﻿1
00:00:02,486 --> 00:00:04,112
{\an8}‫"قبل عامين"‬

2
00:00:11,745 --> 00:00:12,579
‫زميلة في العمل؟‬

3
00:00:15,082 --> 00:00:15,916
‫أجل.‬

4
00:00:17,251 --> 00:00:18,377
‫وصديقة.‬

5
00:01:04,089 --> 00:01:06,008
‫هل ستبقين أثناء تشريح الجثة؟‬

6
00:01:06,091 --> 00:01:06,925
‫كلا.‬

7
00:01:11,263 --> 00:01:14,141
‫- لكن هل تسمحين لي بلحظة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

8
00:01:28,572 --> 00:01:29,781
‫يا إلهي،‬

9
00:01:29,865 --> 00:01:31,658
‫أدعوك أن تتغمدها برحمتك.‬

10
00:01:32,743 --> 00:01:34,661
‫امنحها الراحة الأبدية.‬

11
00:01:35,162 --> 00:01:36,872
‫ودع نورك يشعّ عليها…‬

12
00:01:38,290 --> 00:01:40,167
‫ولترقد روحها في سلام.‬

13
00:01:40,250 --> 00:01:41,585
‫"(إس إي بارك)"‬

14
00:01:49,593 --> 00:01:51,511
{\an8}‫هل أنت متأكد تمامًا؟‬

15
00:01:51,595 --> 00:01:53,388
{\an8}‫نعم. الشقة "3 بي".‬

16
00:01:53,472 --> 00:01:56,266
{\an8}‫وهل عاش "فاندايك" هناك أو أقام فيها؟‬

17
00:01:57,309 --> 00:01:58,727
{\an8}‫سبق واستعرضنا هذا الأمر.‬

18
00:01:58,810 --> 00:01:59,936
{\an8}‫تكرّم وأسمعني ثانيةً.‬

19
00:02:02,105 --> 00:02:04,983
{\an8}‫نقاط تحديد المواقع‬
‫التي حددت أماكن تحرّكات "فاندايك"‬

20
00:02:05,067 --> 00:02:06,818
{\an8}‫يوم مقتل "إليزابيث"،‬

21
00:02:07,486 --> 00:02:08,612
{\an8}‫ذهبت إليها كلها.‬

22
00:02:08,695 --> 00:02:11,198
{\an8}‫خطوت كل خطوة خطاها في ذلك اليوم.‬

23
00:02:11,281 --> 00:02:14,076
{\an8}‫كل متجر ومطعم وعمارة سكنية.‬

24
00:02:14,826 --> 00:02:16,078
{\an8}‫"3 بي".‬

25
00:02:16,161 --> 00:02:18,664
‫أريت البوّاب الصورة وشارتي.‬

26
00:02:18,747 --> 00:02:20,957
{\an8}‫عاش "فاندايك" هناك. بشكل متقطع.‬

27
00:02:22,876 --> 00:02:24,002
{\an8}‫وماذا عن "هيلين فيلد"؟‬

28
00:02:24,086 --> 00:02:26,672
{\an8}‫هل هي أخت؟ صديقة؟ حبيبة؟ أم رفيقة درب؟‬

29
00:02:26,755 --> 00:02:28,632
{\an8}‫ما زلت لا أعرف حتى الآن.‬

30
00:02:29,841 --> 00:02:32,010
{\an8}‫سأذهب أنا و"ويتشا" إلى السيدة "فيلد".‬

31
00:02:32,094 --> 00:02:34,012
{\an8}‫وأنت لديك قضية لا بد أن تحلها.‬

32
00:02:34,096 --> 00:02:36,473
{\an8}‫هل هي أكثر أهمية من حل هذه القضية؟‬

33
00:02:37,724 --> 00:02:39,643
{\an8}‫قد تكون كذلك بالنسبة إلى العميلة "بارك".‬

34
00:02:55,117 --> 00:02:56,535
‫مرحبًا.‬

35
00:02:59,454 --> 00:03:01,623
{\an8}‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنظر إليك.‬

36
00:03:02,124 --> 00:03:04,167
{\an8}‫تبدين بحالة جيدة.‬
‫الزواج يظهر أثرًا جيدًا عليك.‬

37
00:03:05,210 --> 00:03:06,837
{\an8}‫- كيف حال "بيري"؟‬
‫- "بيتر" بخير.‬

38
00:03:06,920 --> 00:03:10,090
{\an8}‫كنت أرسل رسالة نصية له‬
‫لأعرف ما يريد أن أطلب له.‬

39
00:03:10,173 --> 00:03:12,050
‫قمت بتعريفه على المكان الخاص بنا.‬

40
00:03:12,551 --> 00:03:14,386
‫لا أعرف هل يجب أن أشعر بالغيرة أم أتأثر.‬

41
00:03:14,469 --> 00:03:15,804
‫يجب أن تغادر.‬

42
00:03:15,887 --> 00:03:17,848
{\an8}‫ويُفضل قبل أن يصل إلى هنا.‬

43
00:03:24,020 --> 00:03:26,022
{\an8}‫- لديّ وظيفة لك.‬
‫- لديّ بالفعل وظيفة.‬

44
00:03:26,106 --> 00:03:28,191
{\an8}‫- سمعت أنك تركت الأكاديمية.‬
‫- سمعت؟ هل تلاحقني؟‬

45
00:03:28,275 --> 00:03:31,403
{\an8}‫أحاول ذلك.‬
‫لكن لم أستطع معرفة ماذا تفعلين الآن.‬

46
00:03:31,486 --> 00:03:34,656
‫- لا يمكن أن يكون مثيرًا مثل عملنا السابق.‬
‫- لم يكن عملنا مثيرًا أو قانونيًا.‬

47
00:03:34,740 --> 00:03:38,535
‫كان غير قانوني وضروريًا، وكنت بارعة به.‬

48
00:03:39,035 --> 00:03:40,704
‫ولهذا السبب أنا هنا.‬

49
00:03:42,414 --> 00:03:45,751
{\an8}‫لقد ساعدت في إنشاء منظمة. "التكتل".‬

50
00:03:46,543 --> 00:03:48,086
‫جوابي هو لا.‬

51
00:03:48,170 --> 00:03:50,213
‫- أنت حتى لا تعرفين السؤال.‬
‫- أعرف بالتأكيد.‬

52
00:03:50,297 --> 00:03:51,757
‫ولا يتعلق الأمر بالعمل.‬

53
00:03:58,555 --> 00:03:59,389
{\an8}‫حسنًا…‬

54
00:04:02,642 --> 00:04:04,269
‫في حال غيرت رأيك.‬

55
00:04:05,145 --> 00:04:05,979
{\an8}‫لن أفعل.‬

56
00:04:07,939 --> 00:04:09,316
‫آمل ألا يكون ذلك صحيحًا.‬

57
00:04:14,362 --> 00:04:16,031
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

58
00:04:18,533 --> 00:04:19,743
‫أنا "بيتر".‬

59
00:04:19,826 --> 00:04:20,744
‫"جون".‬

60
00:04:20,827 --> 00:04:23,830
‫كنت أنا و"ألينا" نعمل معًا.‬

61
00:04:23,914 --> 00:04:24,790
‫حقًا؟‬

62
00:04:24,873 --> 00:04:25,957
‫عجبًا.‬

63
00:04:26,041 --> 00:04:28,168
‫- إنها لا تطلعني على شيء.‬
‫- أراهن أنها تفعل هذا.‬

64
00:04:28,752 --> 00:04:30,212
‫كان "جون" على وشك المغادرة.‬

65
00:04:30,295 --> 00:04:32,547
‫- هل رأيت بعينيك؟‬
‫- ربما في وقت آخر.‬

66
00:04:32,631 --> 00:04:34,007
‫سُررت بلقائك.‬

67
00:04:34,090 --> 00:04:36,510
‫يسعدني لقاؤك دائمًا يا "ألينا".‬

68
00:04:44,392 --> 00:04:46,728
‫ماذا كنتما تعملان معًا؟‬

69
00:04:48,313 --> 00:04:50,106
‫كما تعلم، نقتل الناس.‬

70
00:04:51,107 --> 00:04:51,942
‫صحيح.‬

71
00:04:52,442 --> 00:04:54,069
‫أستحق هذا الجواب لسؤالي.‬

72
00:04:54,820 --> 00:04:56,655
‫هل طلبت؟ أتضور جوعًا.‬

73
00:04:56,738 --> 00:04:57,781
‫لم أطلب.‬

74
00:04:57,864 --> 00:05:00,659
‫لكنني آسفة. وصلتني رسالة من العمل.‬
‫يجب أن أذهب.‬

75
00:05:00,742 --> 00:05:01,618
‫أنا آسفة.‬

76
00:05:01,701 --> 00:05:03,245
‫لا تعتذري. اذهبي.‬

77
00:05:03,745 --> 00:05:04,788
‫وأنقذي الكوكب.‬

78
00:05:04,871 --> 00:05:07,624
‫أو أيًا كان ما لا يمكنك إخباري به.‬

79
00:05:07,707 --> 00:05:10,919
‫- أحاول أن أجيب عن المزيد من أسئلتك.‬
‫- وأنا أحاول أن أسأل أسئلة أقل.‬

80
00:05:12,629 --> 00:05:13,505
‫انظري إلى حالنا.‬

81
00:05:14,965 --> 00:05:16,174
‫أنعم بنا كفريق.‬

82
00:05:29,104 --> 00:05:31,606
‫نعلم جميعًا أن الحكومات تُبيح الاغتيالات‬

83
00:05:31,690 --> 00:05:33,233
‫عبر وكالاتهم الاستخباراتية.‬

84
00:05:33,316 --> 00:05:37,320
‫الاسخبارات المركزية، الاستخبارات‬
‫البريطانية والروسية، "الموساد".‬

85
00:05:37,404 --> 00:05:40,407
‫وفقًا لـ"ريموند"،‬
‫شكّل أربعة من هؤلاء القتلة المأجورين‬

