حتى لو كان هناك شخص ما، وأشك في ذلك،‬

31
00:01:41,199 --> 00:01:44,035
{\an8}‫العثور عليه لن يعيد "إليزابيث".‬

32
00:01:44,119 --> 00:01:45,745
{\an8}‫بل سيؤخر تعافيك من هذا الأمر فحسب.‬

33
00:01:45,829 --> 00:01:47,330
{\an8}‫أو البحث عن منزل.‬

34
00:01:47,414 --> 00:01:52,168
{\an8}‫قد تكون "هيدي" مجرد ترس آخر في آلة منظمتي،‬

35
00:01:52,252 --> 00:01:55,422
{\an8}‫لكنها ترس هشّ ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.‬

36
00:01:55,505 --> 00:01:58,842
{\an8}‫لن تصمد طويلًا خلف القضبان.‬
‫عليك أن تخرجها.‬

37
00:01:58,925 --> 00:02:00,844
‫سأبذل قصارى جهدي أيها القبطان.‬

38
00:02:01,511 --> 00:02:04,889
‫ومع ذلك، قد يحالفك الحظ أكثر‬
‫إن تحدثت مع زملائك في فرقة العمل.‬

39
00:02:04,973 --> 00:02:06,766
{\an8}‫ما فائدة أصدقاء المباحث الفدرالية غير ذلك؟‬

40
00:02:06,850 --> 00:02:08,685
{\an8}‫تحري أمر "العرّاف".‬

41
00:02:09,352 --> 00:02:11,604
{\an8}‫- تقصد شخصًا على القائمة السوداء؟‬
‫- أجل.‬

42
00:02:12,355 --> 00:02:13,398
{\an8}‫هذا رائع.‬

43
00:02:13,481 --> 00:02:15,692
{\an8}‫- قطعًا لا.‬
‫- بحقك يا "هارولد".‬

44
00:02:15,775 --> 00:02:18,403
{\an8}‫تم القبض على "هيدويغ" متلبّسة‬
‫بما تزيد قيمته عن مليون دولار‬

45
00:02:18,486 --> 00:02:20,447
{\an8}‫- من بذور فول الصويا المسروقة.‬
‫- المسروقة؟‬

46
00:02:20,530 --> 00:02:23,825
{\an8}‫كانت "هيدي" تبيع البذور للمزارعين.‬

47
00:02:23,908 --> 00:02:26,745
{\an8}‫إن كانت زميلتي مذنبة على الإطلاق،‬

48
00:02:26,828 --> 00:02:29,789
{\an8}‫فذنبها ببساطة هو محاولتها تخفيف‬
‫العبء الاقتصادي‬

49
00:02:29,873 --> 00:02:34,252
{\an8}‫عن الرجال والنساء الكادحين الذين يوفرون‬
‫فول الصويا لشطيرتك من الديك الرومي،‬

50
00:02:34,335 --> 00:02:38,256
{\an8}‫والقطن في قميصك، وحبوب البنّ في قهوتك.‬

51
00:02:38,339 --> 00:02:40,258
{\an8}‫كل ما يتعلق بأن تكون إنسانًا.‬

52
00:02:40,341 --> 00:02:43,303
{\an8}‫لكن اتفاق الحصانة معك، وليس مع موظفيك.‬

53
00:02:43,386 --> 00:02:45,847
{\an8}‫إذا تحدثت، فسيكون ذلك مضرًا.‬

54
00:02:45,930 --> 00:02:47,974
{\an8}‫ومن الصعب تحديد مدى الضرر.‬

55
00:02:48,057 --> 00:02:52,687
‫لكن من المؤكد أنه سيكون لذلك تداعيات‬
‫عليّ وعلى فرقة العمل.‬

56
00:02:52,770 --> 00:02:55,940
{\an8}‫لدينا اتفاق معك. لكن وزارة العدل لا.‬

57
00:02:56,024 --> 00:02:58,318
{\an8}‫لا يمكنني رفع سماعة الهاتف‬
‫وإخراجها من السجن.‬

58
00:02:58,401 --> 00:03:01,738
{\an8}‫آمل أن يكون مفهوم الكرم المتبادل‬

59
00:03:01,821 --> 00:03:05,867
{\an8}‫له معنى يومًا ما بالنسبة إليك.‬

60
00:03:05,950 --> 00:03:10,288
{\an8}‫وحتى ذلك اليوم،‬
‫هل سبق وسمعت عن "آركين وايرلس"؟‬

61
00:03:10,371 --> 00:03:11,664
{\an8}‫تبدو وكأنها شركة هاتف.‬

62
00:03:11,748 --> 00:03:15,668
{\an8}‫بنظام تشغيل في السوق السوداء‬
‫لا يمكن مراقبته‬

63
00:03:15,752 --> 00:03:18,338
‫أو تتبعه من قبل جهات إنفاذ القانون.‬

64
00:03:18,421 --> 00:03:22,091
{\an8}‫تم بيع عدة آلاف‬
‫من الهواتف التجريبية حتى الآن،‬

65
00:03:22,175 --> 00:03:25,553
{\an8}‫لكن يُقال إن الشركة على وشك التوسع.‬

66
00:03:25,637 --> 00:03:26,804
{\an8}‫هذا مدعاة للقلق.‬

67
00:03:26,888 --> 00:03:31,226
{\an8}‫من أقوى أدوات المباحث الفدرالية، ما عداي،‬

68
00:03:31,309 --> 00:03:33,394
{\an8}‫هي مذكرات التنصت الفدرالي القضائية.‬

69
00:03:33,478 --> 00:03:38,149
{\an8}‫في العام الماضي، أدت تلك المذكرات‬
‫إلى اعتقال ما يقرب من 7 آلاف شخص.‬

70
00:03:38,233 --> 00:03:41,319
‫تخيل كل هؤلاء المجرمين وكل تلك الأدلة،‬

71
00:03:41,402 --> 00:03:43,613
‫بعيدة عن متناول أيديكم.‬

72
00:03:43,696 --> 00:03:47,575
‫هذا ما سيحدث إذا لم توقفوا "آركين وايرلس".‬

73
00:03:48,243 --> 00:03:51,955
‫"خوان ميغيل روخاس"،‬
‫منفذ مهام في عصابة "كاستيلو".‬

74
00:03:52,038 --> 00:03:54,749
‫تم التقاط هذه الصورة من أحد المصارف‬
‫في "إل باسو".‬

75
00:03:54,833 --> 00:03:58,086
‫بعد دقائق من قتله لعائلة أحد المخبرين.‬

76
00:03:58,169 --> 00:04:02,340
‫"ريتشارد سليد"، مهرب أسلحة عسكرية.‬

77
00:04:02,423 --> 00:04:05,760
‫عملاؤه يتنوعون‬
‫من "بوغولو بويز" إلى "طالبان".‬

78
00:04:05,844 --> 00:04:10,223
‫ويترأس "كلايد مكفارلين"‬
‫نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية.‬

79
00:04:10,306 --> 00:04:13,518
‫على الرغم من أنهم بدأوا‬
‫وما زالوا متمركزين في "فرجينيا الغربية"،‬

80
00:04:13,601 --> 00:04:16,896
‫إلّا أنهم الآن يديرون جزءًا كبيرًا‬
‫من تجارة الـ"ميثامفيتامين"‬

81
00:04:16,980 --> 00:04:19,482
‫من "البحيرات العظمى"‬
‫وصولًا إلى ساحل الخليج.‬

82
00:04:19,566 --> 00:04:21,901
‫لكن ليس جديدًا أن المجرمين‬
‫يستخدمون هواتف محمولة.‬

83
00:04:21,985 --> 00:04:25,655
‫"آركين وايرلس" ليست شركة عامة.‬
‫إنها شركة سرية، بالدعوات لأشخاص محددين،‬

84
00:04:25,738 --> 00:04:27,949
‫وهذه الدعوات تذهب لأسوأ الأشخاص.‬

85
00:04:28,032 --> 00:04:30,368
‫الخدمة عبارة عن مخروط صمت إلكتروني.‬

86
00:04:30,451 --> 00:04:31,578
‫إنه ينجح.‬

87
00:04:31,661 --> 00:04:35,248
‫يتجنب عملاء "آركين" الاعتقال‬
‫منذ أن بدأوا باستخدام تلك الهواتف.‬

88
00:04:35,331 --> 00:04:38,001
‫ويقول "ريدينغتون" إن هذه الهواتف‬
‫على وشك إغراق السوق؟‬

89
00:04:38,084 --> 00:04:40,003
‫صحيح، وهذا يعني أننا في سباق مع الزمن.‬

90
00:04:40,086 --> 00:04:42,839
‫وكل ما لدينا لنبدأ به هو لقب‬
‫الرجل المسؤول.‬

91
00:04:42,922 --> 00:04:45,174
‫وفقًا لـ"ريدينغتون"، معروف بـ"العرّاف".‬

92
00:04:50,305 --> 00:04:51,848
‫- هل أنت "العرّاف"؟‬
‫- أين رئيسك؟‬

93
00:04:51,931 --> 00:04:53,975
‫تريد التعامل معه، تلتزم بقواعده.‬

94
00:04:54,058 --> 00:04:56,394
‫إذا كانت هذه الهواتف تعرقل التحقيقات،‬

95
00:04:56,477 --> 00:04:58,187
‫ربما يتابع المكتب هذه القضية الآن.‬

96
00:04:58,271 --> 00:05:01,232
‫يمكنني التواصل مع شخص‬
‫في أمن المعلومات قد يعلم بذلك.‬

97
00:05:01,316 --> 00:05:03,276
‫- من هو؟‬
‫- "إف جي باول".‬

98
00:05:03,359 --> 00:05:06,779
‫كان في الواقع مرشدي الذي علّمني‬
‫كل شيء أعرفه،‬

99
00:05:06,863 --> 00:05:09,574
‫بالإضافة إلى أنني يستحيل‬
‫أن أضاهيه في مهارته.‬

100
00:05:10,158 --> 00:05:11,284
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

101
00:05:13,411 --> 00:05:14,287
‫مرّ عبر الجهاز.‬

102
00:05:21,210 --> 00:05:24,213
‫هل تحاول أن تحرمني مما تبقى لي من السمع؟‬

103
00:05:26,049 --> 00:05:29,969
‫هل يمكنني رؤية موكلتي الآن،‬
‫أم تريد أن تفتش تجاويف الجسم أيضًا؟‬

104
00:05:34,849 --> 00:05:36,476
‫"مارفن". أشكر الرب.‬

105
00:05:38,353 --> 00:05:39,187
‫"هيدي".‬

106
00:05:47,820 --> 00:05:48,655
‫"هيدي"؟‬

107
00:05:49,322 --> 00:05:50,156
‫"ريموند"؟‬

108
00:05:50,239 --> 00:05:53,159
‫أولًا، كيف حالك؟ هل تأذيت في المداهمة؟‬

109
00:05:53,242 --> 00:05:55,328
‫كلا، أنا بخير.‬

110
00:05:55,411 --> 00:05:57,830
‫ولكن من أين أتى هؤلاء الفدراليون الأوغاد؟‬

111
00:05:57,914 --> 00:05:59,707
‫دعيني أتول هذا الأمر.‬

112
00:05:59,791 --> 00:06:02,085
‫إلى أن نحل هذه المشكلة،‬

113
00:06:02,377 --> 00:06:05,254
‫تمتعي فقط بحقك بالالتزام بالصمت.‬

114
00:06:05,338 --> 00:06:07,840
‫بالتأكيد، سأفعل أي شيء من أجلك.‬

115
00:06:07,924 --> 00:06:09,842
‫كم سيستغرق الأمر قبل أن يتم إطلاق سراحي؟‬

116
00:06:09,926 --> 00:06:13,346
‫يجب أن أحذرك أن الأمر‬
‫أكبر من كمية صغيرة من فول الصويا.‬

117
00:06:13,429 --> 00:06:15,932
‫إنهم يخططون لتجريمك بكل شيء.‬

118
00:06:16,015 --> 00:06:19,602
‫ابتزاز، تآمر،‬
‫مساعدة وتحريض فارّ من العدالة.‬

119
00:06:19,686 --> 00:06:21,771
‫نعم، تقول ذلك كما لو أن الأمر مهم.‬

120
00:06:21,854 --> 00:06:26,067
‫في جعبتنا الكثير من الأوراق الرابحة.‬
‫أليس كذلك يا "راي راي"؟‬

