﻿1
00:00:10,187 --> 00:00:11,355
‫اخنقيني قليلًا.‬

2
00:00:11,939 --> 00:00:13,107
‫يروق لي ذلك.‬

3
00:00:59,612 --> 00:01:04,116
‫{\an8}"ويتشا"، إذا كانت "ميرسي" قادرة‬
‫على قراءتي، فهل يمكنك قراءتها؟‬

4
00:01:04,700 --> 00:01:07,203
‫{\an8}- لا أفعل ذلك.‬
‫- لا تفعلين أم لا تستطيعين؟‬

5
00:01:11,749 --> 00:01:13,668
‫{\an8}البحث عن قاتل "إليزابيث".‬

6
00:01:14,585 --> 00:01:16,128
‫{\an8}عبء ومشقة…‬

7
00:01:17,338 --> 00:01:18,714
‫{\an8}لا ألومها على المغادرة.‬

8
00:01:18,798 --> 00:01:21,759
‫{\an8}لم تغادر "ميرسي" بسبب ما تفعله.‬

9
00:01:22,885 --> 00:01:27,556
‫{\an8}غادرت لأن ما تفعله أظهر أنك رجل مختلف‬

10
00:01:27,640 --> 00:01:30,434
‫{\an8}عما كنت عليه في منزلنا على الجبل.‬

11
00:01:32,061 --> 00:01:36,482
‫{\an8}عندما ننتهي من هذا‬
‫وأعود ذلك الرجل مرة أخرى،‬

12
00:01:36,565 --> 00:01:38,818
‫{\an8}هل ستقبل أختك بعودتي؟‬

13
00:01:38,901 --> 00:01:41,612
‫{\an8}هل لا يزال ذلك الرجل له أثر بالفعل؟‬

14
00:01:43,906 --> 00:01:45,616
‫لقد وصل "هارولد".‬

15
00:01:50,246 --> 00:01:51,747
‫{\an8}اعتقدت إن لديك قضية.‬

16
00:01:51,831 --> 00:01:52,707
‫لديّ قضية.‬

17
00:01:52,790 --> 00:01:54,083
‫{\an8}وجنازة.‬

18
00:01:54,166 --> 00:01:56,627
‫{\an8}بمجرد أن أعطيك الأولى. سأذهب إلى الأخرى.‬

19
00:01:56,711 --> 00:01:57,545
‫{\an8}يؤسفني سماع ذلك.‬

20
00:01:57,628 --> 00:01:59,547
‫{\an8}هل هو صديقك، هل كنتما مقربين؟‬

21
00:01:59,630 --> 00:02:00,798
‫{\an8}كنا كذلك.‬

22
00:02:00,881 --> 00:02:03,551
‫{\an8}عملنا معًا كثيرًا على مرّ السنين.‬

23
00:02:04,051 --> 00:02:05,428
‫{\an8}كان رجلًا طيبًا.‬

24
00:02:05,511 --> 00:02:08,973
‫{\an8}بالحديث عن الأعزاء الراحلين،‬

25
00:02:09,056 --> 00:02:11,058
‫{\an8}تم العثور على السفير "وارين"‬

26
00:02:11,142 --> 00:02:16,105
‫{\an8}ميتًا بعد قضاء وطره مع امرأة‬
‫غير نصفه الآخر.‬

27
00:02:16,188 --> 00:02:19,692
‫{\an8}مذكور في النعي أنه كان رجل عائلة محبًا‬
‫وقُتل في منزله.‬

28
00:02:19,775 --> 00:02:21,902
‫{\an8}كلام منمق للغاية للتستر على حقيقة مخجلة.‬

29
00:02:22,945 --> 00:02:24,739
‫{\an8}يُقال إن الشرطة لا تملك أدلة.‬

30
00:02:24,822 --> 00:02:28,576
‫{\an8}هذا لأنهم ليسوا على دراية وثيقة‬
‫بـ"فريدريكا كاريلاس"،‬

31
00:02:28,659 --> 00:02:31,871
‫{\an8}مقدمة خدمات جنسية للأثرياء وأصحاب النفوذ.‬

32
00:02:31,954 --> 00:02:33,831
‫{\an8}- وهل تعرفها؟‬
‫- من الطبيعي أن أعرفها.‬

33
00:02:33,914 --> 00:02:35,458
‫{\an8}لديها معلومات.‬

34
00:02:35,541 --> 00:02:36,542
‫{\an8}أسرار.‬

35
00:02:36,625 --> 00:02:38,002
‫{\an8}كبيرة وصغيرة.‬

36
00:02:38,085 --> 00:02:40,671
‫- وكان السفير زبونها؟‬
‫- إلى عهد قريب.‬

37
00:02:40,755 --> 00:02:44,175
‫على ما يبدو، أخبرها أنه سيغلق حسابه‬

38
00:02:44,258 --> 00:02:47,011
‫{\an8}وينغمس في ملذات جديدة.‬

39
00:02:47,094 --> 00:02:48,637
‫وما علاقة ذلك بوفاته؟‬

40
00:02:48,721 --> 00:02:53,434
‫{\an8}حسنًا، كان منغمسًا في ملذاته‬
‫وقت انتهاء صلاحيته تقريبًا.‬