86
00:05:40,490 --> 00:05:43,702
‫منظمة جديدة تدُعى "التكتل".‬

87
00:05:43,785 --> 00:05:46,121
‫هل يعرف أحدكم شيئًا عن هذا؟‬

88
00:05:49,291 --> 00:05:50,375
‫أنا؟‬

89
00:05:50,458 --> 00:05:54,379
‫كلا. سمعت شائعات.‬
‫أقاويل عن شركة من القتلة.‬

90
00:05:54,462 --> 00:05:57,591
‫هل هكذا هو الأمر؟ شركة اغتيال خاصة؟‬

91
00:05:57,674 --> 00:06:00,552
‫نعم. ويقول "ريموند" إنهم يستقبلون عملاء.‬

92
00:06:00,635 --> 00:06:02,637
‫- هل يعرف العملاء؟‬
‫- كلا.‬

93
00:06:02,721 --> 00:06:03,930
‫يعرف الضحايا فقط.‬

94
00:06:05,348 --> 00:06:08,268
‫تاجر أسلحة يُفترض أنه مُحصّن.‬

95
00:06:08,351 --> 00:06:10,812
‫وزير من "كوسوفو" متهم بالإرهاب.‬

96
00:06:11,438 --> 00:06:12,897
‫قائد شرطة فاسد.‬

97
00:06:12,981 --> 00:06:15,483
‫لا يعجبني الأمر،‬
‫ولكن على الأقل، يستهدفون الأشرار.‬

98
00:06:15,567 --> 00:06:16,443
‫في الوقت الحالي.‬

99
00:06:16,526 --> 00:06:19,654
‫تخدم "التكتل" أي أيديولوجية لأي بلد.‬

100
00:06:19,738 --> 00:06:22,240
‫إذا كان بمقدورك الدفع، فسيقتلون.‬
‫سواءً أكان صالحًا أم فاسدًا.‬

101
00:06:22,324 --> 00:06:26,369
‫سأتواصل مع شخص في الاستخبارات المركزية.‬
‫إذا حصلت على موافقته، يمكننا البدء.‬

102
00:06:28,079 --> 00:06:30,874
‫وفقًا للطريقة التي تحدث بها "ريموند"،‬
‫اعتقدت أنك تعرفين أكثر عن الأمر.‬

103
00:06:30,957 --> 00:06:32,000
‫كلا، لا أعرف.‬

104
00:06:32,500 --> 00:06:34,502
‫لا أعرف ماذا كان يقصد.‬

105
00:06:42,177 --> 00:06:44,304
‫- ماذا كنت تقصد؟‬
‫- العميلة "بارك".‬

106
00:06:44,387 --> 00:06:47,015
‫عملي القذر ليس من شأنك، أو شأن فرقة العمل.‬

107
00:06:47,098 --> 00:06:48,683
‫للأسف التوقيت غير مناسب.‬

108
00:06:48,767 --> 00:06:50,268
‫لديّ موعد ملحّ.‬

109
00:06:50,352 --> 00:06:52,520
‫هل كنت تعلم أنهم تواصلوا معي؟‬
‫هل هذا هو السبب؟‬

110
00:06:52,604 --> 00:06:54,689
‫لأنني لن أقبل بالوظيفة‬
‫إذا كنت قلقًا بهذا الشأن.‬

111
00:06:54,773 --> 00:06:56,316
‫لست قلقًا. أنا متأخر.‬

112
00:06:56,399 --> 00:06:57,942
‫لكن ابقي. استمتعي بالثلاجة.‬

113
00:06:58,026 --> 00:06:59,736
‫لماذا تفعل بي هذا؟‬

114
00:06:59,819 --> 00:07:03,198
‫"عمل قذر" تعبير لطيف وغير دقيق‬

115
00:07:03,281 --> 00:07:05,158
‫لفعل إراقة الدماء.‬

116
00:07:05,241 --> 00:07:10,038
‫اتركي الأمر للروس‬
‫ليصيغوا عبارة أكثر سكينةً.‬

117
00:07:10,121 --> 00:07:10,956
‫لماذا؟‬

118
00:07:11,039 --> 00:07:13,541
‫هناك علبة من كافيار الحفش في الثلاجة.‬

119
00:07:13,625 --> 00:07:16,753
‫ستساعد في تهدئة أعصابك المتوترة،‬
‫أيتها العميلة "بارك".‬

120
00:07:16,836 --> 00:07:18,421
‫والشمبانيا كذلك.‬

121
00:07:19,089 --> 00:07:20,382
‫أغلقي المكان عند انتهائك.‬

122
00:07:48,618 --> 00:07:49,452
‫"ألينا بارك"؟‬

123
00:07:50,870 --> 00:07:51,871
‫أنا "جون ريختر".‬

124
00:07:51,955 --> 00:07:53,873
‫سمعت عن الحدث المثير الذي واجهك.‬

125
00:07:54,916 --> 00:07:56,209
‫مهلًا.‬

126
00:07:57,711 --> 00:07:58,545
‫هل أعرفك؟‬

127
00:07:58,628 --> 00:08:01,339
‫الرجل الذي اعتديت عليه قرر رفع دعوى ضدك.‬

128
00:08:01,423 --> 00:08:04,843
‫الرجل الذي اعتديت عليه‬
‫كان يعتدي على امرأة.‬

129
00:08:04,926 --> 00:08:06,344
‫لهذا السبب اعتديت عليه.‬

130
00:08:06,428 --> 00:08:08,304
‫- لذا إذا كنت محاميه…‬
‫- لست كذلك.‬

131
00:08:08,388 --> 00:08:10,724
‫خيبة أمل عظيمة لأمي.‬

132
00:08:10,807 --> 00:08:12,183
‫شرطي. محقق.‬

133
00:08:12,267 --> 00:08:13,309
‫بل معجب.‬

134
00:08:18,732 --> 00:08:20,066
‫لا أصادف كل يوم امرأة‬

135
00:08:20,150 --> 00:08:22,986
‫تهشم رأس رجل‬
‫بزجاجة شامبانيا "غراند كوفيه".‬

136
00:08:23,486 --> 00:08:24,863
‫لم يكن لديهم شامبانيا "جاك".‬

137
00:08:26,364 --> 00:08:28,575
‫وتتمتعين بروح الدعابة.‬
‫هذا غير مذكور في ملفك.‬

138
00:08:29,159 --> 00:08:30,118
‫أي ملف؟‬

139
00:08:30,702 --> 00:08:32,787
‫هل أنت سعيدة في الأكاديمية؟‬

140
00:08:34,372 --> 00:08:35,540
‫من أنت؟‬

141
00:08:41,129 --> 00:08:45,383
‫لا يدرك معظم الناس أن الغضب‬
‫هو أنقى تعبير عن الاهتمام بداخلنا.‬

142
00:08:45,467 --> 00:08:47,177
‫وأن الانفعال سببه فقدان السيطرة.‬

143
00:08:47,260 --> 00:08:49,971
‫خوف من عدم قدرتك على حماية نفسك‬
‫أو من تحبين.‬

144
00:08:50,055 --> 00:08:52,891
‫من مقدار الغضب الذي لمسته في ملفك…‬

145
00:08:53,725 --> 00:08:56,394
‫أتصور أنك شخص عطوف للغاية.‬

146
00:08:59,022 --> 00:09:00,231
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

147
00:09:02,192 --> 00:09:03,401
‫لأحكم بنفسي.‬

148
00:09:14,454 --> 00:09:16,247
‫ماذا تريد مني؟‬

149
00:09:16,748 --> 00:09:17,665
‫الآن؟‬

150
00:09:20,168 --> 00:09:22,712
‫لا أستطيع التفكير في أي شيء لا أريده منك.‬

151
00:09:40,772 --> 00:09:42,148
‫لم أكن صادقة قبل قليل.‬

152
00:09:42,232 --> 00:09:45,693
‫أعرف عن "التكتل".‬
‫في الحقيقة، طُلب مني الانضمام إليهم.‬

153
00:09:46,361 --> 00:09:48,530
‫طًلب منك الانضمام إلى فريق من القتلة؟‬

154
00:09:48,613 --> 00:09:49,489
‫أجل.‬

155
00:09:50,073 --> 00:09:51,324
‫لماذا؟‬

156
00:09:51,407 --> 00:09:52,617
‫لأنني قاتلة.‬

157
00:09:56,412 --> 00:09:57,288
‫حسنًا.‬

158
00:09:57,789 --> 00:09:59,415
‫هذا مضحك.‬

159
00:09:59,499 --> 00:10:01,835
‫اعتقدت أن لديك دليلًا في الواقع.‬

160
00:10:01,918 --> 00:10:02,961
‫لديّ دليل.‬

161
00:10:05,046 --> 00:10:07,132
‫أعطاني عضو في "التكتل" هذه البطاقة‬
‫هذا الصباح.‬

162
00:10:07,215 --> 00:10:10,885
‫إنه عضو سابق في الاستخبارات المركزية.‬
‫إنه يجندني الآن لأنه جندني سابقًا.‬

163
00:10:10,969 --> 00:10:14,264
‫- أنت مع الاستخبارات المركزية.‬
‫- إذا أخبرتك، كان سيتعين عليّ قتلك.‬

164
00:10:14,347 --> 00:10:15,640
‫يا لها من مزحة سمجة.‬

165
00:10:15,723 --> 00:10:17,308
‫في هذه الحالة، هذا صحيح.‬

166
00:10:18,893 --> 00:10:20,478
‫حسنًا، سأجاريك.‬

167
00:10:20,562 --> 00:10:23,565
‫لماذا تحتفظ اللا مخابرات بملفي عندها؟‬

168
00:10:26,276 --> 00:10:27,527
‫"آي سو".‬

169
00:10:27,610 --> 00:10:29,696
‫زعيم مجلس عسكري سيئ السمعة من "بورما".‬

170
00:10:29,779 --> 00:10:32,490
‫"آي سو" هو سبب اهتمام الاستخبارات بي؟‬

171
00:10:32,574 --> 00:10:35,076
‫إنه يمارس القمع والتطهير العرقي.‬

172
00:10:35,160 --> 00:10:37,203
‫إنه وحش. ما علاقته بي؟‬

173
00:10:37,287 --> 00:10:39,998
‫يشير ملفك إلى أنك غير متسامحة مع الوحوش.‬

174
00:10:40,081 --> 00:10:41,416
‫أليس الجميع كذلك؟‬

175
00:10:42,041 --> 00:10:44,836
‫ويشير أيضًا إلى أنك قادرة على القيام بشيء.‬

176
00:10:45,628 --> 00:10:46,462
‫مهلًا.‬

177
00:10:46,546 --> 00:10:48,673
‫تحدثت وكأنه أراد التعرف عليك.‬

178
00:10:48,756 --> 00:10:51,342
‫وكأنه جلس فقط وقال: "مرحبًا، كيف حالك؟‬

179
00:10:51,426 --> 00:10:53,678
‫هل تريدين قتل رجل عسكري قويًا؟"‬

180
00:10:53,761 --> 00:10:55,805
‫لم أكن أريد فقط قتل رجل عسكري قوي.‬

181
00:10:55,889 --> 00:10:58,308
‫طًلب مني من قبل حكومتي أن أغتال وحشًا.‬

182
00:10:58,391 --> 00:10:59,684
‫ووافقت.‬

183
00:10:59,767 --> 00:11:01,853
‫ما زلت أحاول أن أفهم السبب.‬

184
00:11:01,936 --> 00:11:03,188
‫لماذا لا أريد مواعدته؟‬

185
00:11:03,271 --> 00:11:05,773
‫لأنه يبلغ من العمر 30 عامًا‬
‫ويعمل في السينما.‬