121
00:06:26,150 --> 00:06:27,735
‫كلا، ليس هذه المرة.‬

122
00:06:27,819 --> 00:06:29,237
‫مهلًا، لا؟‬

123
00:06:29,320 --> 00:06:31,030
‫لكن لديّ ببغاوات.‬

124
00:06:31,114 --> 00:06:32,699
‫- ببغاوات؟‬
‫- لا تقلقي.‬

125
00:06:32,782 --> 00:06:35,451
‫لديّ شاب لطيف جدًا سيعتني بطيورك.‬

126
00:06:35,535 --> 00:06:37,620
‫إلى متى؟ يمكنها أن تعيش حتى سن الـ60،‬

127
00:06:37,704 --> 00:06:40,456
‫وتحتاج "مانغو" إلى مرهم لعلاج منقارها.‬

128
00:06:40,540 --> 00:06:42,625
‫و"برينسس" لحوحة‬

129
00:06:42,709 --> 00:06:45,795
‫أكثر من مغنية الأوبرا التي تعاني الحساسية‬
‫في ليلة الافتتاح.‬

130
00:06:45,878 --> 00:06:49,716
‫- يجب أن أخرج لأرعاها.‬
‫- "هيدي"، اهدئي فحسب. التقطي أنفاسك.‬

131
00:06:49,799 --> 00:06:53,010
‫قام "مارفن" بتهريب سماعة أذن‬
‫إلى سجن فدرالي‬

132
00:06:53,094 --> 00:06:57,682
‫حتى تسمعي صوتي‬
‫وأنا أخبرك أنني سأتولى الأمر.‬

133
00:06:57,765 --> 00:07:00,309
‫لا داعي للقلق.‬

134
00:07:00,393 --> 00:07:02,562
‫لذا تماسكي وكوني قوية.‬

135
00:07:02,645 --> 00:07:04,772
‫حسنًا، أنا بخير.‬

136
00:07:22,623 --> 00:07:25,626
‫أنا واثق من أن موظفيّ تعاملوا معك باحترام.‬

137
00:07:25,710 --> 00:07:29,797
‫في مجال عملي،‬
‫على المرء أن يتخذ احتياطات أمنية معينة.‬

138
00:07:30,548 --> 00:07:31,549
‫هل هذا مضحك؟‬

139
00:07:31,632 --> 00:07:34,052
‫المضحك أنك تعتقد أن تعصيب العينين‬

140
00:07:34,135 --> 00:07:36,929
‫واللف والدوران بالسيارة في نفس المكان‬
‫يعني الأمان.‬

141
00:07:37,013 --> 00:07:38,097
‫هاتفك.‬

142
00:07:45,021 --> 00:07:48,191
‫حسنًا، خدمات تحديد الموقع متوقفة.‬

143
00:07:48,274 --> 00:07:49,817
‫في رأيك أن هذا سيكون كافيًا،‬

144
00:07:49,901 --> 00:07:52,653
‫لكن لا يستطيع الناس مقاومة استخدام هواتفهم‬
‫لأشياء مثل…‬

145
00:07:54,363 --> 00:07:56,407
‫طلب الطعام وخدمة التوصيل.‬

146
00:07:56,491 --> 00:07:58,576
‫بفضل رغبتك الشديدة في تناول الطعام ليلًا،‬

147
00:07:58,659 --> 00:08:01,079
‫يرسل هاتفه كل 30 ثانية إشارة‬

148
00:08:01,162 --> 00:08:03,081
‫لمعرفة ما إذا كان في منطقة‬
‫خدمة توصيل الطعام.‬

149
00:08:03,164 --> 00:08:07,627
‫يمكن لأي ضابط إنفاذ قانون‬
‫الدخول من هذا الباب الآن.‬

150
00:08:07,710 --> 00:08:09,295
‫"فتش عما تحب."‬

151
00:08:17,845 --> 00:08:19,472
‫تخلّصت من مصدر خطر واحد.‬

152
00:08:20,389 --> 00:08:22,391
‫يمكنني التخلص منها جميعًا واستبدالها‬

153
00:08:22,475 --> 00:08:24,685
‫بهواتف لا يمكن اختراقها أو تعقبها.‬

154
00:08:24,769 --> 00:08:27,730
‫- أريد أن أراه وهو يعمل.‬
‫- سأرتب عرضًا توضيحيًا.‬

155
00:08:27,814 --> 00:08:30,441
‫أحضر أي خبير.‬
‫لم يخرج عميل من عندي غير راض.‬

156
00:08:30,525 --> 00:08:32,401
‫لاعبون صغار بلا شك.‬

157
00:08:32,902 --> 00:08:35,363
‫لديّ أعمال في أربع قارّات.‬

158
00:08:35,446 --> 00:08:37,865
‫تقصد أنك تقوم بالتهريب في أربع قارات.‬

159
00:08:38,449 --> 00:08:40,660
‫بالنساء والأطفال.‬

160
00:08:40,743 --> 00:08:43,287
‫أنت رجل قلق تعاني ضغوطًا‬
‫وتقوم بأشياء فظيعة،‬

161
00:08:43,371 --> 00:08:46,874
‫وسيتم القبض عليك يومًا…‬

162
00:08:47,834 --> 00:08:48,960
‫ما لم تكن غير مرئي.‬

163
00:08:50,336 --> 00:08:54,715
‫إذا كان منتجك جيدًا كما تقول،‬
‫فسأشتري الآلاف منه.‬

164
00:08:54,799 --> 00:08:56,384
‫أربع قارات؟ "أودين"…‬

165
00:08:57,093 --> 00:08:59,512
‫أنا على وشك أن أقدم لك الكوكب بأسره.‬

166
00:09:15,528 --> 00:09:17,363
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحبًا.‬

167
00:09:18,114 --> 00:09:19,240
‫أنا…‬

168
00:09:19,448 --> 00:09:22,368
‫كنت على وشك… بابك…‬

169
00:09:22,451 --> 00:09:23,995
‫ما زلت تحب الغمغمة.‬

170
00:09:24,078 --> 00:09:25,955
‫- ماذا؟‬
‫- أكره الغمغمة.‬

171
00:09:26,038 --> 00:09:27,957
‫ومع ذلك، كنت السبب الرئيسي لها،‬

172
00:09:28,791 --> 00:09:30,168
‫سيدي… العميل "باول".‬

173
00:09:31,085 --> 00:09:32,086
‫مرحبًا يا "إف جي".‬

174
00:09:32,170 --> 00:09:33,629
‫قطعت وعدًا.‬

175
00:09:34,213 --> 00:09:35,464
‫لماذا أخلفته؟‬

176
00:09:35,548 --> 00:09:36,757
‫لم أكن أعرف أنني قطعت وعدًا.‬

177
00:09:36,841 --> 00:09:39,594
‫القطاع الخاص، التكنولوجيا.‬
‫اعتقدت أنك ستكون تعمل بها الآن.‬

178
00:09:39,677 --> 00:09:42,346
‫نعم، التكنولوجيا. جرّبت ذلك. لم أفلح.‬

179
00:09:42,430 --> 00:09:46,934
‫لكنني الآن في فرقة عمل فدرالية‬
‫تحقق في "آركين وايرلس".‬

180
00:09:47,018 --> 00:09:48,269
‫هل سمعت عنها؟‬

181
00:09:48,352 --> 00:09:52,356
‫لا، وإن كنت قد سمعت، فلم أخبرك بذلك؟‬

182
00:09:52,440 --> 00:09:56,110
‫في الواقع، لأنه بعد بضع محادثات بين مديري‬

183
00:09:56,194 --> 00:09:59,238
‫ورئيس رئيس رئيسك،‬

184
00:09:59,322 --> 00:10:00,740
‫أنت مأمور بذلك.‬

185
00:10:07,872 --> 00:10:11,000
‫تفوقني رتبة، أليس كذلك؟‬

186
00:10:11,083 --> 00:10:13,586
‫فقط إن كنت تقصد بالتسلسل الهرمي.‬

187
00:10:13,669 --> 00:10:17,215
‫ولكن بالنسبة إلى كل الجوانب الفنية،‬
‫أنت متربع على عرش القمة،‬

188
00:10:17,298 --> 00:10:20,593
‫وأنا لست كذلك.‬

189
00:10:21,844 --> 00:10:27,141
‫وقعت في أيدي سلطات إنفاذ القانون مجموعة‬
‫من هذه العام الماضي.‬

190
00:10:27,767 --> 00:10:30,269
‫بالأمس، عثرت دورية الطرق السريعة‬
‫في "فرجينيا الغربية"‬

191
00:10:30,353 --> 00:10:33,564
‫على راكب دراجة نارية يتاجر بالمخدرات.‬

192
00:10:33,648 --> 00:10:37,985
‫- كان معه هذا، جديد.‬
‫- هل تم اختراقه؟‬

193
00:10:38,069 --> 00:10:41,155
‫هذه الشبكة غير متصلة بأي شيء رأيناه.‬

194
00:10:41,239 --> 00:10:42,782
‫إنه منيع تمامًا.‬

195
00:10:42,865 --> 00:10:45,326
‫حتى بمجرد أن نضع يدنا على الهاتف،‬

196
00:10:45,409 --> 00:10:47,912
‫يمكنهم مسح البيانات عن بعد.‬

197
00:10:47,995 --> 00:10:50,998
‫سأبلغ عن الأمر.‬
‫سترغب فرقة العمل باستجواب راكب الدراجة.‬

198
00:10:51,082 --> 00:10:54,460
‫في غضون ذلك،‬
‫هل تمانع أن أبقى وأقوم بتفكيك هذا الهاتف؟‬

199
00:10:55,544 --> 00:10:57,255
‫سأرد عليك بهذا الشأن.‬

200
00:10:57,338 --> 00:11:01,759
‫حالما أتحقق من رئيس رئيس رئيسي.‬

201
00:11:02,301 --> 00:11:05,805
‫في الواقع، إنه رئيس رئيسك،‬
‫إذا كنت تريد التسلسل الهرمي،‬

202
00:11:05,888 --> 00:11:06,973
‫وهذا شيء لا أريده.‬

203
00:11:07,056 --> 00:11:09,892
‫لكن إن كنت تريد، فهو رئيس الرئيس.‬

204
00:11:12,019 --> 00:11:14,021
‫كيف كان من المفترض أن تعرف موكلتي‬

205
00:11:14,105 --> 00:11:18,234
‫أنها كانت تشتري نسخًا عديمة الجنس‬
‫من بقوليات محمية؟‬

206
00:11:18,317 --> 00:11:21,529
‫لم تكن الحبوب مختومة بشعار.‬

207
00:11:21,612 --> 00:11:25,992
‫وأعلم أنه يصعب جدًا إثبات الإدانة‬
‫في براءات البذور المسجلة.‬

208
00:11:26,075 --> 00:11:27,868
‫أولًا،‬
‫عليك إثبات ملكية تقرير براءة الاختراع،‬

209
00:11:27,952 --> 00:11:30,746
‫ثم فحص العينات وتحديد المحتوى.‬

210
00:11:30,830 --> 00:11:33,582
‫من يحتاج هذا؟ سأخبرك ما يمكننا فعله.‬

211
00:11:33,666 --> 00:11:35,876
‫في مقابل تخفيف الاتهامات،‬

212
00:11:35,960 --> 00:11:41,674
‫ستشهد موكلتي ضد الشركة‬
‫التي باعت لها هذا المنتج غير الشرعي.‬

213
00:11:43,759 --> 00:11:44,593
‫هل انتهيت؟‬

214
00:11:44,677 --> 00:11:47,930
‫أخبره أن بمقدوره الاستمرار طوال اليوم‬
‫والليل والسنة وإلى الأبد.‬

215
00:11:48,014 --> 00:11:49,223
‫هذا كل ما يخص هذا الموضوع.‬

216
00:11:49,306 --> 00:11:52,601
‫لكن لديّ المزيد، سأواصل حتى نعقد صفقة.‬

217
00:11:52,685 --> 00:11:54,478
‫الدولة تعرض صفقة واحدة فقط.‬

218
00:11:54,562 --> 00:11:55,813
‫ها هي.‬

219
00:11:55,896 --> 00:11:57,398
‫الإفراج الفوري،‬

220
00:11:57,481 --> 00:11:59,942
‫اسم جديد وحياة جديدة وبداية جديدة.‬

221
00:12:00,026 --> 00:12:01,110
‫مقابل ماذا؟‬

222
00:12:01,193 --> 00:12:03,988
‫كل ما تعرفه عن "ريدينغتون" وأنشطته.‬

223
00:12:04,071 --> 00:12:06,782
‫التعاون الكامل. نريد أسماء وتواريخ.‬

224
00:12:06,866 --> 00:12:08,701
‫نريد كل التفاصيل الممكنة.‬

225
00:12:08,784 --> 00:12:10,494
‫حسنًا. اتفقنا.‬

226
00:12:10,578 --> 00:12:11,454
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