41
00:02:53,517 --> 00:02:55,102
‫{\an8}مقدمات الخدمة الجديدة.‬

42
00:02:55,186 --> 00:02:56,437
‫{\an8}هل تعرف اسمهن؟‬

43
00:02:56,520 --> 00:02:58,689
‫لم يظهر شيء تحت اسم "النماذج الأصلية".‬

44
00:02:58,772 --> 00:02:59,815
‫{\an8}على الإنترنت أو غيرها.‬

45
00:02:59,899 --> 00:03:02,276
‫{\an8}أعتقد أن الأثرياء وأصحاب النفوذ‬
‫لا يُشبعون رغباتهم‬

46
00:03:02,359 --> 00:03:04,361
‫{\an8}من الصفحات الخلفية للمجلات الأسبوعية‬

47
00:03:04,445 --> 00:03:05,654
‫{\an8}أو محركات البحث البديلة.‬

48
00:03:05,738 --> 00:03:08,699
‫آسف ولكن هل سنحقق في ذلك حقًا؟‬

49
00:03:08,782 --> 00:03:12,161
‫يريد منا "ريدينغتون"‬
‫أن نحمي مقدمة خدمات جنسية يصاحبها.‬

50
00:03:12,244 --> 00:03:15,039
‫دققوا في الأمر، إذا اتضح‬
‫أنها مطاردة لا طائل منها،‬

51
00:03:15,122 --> 00:03:16,916
‫سنحول القضية إلى شرطة العاصمة.‬

52
00:03:16,999 --> 00:03:18,250
‫استدعوا السيدة "كاريلاس"‬

53
00:03:18,334 --> 00:03:20,961
‫وحققوا في مقتل السفير.‬

54
00:03:23,422 --> 00:03:25,674
‫وبالنسبة إلى "النماذج الحقيقية"،‬
‫واصلوا البحث.‬

55
00:03:26,467 --> 00:03:27,760
‫لست جيدًا فقط.‬

56
00:03:27,843 --> 00:03:29,512
‫بل أنا مذهل.‬

57
00:03:29,595 --> 00:03:32,348
‫يؤسفني قول ذلك، لكنها حقيقة.‬

58
00:03:32,431 --> 00:03:34,809
‫أتمنى حقًا أن توضح ذلك.‬

59
00:03:34,892 --> 00:03:36,769
‫وضع الساقي المخدر في مشروبك.‬

60
00:03:36,852 --> 00:03:38,604
‫تنحرف عن المسار الصحيح،‬

61
00:03:38,687 --> 00:03:41,398
‫وتستيقط لتجد نفسك متهمًا بقتل عشيق زوجتك.‬

62
00:03:41,482 --> 00:03:44,360
‫تشير الأصابع إلى الساقي. فيتعرض للقتل.‬

63
00:03:44,443 --> 00:03:46,737
‫صديقة الساقي المذكور تختفي‬
‫من دون سابق إنذار.‬

64
00:03:46,821 --> 00:03:51,158
‫لا توصلنا الأدلة إلى أي شيء،‬
‫ثم فجأة تؤدي إلى شيء.‬

65
00:03:51,242 --> 00:03:52,952
‫- وجدت الصديقة.‬
‫- فعلت ذلك.‬

66
00:03:53,035 --> 00:03:54,829
‫دعنا نؤجل التصفيق‬

67
00:03:54,912 --> 00:03:56,831
‫ونحرص على الوصول إليها‬

68
00:03:56,914 --> 00:04:00,084
‫قبل أن يفعل ذلك المحقق المثابر‬
‫بشكل مرض "هيبر".‬

69
00:04:00,167 --> 00:04:01,126
‫أين هي بالضبط؟‬

70
00:04:01,210 --> 00:04:04,630
‫في حانة مغمورة في "أولد فورث وارد"‬
‫في "أتلانتا".‬

71
00:04:04,713 --> 00:04:06,215
‫تمتلك صديقتها السابقة المكان.‬

72
00:04:06,298 --> 00:04:09,426
‫اعتادت إدارة المشرب هناك‬
‫حتى انفصلا وانتقلت إلى العاصمة.‬