186
00:11:05,857 --> 00:11:08,735
‫لا تقللي من أهميته.‬
‫إنه يدير سلسلة من دور السينما.‬

187
00:11:08,818 --> 00:11:11,738
‫هذا مثير للغاية.‬
‫انتظري، دعيني أحضر ملابسي الداخلية.‬

188
00:11:11,821 --> 00:11:13,072
‫الممل شيء جيد.‬

189
00:11:13,156 --> 00:11:16,534
‫الممل يعني أن يكون لديك طفلان وكلب ومعاش.‬

190
00:11:16,618 --> 00:11:18,244
‫جيد. دعي السيد "ممل" يتصل.‬

191
00:11:18,328 --> 00:11:19,996
‫ولكن لن يجدي الأمر نفعًا.‬

192
00:11:22,332 --> 00:11:25,293
‫"(آي سو) يدافع عن التطهير العرقي"‬

193
00:11:27,879 --> 00:11:28,963
‫كنت أعرف أنك ستتصلين.‬

194
00:11:29,047 --> 00:11:32,342
‫إذا وافقت، ماذا عليّ أن أفعل بالضبط؟‬

195
00:11:32,425 --> 00:11:34,636
‫بعد وفاة "كين"، وتوقف فرقة العمل،‬

196
00:11:34,719 --> 00:11:37,680
‫كنت تائهة نوعًا ما.‬

197
00:11:37,764 --> 00:11:40,183
‫أنفّس عن غضبي وأبحث عن شيء.‬

198
00:11:40,266 --> 00:11:41,893
‫عن غاية.‬

199
00:11:41,976 --> 00:11:44,145
‫ووجدت غايتك باغتيال ديكتاتور؟‬

200
00:11:44,228 --> 00:11:46,481
‫قد لا توافق على ذلك لكنني فعلت.‬

201
00:11:46,564 --> 00:11:48,358
‫فعلت هذا فقط لأن الحكومة صادقت على الأمر.‬

202
00:11:48,441 --> 00:11:51,152
‫يمكن محاسبة الأشخاص الذين اتخذوا القرار.‬

203
00:11:51,235 --> 00:11:52,737
‫هذا لا يحدث معهم.‬

204
00:11:52,820 --> 00:11:54,781
‫يمكننا مناقشة هذا التمييز الدقيق‬
‫في وقت لاحق.‬

205
00:11:54,864 --> 00:11:57,617
‫ما يهمني حاليًا هو رغبتك‬
‫في المساعدة بملاحقتهم.‬

206
00:11:57,700 --> 00:11:58,910
‫التكتل الإجرامي المنظم؟‬

207
00:11:58,993 --> 00:12:00,620
‫بالتأكيد.‬

208
00:12:00,703 --> 00:12:02,538
‫حتى لو تطلب الأمر استغلال هذا الرجل‬

209
00:12:02,622 --> 00:12:05,291
‫للحصول على أسماء الجميع في المنظمة.‬

210
00:12:06,334 --> 00:12:08,336
‫- نعم، أنا مستعدة.‬
‫- جيد.‬

211
00:12:08,419 --> 00:12:10,630
‫أريد منك الاتصال به.‬

212
00:12:10,713 --> 00:12:11,839
‫أخبريه أنك ستنضمين.‬

213
00:12:14,425 --> 00:12:17,387
‫هل تعلمين أن الإبل قد تم تدجينها‬

214
00:12:17,470 --> 00:12:21,724
‫منذ أكثر من 4000 سنة؟‬

215
00:12:23,601 --> 00:12:25,186
‫من أنت؟‬

216
00:12:25,269 --> 00:12:26,104
‫ماذا تريد؟‬

217
00:12:26,187 --> 00:12:28,189
‫ليس مهمًا من أنا.‬

218
00:12:28,272 --> 00:12:30,316
‫المهم أنك‬

219
00:12:30,400 --> 00:12:32,735
‫"هيلين" من الشقة "3 بي".‬

220
00:12:32,819 --> 00:12:35,905
‫إذا كان السبب متعلق بـ"كين"،‬
‫فلا علاقة لي بالأمر.‬

221
00:12:35,989 --> 00:12:38,199
‫الإبل حيوانات مدهشة.‬

222
00:12:38,282 --> 00:12:40,243
‫يُقال إن بولها يساعد في علاج تساقط الشعر.‬

223
00:12:40,326 --> 00:12:42,996
‫اطلب فقط، وسأضعه على فروة رأسك.‬

224
00:12:43,913 --> 00:12:45,081
‫ماذا يجري؟‬

225
00:12:46,124 --> 00:12:47,125
‫لماذا أنا هنا؟‬

226
00:12:47,208 --> 00:12:49,669
‫هل أنتما مجنونان؟‬

227
00:12:50,169 --> 00:12:51,337
‫"تشارلز فاندايك".‬

228
00:12:51,421 --> 00:12:53,381
‫أنت هنا لتحدثيني عنه.‬

229
00:12:54,590 --> 00:12:55,425
‫"تشارلي"؟‬

230
00:12:57,427 --> 00:12:58,720
‫لم أره منذ سنوات.‬

231
00:12:58,803 --> 00:13:01,431
‫أنا واثق من ذلك. ربما منذ أن قتلته.‬

232
00:13:02,557 --> 00:13:03,391
‫أرجوك.‬

233
00:13:04,100 --> 00:13:05,351
‫سيدي.‬

234
00:13:05,435 --> 00:13:08,813
‫لا أعرف ما الذي تريده. لكني سأعطيه لك.‬

235
00:13:08,896 --> 00:13:10,732
‫أريد أسماء.‬

236
00:13:10,815 --> 00:13:11,691
‫أصدقاء.‬

237
00:13:11,774 --> 00:13:12,608
‫زملاء.‬

238
00:13:12,692 --> 00:13:14,027
‫معارف.‬

239
00:13:14,110 --> 00:13:16,487
‫وأي شيء تركه "فاندايك".‬

240
00:13:16,571 --> 00:13:17,822
‫أوراق.‬

241
00:13:17,905 --> 00:13:18,740
‫كتب.‬

242
00:13:18,823 --> 00:13:19,907
‫سجلات مصرفية.‬

243
00:13:19,991 --> 00:13:20,992
‫حواسيب.‬

244
00:13:21,075 --> 00:13:23,327
‫يبدو أنك تجمعين أشياء.‬

245
00:13:23,411 --> 00:13:25,455
‫أريد ما جمعته من "تشارلي".‬

246
00:13:25,538 --> 00:13:26,456
‫حسنًا.‬

247
00:13:27,123 --> 00:13:28,624
‫حسنًا. بالتأكيد.‬

248
00:13:29,459 --> 00:13:30,877
‫"إليزابيث كين"؟‬

249
00:13:33,004 --> 00:13:34,505
‫لا أعرف من تكون.‬

250
00:13:34,589 --> 00:13:36,049
‫ألم يذكرها قط؟‬

251
00:13:36,549 --> 00:13:37,383
‫لم يذكرها قط.‬

252
00:13:37,884 --> 00:13:39,761
‫لتران من الحليب. يمكننا أن نبدأ.‬

253
00:13:39,844 --> 00:13:40,845
‫أقسم لك.‬

254
00:13:40,928 --> 00:13:42,305
‫لم يذكرها قط.‬

255
00:13:43,681 --> 00:13:44,515
‫سنرى.‬

256
00:13:55,610 --> 00:13:56,486
‫لقد وصل.‬

257
00:13:59,781 --> 00:14:00,615
‫بالتأكيد.‬

258
00:14:01,115 --> 00:14:02,033
‫بالتأكيد ماذا؟‬

259
00:14:02,116 --> 00:14:03,951
‫هذا الرجل صديق "سمر" السابق.‬

260
00:14:04,452 --> 00:14:07,413
‫لماذا هؤلاء القتلة فائقو الوسامة؟‬

261
00:14:11,000 --> 00:14:12,168
‫مرحبًا.‬

262
00:14:12,251 --> 00:14:14,295
‫أنا سعيد لأنك اتصلت.‬

263
00:14:14,378 --> 00:14:17,799
‫أعلم أن ما نقوم به سري‬
‫لكن في مرآب للسيارات؟‬

264
00:14:17,882 --> 00:14:19,842
‫صحيح، آسف بهذا الشأن.‬

265
00:14:19,926 --> 00:14:22,178
‫لديّ موعد في الجوار. وأردت رؤيتك،‬

266
00:14:22,261 --> 00:14:24,639
‫عصفوران بحجر واحد.‬

267
00:14:24,722 --> 00:14:26,265
‫أخبرني من معنا.‬

268
00:14:26,349 --> 00:14:29,894
‫- كيف هي الحياة الزوجية؟‬
‫- لن أشترك حتى أعرف اللاعبين.‬

269
00:14:29,977 --> 00:14:31,145
‫هل أنت سعيدة؟‬

270
00:14:31,979 --> 00:14:35,066
‫- هل ستكرهينني إذا تمنيت ألا تكوني كذلك؟‬
‫- أنا و"بيتر" على وفاق.‬

271
00:14:36,984 --> 00:14:38,569
‫هل سبق وفكرت بـ"كوبا"؟‬

272
00:14:38,653 --> 00:14:39,487
‫"كوبا".‬

273
00:14:39,987 --> 00:14:41,489
‫لنفكّر في "كوبا".‬

274
00:14:46,452 --> 00:14:48,621
‫هل هناك مجال أن تركز على سبب وجودنا هنا؟‬

275
00:14:48,704 --> 00:14:49,622
‫نعم.‬

276
00:14:49,705 --> 00:14:50,706
‫بعد دقيقة.‬

277
00:15:00,466 --> 00:15:01,300
‫من هذا؟‬

278
00:15:01,384 --> 00:15:02,468
‫الموعد الخاص بي.‬

279
00:15:04,554 --> 00:15:05,638
‫سأعود في الحال.‬

280
00:15:10,435 --> 00:15:13,729
‫- إلى أين يذهب؟ هل هو في مهمة؟‬
‫- يجب أن نوقفه.‬

281
00:15:13,813 --> 00:15:17,400
‫إذا لم يكن في مهمة وتدخلتما، سيُفتضح أمري.‬
‫ولن نعرف بشأن "التكتل".‬