227
00:12:11,537 --> 00:12:13,497
‫- حقًا يا "مارفن"؟‬
‫- هل ستنقلب على "ريدينغتون"؟‬

228
00:12:13,581 --> 00:12:15,207
‫بالطبع لا.‬

229
00:12:16,459 --> 00:12:19,962
‫اسمع. يمكننا حمايتك من رئيسك.‬

230
00:12:20,046 --> 00:12:23,090
‫لكن لا يمكننا حمايتك من محاميه المتغطرس.‬

231
00:12:23,174 --> 00:12:25,217
‫قد يقول السيد "جيرارد" إنه يمثّلك،‬

232
00:12:25,301 --> 00:12:27,720
‫لكننا نعلم أنه هنا مراعاةً لمصلحة‬
‫موكله الحقيقي.‬

233
00:12:27,803 --> 00:12:32,058
‫وهل تقصد ذلك الشخص المسمى "ريموند"؟‬
‫ماذا كان اسمه؟ أنا…‬

234
00:12:33,100 --> 00:12:35,686
‫- أحسنت يا فتاتي.‬
‫- 20 سنة. الحد الأدنى.‬

235
00:12:36,187 --> 00:12:39,356
‫20 سنة في السجن مع القتلة.‬

236
00:12:39,440 --> 00:12:42,234
‫الحد الأدنى الذي ينتظرك.‬
‫هل هكذا تريدين أن تقضي باقي حياتك؟‬

237
00:12:42,318 --> 00:12:47,114
‫ماذا عن الرجل من فيلم "بيرت لانكاستر"‬
‫الذي كان في السجن؟‬

238
00:12:47,198 --> 00:12:50,576
‫صاحب الطيور.‬
‫هل يسمحون لك بالاحتفاظ بالطيور؟‬

239
00:12:50,659 --> 00:12:53,120
‫ببغاوات على وجه التحديد، لديّ اثنان.‬

240
00:12:57,374 --> 00:13:00,878
‫حسنًا. أيًا كان من طوّر هذا فهو عبقري.‬

241
00:13:00,961 --> 00:13:04,298
‫هذا لا يعني أنني عبقري،‬
‫لكنني وجدت قائمة السجلات.‬

242
00:13:04,381 --> 00:13:08,260
‫وهي تسجل طابعًا زمنيًا في كل مرة‬
‫يتم فيها توصيل مكالمة.‬

243
00:13:08,344 --> 00:13:11,055
‫لكن الغريب أنه كلما يحدث ذلك،‬

244
00:13:11,138 --> 00:13:14,975
‫يرسل الهاتف حزمة بيانات صادرة‬
‫إلى مجموعة من الخواديم.‬

245
00:13:15,059 --> 00:13:18,521
‫- هل لديك وجهة نهائية؟‬
‫- لا.‬

246
00:13:18,604 --> 00:13:22,817
‫بمعنى آخر، ربما تكون قد وجدت شيئًا‬
‫إذا تمكنا من تتبع الخادوم.‬

247
00:13:22,900 --> 00:13:25,653
‫وإذا استطعنا، إذا أعاد الخادوم‬
‫إرسال إشارة تعريفه لنا،‬

248
00:13:25,736 --> 00:13:31,075
‫إن فعل ذلك، سيرد على إشارتنا‬
‫لتحديد وجهة الرسائل.‬

249
00:13:31,158 --> 00:13:35,955
‫حسنًا، لكن تخيل كم سيكون رائعًا‬
‫إذا حدث كل ذلك.‬

250
00:13:37,540 --> 00:13:39,166
‫سأبدأ بتشغيل برنامج تعقب.‬

251
00:13:40,543 --> 00:13:41,460
‫"(غريلوك)"‬

252
00:13:42,628 --> 00:13:44,713
‫- ما هذا؟‬
‫- "غريلوك"؟‬

253
00:13:44,797 --> 00:13:47,466
‫إنها شركة تقنية لها منصة تأمين.‬

254
00:13:47,550 --> 00:13:49,135
‫نعم، أعرف ذلك.‬

255
00:13:49,218 --> 00:13:52,429
‫- ولكن لماذا تتفقدها؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

256
00:13:52,513 --> 00:13:56,934
‫كلا، بالطبع إنه ليس شأني.‬
‫في العادة، هذا ليس من شأني، أعرف ذلك…‬

257
00:13:57,434 --> 00:13:59,228
{\an8}‫قل ما عندك أو اصمت.‬

258
00:13:59,311 --> 00:14:01,605
{\an8}‫لكن بحق السماء، توقف عن الغمغمة.‬

259
00:14:01,689 --> 00:14:03,065
‫إنها شركتي.‬

260
00:14:04,525 --> 00:14:06,610
‫- شركتك؟‬
‫- نعم، إنها شركتي.‬

261
00:14:06,694 --> 00:14:08,362
‫أو كانت شركتي.‬

262
00:14:09,071 --> 00:14:10,322
‫ليست شركتي الآن…‬

263
00:14:11,699 --> 00:14:12,700
‫لكنني أنشأتها.‬

264
00:14:13,576 --> 00:14:15,411
‫أنت المدير التقني التنفيذي الذي غادر.‬

265
00:14:16,453 --> 00:14:17,997
‫كيف عرفت ذلك؟‬

266
00:14:18,080 --> 00:14:19,748
‫أتقدم لأكون المدير التقني التنفيذي.‬

267
00:14:19,832 --> 00:14:23,377
‫- تتقدم لشغل وظيفتي؟‬
‫- نعم، الوظيفة التي تركتها.‬

268
00:14:23,461 --> 00:14:25,171
‫قبل أن تعيين لك حصة في الملكية والأرباح.‬

269
00:14:25,254 --> 00:14:26,088
‫كانت لي حصة.‬

270
00:14:26,172 --> 00:14:29,967
‫اخترت أن أخرج بسرعة.‬
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني…‬

271
00:14:32,761 --> 00:14:34,638
‫هل يعرضون عليك أسهم ملكية؟‬

272
00:14:37,558 --> 00:14:40,811
‫التعقب عاد بلا نتيجة.‬
‫خواديم البروكسي تعترضنا.‬

273
00:14:40,895 --> 00:14:44,398
‫لم يعرضوا عليّ أي شيء بعد.‬

274
00:14:45,024 --> 00:14:46,400
‫أنا في مرحلة التقديم.‬

275
00:14:46,484 --> 00:14:50,779
‫لكن العرض يشمل أسهم ملكية،‬
‫أسهم تخليت عنها.‬

276
00:14:53,491 --> 00:14:58,412
‫يجب أن نواصل البحث في قوائم الدلائل،‬
‫علّنا نعثر على معلومات أخرى.‬

277
00:15:00,164 --> 00:15:02,208
‫نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية، صحيح؟‬

278
00:15:02,291 --> 00:15:05,169
‫يبدو أن الشرطة أوقفتك‬
‫تقود شاحنة في "فيرجينيا الغربية"‬

279
00:15:05,252 --> 00:15:07,588
‫تحمل ما يساوي 2 مليون دولار‬
‫من أموال المخدرات‬

280
00:15:07,671 --> 00:15:09,798
‫بسبب الضوء الخلفي المكسور.‬

281
00:15:09,882 --> 00:15:12,760
‫- ليس لديّ ما أقوله عن الأموال.‬
‫- لا تهمنا الأموال.‬

282
00:15:12,843 --> 00:15:15,596
‫- ما يهمنا هاتفك.‬
‫- هاتفي؟‬

283
00:15:15,679 --> 00:15:18,432
‫أحضرتموني إلى هنا‬
‫لتعرضوا عليّ هاتفًا أفضل؟‬

284
00:15:19,892 --> 00:15:22,895
‫"كلايد ماكفارلين"، رئيس ناديك.‬

285
00:15:22,978 --> 00:15:26,357
‫الهاتف الذي يستخدمه من الطراز نفسه‬
‫الذي كنت تستخدمه عندما تم القبض عليك.‬

286
00:15:26,440 --> 00:15:28,567
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- لا أعرف.‬

287
00:15:29,568 --> 00:15:30,402
‫متجر "ولمارت"؟‬

288
00:15:31,237 --> 00:15:32,488
‫نريد اسمًا،‬

289
00:15:32,571 --> 00:15:35,157
‫وإلا نشرنا الخبر أنك واش‬

290
00:15:35,241 --> 00:15:38,035
‫وأن المليونين لم تتم مصادرتهما‬
‫بعد الاعتقال،‬

291
00:15:38,118 --> 00:15:40,663
‫بل تم تسليمهما إليك كجزء من اتفاقنا.‬

292
00:15:40,746 --> 00:15:44,250
‫- ليس بيننا اتفاق.‬
‫- سيكون كذلك إذا لم تتعاون.‬

293
00:15:48,337 --> 00:15:49,255
‫"ريغز".‬

294
00:15:49,338 --> 00:15:51,423
‫- من "ريغز"؟‬
‫- لا أعرف اسمه الأول.‬

295
00:15:51,507 --> 00:15:54,218
‫إنه جزء من النادي. أدار كل شيء.‬

296
00:15:54,301 --> 00:15:56,845
‫أعطانا هواتف جديدة،‬
‫وجعلنا نرمي هواتفنا القديمة.‬

297
00:15:56,929 --> 00:15:59,765
‫- أين نجد "ريغز"؟‬
‫- إنه دائمًا في نفس المكان.‬

298
00:15:59,848 --> 00:16:03,185
‫في ركن الحانة في "كيلي"‬
‫في مقاطعة "راندولف".‬

299
00:16:03,978 --> 00:16:05,896
‫"(نو كروز إم سي)"‬

300
00:16:08,607 --> 00:16:11,235
‫- سأحضر لك زجاجة أخرى.‬
‫- شكرًا لك أيتها الجميلة.‬

301
00:16:12,611 --> 00:16:16,323
‫رائحته شهية. سأطلب نفس الطبق الذي يتناوله.‬

302
00:16:19,368 --> 00:16:21,453
‫خذي وقتك في إعداده.‬

303
00:16:23,414 --> 00:16:24,540
‫ماذا تفعل؟‬

304
00:16:25,165 --> 00:16:28,502
‫تم القبض على أحد رجالك يحمل أحد هواتفي.‬

305
00:16:28,586 --> 00:16:32,089
‫وماذا في ذلك؟ لا يمكن تعقبها.‬
‫اعتقدت أن أهميتها تكمن في ذلك.‬

306
00:16:32,172 --> 00:16:33,966
‫إنها كذلك. أما أنا فلا.‬

307
00:16:35,676 --> 00:16:39,930
‫"آركين" على وشك التوسع، ولا يمكن‬
‫أن نجعل المباحث الفدرالية تتقصى في الجوار.‬

308
00:16:40,014 --> 00:16:40,931
‫ليس الآن.‬

309
00:16:41,015 --> 00:16:43,976
‫إذا كنت تعتقد أنني سأخبر الفدراليين‬
‫بأي شيء، فأنت مخطئ.‬

310
00:16:44,059 --> 00:16:47,730
‫لسوء حظك، لن أجازف بالأمر.‬

311
00:16:49,398 --> 00:16:52,401
‫بعد التفكير،‬
‫كان ينبغي أن أطلب الطعام مغلفًا لآخذه معي.‬

312
00:17:00,242 --> 00:17:01,201
‫المعذرة.‬

313
00:17:01,827 --> 00:17:03,871
‫العميلان "ريسلر" و"زوما"،‬
‫المباحث الفدرالية.‬

314
00:17:03,954 --> 00:17:07,166
‫- نبحث عن رجل يُدعى "ريغز".‬
‫- كلانا يبحث عنه.‬

315
00:17:07,249 --> 00:17:09,376
‫قبل دقيقة، كان يطلب طبقه المعتاد،‬

316
00:17:09,460 --> 00:17:12,630
‫ثم غادر بعد لحظة، من دون أن يقول وداعًا.‬

317
00:17:12,713 --> 00:17:16,300
‫والآن بعد أن رأيتكما، عرفت أنني على حق.‬

318
00:17:24,683 --> 00:17:26,644
‫كيف بدت شخصيًا؟‬

319
00:17:26,727 --> 00:17:28,312
‫كانت تحاول التظاهر بالتماسك،‬

320
00:17:28,395 --> 00:17:31,815
‫لكن أداءها كان فاشلًا.‬

321
00:17:31,899 --> 00:17:35,027
‫"هيدي" ذات قلب طيب وحسنة النية،‬

322
00:17:35,110 --> 00:17:38,405
‫ولكن إذا تم إرسالها إلى مكان ناء‬
‫لتناول حساء الفول بالنقانق مع مجرمات،‬