73
00:04:09,510 --> 00:04:12,638
‫أنا متردد في إقحام شخص بريء آخر في الأمر.‬

74
00:04:12,721 --> 00:04:14,723
‫كانت هذه المرأة في خطر بالفعل.‬

75
00:04:14,807 --> 00:04:17,643
‫يمكن أن تكون القطعة التي ستحل اللغز وتخلصك‬

76
00:04:17,726 --> 00:04:19,436
‫من مقتل "دوع كوستر".‬

77
00:04:20,938 --> 00:04:24,525
‫ما الموضوع الملح الذي استدعى‬
‫إخراجي من جلسات اللياقة البدنية؟‬

78
00:04:24,608 --> 00:04:27,444
‫كما تعلمان، الرشاقة مطلب وظيفي.‬

79
00:04:27,528 --> 00:04:28,612
‫لم أكن أعرف ذلك في الواقع.‬

80
00:04:28,737 --> 00:04:30,698
‫ولكن بما أنك ذكرت الأمر، يمكنني تصور…‬

81
00:04:30,781 --> 00:04:32,950
‫نعم، بالتأكيد يمكنك تصور ذلك.‬

82
00:04:34,368 --> 00:04:35,536
‫السفير "وارين".‬

83
00:04:36,245 --> 00:04:37,955
‫كان "دان" صديقًا جيدًا.‬

84
00:04:38,038 --> 00:04:40,499
‫- وزبون.‬
‫- كان زبونًا وصديقًا جيدًا.‬

85
00:04:40,583 --> 00:04:42,501
‫لقد عرّفته على زوجته.‬

86
00:04:42,585 --> 00:04:44,420
‫أنا واثق من أنها ممتنة لك مدى الحياة.‬

87
00:04:44,503 --> 00:04:49,675
‫ليست كل العلاقات تقليدية‬
‫كما تعتقد أيها العميل…؟‬

88
00:04:49,758 --> 00:04:50,676
‫"ريسلر".‬

89
00:04:50,759 --> 00:04:54,054
‫حسنًا، أيها العميل "ريسلر"…‬

90
00:04:54,138 --> 00:04:56,223
‫يمكنك التحقيق معي في أي وقت.‬

91
00:04:56,724 --> 00:04:59,226
‫نبحث عن الرابط بين السفير‬

92
00:04:59,310 --> 00:05:01,478
‫ومقدمي خدمات جنسية‬
‫تُسمى "النماذج الأصلية".‬

93
00:05:01,562 --> 00:05:04,189
‫نحن بحاجة لمعرفة أي شيء‬
‫يمكنك مشاركته معنا.‬

94
00:05:04,273 --> 00:05:07,026
‫لم يتم ترشيح أي من فتياتي‬
‫من قبل "النماذج الأصلية".‬

95
00:05:07,109 --> 00:05:08,027
‫وهو أمر غريب.‬

96
00:05:08,110 --> 00:05:10,988
‫ولا يمكنني تتبع جهة اتصال واحدة‬
‫أو اسم أو عنوان،‬

97
00:05:11,071 --> 00:05:13,490
‫أو أي شيء عن "النماذج الحقيقية".‬

98
00:05:13,574 --> 00:05:16,535
‫أيًا كان من وراء الخدمة،‬
‫فإنه يعمل بشكل سري للغاية.‬

99
00:05:16,619 --> 00:05:17,745
‫هؤلاء الرجال.‬

100
00:05:18,871 --> 00:05:21,624
‫هؤلاء الرجال الفظيعون السيئون.‬

101
00:05:21,707 --> 00:05:23,792
‫ينهبون كل شيء حولهم.‬

102
00:05:25,127 --> 00:05:27,504
‫إنهم يستغلون ويسيئون التصرف،‬

103
00:05:27,588 --> 00:05:31,300
‫كما لو أن العالم ملعبهم الخاص.‬

104
00:05:37,264 --> 00:05:38,891
‫لا تحزني يا عزيزتي.‬

105
00:05:38,974 --> 00:05:40,726
‫هؤلاء الرجال،‬

106
00:05:40,809 --> 00:05:43,437
‫ربما اعتادوا على الحصول على ما يريدونه.‬

107
00:05:43,520 --> 00:05:45,356
‫لكن الآن، وبفضلنا…‬

108
00:05:46,065 --> 00:05:48,984
‫سينالون أخيرًا ما يستحقون.‬

109
00:05:49,777 --> 00:05:52,446
‫عادةً عندما تظهر خدمات جنسية جديدة،‬

110
00:05:52,529 --> 00:05:54,698
‫بعض الفتيات لديّ يغادرن للعمل معهم.‬

111
00:05:54,782 --> 00:05:57,493
‫وبعد بضعة أشهر، يهرولن عائدات‬

112
00:05:57,576 --> 00:06:00,746
‫لأنهم لا يجدن معاملة أفضل‬
‫من "الأم كاريلاس".‬