282
00:15:17,483 --> 00:15:19,569
‫- هذا ثمن أنا مستعد لدفعه.‬
‫- كلا، أنا ذاهبة.‬

283
00:15:19,652 --> 00:15:22,530
‫إذا لم يكن كذلك، لن يشك في الأمر.‬

284
00:15:48,931 --> 00:15:50,141
{\an8}‫على ركبتيك.‬

285
00:15:56,314 --> 00:15:57,273
{\an8}‫من وظّفك؟‬

286
00:15:57,982 --> 00:15:59,775
{\an8}‫سيقتلونني إذا قلت.‬

287
00:16:00,902 --> 00:16:03,779
{\an8}‫وسأقتلك إذا لم تقل.‬

288
00:16:07,283 --> 00:16:08,784
‫هل أنت بخير يا "بارك"؟‬

289
00:16:10,953 --> 00:16:11,954
‫يجب أن نذهب.‬

290
00:16:12,038 --> 00:16:14,999
‫- أفهم من ذلك أنك معنا.‬
‫- يجب أن نغادر الآن.‬

291
00:16:33,935 --> 00:16:36,020
‫هل تدركين ما فعلته؟‬

292
00:16:36,103 --> 00:16:39,690
‫- لم أسمع "هارولد" يرفع صوته قط.‬
‫- ها هو السبب.‬

293
00:16:39,774 --> 00:16:42,360
‫أنقذت قاتلًا باغتيال الشخص الذي يستهدفه.‬

294
00:16:42,443 --> 00:16:43,736
‫مشاكل داخلية؟‬

295
00:16:43,819 --> 00:16:45,321
‫نعم. أُثيرت من قبلك.‬

296
00:16:45,404 --> 00:16:46,864
‫من قبلي؟‬

297
00:16:47,365 --> 00:16:50,785
‫سامحني، كنت أعتقد‬

298
00:16:50,868 --> 00:16:52,578
‫أننا جميعًا بالغون.‬

299
00:16:52,662 --> 00:16:53,746
‫حمدًا للرب أننا لسنا كذلك.‬

300
00:16:53,829 --> 00:16:55,665
‫رأيت مسدسًا وتصرفت بردة فعل.‬

301
00:16:55,748 --> 00:16:59,043
‫الرجل الذي أرديته‬
‫كان يمكن أن يكون مخبرًا أو شرطيًا متخفيًا.‬

302
00:16:59,126 --> 00:17:00,378
‫كان مجرمًا.‬

303
00:17:00,461 --> 00:17:01,546
‫لكنك لم تكوني تعلمين ذلك.‬

304
00:17:01,629 --> 00:17:05,007
‫كنت تعلمين فقط أنك تختارين قاتلًا‬
‫على شخص غريب.‬

305
00:17:05,091 --> 00:17:07,468
‫لا أعرف ما الذي يزعجني أكثر،‬

306
00:17:07,552 --> 00:17:10,012
‫أفعالك أم عدم اعترافك أن المسألة شخصية.‬

307
00:17:10,096 --> 00:17:11,138
‫كانت شخصية.‬

308
00:17:11,222 --> 00:17:12,139
‫لكن لم تعد كذلك الآن.‬

309
00:17:13,057 --> 00:17:15,685
‫بدا الأمر شخصيًا‬
‫بالنسبة إلى "رسلر" و "آرام".‬

310
00:17:16,269 --> 00:17:17,770
‫وقبل أن تقولي إنهم مخطئون‬

311
00:17:17,853 --> 00:17:19,897
‫- أو أنه لا يُوجد شيء بينكما…‬
‫- لا يوجد.‬

312
00:17:19,981 --> 00:17:22,441
‫قبل أن تقولي شيئًا ليس دقيقًا 100 بالمئة،‬

313
00:17:22,525 --> 00:17:23,693
‫أريدك أن تتوقفي.‬

314
00:17:23,776 --> 00:17:25,236
‫خذي لحظة.‬

315
00:17:25,319 --> 00:17:27,405
‫واعلمي أنه بالنظر إلى ما حدث،‬

316
00:17:27,488 --> 00:17:30,616
‫إذا قلت أي شيء غير الحقيقة المطلقة…‬

317
00:17:31,117 --> 00:17:32,451
‫سأقوم بتسريحك.‬

318
00:17:33,244 --> 00:17:34,412
‫تمثال سلحفاة؟‬

319
00:17:34,495 --> 00:17:35,997
‫سلحفاة.‬

320
00:17:36,080 --> 00:17:37,331
‫أعتقد أنها سلحفاة مفصلية.‬

321
00:17:37,415 --> 00:17:38,291
‫إنه مربوط بها.‬

322
00:17:38,374 --> 00:17:40,001
‫المسؤول التقني لديك.‬

323
00:17:40,501 --> 00:17:42,461
‫على مدار الـ36 ساعة القادمة.‬

324
00:17:42,545 --> 00:17:46,215
‫جزء من حملة التعهد‬

325
00:17:46,299 --> 00:17:48,634
‫أو قسم تعهد؟‬

326
00:17:48,718 --> 00:17:49,635
‫أسبوع التعهد.‬

327
00:17:49,719 --> 00:17:51,012
‫نعم. هذا هو.‬

328
00:17:51,095 --> 00:17:52,638
‫أسبوع التعهد.‬

329
00:17:52,722 --> 00:17:54,682
‫على ماذا، لا أدري.‬

330
00:17:54,765 --> 00:17:57,059
‫المهم في الأمر أنه غير متاح‬

331
00:17:57,143 --> 00:17:58,853
‫وهذا لا يمكن تأجيله.‬

332
00:17:58,936 --> 00:18:00,354
‫كان هذا لـ"فاندايك".‬

333
00:18:00,438 --> 00:18:04,191
‫أجريت محادثة لطيفة مع "هيلين"‬
‫من الشقة "3 بي".‬

334
00:18:04,275 --> 00:18:05,818
‫وهذا ما يذكّرني بشيء.‬

335
00:18:07,820 --> 00:18:09,238
‫أحضرنا حليب إبل.‬

336
00:18:09,989 --> 00:18:11,449
‫تبقى معنا بعضه.‬

337
00:18:11,532 --> 00:18:14,243
‫هل عرفت من ساعد "فاندايك"‬
‫في العثور على "ليز"؟‬

338
00:18:14,327 --> 00:18:15,411
‫ليس بعد.‬

339
00:18:15,494 --> 00:18:18,664
‫آمل أن يكون هناك دليل مدفون هنا‬

340
00:18:18,748 --> 00:18:20,750
‫يمكن أن يجتثه العميل "موجتباي".‬

341
00:18:20,833 --> 00:18:22,918
‫لم تكن علاقتي بـ"ليز" قوية مثلك.‬

342
00:18:23,002 --> 00:18:24,587
‫لكنني هنا بفضلها.‬

343
00:18:24,670 --> 00:18:29,175
‫لقد رأتني بجميع عيوبي،‬
‫وقبلتني على حقيقتي لسبب ما.‬

344
00:18:29,258 --> 00:18:31,260
‫خسارتي لها كانت بمثابة خسارة‬
‫الملاك الحارس لي،‬

345
00:18:31,344 --> 00:18:34,930
‫وعدت إلى الفشل في كبح جماح غضبي بعدها.‬

346
00:18:35,681 --> 00:18:36,932
‫إلى أن التقيت بـ"جون".‬

347
00:18:37,600 --> 00:18:39,477
‫أعطاني هدفًا.‬

348
00:18:44,523 --> 00:18:46,776
{\an8}‫لا يهمني ما يقوله الأمين العام،‬

349
00:18:46,859 --> 00:18:50,946
{\an8}‫إنهم ليسوا لاجئين، إنهم أعداء الدولة.‬

350
00:18:56,243 --> 00:18:57,244
{\an8}‫أنت.‬

351
00:18:57,953 --> 00:18:58,871
{\an8}‫أنت.‬

352
00:18:58,954 --> 00:19:00,498
{\an8}‫اخرجي.‬

353
00:19:12,760 --> 00:19:14,178
‫إنه مالح.‬

354
00:19:14,261 --> 00:19:15,262
‫كثيرًا.‬

355
00:19:15,930 --> 00:19:17,264
‫ومقرف بعض الشيء.‬

356
00:19:17,765 --> 00:19:19,266
‫لكنه لذيذ نوعًا ما.‬

357
00:19:19,350 --> 00:19:20,601
‫لا يُوجد شيء مشفّر.‬

358
00:19:20,685 --> 00:19:22,895
‫لكن يُوجد هذا.‬

359
00:19:22,978 --> 00:19:26,315
‫سلسلة إحداثيات تحديد المواقع‬
‫من يوم وفاة "ليز".‬

360
00:19:27,692 --> 00:19:30,486
‫سبق وقمنا بتحديد أماكن "فاندايك"‬
‫باستخدام نظام تحديد المواقع من هاتفه.‬

361
00:19:30,569 --> 00:19:32,822
‫صحيح. فعلنا ذلك. قد تكون نفسها.‬

362
00:19:32,905 --> 00:19:34,365
‫وقد لا تكون.‬

363
00:19:34,448 --> 00:19:37,660
‫لذا سأضع إحداثيات الهاتف باللون الأزرق‬

364
00:19:37,743 --> 00:19:39,870
‫وإحداثيات الحاسوب باللون الأحمر.‬

365
00:19:39,954 --> 00:19:41,789
‫وإذا قمت بمطابقتها…‬

366
00:19:44,208 --> 00:19:45,376
‫إنها لا تتداخل.‬

367
00:19:45,459 --> 00:19:46,502
‫باستثناء في مكانين.‬

368
00:19:46,585 --> 00:19:50,840
‫المقهى الذي أعطيت "ليز" الرسالة فيه‬
‫والمطعم الذي قُتلت فيه.‬

369
00:19:50,923 --> 00:19:52,341
‫كان هناك شخصان يتعقبانها.‬

370
00:19:52,425 --> 00:19:54,051
‫كلا. شخص واحد فقط.‬

371
00:19:54,135 --> 00:19:56,429
‫"فاندايك" الأزرق. فمن الأحمر؟‬

372
00:19:57,930 --> 00:19:58,889
‫"إليزابيث".‬

373
00:20:00,182 --> 00:20:01,225
‫القطار.‬

374
00:20:01,308 --> 00:20:02,852
‫المنزل الآمن.‬

375
00:20:02,935 --> 00:20:04,186
‫المقهى.‬

376
00:20:04,270 --> 00:20:05,229
‫المطعم.‬

377
00:20:07,022 --> 00:20:08,607
‫كان يتعقبها.‬

378
00:20:08,691 --> 00:20:10,025
‫باستخدام هاتفها؟‬

379
00:20:10,109 --> 00:20:11,235
‫لا أعتقد ذلك.‬

380
00:20:11,318 --> 00:20:15,489
‫تلقى هذا البرنامج إشارات‬
‫من جهاز تتبع من الجيل التالي.‬