323
00:17:38,489 --> 00:17:40,407
‫فمن المؤكد أننا نعرف ماذا ستكون ردة فعلها.‬

324
00:17:40,908 --> 00:17:43,243
‫في هذه الحالة، لدينا مشكلة خطرة.‬

325
00:17:43,327 --> 00:17:46,872
‫عند خروجي، علمت أن مكتب المدعي العام‬

326
00:17:46,955 --> 00:17:50,668
‫قد قدّم التماسًا للمحكمة‬
‫بتعيين محام بديل معيّن لـ"هيدي".‬

327
00:17:50,751 --> 00:17:51,752
‫لماذا؟ لديها محام.‬

328
00:17:51,835 --> 00:17:55,047
‫نعم، وأنا أيضًا محاميك.‬
‫وتدفع لي وهم يعرفون ذلك.‬

329
00:17:55,547 --> 00:17:58,258
‫على الرغم من احتجاجي بخلاف ذلك،‬

330
00:17:58,342 --> 00:18:01,679
‫فإنهم يشيرون إلى تضارب المصالح.‬

331
00:18:01,762 --> 00:18:04,348
‫يريدون التدخل للتحدث معها على انفراد،‬
‫والضغط عليها.‬

332
00:18:04,431 --> 00:18:08,143
‫إنهم يضغطون بقوة، وستنهار بسرعة كبيرة.‬

333
00:18:08,977 --> 00:18:12,773
‫قد تفاجئنا "هيدي". لديها قدرات تحمل عالية.‬

334
00:18:12,856 --> 00:18:14,942
‫إنها تعرف ما يكفي لتلحق الأذى.‬

335
00:18:15,025 --> 00:18:16,652
‫إذا انقلبت عليك أمام ذلك المحامي،‬

336
00:18:16,735 --> 00:18:20,280
‫فسيقومون بإرسالها مباشرة للاختباء‬
‫في مكان لن تصل إليه.‬

337
00:18:20,364 --> 00:18:23,158
‫وعندما تراها مرة أخرى،‬
‫ستكون جالسة على منصة الشهود،‬

338
00:18:23,242 --> 00:18:25,911
‫تدلي بشهادتها ضدك في محكمة فدرالية.‬

339
00:18:25,994 --> 00:18:28,497
‫من نعرف في "المنطقة الشرقية"؟‬

340
00:18:29,456 --> 00:18:30,499
‫القاضي "سماثرز".‬

341
00:18:30,582 --> 00:18:33,168
‫انقل قضية "هيدي" إلى القضايا التي سينظرها.‬

342
00:18:33,252 --> 00:18:35,087
‫ادفع أي مبالغ، وأنجز الأمر.‬

343
00:18:36,505 --> 00:18:38,215
‫- من هذا؟‬
‫- هذا "إتساك".‬

344
00:18:38,298 --> 00:18:41,135
‫15 عامًا في التحليل الرقمي‬
‫لصالح "الموساد".‬

345
00:18:41,218 --> 00:18:42,761
‫إنه هنا من أجل عرضك.‬

346
00:18:42,845 --> 00:18:45,347
‫لن أشتري من دون موافقته.‬

347
00:18:45,431 --> 00:18:49,268
‫قيل لي إنك تصنع هاتفًا لا يمكن تعقبه.‬

348
00:18:49,351 --> 00:18:51,019
‫متشكك. جيد.‬

349
00:18:55,399 --> 00:18:57,025
‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

350
00:18:57,109 --> 00:18:59,111
‫لا ينبغي أن تقلقي بشأن حالتي.‬

351
00:18:59,194 --> 00:19:01,655
‫هل تعلمين الفظائع التي نرتكبها في الخارج،‬

352
00:19:01,739 --> 00:19:03,198
‫التي مصدرها هذه المدينة بالذات؟‬

353
00:19:03,282 --> 00:19:06,535
‫لا تعرفين. لا يهمك الأمر. أنت نائمة.‬
‫أنا على وشك إيقاظ الجميع.‬

354
00:19:06,618 --> 00:19:09,580
‫- سيدي، هل أستطيع معرفة اسمك؟‬
‫- لقد زرعت عبوة ناسفة في المترو.‬

355
00:19:09,663 --> 00:19:12,040
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هناك 40 محطة.‬

356
00:19:12,124 --> 00:19:15,127
‫لن يكون لديكم وقت للعثور عليها‬
‫قبل أن تنفجر بقوة كافية‬

357
00:19:15,210 --> 00:19:18,172
‫لإزالة مجمع سكني ويعلم الرب عدد الأبرياء.‬

358
00:19:18,255 --> 00:19:20,048
‫يبدو أنك مستاء. هل يمكننا…؟‬

359
00:19:20,132 --> 00:19:23,343
‫في اللحظة التي ذكرت فيها "قنبلة"،‬
‫ضغطت على زر لتنبيه رئيسها.‬

360
00:19:23,427 --> 00:19:27,139
‫إنهم الآن يحاولون تحديد موقعي‬
‫باستخدام الأبراج الخلوية.‬

361
00:19:27,222 --> 00:19:30,184
‫"إتساك"، اضبط رجاءً المؤقت على 60 دقيقة.‬

362
00:19:30,267 --> 00:19:31,977
‫إذا نجح تعقبهم،‬

363
00:19:32,060 --> 00:19:35,773
‫في غضون ساعة، سيقوم العملاء‬
‫بكسر ذلك الباب واعتقالنا.‬

364
00:19:35,856 --> 00:19:39,526
‫ولن يحدث شيء من هذا‬
‫لأنني اتصلت من أحد هواتفي.‬

365
00:19:39,610 --> 00:19:41,779
‫- ماذا لو كنت مخطئًا؟‬
‫- لكنني لست مخطئًا.‬

366
00:19:41,862 --> 00:19:43,655
‫لهذا السبب اشتريت مجموعة أوراق لعب.‬

367
00:19:43,739 --> 00:19:47,659
‫لدينا ساعة نضيعها. ما لعبتك المفضلة،‬
‫"هولد إم"، هارتس"، "جين"؟‬

368
00:19:47,743 --> 00:19:50,788
‫أبلغت للتو عن تهديد بقنبلة.‬
‫وتريد أن تلعب لعبة الورق؟‬

369
00:19:51,872 --> 00:19:53,415
‫هذا يعني أنني سألعب لعبة الـ"سوليتير"؟‬

370
00:19:56,502 --> 00:19:57,711
‫سرقت الهاتف.‬

371
00:19:57,795 --> 00:19:59,963
‫كلا. أخذته من دون إذن.‬

372
00:20:00,047 --> 00:20:01,089
‫من معلمك.‬

373
00:20:01,173 --> 00:20:03,467
‫سرق وظيفتي، فسرقت هاتفه.‬

374
00:20:03,550 --> 00:20:06,220
‫لم يسرق وظيفتك. يتقدم للوظيفة التي تركتها.‬

375
00:20:06,303 --> 00:20:09,765
‫هل تعرفين مقدار المبلغ الذي جمعته‬
‫"غريلوك" في حملة تمويل؟‬

376
00:20:09,848 --> 00:20:11,767
‫19 مليون دولار.‬

377
00:20:11,850 --> 00:20:14,978
‫هل تعرفين كم كان سيكون نصيبي من ذلك؟‬

378
00:20:15,062 --> 00:20:18,023
‫- 4.75 مليون.‬
‫- ولهذا السبب سرقت الهاتف.‬

379
00:20:18,106 --> 00:20:20,943
‫حسنًا. أولًا، هذا ليس هاتفه.‬

380
00:20:21,026 --> 00:20:23,195
‫وثانيًا، نعم، هذا بالضبط السبب.‬

381
00:20:23,278 --> 00:20:26,615
‫يريد معلمك الوظيفة التي تركتها.‬
‫يجب أن يكون ذلك مرضٍ لك.‬

382
00:20:26,698 --> 00:20:29,743
‫هل تعرفين ما الذي سيكون مرضيًا؟‬
‫4.75 مليون.‬

383
00:20:29,827 --> 00:20:31,161
‫هناك نبل في الفقر.‬

384
00:20:31,245 --> 00:20:34,623
‫- نعرف من يكون "العرّاف".‬
‫- حصلنا على مقطع مراقبة لحانة "كيلي".‬

385
00:20:34,706 --> 00:20:36,834
‫حانة مغمورة منحتكما حق الوصول‬
‫لكاميرات المراقبة؟‬

386
00:20:36,917 --> 00:20:39,419
‫بل فعل ذلك المركز الرياضي المقابل لهم.‬

387
00:20:39,503 --> 00:20:42,673
‫لهذا لم يكن "ريغز" في الحانة.‬
‫وصل إليه "العرّاف" أولًا.‬

388
00:20:42,756 --> 00:20:46,677
‫"العرّاف" المطلوب هو "ويليام مايرز"،‬
‫في الـ46 من العمر، مهندس برمجيات‬

389
00:20:46,760 --> 00:20:50,764
‫أُدين باختلاس 2 مليون دولار من مال مساهمة‬
‫شركة التكنولوجيا التي أسسها.‬

390
00:20:50,848 --> 00:20:53,308
‫عند إطلاق سراحه،‬
‫اتصل بمنظمة "ليون" الإجرامية.‬

391
00:20:53,392 --> 00:20:55,853
‫أعتقد أنه كان يبحث عن سيولة،‬
‫وأراد "ألونسو ليون"‬

392
00:20:55,936 --> 00:20:57,938
‫تحديث أنظمة اتصالاته.‬

393
00:20:58,021 --> 00:20:59,940
‫شخص من منظمة الإجرام‬

394
00:21:00,023 --> 00:21:02,776
‫قتل شخصًا مواليًا لنادي "ماونت بورت"؟‬

395
00:21:02,860 --> 00:21:04,194
‫لن ينتهي هذا الأمر على خير.‬

396
00:21:04,278 --> 00:21:05,654
‫حاولت تعميم مذكرة بحث وتوقيف،‬

397
00:21:05,737 --> 00:21:08,156
‫ولكن يبدو أن المكتب أصدر واحدة عن "مايرز"‬
‫قبل 3 سنوات.‬

398
00:21:08,240 --> 00:21:10,450
‫إنه متهرب مثل "ريدينغتون" تمامًا.‬

399
00:21:10,534 --> 00:21:12,619
‫أمر جيد أننا نعمل مع "ريموند".‬

400
00:21:12,703 --> 00:21:15,581
‫تعامل مع "ليون".‬
‫ربما يمكنه التوسط لعقد اجتماع.‬

401
00:21:15,664 --> 00:21:16,665
‫اتصل به.‬

402
00:21:20,919 --> 00:21:21,879
‫صباح الخير.‬

403
00:21:23,714 --> 00:21:26,925
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "كامينا غيلفورد". أنا محامية دفاع.‬

404
00:21:27,009 --> 00:21:28,677
‫لديّ محامٍ.‬

405
00:21:28,760 --> 00:21:30,929
‫عيّنتني المحكمة لمقابلتك‬

406
00:21:31,013 --> 00:21:32,639
‫لأنه ثمة من يزعم‬

407
00:21:32,723 --> 00:21:35,559
‫أن محامي "ريدينغتون" يمثلك.‬

408
00:21:35,642 --> 00:21:39,438
‫هدف المحكمة هو الحرص على أن يكون‬
‫أي قرار تتخذينه نابع منك،‬

409
00:21:39,521 --> 00:21:42,691
‫من دون تأثير من محام يمثل رئيسك.‬

410
00:21:42,774 --> 00:21:43,775
‫رئيس منظمة إجرامية.‬

411
00:21:43,859 --> 00:21:45,193
‫هذا كلام كثير.‬

412
00:21:45,819 --> 00:21:49,406
‫الكلمات لها قوة. وكلماتك لديها القدرة‬
‫على إنقاذك يا "هيدي".‬

413
00:21:49,489 --> 00:21:50,908
‫تريدين مني أن أشي به.‬

414
00:21:50,991 --> 00:21:54,077
‫هل يمكن أن تقولي لي إنك تريدين‬
‫قضاء 20 سنة في السجن،‬

415
00:21:54,161 --> 00:21:57,873
‫هذا إن كنت محظوظة،‬
‫لحماية رجل يقتل بلا ضمير.‬