113
00:06:00,829 --> 00:06:04,416
‫هل تقدم "النماذج الأصلية" شيئًا‬
‫لا تقدمه مقدمات الخدمات الجنسية العادية؟‬

114
00:06:04,500 --> 00:06:05,376
‫لا أعرف.‬

115
00:06:05,459 --> 00:06:08,587
‫لكن أخبرني زبون آخر أنه سيتركنا.‬

116
00:06:08,754 --> 00:06:10,255
‫أظن أنه سيذهب إلى "النماذج الأصلية"‬

117
00:06:10,339 --> 00:06:13,717
‫بما أنه تم تقديمه إلينا من قبل السفير.‬

118
00:06:13,801 --> 00:06:14,968
‫ما اسمه؟‬

119
00:06:15,803 --> 00:06:20,057
‫لا يمكننا التأكد من أن عميلك ليس بخطر‬
‫ما لم نعرف من هو.‬

120
00:06:22,393 --> 00:06:23,894
‫عضو الكونغرس "سبيت".‬

121
00:06:24,395 --> 00:06:25,813
‫"مات سبيت".‬

122
00:06:35,322 --> 00:06:36,865
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

123
00:06:36,949 --> 00:06:38,992
‫اسمع، فقط اتصل بي‬

124
00:06:39,076 --> 00:06:42,871
‫عندما تكون مستعدًا لبوليصة تأمين مناسبة‬

125
00:06:42,955 --> 00:06:46,333
‫لك ولزوجتك التي تمارس رياضة القفز بالحبل.‬

126
00:06:46,417 --> 00:06:48,377
‫معك "ستيف هومان"، على وزن "شومان".‬

127
00:06:48,460 --> 00:06:49,378
‫سأفعل يا "ستيف".‬

128
00:06:49,461 --> 00:06:51,755
‫في نطاق عملي كمحامي طلاق،‬

129
00:06:51,839 --> 00:06:54,550
‫ما تسميه بالتأمين،‬
‫نسميه باتفاق ما قبل الزواج.‬

130
00:07:00,180 --> 00:07:01,724
‫من الرائع رؤيتك هنا.‬

131
00:07:01,807 --> 00:07:03,767
‫"ستيف هومان"، صحيح؟‬

132
00:07:03,851 --> 00:07:05,352
‫"كاساندرا".‬

133
00:07:05,436 --> 00:07:07,104
‫تبدين جميلة كالعادة.‬

134
00:07:07,187 --> 00:07:09,815
‫وتبدو في حالة مقبولة يا "ريموند".‬

135
00:07:10,899 --> 00:07:12,359
‫"كاساندرا"،‬

136
00:07:12,443 --> 00:07:14,069
‫هذه "ويتشا شو".‬

137
00:07:14,153 --> 00:07:17,614
‫"ويتشا"، صديقتي القديمة "كاساندرا بيانكي".‬

138
00:07:17,698 --> 00:07:19,491
‫آمل ألا أكون قديمة جدًا.‬

139
00:07:20,451 --> 00:07:21,952
‫وفاة "بارني" محزنة جدًا.‬

140
00:07:22,036 --> 00:07:23,620
‫كان رجلًا طيبًا.‬

141
00:07:23,704 --> 00:07:25,456
‫بصفات نادرة.‬

142
00:07:25,539 --> 00:07:28,792
‫مثال للصدق والنزاهة.‬

143
00:07:28,876 --> 00:07:31,003
‫لم يكن ذا دهاء،‬

144
00:07:31,086 --> 00:07:32,546
‫وفي مجال عملنا،‬

145
00:07:32,629 --> 00:07:34,048
‫قد تكون هذه مشكلة.‬

146
00:07:34,131 --> 00:07:36,008
‫وما هو عملك؟‬

147
00:07:37,092 --> 00:07:39,595
‫آخذ أشياء ليست لي.‬

148
00:07:39,678 --> 00:07:40,763
‫قبل بضع سنوات،‬

149
00:07:40,846 --> 00:07:43,098
‫أقنعت السيد "هومان ذا شومان"‬

150
00:07:43,182 --> 00:07:46,560
‫بسرقة تاجر أسلحة من "الشرق الأوسط" معي.‬

151
00:07:46,643 --> 00:07:50,147
‫من بين الأشياء التي سرقناها،‬
‫كانت هناك قلادة ثمينة‬