381
00:20:15,573 --> 00:20:18,159
‫إذا تمكنا من العثور على جهاز التعقب،‬
‫فقد يكون هناك توقيع،‬

382
00:20:18,242 --> 00:20:20,119
‫شيء قد يدلنا على من صنعه.‬

383
00:20:20,202 --> 00:20:24,457
‫أيًا كان المُصنّع فقد أراد "كين" ميتة‬
‫أو كان يعمل لصالح الشخص الذي فعل ذلك.‬

384
00:20:24,540 --> 00:20:26,709
‫علينا العثور على هذا الجهاز.‬

385
00:20:27,543 --> 00:20:30,212
‫أقدّر أنك كنت في حالة ضعف في ذلك الوقت.‬

386
00:20:30,296 --> 00:20:33,090
‫قد ترين الأمر أنه كان يمنحك هدفًا،‬

387
00:20:33,799 --> 00:20:35,634
‫لكني أعتبره أنه كان يستغلك.‬

388
00:20:36,844 --> 00:20:38,262
‫نعم، لكن…‬

389
00:20:39,054 --> 00:20:41,015
‫لقد ساعدني أيضًا على الخروج.‬

390
00:20:44,310 --> 00:20:47,438
‫أمسكت بها. مطلقة النار.{\an8}‬

391
00:20:50,608 --> 00:20:54,361
‫- كان من المفترض أن تنتظر في السيارة.‬
‫- ماذا عساي أن أقول؟ اشتقت إليك.‬

392
00:20:59,408 --> 00:21:00,534
‫هيا.‬

393
00:21:02,661 --> 00:21:05,539
‫إذا تلقيت رصاصة نيابةً عنك،‬
‫فهل ستقبلين بالخروج معي؟‬

394
00:21:05,623 --> 00:21:07,666
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأقبل ذلك.‬
‫- مهلًا.‬

395
00:21:10,169 --> 00:21:12,505
‫سمعت أن "بلايا باراسيو" جميلة‬
‫في هذا الوقت من العام.‬

396
00:21:14,757 --> 00:21:17,885
‫كان محقًا. كانت جميلة‬
‫في ذلك الوقت من العام.‬

397
00:21:19,136 --> 00:21:22,223
‫قلت إن "ريختر" دعاك لمقابلة شركائه.‬

398
00:21:22,306 --> 00:21:24,350
‫- وبأنهم قد يطلبون منك الانضمام إليهم.‬
‫- هذا صحيح.‬

399
00:21:24,433 --> 00:21:27,353
‫وإذا فعلوا، سأساعد في القبض عليهم.‬

400
00:21:27,436 --> 00:21:28,729
‫كلهم، بمن فيهم "جون".‬

401
00:21:28,813 --> 00:21:31,148
‫على الرغم من كل ما قلته لي؟‬

402
00:21:31,232 --> 00:21:33,067
‫نعم، تمامًا.‬

403
00:21:34,235 --> 00:21:35,152
‫بعد إذنكما.‬

404
00:21:35,236 --> 00:21:38,781
‫العميلة "بارك"،‬
‫رأيت أنك تناولت بعض الكافيار.‬

405
00:21:38,864 --> 00:21:39,865
‫آمل أنك استفدت منه.‬

406
00:21:39,949 --> 00:21:43,369
‫- هل يمكن أن تتركنا لدقيقة؟‬
‫- سأعطيك ما تشاء من الوقت.‬

407
00:21:43,452 --> 00:21:47,581
‫أحتاج فقط إلى الملابس التي كانت ترتديها‬
‫"إليزابيث" ليلة مصرعها.‬

408
00:21:47,665 --> 00:21:49,083
‫أحتاج أن أفحصها.‬

409
00:21:54,338 --> 00:21:58,634
‫لم أجد مكانًا آخر للقيام بهذا معك.‬

410
00:21:59,844 --> 00:22:03,764
‫بذلت ما بوسعي لتنظيف الغرفة وجعلها مناسبة.‬

411
00:22:04,807 --> 00:22:05,891
‫الغرفة مناسبة.‬

412
00:22:06,642 --> 00:22:08,602
‫أنا بغنى عن هذه الثرثرة.‬

413
00:22:10,688 --> 00:22:11,522
‫حسنًا.‬

414
00:22:52,521 --> 00:22:53,397
‫هذا كل شيء.‬

415
00:22:54,815 --> 00:22:56,150
‫هذا ما كانت ترتديه.‬

416
00:22:58,652 --> 00:23:02,072
‫إذا كان هناك جهاز تتبع،‬
‫أنا متأكد من أنه لم يعد يعمل.‬

417
00:23:02,990 --> 00:23:04,992
‫كاشف إشارات نظام تحديد المواقع،‬

418
00:23:05,659 --> 00:23:08,287
‫جهاز تنصت لاسلكي،‬
‫وعصا كاشفة للأجسام الغريبة.‬

419
00:23:08,370 --> 00:23:11,498
‫إذا كان هناك شيء ما عليها، سأجده.‬

420
00:23:12,750 --> 00:23:13,626
‫ليس عليها.‬

421
00:23:14,418 --> 00:23:15,628
‫على ملابسها.‬

422
00:23:16,337 --> 00:23:17,671
‫إنها مدفونة.‬

423
00:23:19,214 --> 00:23:21,216
‫أعتقد أنها ترتدي شيئًا جميلًا.‬

424
00:23:23,469 --> 00:23:27,431
‫إن كان في الأمر عزاء،‬
‫آمل أن تجد من تبحث عنه.‬

425
00:23:28,515 --> 00:23:30,768
‫لا أريد أن أعرف ماذا ستفعل به،‬

426
00:23:32,895 --> 00:23:34,229
‫لكنك تستحق أن تنعم بالسلام.‬

427
00:23:39,360 --> 00:23:41,987
‫لدينا كاميرا ومكبر صوت في زر قميصك،‬

428
00:23:42,071 --> 00:23:44,114
‫لذا سنكون قادرين على رؤية وسماع كل شيء.‬

429
00:23:44,198 --> 00:23:47,076
‫بعد أن يقلّك "ريختر"،‬
‫سنلحق بكما إلى الموقع.‬

430
00:23:59,380 --> 00:24:01,423
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

431
00:24:01,507 --> 00:24:05,052
‫لم أكن متأكدة من اللباس المناسب‬
‫للقاء القتلة.‬

432
00:24:14,395 --> 00:24:16,814
‫بمجرد أن نعرف وجهتك،‬
‫سنرسل فريق المداهمة في الموقع.‬

433
00:24:17,314 --> 00:24:20,067
‫وبعد أن نحدد المؤسسين‬
‫ونسجل مؤامرتهم على شريط،‬

434
00:24:20,150 --> 00:24:21,193
‫سنقتحم المكان.‬

435
00:24:21,276 --> 00:24:23,320
‫بعد أن تخرجي من المبنى، وليس قبل ذلك.‬

436
00:24:23,404 --> 00:24:26,115
‫لا أريدك أن تتأذي من أي من ذلك.‬

437
00:24:29,618 --> 00:24:30,452
‫هل أنت متوترة؟‬

438
00:24:32,621 --> 00:24:33,872
‫أنا مشوشة.‬

439
00:24:34,373 --> 00:24:36,583
‫ما فعلناه بـ"سو" والآخرين،‬

440
00:24:37,126 --> 00:24:38,711
‫فعلناه من أجل بلادنا.‬

441
00:24:39,294 --> 00:24:41,004
‫أما الآن، ما الهدف من عملنا؟‬

442
00:24:41,630 --> 00:24:42,506
‫المال.‬

443
00:24:44,216 --> 00:24:46,719
‫تجعل الأمر يبدو وكأنه مجرد عمل.‬

444
00:24:48,679 --> 00:24:50,013
‫نريد الأمن الوظيفي.‬

445
00:24:50,639 --> 00:24:53,016
‫شيء لا يحصل عليه من يعمل في مجالنا.‬

446
00:24:56,019 --> 00:24:58,188
‫مرّت ألف سنة منذ أن كان "حسن الصباح"‬

447
00:24:58,272 --> 00:25:00,065
‫أول رفيق سلاح موثق لدينا،‬

448
00:25:00,149 --> 00:25:05,654
‫زعيم مجموعة الاغتيالات،‬
‫المعروفة بالعربية باسم "الحشاشين".‬

449
00:25:06,280 --> 00:25:08,741
‫نحن الحشاشون،‬

450
00:25:08,824 --> 00:25:11,285
‫حاضرون في نقاط تحوّل عبر التاريخ،‬

451
00:25:11,368 --> 00:25:15,914
‫ومقابل مجهودنا، نعمل مستقلين،‬
‫نتقاضى أجرنا فقط عن المهام التي ننفذها،‬

452
00:25:15,998 --> 00:25:19,626
‫ونتعرض لأذى جسدي ونفسي،‬
‫ونُقتل في بعض الأحيان.‬

453
00:25:20,711 --> 00:25:21,795
‫وإن حالفنا الحظ،‬

454
00:25:22,421 --> 00:25:24,840
‫يتم شكرنا في الخفاء ثم يتم التنصل منا.‬

455
00:25:26,049 --> 00:25:28,343
‫كيف يكون "التكتل" مختلفًا عن هذا؟‬

456
00:25:31,597 --> 00:25:35,976
‫المستهدف في المرآب كان مجرمًا‬
‫يُدعى "ليف سالينكو".‬

457
00:25:36,935 --> 00:25:38,312
‫المهمات نفسها.‬

458
00:25:38,854 --> 00:25:41,899
‫الفرق الوحيد هو السعر والمحاسبة.‬

459
00:25:41,982 --> 00:25:44,860
‫تذهب نسبة مما أحصل عليه إلى الشخص‬
‫الذي أدخلني في المجموعة.‬

460
00:25:44,943 --> 00:25:45,944
‫بمجرد تقاعده،‬

461
00:25:46,653 --> 00:25:50,532
‫سيستمر في الحصول على حصته،‬
‫من أجل المعاش والرعاية الصحية.‬