416
00:21:57,956 --> 00:22:00,042
‫الأدلة ضدك دامغة.‬

417
00:22:00,125 --> 00:22:03,378
‫وأقول لك بصفتي محامية،‬
‫إذا اضطررت للدفاع عنك بناءً هذه الحقائق،‬

418
00:22:03,462 --> 00:22:04,338
‫فسأخسر.‬

419
00:22:04,421 --> 00:22:05,964
‫- هل يعرف "مارفن" أنك هنا؟‬
‫- كلا.‬

420
00:22:06,048 --> 00:22:08,634
‫وإذا قبلت عرض الدولة لإدراجك‬
‫في برنامج حماية الشهود،‬

421
00:22:08,717 --> 00:22:10,427
‫لن يتم إخطاره بحدوث هذا‬

422
00:22:10,510 --> 00:22:13,680
‫حتى يتم تأمينك في الحجز الوقائي.‬

423
00:22:13,764 --> 00:22:14,932
‫وطيورك أيضًا.‬

424
00:22:15,724 --> 00:22:18,185
‫ضباط الشرطة القضائية‬
‫على أهبة الاستعداد الآن.‬

425
00:22:19,811 --> 00:22:21,605
‫لنكن واضحين يا "هيدي".‬

426
00:22:21,688 --> 00:22:24,816
‫هذه فرصتك الوحيدة كيلا تموتي في السجن.‬

427
00:22:24,900 --> 00:22:27,277
‫قام المدعي العام بتمديد هذا العرض لك.‬

428
00:22:27,361 --> 00:22:28,904
‫وهو متاح لمدة ساعة واحدة.‬

429
00:22:29,112 --> 00:22:30,864
‫عليك أن تقرري الآن.‬

430
00:22:36,745 --> 00:22:39,623
‫نتلقى المزيد من المعلومات عن تهديد بقنبلة‬

431
00:22:39,748 --> 00:22:43,251
‫أدّى إلى إخلاء العديد من المباني الحكومية‬
‫في وسط المدينة…‬

432
00:22:43,669 --> 00:22:48,090
‫هناك شيء مرض بشكل عجيب‬
‫بالفوز في لعبة الـ"سوليتير".‬

433
00:22:48,173 --> 00:22:52,094
‫لا تهزم أي شخص ومع ذلك تشعر بالرضى تمامًا.‬

434
00:22:52,177 --> 00:22:53,804
‫ماذا عنك؟ هل أنت راض؟‬

435
00:22:53,887 --> 00:22:55,222
‫بل يعتريني الفضول.‬

436
00:22:55,305 --> 00:22:56,223
‫الفضول فقط؟‬

437
00:22:56,306 --> 00:22:58,392
‫شاهدت للتو عرضًا لا يُصدق.‬

438
00:22:58,475 --> 00:23:00,227
‫هناك فرق كبير بين أن تكون غير قابل للتعقب.‬

439
00:23:00,310 --> 00:23:02,813
‫وبين أن تكون غير قابل للاعتراض‬

440
00:23:02,896 --> 00:23:04,398
‫أو الاختراق أو فك تشفيرك.‬

441
00:23:04,481 --> 00:23:06,733
‫"إتساك" رائد في تقنيات قرصنة الموساد‬

442
00:23:06,817 --> 00:23:08,235
‫بشكل يصعب عليك استيعابه.‬

443
00:23:08,318 --> 00:23:11,571
‫سأتصل من الرقم 7715550136.‬

444
00:23:11,655 --> 00:23:14,408
‫نظام التشغيل على الهاتفين‬
‫هو "تشين أو إس" الآمن.‬

445
00:23:14,491 --> 00:23:16,243
‫ماذا تريد أيضًا؟ الأرقام التسلسلية؟‬

446
00:23:16,326 --> 00:23:17,327
‫سعة التخزين؟‬

447
00:23:17,411 --> 00:23:19,913
‫يستحيل أن تكون أقرب لهذا‬
‫مما أنت عليه الآن.‬

448
00:23:19,996 --> 00:23:22,833
‫أبحث دائمًا عن المواهب.‬

449
00:23:22,916 --> 00:23:24,876
‫قد يكون لديّ مكان لك.‬

450
00:23:24,960 --> 00:23:27,254
‫إذا استطعت اختراق المكالمة.‬

451
00:23:30,048 --> 00:23:31,258
‫هذا أمر غير معتاد.‬

452
00:23:31,341 --> 00:23:32,259
‫التشفير؟‬

453
00:23:32,342 --> 00:23:34,553
‫لا. لا يمكنني حتى الوصول إلى هذا الحد.‬

454
00:23:34,636 --> 00:23:37,222
‫الهاتف متصل مباشرة بنظامي‬

455
00:23:37,305 --> 00:23:40,058
‫ولا يمكنني حتى تسجيل مكالمة جارية.‬

456
00:23:44,354 --> 00:23:46,314
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

457
00:23:46,898 --> 00:23:48,150
‫هل أنت راض الآن؟‬

458
00:23:48,233 --> 00:23:50,736
‫بوجود تقنيتي في جيبك،‬

459
00:23:50,819 --> 00:23:54,072
‫ستهيمن على السوق العالمية في التهريب.‬

460
00:23:55,991 --> 00:23:58,034
‫جعلتني أؤمن بقدراتك.‬

461
00:23:58,535 --> 00:24:00,328
‫سأشتري كل هاتف لديك.‬

462
00:24:00,412 --> 00:24:01,246
‫رجل ذكي.‬

463
00:24:01,997 --> 00:24:04,624
‫الآن لا يمكن أن يلمسك أي ضابط إنفاذ قانون.‬

464
00:24:18,180 --> 00:24:19,431
‫"ألونسو".‬

465
00:24:19,514 --> 00:24:21,433
‫شكرًا لقدومك بهذه السرعة.‬

466
00:24:21,516 --> 00:24:22,559
‫يستحسن أن يكون الأمر هامًا.‬

467
00:24:22,726 --> 00:24:25,228
‫أخرجتني للتو من مسابقة ابنتي للفروسية.‬

468
00:24:25,312 --> 00:24:28,899
‫أردت أن أعرف ماذا استفدت‬
‫من دروس بقيمة 30 ألف دولار في الفروسية.‬

469
00:24:28,982 --> 00:24:30,525
‫سأشرح كل شيء.‬

470
00:24:30,609 --> 00:24:32,194
‫أين "ريدينغتون"؟‬

471
00:24:32,861 --> 00:24:34,613
‫ها قد وصل ضيفنا الآخر.‬

472
00:24:34,696 --> 00:24:36,656
‫"ألونسو ليون"،‬

473
00:24:36,740 --> 00:24:39,159
‫اسمح لي أن أعرّفك على "كلايد ماكفارلين"،‬

474
00:24:39,242 --> 00:24:42,245
‫رئيس نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية.‬

475
00:24:42,329 --> 00:24:45,707
‫لديك جرأة لاستدعائي، لا يهمني من تكون.‬

476
00:24:46,500 --> 00:24:47,584
‫لماذا أنا هنا؟‬

477
00:24:47,667 --> 00:24:49,294
‫أود أن أعرف أيضًا.‬

478
00:24:49,377 --> 00:24:50,796
‫هل تعرفان ما أحبه؟‬

479
00:24:50,879 --> 00:24:52,756
‫الأفلام الوثائقية الجيدة.‬

480
00:24:53,715 --> 00:24:56,426
‫"حانة (كيلي)"‬

481
00:24:56,510 --> 00:24:57,677
‫انظرا إلى هذا.‬

482
00:24:57,761 --> 00:24:59,262
‫أحد رجالك‬

483
00:24:59,346 --> 00:25:01,515
‫تم أخذه من قبل رجالك.‬

484
00:25:02,224 --> 00:25:04,392
‫أيها السافل. قتلت "ريغز"؟‬

485
00:25:04,476 --> 00:25:06,561
‫لم آخذ أحدًا. كيف تعرف حتى أنه مات؟‬

486
00:25:06,645 --> 00:25:09,272
‫تم إخراجه من الحانة التي يرتادها‬
‫من قبل شخصين مريبين.‬

487
00:25:09,356 --> 00:25:12,275
‫زوجته السابقة في حالة هستيرية.‬
‫لأنه لم يحضر أول مباراة "هوكي" لابنه.‬

488
00:25:12,359 --> 00:25:16,238
‫لم يغب يومًا عن الذهاب إلى النادي‬
‫منذ ثلاث سنوات.‬

489
00:25:16,321 --> 00:25:18,281
‫ما عدا الأمس واليوم.‬

490
00:25:18,365 --> 00:25:20,575
‫أخبرني أننا لن نراه مرميًا في حفرة.‬

491
00:25:20,659 --> 00:25:23,286
‫أيًا كان ما حدث، لم يحدث بناءً على أوامري.‬

492
00:25:23,370 --> 00:25:27,249
‫أعتقد أن هذا هو "العرّاف".‬
‫و"العرّاف" يعمل لديك.‬

493
00:25:27,332 --> 00:25:29,668
‫"العرّاف"؟ هل هذا رجل الهواتف؟‬

494
00:25:30,919 --> 00:25:32,879
‫نعم، كان يعمل معي.‬

495
00:25:32,963 --> 00:25:36,216
‫تركته يتوسع في عمله وحده‬
‫مقابل حصة من الأرباح.‬

496
00:25:36,299 --> 00:25:38,301
‫يقدّم خدمة قيّمة.‬

497
00:25:38,385 --> 00:25:40,470
‫على ما يبدو لكليكما.‬

498
00:25:40,554 --> 00:25:44,558
‫السؤال المطروح،‬
‫هل هي قيّمة لدرجة التسامح الشديد مع هذا؟‬

499
00:25:44,641 --> 00:25:47,394
‫- ليس بالنسبة إليّ.‬
‫- لا علاقة لي بهذا الامر.‬

500
00:25:47,477 --> 00:25:50,605
‫ومع ذلك،‬
‫ها هو مسؤولك التقني السابق بأفكار جديدة.‬

501
00:25:50,689 --> 00:25:54,943
‫تقول الشائعات إنه أعاد تصميم‬
‫نظام الأمن والاتصالات‬

502
00:25:55,026 --> 00:25:57,529
‫والمراقبة لعصابتك بأسرها.‬

503
00:25:57,612 --> 00:26:00,657
‫ونقلك إلى القرن الـ21.‬

504
00:26:00,740 --> 00:26:02,701
‫لماذا تثير المشاكل؟‬

505
00:26:02,784 --> 00:26:05,829
‫هدفي عكس ذلك. الوساطة في النزاع.‬

506
00:26:05,912 --> 00:26:08,957
‫حروب العصابات ضارة لجميع أعمالنا.‬

507
00:26:09,040 --> 00:26:11,084
‫رجاء، دعونا نحل هذا الأمر.‬

508
00:26:11,167 --> 00:26:12,919
‫ليس هناك ما يدعو للحل.‬

509
00:26:13,003 --> 00:26:15,255
‫باستثناء أي من رجاله أقتله لنكون متعادلين.‬

510
00:26:15,338 --> 00:26:19,092
‫العين بالعين تترك العالم بأسره أعمى.‬

511
00:26:19,175 --> 00:26:20,594
‫كان "ريغز" يتمتع بعضوية كاملة.‬

512
00:26:20,677 --> 00:26:21,928
‫وهذا يعني شيئًا.‬

513
00:26:22,012 --> 00:26:23,555
‫شخص ما يجب أن يدفع الثمن.‬

514
00:26:23,638 --> 00:26:25,599
‫هذا شعور يمكن تفهمه.‬

515
00:26:25,682 --> 00:26:29,394
‫من وجهة نظري، "العرّاف" تسبّب بالمشكلة.‬

516
00:26:29,477 --> 00:26:31,605
‫ربما يكون هو الحل.‬

517
00:26:32,188 --> 00:26:34,983
‫لن أوقّع على موت صديق.‬

518
00:26:35,066 --> 00:26:37,819
‫اُضطررت إلى فضّ شراكتي مع أشخاص بنفسي.‬

519
00:26:37,903 --> 00:26:39,154
‫أنا متأكد أننا جميعًا كذلك.‬

520
00:26:39,237 --> 00:26:41,281
‫أحيانًا يكون السلام والرخاء للجميع‬

521
00:26:41,364 --> 00:26:45,660
‫أكثر أهمية من شخص بعينه.‬

522
00:26:46,161 --> 00:26:47,621
‫"ألونسو"؟‬

523
00:26:49,706 --> 00:26:51,124
‫دعوني أسمع منه.‬

524
00:26:51,207 --> 00:26:52,834
‫ثم سأفعل ما يتعين عليّ فعله.‬

525
00:26:52,918 --> 00:26:54,586
‫ستقوم بإخفائه فحسب.‬

526
00:26:54,669 --> 00:26:57,589
‫لا أريده أن يختفي. أريده ميتًا.‬

527
00:26:57,672 --> 00:26:59,090
‫عندما يحين الوقت،‬

528
00:26:59,174 --> 00:27:01,259
‫سأتولى المهمة.‬

529
00:27:01,343 --> 00:27:03,511
‫هل هذا يرضيكما؟‬

530
00:27:05,597 --> 00:27:06,723
‫حسنًا.‬

531
00:27:09,559 --> 00:27:11,061
‫لم يخبرنا الجهاز بشيء.‬

532
00:27:11,144 --> 00:27:12,979
‫هل قمت بفحص أثره؟‬

533
00:27:13,063 --> 00:27:15,649
‫- لماذا؟‬
‫- لنفس السبب الذي سرقت الهاتف من أجله.‬