152
00:07:50,230 --> 00:07:54,651
‫كان تاجر الأسلحة سيهديها لزوجته‬
‫في عيد ميلادها.‬

153
00:07:54,735 --> 00:07:59,323
‫كان "بارني" الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي وثقنا أن يبيعها لنا.‬

154
00:07:59,406 --> 00:08:01,492
‫ولكن قبل أن يتمكن من العثور على مشتر،‬

155
00:08:01,575 --> 00:08:06,330
‫تمت سرقة القلادة من الخزنة‬
‫في متجر "بارني" للمقتنيات.‬

156
00:08:07,456 --> 00:08:08,999
‫ولم يتم العثور عليها قط.‬

157
00:08:09,833 --> 00:08:11,585
‫هل كانت قلادة ياقوت؟‬

158
00:08:11,668 --> 00:08:15,380
‫أجل. أكبر ياقوتة تم العثور عليها‬
‫في "ميانمار".‬

159
00:08:15,464 --> 00:08:17,633
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

160
00:08:17,716 --> 00:08:19,635
‫لأنني أنظر إليها مباشرةً.‬

161
00:08:30,771 --> 00:08:33,023
‫آسفة، لا أعتقد أننا التقينا من قبل.‬

162
00:08:33,107 --> 00:08:34,274
‫أنا "ماتيلدا".‬

163
00:08:34,358 --> 00:08:35,734
‫زوجة "بارني".‬

164
00:08:35,818 --> 00:08:36,652
‫أرملته.‬

165
00:08:37,903 --> 00:08:39,696
‫أكره أن أقول ذلك.‬

166
00:08:40,405 --> 00:08:41,782
‫أنا "ستيفن هومان"،‬

167
00:08:41,865 --> 00:08:44,451
‫صديق قديم لزوجك.‬

168
00:08:44,535 --> 00:08:47,704
‫تقبلي خالص عزائي.‬

169
00:08:47,788 --> 00:08:50,124
‫كان "بارني" رجلًا عزيزًا.‬

170
00:08:50,207 --> 00:08:52,126
‫"ليليان ألكسندر".‬

171
00:08:52,209 --> 00:08:55,212
‫كلانا كان يُحب "بارني" كثيرًا.‬

172
00:08:55,295 --> 00:08:58,090
‫كيف تعرفان عزيزي "بارني"؟‬

173
00:08:58,173 --> 00:08:59,800
‫المقتنيات.‬

174
00:08:59,883 --> 00:09:02,845
‫اقتناء وتجارة وبيع الأشياء الثمينة.‬

175
00:09:02,928 --> 00:09:04,388
‫إنه عمل صعب.‬

176
00:09:04,471 --> 00:09:08,058
‫وكان زوجك الأفضل.‬

177
00:09:08,142 --> 00:09:12,980
‫"ماتيلدا"، لا يسعني إلا أن أسأل عن قلادتك.‬

178
00:09:13,063 --> 00:09:16,525
‫إنها على الأرجح أجمل قطعة مجوهرات‬
‫رأيتها في حياتي.‬

179
00:09:16,608 --> 00:09:18,068
‫صحيح.‬

180
00:09:18,152 --> 00:09:21,280
‫شكرًا لك. إنها أثمن ما أملك.‬

181
00:09:21,363 --> 00:09:24,575
‫كانت هدية من "بارني" في ذكرى زواجنا.‬

182
00:09:24,658 --> 00:09:28,245
‫أحب أن أحمل هذه القطعة منه فوق قلبي.‬

183
00:09:31,039 --> 00:09:33,750
‫آسفة، أرجو المعذرة.‬

184
00:09:35,961 --> 00:09:40,465
‫من الواضح أن "بارني" استغلّني‬
‫للقيام بالعمل القذر نيابةً عنه.‬

185
00:09:41,133 --> 00:09:42,593
‫ماذا تقصد؟‬

186
00:09:43,093 --> 00:09:46,138
‫أخبرني "بارني" أن "بيتر فينشي"‬
‫هو من سرق القلادة.‬

187
00:09:46,221 --> 00:09:49,099
‫الشريك التجاري لـ"بارني".‬
‫اختفى في ذلك الوقت، صحيح؟‬