462
00:25:51,241 --> 00:25:52,993
‫يبدو وكأنه مخطط هرمي.‬

463
00:25:54,036 --> 00:25:56,455
‫إنه أشبه بحافز لجذب الناس.‬

464
00:25:57,247 --> 00:25:59,541
‫نعم، هذا مخطط هرمي.‬

465
00:25:59,625 --> 00:26:03,587
‫لهذا السبب تدخلني في هرم، من أجل حافز؟‬

466
00:26:04,338 --> 00:26:05,839
‫فائدة إضافية.‬

467
00:26:06,965 --> 00:26:08,467
‫ما هي الفائدة الأساسية؟‬

468
00:26:10,803 --> 00:26:13,305
‫لأعرف سبب عدم حضورك إلى "طنجة".‬

469
00:26:15,641 --> 00:26:16,683
‫أنا جاد.‬

470
00:26:17,434 --> 00:26:19,478
‫يعرف شركائي العمل الذي قمنا به.‬

471
00:26:19,561 --> 00:26:22,231
‫إنهم يعرفون أنه كان عملًا جيدًا،‬
‫وسيسألون لماذا توقف.‬

472
00:26:23,774 --> 00:26:26,485
‫حملهم على قبولك معنا قد يعتمد‬
‫على ما أقوله لهم.‬

473
00:26:27,486 --> 00:26:28,362
‫لذا…‬

474
00:26:29,655 --> 00:26:31,114
‫ماذا يجب أن أخبرهم؟‬

475
00:26:34,910 --> 00:26:36,829
‫لم أحضر حقيبة سفر لإرسال إشارة.‬

476
00:26:36,912 --> 00:26:39,498
‫أحضرت حقيبة لأنه يجب أن ألحق بالطائرة.‬

477
00:26:40,582 --> 00:26:43,710
‫نعم، سأتذكر إنجاب طفلين وربع وكلب وقطة‬

478
00:26:43,794 --> 00:26:47,798
‫والكاهن الذي سيعلن زواج‬
‫السيد والسيدة "المملان بشكل عجيب".‬

479
00:26:48,674 --> 00:26:50,092
‫نعم، وأنا أحبك أيضًا.‬

480
00:26:52,678 --> 00:26:54,179
‫لديّ حساسية تجاه القطط.‬

481
00:26:56,390 --> 00:26:59,852
‫أما بالنسبة إلى إنجاب طفلين وربع،‬
‫يجب أن أحذرك،‬

482
00:26:59,935 --> 00:27:02,479
‫مع كل الأشياء التي سيتعين عليهم تجاوزها،‬

483
00:27:02,563 --> 00:27:04,398
‫فإن ربع الطفل سيكون المفضل لديّ.‬

484
00:27:04,481 --> 00:27:07,150
‫أتحدث عن شخص مهمّش.‬
‫سيكون له حرف خاص به في مجتمع الميم.‬

485
00:27:07,234 --> 00:27:11,864
‫"ميم ميم ميم ميم جيم".‬
‫"جيم" ترمز لـ"جزئي".‬

486
00:27:11,947 --> 00:27:15,993
‫لعلمك، ربما ربع طفل تعني يدًا؟‬

487
00:27:17,202 --> 00:27:18,120
‫إصبع؟‬

488
00:27:18,829 --> 00:27:21,206
‫عيناي تذرفان وأنا أفكر‬
‫كيف سيمشي إبهامي الصغير‬

489
00:27:21,290 --> 00:27:23,083
‫في ممر الكنيسة أثناء الزفاف.‬

490
00:27:23,625 --> 00:27:25,711
‫ويصغي إلى الكاهن يقول:‬

491
00:27:25,794 --> 00:27:29,923
‫"هل تقبل أيها الإبهام، أن تكون السبابة‬

492
00:27:30,549 --> 00:27:32,801
‫زوجتك الرقمية شرعًا،‬

493
00:27:32,885 --> 00:27:37,389
‫في الجروح والخلوع، طالما كلاكما يلوح؟"‬

494
00:27:38,473 --> 00:27:41,018
‫ماذا لو وقع الإبهام في غرام الوسطى؟‬

495
00:27:41,977 --> 00:27:42,811
‫كما تعلم…‬

496
00:27:43,437 --> 00:27:44,813
‫- الشرير؟‬
‫- الشرير.‬

497
00:27:46,273 --> 00:27:49,109
‫مرحلة مؤقتة. نزوة عابرة.‬

498
00:27:49,192 --> 00:27:52,321
‫وربما حتى رحلة.‬

499
00:27:53,280 --> 00:27:56,658
‫لكن في النهاية،‬
‫سينتهي به المطاف مع السبابة.‬

500
00:27:56,742 --> 00:27:59,036
‫- كيف يمكن أن تكون متأكدًا لهذه الدرجة؟‬
‫- فيلم "كازبلانكا".‬

501
00:27:59,119 --> 00:27:59,995
‫ماذا؟‬

502
00:28:00,746 --> 00:28:04,041
‫حسنًا، ربما تدير دار سينما،‬
‫لكنك لا تفقه شيئًا بالأفلام.‬

503
00:28:04,124 --> 00:28:06,168
‫"إلسا" لم تقع في غرام السبابة‬
‫في "كازبلانكا".‬

504
00:28:06,251 --> 00:28:09,755
‫عذرًا، ولكن "بول هنريد" هو تجسيد للسبابة.‬

505
00:28:09,838 --> 00:28:13,050
‫صحيح، لكنها أحبت "همفري بوغارت"،‬
‫وهو الوسطى بمعنى الكلمة.‬

506
00:28:13,133 --> 00:28:17,387
‫إذًا ذهبت مع رجل بدلًا من البقاء‬
‫مع الرجل الذي أحبته؟‬

507
00:28:17,471 --> 00:28:19,014
‫ذهبت بسبب العمل.‬

508
00:28:19,640 --> 00:28:24,436
‫كان مهمًا بالنسبة إليها،‬
‫وضحّت بسعادتها من أجله.‬

509
00:28:24,519 --> 00:28:26,063
‫من يفعل ذلك؟‬

510
00:28:27,439 --> 00:28:29,024
‫لهذا السبب لم تأتي؟‬

511
00:28:29,107 --> 00:28:31,151
‫لأنه السبابة.‬

512
00:28:31,234 --> 00:28:33,278
‫لهذا السبب لم أذهب إلى "طنجة".‬

513
00:28:34,905 --> 00:28:37,157
‫وتركت كل شيء آخر لأنه…‬

514
00:28:38,283 --> 00:28:39,743
‫لأنه يُضحكني.‬

515
00:28:46,625 --> 00:28:48,335
‫قلت إنه يمكنك العثور عليه.‬

516
00:28:48,418 --> 00:28:51,546
‫يمكنني ذلك وسأجده إن كان هنا،‬
‫لكنه ليس هنا.‬

517
00:28:52,965 --> 00:28:57,261
‫شخص ما تعقب "إليزابيث" حتى لحظة وفاتها.‬

518
00:28:57,344 --> 00:29:00,555
‫في ذلك الوقت، جاءت الشرطة وأخذوها‬

519
00:29:00,639 --> 00:29:02,975
‫وتم تحريز كل شيء.‬

520
00:29:03,892 --> 00:29:06,603
‫من كان المسؤول عن حيازة الأحراز والأدلة؟‬

521
00:29:08,605 --> 00:29:09,690
‫"بارك".‬

522
00:29:12,317 --> 00:29:14,444
‫تعلم أن "بارك" كانت قاتلة،‬

523
00:29:14,528 --> 00:29:17,114
‫وبعد وفاة "إليزابيث"،‬
‫قبلت وظيفة في قتل الناس.‬

524
00:29:17,197 --> 00:29:18,407
‫أعرف هذا.‬

525
00:29:19,157 --> 00:29:20,659
‫وهذا لم يزعجك؟‬

526
00:29:20,742 --> 00:29:23,120
‫الحماقة تزعجني.‬

527
00:29:23,203 --> 00:29:26,623
‫انعدام الأصالة، السمن النباتي.‬

528
00:29:27,374 --> 00:29:30,085
‫وهذا، وتقريبًا كل شيء آخر،‬

529
00:29:30,168 --> 00:29:33,338
‫بما في ذلك إصبع العميلة "بارك"‬
‫الذي يضغط على الزناد،‬

530
00:29:34,172 --> 00:29:36,300
‫وكراسي سطح السفينة "تيتانيك".‬

531
00:29:41,179 --> 00:29:43,557
‫تنتمي "ألينا بارك" إلى "التكتل".‬

532
00:29:44,057 --> 00:29:46,101
‫في غضون ثمانية أشهر، أكملت أربع مهمات.‬

533
00:29:46,184 --> 00:29:50,814
‫أربع مهمات استثنائية لدرجة حصولها‬
‫على وسام المخابرات المتميز…‬

534
00:29:50,897 --> 00:29:54,735
‫- إلى اليسار قليلًا.‬
‫- الذي تمنحه الوكالة‬

535
00:29:54,818 --> 00:29:57,029
‫"للبطولة التي تنطوي‬
‫على قبول الأخطار القائمة‬

536
00:29:57,112 --> 00:30:00,699
‫- بجرأة وشجاعة نموذجية."‬
‫- شجاعة نموذجية.‬

537
00:30:01,325 --> 00:30:03,327
‫سجلك مميز،‬

538
00:30:03,410 --> 00:30:05,871
‫لكن ليس التزامك.‬

539
00:30:05,954 --> 00:30:07,247
‫ثمانية أشهر؟‬

540
00:30:07,956 --> 00:30:09,666
‫لا شيء قبل أو منذ ذلك الحين؟‬

541
00:30:09,750 --> 00:30:13,545
‫إذا كنت بهذه القدرة‬
‫كما يقول السيد "ريختر"،‬

542
00:30:14,087 --> 00:30:15,422
‫فلماذا توقفت؟‬

543
00:30:16,590 --> 00:30:18,175
‫كان القتل سهلًا.‬

544
00:30:18,258 --> 00:30:19,551
‫ولكن الضحك كان صعبًا.‬

545
00:30:20,344 --> 00:30:21,762
‫كنت بحاجة إلى المزيد منه.‬

546
00:30:21,845 --> 00:30:25,974
‫"مايكل سيمونز"، القوات الجوية الخاصة،‬
‫12 هدفًا، وثمانية قتلى.‬

547
00:30:26,058 --> 00:30:29,269
‫"ميركو إبراهيموفيك"، قناص،‬
‫وكالة الأمن الخارجي،‬

548
00:30:29,353 --> 00:30:32,356
‫يعمل مباشرةً في وزارة الدفاع الفرنسية.‬

549
00:30:32,439 --> 00:30:35,025
‫"كولين ريانو"، كانت سابقًا‬
‫في الاستخبارات الإسبانية، "إسبانيا"،‬

550
00:30:35,108 --> 00:30:38,278
‫مسؤولة عن 40 حالة وفاة على الأقل‬
‫نعرف عنها.‬