534
00:27:15,732 --> 00:27:18,818
‫لا تقل أنه نكاية‬
‫لأنه تقدم لوظيفتك السابقة.‬

535
00:27:18,902 --> 00:27:21,112
‫بل كان نكاية.‬

536
00:27:21,196 --> 00:27:23,114
‫بل كان أيضًا للتحقق من عمله‬

537
00:27:23,198 --> 00:27:25,909
‫لأنك تعلم أنك بارع مثل "إف جي"،‬
‫إن لم تكن أفضل منه.‬

538
00:27:25,992 --> 00:27:28,286
‫لأنك تعلم أنه ربما قد نسي شيئًا.‬

539
00:27:28,370 --> 00:27:29,496
‫كان التعقب فاشلًا.‬

540
00:27:29,621 --> 00:27:31,831
‫هناك عدد كبير جدًا‬
‫من الخواديم الوهمية تصعّب تحديد الوجهة.‬

541
00:27:31,957 --> 00:27:33,083
‫هذا ما يقوله.‬

542
00:27:33,959 --> 00:27:36,169
‫سأقوم بتشغيل التتبع مرة أخرى.‬
‫ولكن لن يؤدي إلى أي شيء.‬

543
00:27:36,252 --> 00:27:38,880
‫بينما تفعل ذلك، اتصل بـ"نيك"،‬
‫وقم بتزكية "إف جي".‬

544
00:27:39,214 --> 00:27:41,758
‫إنه الشيء الجميل الذي يتعين عليك فعله‬
‫وأنت رجل طيب.‬

545
00:27:41,841 --> 00:27:43,677
‫أعتقد أنك تعتقدين أن هذه مجاملة.‬

546
00:27:43,760 --> 00:27:47,597
‫وأنه ليس خطأ "إف جي" أنني نذرت نفسي للفقر.‬

547
00:27:47,681 --> 00:27:51,559
‫وأنه إذا كان هناك من يستحق هذه الوظيفة،‬
‫فهو يستحقها.‬

548
00:27:51,643 --> 00:27:52,936
‫هذا بالضبط ما أعتقده.‬

549
00:27:53,019 --> 00:27:54,229
‫وعلى الرغم من شعورك،‬

550
00:27:54,312 --> 00:27:56,856
‫- أعلم أنك تعتقد ذلك.‬
‫- أنت على حق.‬

551
00:27:56,940 --> 00:27:59,359
‫- هل ستقوم بالاتصال؟‬
‫- قطعًا لا.‬

552
00:27:59,442 --> 00:28:02,862
‫لست محقة بشأن ما أشعر به.‬
‫أنت مخطئة تمامًا.‬

553
00:28:02,946 --> 00:28:05,740
‫ما أنت محقة بشأنه هو تشغيل التتبع.‬

554
00:28:05,824 --> 00:28:07,617
‫التحقق من عمله. انظري.‬

555
00:28:07,701 --> 00:28:11,037
‫يتم إرسال حزم البيانات مباشرة‬
‫إلى خادوم نهائي.‬

556
00:28:11,121 --> 00:28:12,872
‫"إف جي باول" هو الأب‬

557
00:28:12,956 --> 00:28:16,376
‫لأمن المعلومات الجنائي الحديث.‬
‫كان سهلًا عليه أن يجد هذا.‬

558
00:28:16,459 --> 00:28:19,671
‫- ولماذا لم يجده؟‬
‫- هنا بيت القصيد. أعتقد أنه وجده.‬

559
00:28:24,884 --> 00:28:26,720
‫آنسة "غيلفورد".‬

560
00:28:26,803 --> 00:28:29,764
‫كنت أنتظرك بفارغ الصبر.‬

561
00:28:29,848 --> 00:28:32,434
‫ما التغريدة التي أطلقتها عصفورتنا المغردة؟‬

562
00:28:32,517 --> 00:28:34,185
‫أغنية الصمت.‬

563
00:28:34,269 --> 00:28:35,103
‫حقًا؟‬

564
00:28:35,186 --> 00:28:36,688
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئًا كهذا.‬

565
00:28:36,771 --> 00:28:39,816
‫20 سنة في الجحيم وهي على استعداد‬
‫لقضائها من أجلك.‬

566
00:28:39,899 --> 00:28:43,611
‫هل الولاء ما تلهمه في رجالك. أم أنه الخوف؟‬

567
00:28:43,695 --> 00:28:45,947
‫هذا يعتمد تمامًا على الحالة.‬

568
00:28:46,031 --> 00:28:48,408
‫في حالة "هيدي"، إنه الولاء.‬

569
00:28:48,491 --> 00:28:50,660
‫لديها قلب أوفى من قلب كلاب الصيد.‬

570
00:28:50,744 --> 00:28:52,454
‫أنا سعيد أنها اجتازت الاختبار.‬

571
00:28:52,537 --> 00:28:53,663
‫ماذا لو أنها فشلت؟‬

572
00:28:53,747 --> 00:28:55,874
‫لم تخبرني قط بالخطة الطارئة.‬

573
00:28:55,957 --> 00:28:58,752
‫لا داعي للافتراضات غير السارة.‬

574
00:28:58,835 --> 00:29:01,588
‫الحقيقة أن "هيدي" وقفت شامخة.‬

575
00:29:01,671 --> 00:29:03,715
‫أشكرك على وقتك.‬

576
00:29:03,798 --> 00:29:05,800
‫أبلغي تحياتي إلى القاضي "سماثرز".‬

577
00:29:05,884 --> 00:29:08,470
‫وآمل أن يكون منزلك الجديد في "سانت مارتن"‬

578
00:29:08,553 --> 00:29:11,097
‫مثلما حلمت تمامًا.‬

579
00:29:11,181 --> 00:29:12,932
‫أفضل دوام إضافي أنجزته في حياتي.‬

580
00:29:13,016 --> 00:29:15,852
‫أوافقك الرأي. الرجل الذي أحضرك إلى هنا‬

581
00:29:15,935 --> 00:29:18,104
‫ينتظرك ليأخذك إلى أي مكان تريدينه.‬

582
00:29:18,188 --> 00:29:19,022
‫شكرًا لك.‬

583
00:29:20,732 --> 00:29:23,109
‫أمام "هيدي" طريق صعب.‬

584
00:29:23,193 --> 00:29:24,527
‫سأجري بعض الاتصالات.‬

585
00:29:24,611 --> 00:29:27,155
‫لنحرص أن تحصل على أفضل سرير.‬

586
00:29:27,238 --> 00:29:29,741
‫حساب تمويني غير محدود في المقصف.‬

587
00:29:29,824 --> 00:29:31,993
‫لن يكون هذا ضروريًا يا "مارفن".‬

588
00:29:32,077 --> 00:29:35,580
‫أرى أن "هيدي"‬
‫بذلت ما تستحق به حريتها، صحيح؟‬

589
00:29:35,663 --> 00:29:39,542
‫أعلم أنك ماهر، لكنها في سجن فدرالي.‬

590
00:29:39,626 --> 00:29:42,295
‫هل تخطط لتهريبها من السجن؟‬

591
00:29:42,379 --> 00:29:44,381
‫نعم، إن جاز التعبير.‬

592
00:29:56,059 --> 00:29:56,893
‫مرحبًا يا "ألونسو".‬

593
00:29:56,976 --> 00:30:00,939
‫هل قتلت عضوًا كامل العضوية‬
‫في نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية؟‬

594
00:30:01,022 --> 00:30:02,399
‫فيم كنت تفكر؟‬

595
00:30:02,482 --> 00:30:04,943
‫كانت المباحث الفدرالية في طريقها‬
‫لاستجوابه بشأن "آركين".‬

596
00:30:05,026 --> 00:30:06,277
‫كان يجب أن تأتي إليّ.‬

597
00:30:06,361 --> 00:30:07,695
‫لا أعمل لديك.‬

598
00:30:07,779 --> 00:30:10,073
‫فقط لأنني سمحت لك بالذهاب.‬

599
00:30:10,156 --> 00:30:13,201
‫لا تنس أنك تعمل تحت حمايتي.‬

600
00:30:13,284 --> 00:30:16,246
‫عرّفتك بالعديد من عملائك.‬

601
00:30:16,329 --> 00:30:18,415
‫لم يكن أحد يعرفك قبل عامين.‬

602
00:30:18,498 --> 00:30:20,500
‫أعتقد أن تقاسم نصف أرباحي‬

603
00:30:20,583 --> 00:30:23,294
‫يعبر عن القدر المناسب من التقدير.‬

604
00:30:23,378 --> 00:30:26,131
‫الأرباح التي كان من الممكن أن تختفي‬
‫إذا أمسك مكتب التحقيقات بـ"ريغز".‬

605
00:30:26,214 --> 00:30:27,173
‫لقد تجاوزت الحد.‬

606
00:30:27,257 --> 00:30:31,344
‫هناك حرب مع عدو خطر ماثلة أمامي.‬

607
00:30:31,428 --> 00:30:32,637
‫يجب أن تُصلح الأمر.‬

608
00:30:32,720 --> 00:30:35,265
‫متى وأين يمكننا أن نلتقي لمناقشة الأمر؟‬

609
00:30:35,348 --> 00:30:37,183
‫أنا في طريقي لإبرام صفقة.‬

610
00:30:37,267 --> 00:30:39,185
‫"روك كريك بارك" بعد 45 دقيقة.‬

611
00:30:39,269 --> 00:30:40,353
‫يمكننا التحدث بعد ذلك.‬

612
00:30:40,437 --> 00:30:41,271
‫سأكون هناك.‬

613
00:30:43,398 --> 00:30:45,150
‫أنه الأمر بأسرع ما يمكن.‬

614
00:30:45,233 --> 00:30:46,526
‫لا تدعه يعاني.‬

615
00:30:47,318 --> 00:30:48,778
‫لن يشعر بشيء.‬

616
00:31:03,084 --> 00:31:04,419
‫- "كوبر".‬
‫- "هارولد".‬

617
00:31:04,502 --> 00:31:05,962
‫لديّ الموعد والمكان.‬

618
00:31:14,971 --> 00:31:16,222
‫ما الذي يفوتني؟‬

619
00:31:18,475 --> 00:31:19,309
‫الأخلاق؟‬

620
00:31:19,392 --> 00:31:21,936
‫لطالما قلت إنه لا يكفي أن ترى الرمز فقط.‬

621
00:31:22,020 --> 00:31:24,189
‫لتكون عظيمًا، عليك أن ترى الصورة الكبيرة.‬

622
00:31:24,272 --> 00:31:25,273
‫لا أستطيع رؤيتها.‬

623
00:31:25,356 --> 00:31:26,691
‫أو لا أريد ذلك.‬

624
00:31:26,774 --> 00:31:30,987
‫لأن الصورة الكبيرة الوحيدة التي أراها‬
‫هي أنك خائن.‬

625
00:31:31,070 --> 00:31:32,697
‫اتهام مدبّر بدقة،‬

626
00:31:32,780 --> 00:31:37,285
‫حتى مجرد النطق به قد يمنعني‬
‫من الحصول على وظيفتك القديمة.‬

627
00:31:37,368 --> 00:31:38,870
‫لا علاقة لذلك بهذا.‬

628
00:31:38,953 --> 00:31:40,788
‫لكنك لا تريدني أن أحصل عليها، أليس كذلك؟‬

629
00:31:40,872 --> 00:31:44,584
‫ما أريده هو أن تخبرني،‬
‫لماذا لم تقم بتشغيل التتبع؟‬