188
00:09:49,183 --> 00:09:50,976
‫بعد أن سُرقت القلادة،‬

189
00:09:51,059 --> 00:09:53,687
‫أخبرني "بارني" أنه اكتشف خزينة سرية‬

190
00:09:53,770 --> 00:09:55,856
‫أخفاها "بيتر" عنه لسنوات.‬

191
00:09:55,939 --> 00:09:58,901
‫خزينة تحتوي على العديد من المقتنيات‬

192
00:09:58,984 --> 00:10:00,777
‫التي تم أخذها عندما تعرض المتجر للسرقة.‬

193
00:10:00,861 --> 00:10:03,655
‫و"بيتر فينشي" لم يختف.‬

194
00:10:03,739 --> 00:10:05,699
‫لقد نفيته إلى "نونافوت".‬

195
00:10:05,782 --> 00:10:09,661
‫إذًا "بيتر" لم يخن "بارني". بل العكس.‬

196
00:10:10,162 --> 00:10:12,122
‫وبخروج "فينشي" من المشهد،‬

197
00:10:12,206 --> 00:10:14,708
‫حصل "بارني" على العمل وكل الغنائم.‬

198
00:10:15,292 --> 00:10:17,044
‫بما في ذلك قلادتنا.‬

199
00:10:17,127 --> 00:10:18,962
‫أحتاج إلى مشروب أكثر تركيزًا.‬

200
00:10:20,464 --> 00:10:23,842
‫أعتقد أننا وصلنا متأخرين.‬

201
00:10:24,343 --> 00:10:26,428
‫لا أعرف أين كان الوحش "هالك"،‬

202
00:10:26,511 --> 00:10:28,555
‫لكن تحققوا من حجة غيابه.‬

203
00:10:28,639 --> 00:10:31,725
‫الذي خنقه فعل ذلك بقوة غير عادية.‬

204
00:10:31,808 --> 00:10:34,436
‫لا بد أن يترك وراءه بعض الحمض النووي.‬

205
00:10:34,519 --> 00:10:38,941
‫تعتقد ذلك، لكنني لم أتمكن من جمع عرق‬
‫أو خلايا جلد من رقبته.‬

206
00:10:39,024 --> 00:10:44,196
‫انظر إلى هذا. أنماط بصمات اليد‬
‫والكدمات متجانسة بشكل غريب.‬

207
00:10:44,279 --> 00:10:46,907
‫كان من المتوقع أن يكون الصراع‬
‫أكثر عشوائية.‬

208
00:10:46,990 --> 00:10:48,742
‫ربما لم يكن لديه وقت للقتال.‬

209
00:10:48,825 --> 00:10:51,328
‫يبدو أنه لا تُوجد أي كاميرات مراقبة‬
‫في المكان.‬

210
00:10:51,411 --> 00:10:53,330
‫لن يساعدنا ذلك في العثور على القاتل.‬

211
00:10:54,248 --> 00:10:55,540
‫ربما ستفي هذه بالغرض.‬

212
00:10:57,459 --> 00:11:01,213
‫إذا تمكنا من الحصول على الحمض النووي‬
‫لهذه الشعرة، فسنجد القاتل.‬

213
00:11:06,927 --> 00:11:08,637
‫أعلم أنك مترددة.‬

214
00:11:09,304 --> 00:11:12,599
‫بالطبع. لديك مشاعر، أنت شخص طيب.‬

215
00:11:12,683 --> 00:11:15,060
‫وهذا واحد من الأسباب العديدة‬
‫التي أحبك لأجلها.‬

216
00:11:15,686 --> 00:11:22,025
‫لكن أؤكد لك،‬
‫حتى لو شعرت الآن أن هذا خطأ، لكنه الصواب.‬

217
00:11:28,281 --> 00:11:32,744
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟ تثقين بنا؟‬

218
00:11:33,245 --> 00:11:35,247
‫سأثق بك دائمًا.‬

219
00:11:42,421 --> 00:11:43,588
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

220
00:11:43,672 --> 00:11:45,340
‫آنسة "غرانت"، نريد معلومات‬

221
00:11:45,424 --> 00:11:48,301
‫عن صديقك الساقي الذي قُتل في العاصمة.‬

222
00:11:48,385 --> 00:11:49,386
‫"إيبل جادج"؟‬

223
00:11:50,512 --> 00:11:53,140
‫- لا أعرف عمن تتحدثان.‬
‫- أعتقد أنك تعرفين.‬

224
00:11:53,223 --> 00:11:56,435
‫تواريت عن الأنظار بسرعة‬
‫في صباح اليوم التالي لمقتل "إيبل".‬

225
00:11:56,518 --> 00:12:00,313
‫لا علاقة لي بهذا الأمر.‬
‫رجاءً، دعوني وشأني.‬

226
00:12:00,397 --> 00:12:02,107
‫للأسف لا نستطيع فعل ذلك.‬

227
00:12:05,527 --> 00:12:10,741
‫حسنًا، صحيح. غادرت البلدة بعد مقتل "إيبل".‬

228
00:12:10,824 --> 00:12:14,703
‫هل تعلمين أنه وضع مخدرًا في شراب‬
‫أحد الزبائن قبل بضع ليال من مقتله؟‬