551
00:30:38,945 --> 00:30:41,531
‫هل هؤلاء أبطال أم إرهابيون؟‬

552
00:30:41,615 --> 00:30:43,825
‫شكرًا لقدومك. هذا كل شيء.‬

553
00:30:47,704 --> 00:30:49,706
‫- يبدو أنهم أُصيبوا بخيبة أمل.‬
‫- لقد أحبوك.‬

554
00:30:49,790 --> 00:30:51,833
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- ما زلت على قيد الحياة.‬

555
00:30:52,376 --> 00:30:56,088
‫التصويت إجراء شكلي. إنهم يحبونك.‬
‫وأنا أحبك. أنت محبوبة للغاية.‬

556
00:30:56,171 --> 00:30:58,632
‫اسمعي. يجب أن نحتفل الليلة.‬

557
00:30:59,383 --> 00:31:01,676
‫وأعني بالاحتفال، ممارسة العلاقة الحميمية.‬

558
00:31:01,760 --> 00:31:03,845
‫حددي الفندق، وسأحجز غرفة لنا.‬

559
00:31:09,810 --> 00:31:10,727
‫إلى اللقاء.‬

560
00:31:11,395 --> 00:31:13,939
‫لدينا كل ما نحتاجه.‬
‫فريق المداهمة على أهبة الاستعداد.‬

561
00:31:14,022 --> 00:31:16,400
‫سأنام معك في أي مكان وأي وقت.‬

562
00:31:16,483 --> 00:31:18,652
‫هذا من مميزات العمل، مثل تأمين الأسنان.‬

563
00:31:20,362 --> 00:31:21,363
‫أنا آمنة.‬

564
00:31:33,959 --> 00:31:34,835
‫"بيتزا (نيك)"‬

565
00:31:48,140 --> 00:31:50,267
‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬

566
00:31:50,350 --> 00:31:52,352
‫لا أتصل بشأن "التكتل".‬

567
00:31:52,436 --> 00:31:54,938
‫أعلم لأنه بفضلك، لم يعد له أثر.‬

568
00:31:55,021 --> 00:31:58,024
‫اقتحم فريق المداهمة المكان.‬
‫واعتقلوهم. انتهى الأمر.‬

569
00:31:58,108 --> 00:31:59,484
‫أتصل بشأن "إليزابيث".‬

570
00:31:59,568 --> 00:32:02,904
‫كان ذلك الصواب.‬
‫لكن لا يروق لي تدخلك في أعمالي.‬

571
00:32:02,988 --> 00:32:04,489
‫"ريختر" شخص طيب.‬

572
00:32:04,573 --> 00:32:06,908
‫كنت معها بعد إطلاق النار.‬

573
00:32:06,992 --> 00:32:09,161
‫- ركبت السيارة معها.‬
‫- يهمني أمره.‬

574
00:32:09,244 --> 00:32:11,371
‫ويهمه أمرك.‬

575
00:32:11,455 --> 00:32:14,833
‫قام بتجنيدك مرة وأراد تجنيدك مرة أخرى.‬

576
00:32:14,916 --> 00:32:16,793
‫وافقت في المرة الأولى.‬

577
00:32:16,877 --> 00:32:20,714
‫- لم أستطع المخاطرة بتكرار نفس الأداء.‬
‫- لم تستطع المخاطرة؟‬

578
00:32:20,797 --> 00:32:22,674
‫لديّ عمل غير مكتمل.‬

579
00:32:22,757 --> 00:32:24,426
‫لدينا عمل غير مكتمل.‬

580
00:32:25,051 --> 00:32:27,179
‫- العثور على قاتل "ليز".‬
‫- نعم.‬

581
00:32:27,262 --> 00:32:30,140
‫والذي قد لا يكون ممكنًا من دونك.‬

582
00:32:30,223 --> 00:32:32,517
‫هذا يبدو إطراء غريبًا.‬

583
00:32:33,226 --> 00:32:34,853
‫أحتاجك أيتها العميلة "بارك".‬

584
00:32:34,936 --> 00:32:38,064
‫لهذا السبب وضعت "التكتل"‬
‫على القائمة السوداء.‬

585
00:32:38,148 --> 00:32:39,774
‫لا أستطيع تحمل خسارتك.‬

586
00:32:40,692 --> 00:32:43,528
‫نعم. ركبت السيارة معها إلى المشرحة.‬
‫ماذا في الأمر؟‬

587
00:32:44,488 --> 00:32:47,824
‫الشخص الذي خطط للعملية‬
‫وضع جهاز تعقب عليها،‬

588
00:32:47,908 --> 00:32:51,828
‫جهاز قد يُعطينا فكرة عن هويته.‬

589
00:32:51,912 --> 00:32:53,413
‫إذا تمكنّا من العثور عليه.‬

590
00:32:53,497 --> 00:32:57,083
‫بحثنا أنا و"آرام" في الأدلة‬
‫الموجودة في الأحراز،‬

591
00:32:57,167 --> 00:32:59,336
‫الأدلة التي سلّمتها ووقّعت عليها،‬

592
00:32:59,419 --> 00:33:00,921
‫لكنه لم يكن موجودًا.‬

593
00:33:01,004 --> 00:33:04,382
‫- هل أنت متأكد من وجود جهاز تعقب؟‬
‫- أجل. لدينا الإحداثيات.‬

594
00:33:04,466 --> 00:33:06,218
‫إذًا لديك الجواب.‬

595
00:33:06,301 --> 00:33:09,596
‫إذا كنت تريد العثور على الجهاز،‬
‫فاعثر على آخر مكان تم الإرسال منه.‬

596
00:33:11,097 --> 00:33:12,015
‫شكرًا لك.‬

597
00:33:12,599 --> 00:33:15,352
‫لإثبات وجهة نظري حول مدى احتياجي لك.‬

598
00:33:15,977 --> 00:33:19,314
‫آسف بشأن "ريختر"،‬
‫ولكن من الواضح أنه من دون مساعدتك،‬

599
00:33:19,397 --> 00:33:21,942
‫يبدو أنني لا أستطيع أن أرى ما هو أمامي.‬

600
00:33:22,567 --> 00:33:24,236
‫شكرًا لك أيتها العميلة "بارك".‬

601
00:33:30,700 --> 00:33:31,785
‫مرحبًا؟‬

602
00:33:31,868 --> 00:33:35,080
‫"آرام"، أعرف كيف نجد ما نبحث عنه.‬

603
00:33:39,084 --> 00:33:42,003
‫حبيبي؟ أحضرت عشاءً من "برياني كباب".‬

604
00:33:42,087 --> 00:33:44,839
‫أخبرتهم بأن لديك حساسية من الفلفل الحار،‬
‫لذلك إذا لم يكن معتدلًا، أنا…‬

605
00:33:44,923 --> 00:33:45,924
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

606
00:33:49,219 --> 00:33:50,637
‫هل كان يومًا عصيبًا في المكتب؟‬

607
00:33:51,513 --> 00:33:52,722
‫انضمي إلينا.‬

608
00:33:53,848 --> 00:33:55,350
‫قلت انضمي إلينا.‬

609
00:34:00,564 --> 00:34:01,565
‫نخب مهمة أُنجزت بشكل كامل.‬

610
00:34:01,648 --> 00:34:04,109
‫- نعم، بهذا الشأن، المهمة لم تُنجز.‬
‫- "ريختر" مفقود.‬

611
00:34:04,192 --> 00:34:06,736
‫أحصينا ستة في الاجتماع.‬
‫وقبض فريق المداهمة على ستة.‬

612
00:34:06,820 --> 00:34:08,738
‫ولكن اتضح أن أحدهم‬
‫كان حارسًا ينتظر في الخارج.‬

613
00:34:08,822 --> 00:34:11,366
‫- هل أخطرتما العميلة "بارك"؟‬
‫- إنها لا ترد على هاتفها.‬

614
00:34:11,449 --> 00:34:13,410
‫في رأيك، هل ربطها "ريختر" بالمداهمة؟‬

615
00:34:13,493 --> 00:34:16,413
‫لا أعرف. وإذا فعل، فهي في خطر.‬
‫اذهبا إلى منزلها الآن.‬

616
00:34:23,378 --> 00:34:26,423
‫لماذا فعلت ذلك؟‬
‫لا تنكري، أعلم أنك الفاعلة.‬

617
00:34:26,506 --> 00:34:27,632
‫سيأتون إلى هنا.‬

618
00:34:27,716 --> 00:34:30,260
‫هل فعلت ذلك من أجله؟ لأنه يجعلك تضحكين؟‬

619
00:34:30,343 --> 00:34:32,804
‫إذا غادرت الآن، يمكنك الهروب.‬

620
00:34:38,018 --> 00:34:40,145
‫هل أخبرتك بما كنا نفعله؟‬

621
00:34:40,228 --> 00:34:41,271
‫العمل الذي قمنا به؟‬

622
00:34:44,691 --> 00:34:46,443
‫ماذا يحدث يا "ألينا"؟‬

623
00:34:46,526 --> 00:34:49,321
‫- سيكون كل…‬
‫- اسمعي، ركّز.‬

624
00:34:49,946 --> 00:34:51,072
‫ركّز.‬

625
00:34:51,156 --> 00:34:53,825
‫هل أخبرتك ماذا كنا نفعله معًا؟‬

626
00:34:54,451 --> 00:34:56,745
‫قالت إنكم كنتم تقتلون الناس.‬

627
00:34:56,828 --> 00:34:58,955
‫قتل، طعن، تفجير. زوجتك قاتلة موهوبة.‬

628
00:34:59,039 --> 00:35:00,749
‫- لا تقحمه في هذا الأمر.‬
‫- لماذا؟‬

629
00:35:00,832 --> 00:35:03,627
‫- إنه سبب وجودنا هنا.‬
‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬

630
00:35:04,502 --> 00:35:07,714
‫إنه يعرف بشأن عملنا وليس علاقتنا؟‬

631
00:35:10,300 --> 00:35:11,635
‫لقد تركتني من أجلك.‬

632
00:35:11,718 --> 00:35:15,722
‫ثم عدت لتصحيح الأمر، وها نحن أولاء.‬

633
00:35:18,141 --> 00:35:19,768
‫إذا بقيت، ستتعرض للأذى.‬

634
00:35:19,851 --> 00:35:22,228
‫أي أذى؟ هل أنت قلقة عليه أم عليّ؟‬

635
00:35:22,312 --> 00:35:24,648
‫عليه، إنه زوجي وأنا أحبه.‬

636
00:35:24,731 --> 00:35:26,024
‫أنت شخص يهمني أمره.‬

637
00:35:26,107 --> 00:35:28,276
‫ما حدث اليوم لا يغير ذلك.‬

638
00:35:28,777 --> 00:35:31,446
‫لم أكن أريد أن أراك معتقلًا،‬
‫ولا أريدك أن تتأذى.‬