630
00:31:44,667 --> 00:31:47,795
‫هل هذا ما تريده أم أنه أمر؟‬

631
00:31:47,879 --> 00:31:50,465
‫الاثنان. إذا كنت لا تصدقني، اتصل بالرئيسة.‬

632
00:31:50,548 --> 00:31:51,674
‫لست بحاجة لذلك.‬

633
00:31:51,758 --> 00:31:53,343
‫أعرف بالضبط ما ستقوله.‬

634
00:31:53,426 --> 00:31:54,260
‫وأنا كذلك.‬

635
00:31:54,344 --> 00:31:55,845
‫أنه يتعين عليّ اعتقالك.‬

636
00:31:55,929 --> 00:31:59,057
‫في الواقع، ستشجب تدخلك الهمجي‬

637
00:31:59,140 --> 00:32:02,060
‫وثم ستمنحني الإذن لإطلاعك على الوضع‬

638
00:32:02,143 --> 00:32:05,813
‫على أمل منعك من التسبب بأي ضرر دائم.‬

639
00:32:05,897 --> 00:32:09,651
‫الشيء الوحيد الذي أحاول إلحاق الضرر به‬
‫هو شبكة "آركين".‬

640
00:32:09,734 --> 00:32:12,820
‫وبفعلك هذا، أنت تدمر البلد.‬

641
00:32:12,904 --> 00:32:14,322
‫تعتقد أنني خائن.‬

642
00:32:14,405 --> 00:32:16,616
‫لكن إذا رأيت الصورة الكبيرة،‬

643
00:32:17,575 --> 00:32:19,953
‫فسترى أنني وطني.‬

644
00:32:20,036 --> 00:32:23,122
‫نعم. أحمي شبكة "آركين".‬

645
00:32:23,748 --> 00:32:26,668
‫لأنني صنعتها.‬

646
00:32:34,801 --> 00:32:36,886
‫نرى الهدف. المحيط آمن.‬

647
00:32:36,970 --> 00:32:39,472
‫استعدوا. لنر من سيقابل أولًا.‬

648
00:32:50,817 --> 00:32:51,901
‫من المشتبه به؟‬

649
00:32:51,985 --> 00:32:53,570
‫"أودين إنتردوناتو".‬

650
00:32:53,653 --> 00:32:55,405
‫رئيس عصابة تعمل في الإتجار بالبشر.‬

651
00:32:55,488 --> 00:32:57,699
‫أكبر عصابة تهريب في البلاد.‬

652
00:32:57,782 --> 00:33:00,034
‫دمّر آلاف الأرواح والعائلات.‬

653
00:33:00,118 --> 00:33:04,289
‫إذا بدأ باستخدام هاتف "العرّاف"،‬
‫فستكون عمليته غير مرئية.‬

654
00:33:04,372 --> 00:33:06,291
‫إذا تحركنا الآن، يمكننا القبض على كليهما.‬

655
00:33:06,374 --> 00:33:08,126
‫لديكم الإذن بالبدء. افعلوا ذلك.‬

656
00:33:08,209 --> 00:33:09,043
‫تحركوا.‬

657
00:33:18,928 --> 00:33:20,555
‫سيدي. أوقف العملية.‬

658
00:33:20,638 --> 00:33:21,681
‫إنهم من المباحث الفدرالية.‬

659
00:33:21,764 --> 00:33:25,018
‫- من الذين من المباحث الفدرالية؟‬
‫- "العرّاف". "آركين وايرلس". إنها عملية.‬

660
00:33:25,101 --> 00:33:27,103
‫"العرّاف" عميل سري متخف.‬

661
00:33:27,186 --> 00:33:28,313
‫إنه واحد منا.‬

662
00:33:28,396 --> 00:33:30,607
‫العميل "ريسلر". العميل "زوما". تراجعا.‬

663
00:33:30,690 --> 00:33:32,150
‫لا نستطيع. انخرط الهدف في القتال.‬

664
00:33:32,233 --> 00:33:34,652
‫على الأرض! انبطحوا على الأرض!‬

665
00:33:35,486 --> 00:33:37,071
‫- ارفعوا أيديكم.‬
‫- لا تتحركوا.‬

666
00:33:38,406 --> 00:33:40,491
‫ليست لديكم فكرة عما فعلتموه للتو.‬

667
00:33:40,575 --> 00:33:41,993
‫وفّر كلامك أمام القاضي.‬

668
00:33:42,076 --> 00:33:43,328
‫كانت لدينا فرصة واحدة.‬

669
00:33:43,411 --> 00:33:44,912
‫واحدة. وأفسدتم الأمر.‬

670
00:33:54,005 --> 00:33:56,007
‫"إنتردوناتو" مات.‬

671
00:34:03,973 --> 00:34:06,434
‫ليست لديكم أي سلطة للتدخل في عمليتي.‬

672
00:34:06,517 --> 00:34:08,603
‫كنت تبرم صفقة مع مهرب بشر.‬

673
00:34:08,686 --> 00:34:11,272
‫هل تعتقد أنني كنت أبرم صفقة؟‬
‫أعطني أحد هواتفي.‬

674
00:34:11,356 --> 00:34:14,400
‫لأرى ما إذا كان بإمكاني توضيح الأمر‬
‫لغير المنخرطين في العملية.‬

675
00:34:14,484 --> 00:34:16,069
‫المجرمون يجرون مكالمة.‬

676
00:34:16,152 --> 00:34:17,236
‫مشفرة بالكامل،‬

677
00:34:17,320 --> 00:34:20,865
‫ولا يمكن التعرف عليها بأي طريقة تقليدية‬
‫من التنصت الجنائي.‬

678
00:34:20,948 --> 00:34:23,201
‫- كان هذا يحدّ من الاعتقالات.‬
‫- في الوقت الحالي.‬

679
00:34:23,284 --> 00:34:26,120
‫امتياز قصير الأجل لتحقيق مكاسب‬
‫طويلة الأجل.‬

680
00:34:26,204 --> 00:34:29,457
‫ما لم يعرفه عملاؤنا هو أنه تم تسجيل‬
‫كل محادثاتهم‬

681
00:34:29,540 --> 00:34:32,543
‫وإرسالها مرة أخرى إلى خواديمنا.‬

682
00:34:32,627 --> 00:34:34,587
‫لم أكن أساعد "أودين إنتردوناتو".‬

683
00:34:34,671 --> 00:34:36,255
‫كنت أتنصت عليه.‬

684
00:34:36,339 --> 00:34:40,551
‫أقنعته باستخدام هواتفنا حصريًا‬
‫لإدارة عملياته.‬

685
00:34:40,635 --> 00:34:43,096
‫آلاف المجرمين حول العالم.‬

686
00:34:43,179 --> 00:34:45,181
‫هل تعلمون الجهد الذي بذلته من أجل هذا؟‬

687
00:34:45,682 --> 00:34:47,308
‫ملايين الدولارات في البحث والتطوير.‬

688
00:34:47,392 --> 00:34:50,311
‫أمضيت سنوات في تطوير علاقاتي بالمجرمين‬

689
00:34:50,395 --> 00:34:52,939
‫واقتحمتم المكان‬
‫مثل خيالة "جون واين" في الأفلام‬

690
00:34:53,022 --> 00:34:55,400
‫بعد يومين من التقصي لتطلقوا النار‬
‫في كل المكان.‬

691
00:34:55,483 --> 00:34:56,693
‫ماذا عن "ريغز"؟‬

692
00:34:56,776 --> 00:34:58,486
‫قتلته لحماية غطائك.‬

693
00:34:58,569 --> 00:35:00,071
‫قتلته؟ كلا.‬

694
00:35:00,154 --> 00:35:03,825
‫سمع "إف جي" أنكم تجمعون معلومات.‬
‫فقمت بالقبض عليه قبل أن تصلوا إليه.‬

695
00:35:03,908 --> 00:35:06,744
‫إنه في منزل آمن في "كليفلاند".‬
‫انتهينا على أي حال.‬

696
00:35:06,828 --> 00:35:10,206
‫حصلنا على معلومات عن شحنتهم‬
‫لذا أعطبنا مصابيح شاحنتهم الخلفية.‬

697
00:35:10,289 --> 00:35:12,291
‫لنعطي سببًا لدورية الطريق السريع لإيقافهم.‬

698
00:35:12,375 --> 00:35:14,001
‫كان المدعي العام سيكمل المهمة.‬

699
00:35:14,085 --> 00:35:16,713
‫لماذا لم يخطرنا أحد لنتنحى جانبًا.‬

700
00:35:16,796 --> 00:35:20,216
‫كنا سنفعل لو قام العميل "موجتبي"‬
‫بتحديد لصالح من يعمل.‬

701
00:35:20,299 --> 00:35:22,927
‫لكن على ما يبدو أن ذلك كان سرًا دفينًا.‬

702
00:35:31,060 --> 00:35:32,145
‫أنا آسف.‬

703
00:35:32,937 --> 00:35:33,938
‫على ماذا؟‬

704
00:35:34,897 --> 00:35:38,901
‫الأسف لا معنى لها إن لم تذكر سبب تأسفك.‬

705
00:35:39,610 --> 00:35:41,028
‫القائمة طويلة جدًا.‬

706
00:35:42,196 --> 00:35:43,781
‫آسف لأنني أفسدت العملية.‬

707
00:35:44,031 --> 00:35:46,576
‫كانت الهواتف التي صنعتها مذهلة.‬

708
00:35:46,659 --> 00:35:49,328
‫بصراحة لا أعرف كيف فعلت ذلك.‬

709
00:35:49,412 --> 00:35:51,330
‫كان من الممكن استخدامها في خير كثير.‬

710
00:35:51,414 --> 00:35:54,292
‫آسف لأننا أفسدنا الأمر.‬

711
00:35:55,126 --> 00:35:57,170
‫ينبغي أن تكون آسفًا على ذلك.‬

712
00:35:59,130 --> 00:36:00,214
‫هل هناك شيء آخر؟‬

713
00:36:01,299 --> 00:36:03,384
‫آسف لأنني اعتقدت أنك كنت خائنًا؟‬

714
00:36:03,468 --> 00:36:05,178
‫نعم، هذان سببان.‬

715
00:36:06,220 --> 00:36:07,346
‫ماذا أيضًا؟‬

716
00:36:08,598 --> 00:36:11,225
‫امتعاضي من رغبتك في تولي وظيفتي القديمة.‬

717
00:36:13,394 --> 00:36:14,228
‫و؟‬

718
00:36:14,312 --> 00:36:15,271
‫هناك المزيد.‬

719
00:36:15,354 --> 00:36:16,481
‫ماذا…؟‬

720
00:36:16,564 --> 00:36:18,566
‫لا أعرف. وجودي بحد ذاته؟‬

721
00:36:20,651 --> 00:36:22,612
‫لست مدينًا لي باعتذار آخر.‬

722
00:36:22,695 --> 00:36:25,031
‫لكنك مدين لنفسك بذلك.‬

723
00:36:25,948 --> 00:36:29,243
‫أنت شاب ذكي ذو مستقبل باهر.‬

724
00:36:29,327 --> 00:36:31,621
‫ما صنعته في شبكة "آركين"‬

725
00:36:31,704 --> 00:36:36,501
‫لا يقل إعجابًا عما صنعته في "غريلوك".‬

726
00:36:36,584 --> 00:36:38,544
‫طُلب مني الانضمام إلى العشرات‬
‫من الشركات الناشئة.‬