229
00:12:16,079 --> 00:12:19,958
‫كلا، أخبرتكما كل ما أعرفه.‬
‫آسفة. يجب أن أعود إلى العمل.‬

230
00:12:20,042 --> 00:12:22,878
‫آنسة "غرانت". أرجوك، يا آنسة "غرانت".‬

231
00:12:23,670 --> 00:12:27,758
‫تم تلفيق تهمة للرجل الذي شرب المشروب‬
‫الذي أعدّه "إيبل".‬

232
00:12:27,841 --> 00:12:31,720
‫إذا كان هناك أي شيء تعرفينه،‬
‫ويمكنك إخبارنا به،‬

233
00:12:31,803 --> 00:12:35,098
‫فلن تساعدي فقط في تحقيق العدالة لصديقك،‬

234
00:12:35,182 --> 00:12:38,852
‫بل ستساعدين هذا الرجل أيضًا‬
‫الذي أصبحت حياته مهددة.‬

235
00:12:38,935 --> 00:12:42,481
‫تفضلي رقم هاتفي.‬
‫اتصلي بي في أي وقت، ليلًا أو نهارًا.‬

236
00:12:48,695 --> 00:12:50,072
‫"كاساندرا".‬

237
00:12:50,614 --> 00:12:53,825
‫- هل ستغادر؟‬
‫- مات "بارني". وتم التلاعب بي.‬

238
00:12:53,909 --> 00:12:57,662
‫وترتدي الأرملة ما يساوي 3 ملايين دولار‬
‫من الياقوت الذي يعود لنا.‬

239
00:12:57,746 --> 00:12:59,289
‫هذا ليس خطأها.‬

240
00:12:59,372 --> 00:13:03,251
‫"ماتيلدا" أحبت "بارني"‬
‫وتقدر القلادة التي أعطاها إياها.‬

241
00:13:03,335 --> 00:13:05,879
‫أخذ القلادة سينكئ الجرح فحسب.‬

242
00:13:05,962 --> 00:13:08,423
‫جميل أن تسمو فوق الصغائر.‬

243
00:13:10,008 --> 00:13:12,177
‫تصرف جذاب بشكل مزعج.‬

244
00:13:12,761 --> 00:13:14,846
‫لا بأس. فليكن ذلك.‬

245
00:13:16,181 --> 00:13:18,975
‫هل يمكننا على الأقل أن نواسي بعضنا‬
‫على العشاء؟‬

246
00:13:19,059 --> 00:13:22,104
‫لا أظن أنني سأكون خير سمير.‬

247
00:13:22,187 --> 00:13:24,940
‫من قال إن علينا التحدث؟ أو تناول الطعام؟‬

248
00:13:26,191 --> 00:13:30,403
‫"كاساندرا"، أنا مرتبط. أو أحاول الارتباط.‬

249
00:13:30,487 --> 00:13:35,951
‫رائع. تعرضت للخيانة من قبل رجلين‬
‫في نفس اليوم من دون الخروج بأي متعة.‬

250
00:13:36,034 --> 00:13:37,786
‫حان الوقت بالتأكيد للذهاب إلى المنزل.‬

251
00:13:47,170 --> 00:13:49,339
‫البيانات المالية للسفير "وارين" نظيفة.‬

252
00:13:49,422 --> 00:13:52,300
‫وكذلك عضو الكونغرس "سبيت".‬
‫لكن انظروا إلى هذا.‬

253
00:13:52,384 --> 00:13:57,806
‫قام كلاهما بتحويل 250 ألف دولار‬
‫لشركة تُدعى "سميث بروفنسال" للقطع الأثرية‬

254
00:13:57,889 --> 00:13:59,683
‫في اليوم السابق لقتلهما.‬

255
00:13:59,766 --> 00:14:01,935
‫لا أعتقد أنهما كانا يشتريان خزائن‬
‫من القرن الـ19.‬

256
00:14:02,018 --> 00:14:03,895
‫ربما تكون واجهة لـ"النماذج الأصلية".‬

257
00:14:03,979 --> 00:14:07,399
‫حصلنا على تطابق الشعرة‬
‫التي وجدناها في يد "مات سبيت".‬

258
00:14:07,482 --> 00:14:10,652
‫"دارلين وزنياك"‬
‫من "أرلينغتون"، "فيرجينيا".‬

259
00:14:11,236 --> 00:14:12,821
‫إنها ممرضة في المستشفى.‬

260
00:14:12,904 --> 00:14:15,365
‫ممرضة تعمل بعمل إضافي كعاهرة سفاحة؟‬

261
00:14:15,448 --> 00:14:16,700
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