639
00:35:31,529 --> 00:35:33,198
‫خصوصًا ليس من قبلي.‬

640
00:35:33,698 --> 00:35:34,532
‫أنت؟‬

641
00:35:35,575 --> 00:35:38,203
‫أنت تتحدث كثيرًا ولا تسمع حتى ما تقوله.‬

642
00:35:38,745 --> 00:35:41,164
‫تريد أن يتم الاستماع إليك،‬
‫لكنك لا تصغي أبدًا.‬

643
00:35:42,540 --> 00:35:45,627
‫الغضب هو أنقى تعبير عن الاهتمام بداخلنا.‬

644
00:35:45,710 --> 00:35:48,546
‫والانفعال سببه فقدان السيطرة.‬

645
00:35:48,630 --> 00:35:52,050
‫خوف من عدم قدرتك على حماية نفسك أو من تحب.‬

646
00:35:52,133 --> 00:35:54,177
‫ومن حجم الغضب المذكور في ملفك،‬

647
00:35:54,260 --> 00:35:58,682
‫كنت أعلم أنك شخص عطوف للغاية.‬
‫نعم، أعرف ما قلته.‬

648
00:35:59,933 --> 00:36:02,727
‫- لكنك لا تعرف ماذا يعني.‬
‫- وماذا يعني؟‬

649
00:36:04,187 --> 00:36:06,189
‫يعني أنني سأنال منك.‬

650
00:37:13,423 --> 00:37:14,924
‫أنا آسفة جدًا.‬

651
00:37:16,009 --> 00:37:17,761
‫إذا حدث لك أي شيء…‬

652
00:37:17,844 --> 00:37:19,804
‫- أنا بخير.‬
‫- حقًا؟‬

653
00:37:19,888 --> 00:37:22,640
‫لم تُصب بجروح أو كدمات؟‬
‫لا تعاني كسورًا؟ دعني أر.‬

654
00:37:22,724 --> 00:37:24,809
‫- انظر إليّ يا "بيتر".‬
‫- من الأفضل ألا أنظر.‬

655
00:37:31,900 --> 00:37:32,901
‫أنا بخير.‬

656
00:37:35,528 --> 00:37:37,155
‫لست متأكدًا من أنك بخير.‬

657
00:37:40,909 --> 00:37:42,285
‫"ألينا"!‬

658
00:37:46,331 --> 00:37:47,457
‫"بارك"، هل تأذيت؟‬

659
00:37:49,375 --> 00:37:50,210
‫كلا.‬

660
00:37:51,377 --> 00:37:53,379
‫على الأقل ليس بالطريقة التي تقصدها.‬

661
00:37:59,135 --> 00:38:00,970
‫مرحبًا يا "ويتشا".‬

662
00:38:01,513 --> 00:38:04,432
‫أنا "آرام". هل تتذكرين؟‬

663
00:38:06,267 --> 00:38:08,019
‫الذي يمكنك أن تشربينه تحت الطاولة.‬

664
00:38:13,024 --> 00:38:14,526
‫إنه في مزاج سيئ.‬

665
00:38:15,401 --> 00:38:17,070
‫لديّ قراءة سيئة.‬

666
00:38:17,153 --> 00:38:18,530
‫الأزهار.‬

667
00:38:18,613 --> 00:38:21,616
‫على ما يبدو أنها تظهر غموضًا.‬

668
00:38:22,575 --> 00:38:23,910
‫حسنًا.‬

669
00:38:24,410 --> 00:38:27,121
‫حسنًا، لديّ خبر سار من ناحية.‬

670
00:38:27,914 --> 00:38:30,542
‫فعلت ما طلبته،‬
‫وجهاز التعقب الموجود على "ليز"،‬

671
00:38:30,625 --> 00:38:34,712
‫استخدمت حاسوب "فاندايك"‬
‫وحصلت على موقع آخر إشارة منه.‬

672
00:38:34,796 --> 00:38:38,049
‫- وهذا يعني أن لدينا طرف خيط.‬
‫- هذا هو الخبر السار.‬

673
00:38:38,132 --> 00:38:39,759
‫أحمل أيضًا خبرًا سيئًا.‬

674
00:38:39,843 --> 00:38:42,095
‫بالتأكيد. انظر إلى الأزهار.‬

675
00:38:42,762 --> 00:38:43,638
‫ما هو؟‬

676
00:38:44,347 --> 00:38:47,016
‫آخر إشارة للجهاز مصدرها "روز هيل".‬

677
00:38:48,476 --> 00:38:50,436
‫المقبرة التي دُفنت فيها "ليز".‬

678
00:38:55,024 --> 00:38:58,486
‫يجب أن تخرجا من هنا. اذهبا إلى فندق.‬

679
00:38:58,570 --> 00:39:00,613
‫سيكون فريق البحث الجنائي هنا طوال الليل.‬

680
00:39:01,114 --> 00:39:05,034
‫في أي جريمة قتل سيحققون؟ "ريختر" أم زواجي؟‬

681
00:39:05,577 --> 00:39:07,537
‫بعد الليلة، كلاهما ميت.‬

682
00:39:07,620 --> 00:39:09,497
‫بحقك، لا تعرفين ذلك.‬

683
00:39:11,749 --> 00:39:14,961
‫لم أعتقد أنني اتخذت القرار الخطأ‬
‫على الأطلاق.‬

684
00:39:15,044 --> 00:39:17,255
‫أنا متأكد من أنه ينتابه شعور مماثل.‬

685
00:39:18,339 --> 00:39:19,841
‫أخشى أن أسأله.‬

686
00:39:20,383 --> 00:39:21,593
‫تخشين؟‬

687
00:39:21,676 --> 00:39:25,096
‫منحتك الاستخبارات المركزية‬
‫جائزة للبطولة الاستثنائية‬

688
00:39:25,179 --> 00:39:29,684
‫والشجاعة المثالية، وهذا بالمناسبة،‬
‫أمر مثير للإعجاب.‬

689
00:39:29,767 --> 00:39:31,644
‫لذا اذهبي.‬

690
00:39:32,478 --> 00:39:33,897
‫كوني استثنائية.‬

691
00:39:49,245 --> 00:39:50,788
‫ليس عليك القيام بذلك.‬

692
00:40:00,423 --> 00:40:01,758
‫كانت هذه لـ"جون".‬

693
00:40:04,385 --> 00:40:05,470
‫بالطبع كانت له.‬

694
00:40:05,553 --> 00:40:09,474
‫ماذا كان يدخن، سجائر "غولواز"؟‬
‫على شرفة في "مونت كارلو"؟‬

695
00:40:09,557 --> 00:40:11,809
‫لا يهم.‬

696
00:40:11,893 --> 00:40:13,269
‫لا يهمني أمره.‬

697
00:40:14,103 --> 00:40:16,356
‫ما يهمني هو أنت.‬

698
00:40:18,733 --> 00:40:21,194
‫أخبرتني ذات مرة أنك لم تكوني صادقة معي‬

699
00:40:21,277 --> 00:40:24,155
‫ليس لأنني لن أحب ما سأراه،‬

700
00:40:24,238 --> 00:40:25,907
‫بل لأنك لا تحبين ذلك.‬

701
00:40:25,990 --> 00:40:30,370
‫وبأنك لا تتوقعين مني أن أحبك‬
‫قبل أن تتعلمي أن تحبي نفسك.‬

702
00:40:31,120 --> 00:40:32,205
‫كيف يسير الأمر معك؟‬

703
00:40:33,831 --> 00:40:37,043
‫إنه عمل في طور التنفيذ، مثلنا.‬

704
00:40:37,752 --> 00:40:39,796
‫لكنني أحرز تقدمًا.‬

705
00:40:39,879 --> 00:40:41,422
‫وآمل أن نكون كذلك أيضًا.‬

706
00:40:41,506 --> 00:40:42,882
‫هل كانت الليلة تقدمًا؟‬

707
00:40:45,134 --> 00:40:47,929
‫كلا. لكنها…‬

708
00:40:48,930 --> 00:40:52,642
‫نهاية إخفاء أي أسرار عنك.‬

709
00:40:52,725 --> 00:40:55,478
‫أنت زوجي وشريكي.‬

710
00:40:55,561 --> 00:40:59,315
‫يجب أن تعرف كل شيء. أريدك أن تعرف كل شيء.‬

711
00:41:00,733 --> 00:41:01,734
‫أنت على حق.‬

712
00:41:02,527 --> 00:41:03,736
‫أنا لست بخير.‬

713
00:41:04,862 --> 00:41:09,325
‫والسبب الرئيسي أنني لا أستطيع الاعتماد‬
‫على أكثر شخص ينبغي الاعتماد عليه.‬

714
00:41:09,409 --> 00:41:11,494
‫لقد ضربت رجلًا حتى الموت.‬

715
00:41:12,537 --> 00:41:14,539
‫لست متأكدًا من أنني أستطيع مساعدتك في ذلك.‬

716
00:41:15,373 --> 00:41:16,624
‫وأنا كذلك.‬

717
00:41:17,417 --> 00:41:19,877
‫لكني أريد معرفة ذلك.‬

718
00:41:20,837 --> 00:41:21,796
‫وأنت؟‬

719
00:41:31,389 --> 00:41:33,725
‫هل تعرف من هو "ريموند ريدينغتون"؟‬

720
00:41:34,642 --> 00:41:35,685
‫بالطبع أعرف.‬

721
00:41:36,602 --> 00:41:37,437
‫لماذا؟‬

722
00:41:39,647 --> 00:41:41,566
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نجلس.‬

723
00:41:48,823 --> 00:41:50,825
‫للأسف فوتّ موعد "آغنيس".‬

724
00:41:52,952 --> 00:41:54,203
‫لقد خلدت إلى النوم.‬

725
00:41:55,038 --> 00:41:56,789
‫أنا سعيد في الواقع.‬

726
00:41:56,873 --> 00:42:01,461
‫لأنني جئت لمناقشة أمر معك…‬

727
00:42:02,920 --> 00:42:05,089
‫وربما من الأفضل ألا تعرف.‬

728
00:42:05,173 --> 00:42:06,090
‫ما هو؟‬

729
00:42:07,425 --> 00:42:11,054
‫أعتقد أنني أعرف كيف أجد الشخص‬
‫الذي قتل والدتها.‬

730
00:42:12,430 --> 00:42:13,973
‫ولماذا لا نريدها أن تعرف؟‬

731
00:42:14,057 --> 00:42:17,560
‫لأنه للعثور عليه،‬
‫علينا استخراج جثة "إليزابيث".‬