727
00:36:38,628 --> 00:36:40,713
‫كل واحدة مبتذلة أكثر من الأخرى.‬

728
00:36:40,797 --> 00:36:42,840
‫لكن ما صنعته هنا…‬

729
00:36:44,258 --> 00:36:45,927
‫مصدر إلهام.‬

730
00:36:46,511 --> 00:36:48,679
‫ما يجعلني أعتقد أن ما تفعله هنا‬

731
00:36:48,763 --> 00:36:50,723
‫هو أيضًا مصدر إلهام.‬

732
00:36:50,807 --> 00:36:53,518
‫وإلا لما كنت هنا وليس هناك.‬

733
00:36:53,601 --> 00:36:54,477
‫لذلك…‬

734
00:36:56,187 --> 00:36:59,440
‫سامح نفسك على الخيارات التي اتخذتها.‬

735
00:37:00,483 --> 00:37:02,235
‫حسبما أرى،‬

736
00:37:02,318 --> 00:37:03,361
‫يا صديقي…‬

737
00:37:05,196 --> 00:37:06,823
‫اتخذت الخيارات الصحيحة.‬

738
00:37:08,866 --> 00:37:10,660
‫لقد وصلنا إلى القمة.‬

739
00:37:10,743 --> 00:37:12,286
‫كان "أودين" آخر جائزة لنا،‬

740
00:37:12,370 --> 00:37:14,622
‫لكن تركيزنا كان منصبًّا على سمكة أكبر.‬

741
00:37:14,705 --> 00:37:16,791
‫المطلوب الأول على قائمة المطلوبين.‬

742
00:37:18,167 --> 00:37:19,335
‫"ريموند ريدينغتون".‬

743
00:37:20,795 --> 00:37:21,921
‫كنت تستهدفه.‬

744
00:37:22,004 --> 00:37:24,715
‫قمنا بإدخال بعض الهواتف إلى صفوف رجاله.‬

745
00:37:24,799 --> 00:37:25,800
‫كانت الإطاحة به‬

746
00:37:25,883 --> 00:37:28,427
‫من الأولويات الرئيسية للانتشار الواسع.‬

747
00:37:28,511 --> 00:37:30,847
‫لن نعرف أبدًا ما الذي كان بإمكاننا تحقيقه.‬

748
00:37:34,600 --> 00:37:37,520
‫كان الأمر برمته متعلق بحمايتك.‬

749
00:37:37,603 --> 00:37:39,230
‫أعتقد أنك تحدثت مع "العرّاف".‬

750
00:37:39,313 --> 00:37:43,025
‫نعم. أصبح من الواضح تمامًا أن هذا‬
‫كان يتعلق بحماية نفسك.‬

751
00:37:43,109 --> 00:37:45,862
‫كلانا يرعى مصالحه الخاصة،‬

752
00:37:45,945 --> 00:37:48,573
‫ويعمل وفق مبادئه الخاصة.‬

753
00:37:48,656 --> 00:37:50,992
‫عندما تتوافق هذه المصالح، فليكن ذلك.‬

754
00:37:51,075 --> 00:37:52,159
‫اليوم لم يحدث ذلك.‬

755
00:37:52,243 --> 00:37:55,496
‫كانت فرقة العمل تلك تجري عملية مراقبة‬
‫استمرت سنوات.‬

756
00:37:55,580 --> 00:37:57,498
‫وانظر إلى أي مدى نجحت.‬

757
00:37:57,582 --> 00:37:59,500
‫مات "أودين إنتردوناتو".‬

758
00:37:59,584 --> 00:38:05,089
‫وستؤدي المعلومات التي يتم جمعها‬
‫من قبل ما تبقى من شبكة "آركين"‬

759
00:38:05,172 --> 00:38:09,010
‫إلى إلقاء القبض على "ألونسو ليون"‬
‫و"كلايد ماكفارلين"‬

760
00:38:09,093 --> 00:38:10,428
‫ومن يدري من غيرهم.‬

761
00:38:10,511 --> 00:38:13,306
‫فراغ لن تجد صعوبة في ملئه.‬

762
00:38:13,389 --> 00:38:16,183
‫لست مهتمًا. لديّ شيء أكثر أهمية.‬

763
00:38:21,188 --> 00:38:26,068
‫أنت، لست ممتنًا من التفافك حول تمثيلي.‬

764
00:38:28,613 --> 00:38:29,447
‫اعذرونا.‬

765
00:38:31,532 --> 00:38:34,827
‫للناس الحق في توكيل محام،‬
‫وليس محاميًا إجراميًا.‬

766
00:38:34,911 --> 00:38:36,329
‫- حاولت أن أمنحها محاميًا.‬
‫- حقًا؟‬

767
00:38:36,412 --> 00:38:39,415
‫محامي يجعل "هيدي" تفعل ما تريده.‬

768
00:38:39,498 --> 00:38:41,667
‫لا يهم حقًا، أليس كذلك؟‬

769
00:38:41,751 --> 00:38:44,629
‫حصل "ريدينغتون" على ما يريده بفضلك.‬
‫أنت وصمة عار.‬

770
00:38:44,712 --> 00:38:45,546
‫حقًا؟‬

771
00:38:45,630 --> 00:38:46,881
‫وكيف عرفت؟‬

772
00:38:46,964 --> 00:38:49,133
‫رفضت السيدة "هوكينز" الصفقة؟‬

773
00:38:49,216 --> 00:38:51,844
‫على مدار الـ20 سنة القادمة،‬
‫كلما نظرت إلى وجه رئيسك،‬

774
00:38:51,928 --> 00:38:53,429
‫آمل أن تفكر في تلك المرأة‬

775
00:38:53,512 --> 00:38:56,140
‫التي تم تضليلها والتلاعب بها‬
‫وهي تتعفن في السجن.‬

776
00:38:56,223 --> 00:38:57,058
‫نعم.‬

777
00:38:58,017 --> 00:38:58,851
‫كلا.‬

778
00:38:58,935 --> 00:39:01,520
‫لن يحدث ذلك.‬

779
00:39:01,604 --> 00:39:04,732
‫- لن تفكر بها؟‬
‫- كلا. لن تدخل السجن.‬

780
00:39:06,651 --> 00:39:11,113
‫ماذا تعرف عن شبكة "آركين وايرلس"؟‬

781
00:39:11,948 --> 00:39:12,865
‫لا شيء؟‬

782
00:39:12,949 --> 00:39:17,370
‫أخبر رؤساءك أن كل ما يتطلبه الأمر‬
‫هو بضع مكالمات هاتفية للأشخاص المناسبين‬

783
00:39:17,453 --> 00:39:21,749
‫لنشر الخبر لكل تاجر مخدرات،‬
‫وعضو عصابة ومحتال‬

784
00:39:21,832 --> 00:39:24,627
‫لا يزال في حوزته هاتف "آركين"‬

785
00:39:24,710 --> 00:39:26,921
‫بأنه يتم التنصّت عليهم‬

786
00:39:27,004 --> 00:39:30,925
‫من قبل نفس الأشخاص‬
‫الذين يُفترض أن يكونوا غير مرئيين لهم.‬

787
00:39:31,592 --> 00:39:33,469
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

788
00:39:33,552 --> 00:39:35,638
‫أعلم أن هذه ليست مفاوضات.‬

789
00:39:35,721 --> 00:39:36,681
‫كلا، ليست كذلك.‬

790
00:39:36,764 --> 00:39:38,307
‫ليس بيننا.‬

791
00:39:38,391 --> 00:39:43,270
‫عندما تسمع عن هذا في المرة القادمة،‬
‫سيكون من شخص عالي الرتبة.‬

792
00:39:43,354 --> 00:39:45,648
‫وعندما يحدث ذلك، دعني أخبرك بشيء،‬

793
00:39:45,731 --> 00:39:50,653
‫الطريقة الوحيدة التي ستمنع بها جبلًا‬
‫من الآمال والأحلام الفاشلة‬

794
00:39:50,736 --> 00:39:53,656
‫من الانهيار عليك‬

795
00:39:53,739 --> 00:39:56,117
‫هي عندما تطلق سراح موكلتي.‬

796
00:39:57,243 --> 00:39:58,244
‫فهمت؟‬

797
00:40:04,000 --> 00:40:05,710
‫مرحبًا يا "كلوي".‬

798
00:40:07,712 --> 00:40:09,296
‫نعم، سمعت.‬

799
00:40:09,380 --> 00:40:10,715
‫19 مليونًا.‬

800
00:40:11,590 --> 00:40:14,010
‫نعم، هذا عظيم. إنها أخبار رائعة.‬

801
00:40:15,052 --> 00:40:16,470
‫أذهب إلى الاحتفال؟‬

802
00:40:16,554 --> 00:40:17,763
‫كلا.‬

803
00:40:17,847 --> 00:40:18,681
‫لا أعرف.‬

804
00:40:20,224 --> 00:40:21,434
‫في "تاهيتي"؟‬

805
00:40:22,268 --> 00:40:23,644
‫على متن طائرة خاصة؟‬

806
00:40:24,520 --> 00:40:26,397
‫لا، لا أريد ذلك.‬

807
00:40:26,480 --> 00:40:28,441
‫نعم، كلا، أنا متأكد.‬

808
00:40:28,524 --> 00:40:29,358
‫اسمعي.‬

809
00:40:29,859 --> 00:40:31,485
‫هل ما زال "نيك" موجودًا بجانبك؟‬

810
00:40:32,278 --> 00:40:34,739
‫لا، لا بأس. فقط…‬

811
00:40:37,116 --> 00:40:41,078
‫أخبريه فقط أنني أرسلت سيرة ذاتية‬
‫لشخص ليتولى وظيفتي القديمة.‬

812
00:40:42,872 --> 00:40:45,124
‫نعم، سيرغب في توظيف هذا الرجل.‬

813
00:40:47,043 --> 00:40:47,877
‫إنه رائع.‬

814
00:40:50,254 --> 00:40:51,672
‫بطلي.‬

815
00:40:51,756 --> 00:40:52,590
‫"هيدي".‬

816
00:40:52,673 --> 00:40:54,216
‫ادخلي يا عزيزتي.‬

817
00:40:55,009 --> 00:40:55,926
‫شكرًا لك.‬

818
00:40:56,510 --> 00:40:58,012
‫لا. شكرًا لك أنت.‬

819
00:40:58,095 --> 00:40:59,472
‫من فضلك. تفضلي بالجلوس.‬

820
00:40:59,555 --> 00:41:01,807
‫أشكرك على إخراجي. أنا…‬

821
00:41:03,225 --> 00:41:05,061
‫أنا آسفة جدًا.‬

822
00:41:05,144 --> 00:41:07,396
‫كانت الهواتف يا "هيدي"، وليست أنت.‬

823
00:41:08,689 --> 00:41:11,525
‫كيف تعرف أننا لن تمثّل مشكلة في المستقبل؟‬

824
00:41:11,609 --> 00:41:12,860
‫تم الاهتمام بالأمر.‬

825
00:41:12,943 --> 00:41:15,863
‫يجب أن تعلم أنه تم الاتصال بي‬
‫من قبل محامية.‬

826
00:41:15,946 --> 00:41:18,157
‫مستغلة أرادت مني الانقلاب عليك.‬

827
00:41:18,240 --> 00:41:19,575
‫نعم، أعرف.‬

828
00:41:19,658 --> 00:41:21,494
‫السيدة "غيلفورد" هي المستغلة الخاصة بي،‬

829
00:41:21,577 --> 00:41:24,413
‫إلى جانب القاضي الذي كلّفها بقضيتك.‬

830
00:41:24,497 --> 00:41:27,917
‫مهلًا،‬
‫هل أرسلتها لترى ما إذا كنت مخلصة لك؟‬

831
00:41:28,000 --> 00:41:29,752
‫اختبار؟‬

832
00:41:29,835 --> 00:41:32,046
‫اختبار نجاح أو موت؟‬

833
00:41:32,129 --> 00:41:33,380
‫آسف يا "هيدي".‬

834
00:41:33,464 --> 00:41:36,884
‫لطالما أرهقت أعصابي الاختبارات.‬

835
00:41:36,967 --> 00:41:39,011
‫إنها السبب في تركي للدراسة.‬

836
00:41:39,095 --> 00:41:40,763
‫بالكاد نجحت في امتحان شهادة تطوير التعليم.‬

837
00:41:40,846 --> 00:41:42,098
‫وشهادة المحاسب القانوني المعتمد؟‬

838
00:41:42,223 --> 00:41:45,226
‫قضيت وقتًا في الحمام أكثر مما قضيته‬
‫منكبة على الدراسة.‬

839
00:41:45,309 --> 00:41:47,978
‫لو كنت أعلم أنك ستختبرني،‬

840
00:41:48,062 --> 00:41:49,438
‫ربما كنت سأفشل.‬

841
00:41:49,522 --> 00:41:50,940
‫ولكن بدلًا من ذلك…‬

842
00:41:51,023 --> 00:41:53,275
‫نجحت بتفوق.‬

843
00:41:53,359 --> 00:41:56,737
‫كنت سأقدم لك مشروبًا كحوليًا للاحتفال،‬

844
00:41:56,821 --> 00:41:59,740
‫لكني أتذكر أنك تحبين…‬

845
00:41:59,824 --> 00:42:00,825
‫مشروب المتة؟‬

846
00:42:00,908 --> 00:42:04,411
‫- ألم أرك الطقوس عندما كنت هنا في آخر مرة؟‬
‫- لا.‬

847
00:42:04,495 --> 00:42:07,289
‫إنها طقوس من المفترض مشاركتها مع الأصدقاء.‬

848
00:42:08,582 --> 00:42:09,667
‫قرع.‬

849
00:42:10,835 --> 00:42:12,253
‫الأوراق.‬