262
00:14:16,783 --> 00:14:19,536
‫سنعرف بإحضارها واستجوابها. هيا بنا، لنذهب.‬

263
00:14:24,749 --> 00:14:28,170
‫- "ستيفن". تفضل.‬
‫- شكرًا يا "ماتيلدا".‬

264
00:14:28,253 --> 00:14:31,465
‫من الجميل أن أراك مرة أخرى.‬

265
00:14:31,548 --> 00:14:33,341
‫كنت في طريقي إلى المطار‬

266
00:14:33,425 --> 00:14:37,554
‫وأدركت أنه لا يمكنني المغادرة‬
‫من دون تقديم مواساة أخيرة.‬

267
00:14:37,637 --> 00:14:38,722
‫فطيرة دجاج.‬

268
00:14:38,805 --> 00:14:42,517
‫لا يمكن للمرء أن يحصل على ما يكفي‬
‫من الطعام في المصائب.‬

269
00:14:42,601 --> 00:14:45,896
‫أُعدّ بعض القهوة الآن.‬
‫هل لديك وقت لشرب فنجان؟‬

270
00:14:45,979 --> 00:14:48,064
‫لديّ دائمًا وقت لذلك.‬

271
00:14:48,148 --> 00:14:49,024
‫جيد.‬

272
00:14:49,524 --> 00:14:53,195
‫لا بد أن أعترف أنني مفتونة‬
‫بولاء أصدقاء "بارني".‬

273
00:14:53,278 --> 00:14:54,696
‫- أصدقاء؟‬
‫- أجل.‬

274
00:14:56,531 --> 00:15:00,494
‫جاءت "ليليان" لزيارتي قبل سفرها أيضًا.‬

275
00:15:00,994 --> 00:15:04,915
‫كان "بارني" يقول إن عالم المقتنيات‬
‫عبارة عن كلاب تنهش بعضها.‬

276
00:15:04,998 --> 00:15:08,793
‫لكنكما خير أصحاب.‬

277
00:15:08,877 --> 00:15:13,507
‫تفضل بالجلوس واسترح. سأذهب لأحضر قهوتك.‬

278
00:15:18,512 --> 00:15:20,347
‫أذهلتني بسموك فوق الصغائر.‬

279
00:15:20,430 --> 00:15:22,682
‫كنت تعتقدين أنني جذاب.‬

280
00:15:22,766 --> 00:15:26,728
‫جذاب بشكل مزعج. واكتشفت للتو أنك مزعج.‬

281
00:15:26,811 --> 00:15:29,689
‫ماذا عن عدم رغبتك في نكء الجرح؟‬

282
00:15:29,773 --> 00:15:34,152
‫أعدت حساباتي.‬
‫جرحي كان أكبر بكثير من إصابتها.‬

283
00:15:34,236 --> 00:15:37,739
‫أحبك يا "ريموند"،‬
‫لكنني أفضّل أن أكرهك أكثر.‬

284
00:15:38,281 --> 00:15:40,742
‫يمكن لهذا أن يكون كلمة رثاء في حقي.‬

285
00:15:44,120 --> 00:15:49,793
‫"ماتيلدا"، رائحتها ذكية.‬
‫هل يمكن أن تريني الحمام؟‬

286
00:15:49,876 --> 00:15:51,545
‫الباب الثالث في آخر الردهة.‬

287
00:15:55,173 --> 00:15:58,468
‫كل ما ستقولينه سيكون سريًا.‬

288
00:15:59,302 --> 00:16:01,346
‫لذا حدّثينا عن "إيبل".‬

289
00:16:01,429 --> 00:16:02,764
‫كان رجلًا طيبًا.‬

290
00:16:03,682 --> 00:16:06,518
‫كان يعول أمه المريضة وأخته الصغرى.‬

291
00:16:06,601 --> 00:16:10,355
‫وكان يبيع المخدرات بين الفينة والأخرى‬
‫لكسب نقود إضافية.‬

292
00:16:10,438 --> 00:16:14,234
‫ذات ليلة، جاء رجل وطلب بعض الحبوب.‬

293
00:16:14,734 --> 00:16:20,574
‫قابله "إيبل" سرًا،‬
‫واتضح أن الرجل كان محققًا.‬

294
00:16:20,657 --> 00:16:26,037
‫محقق؟ هل أخبرك "إيبل" باسمه أو مع من يعمل؟‬

295
00:16:26,121 --> 00:16:30,041
‫كلا. فقط أن الشرطي هدده بالقبض عليه‬
‫لبيعه المخدرات.‬

296
00:16:30,125 --> 00:16:32,544
‫إلا إذا وافق على وضع مخدر في مشروب الرجل.‬

297
00:16:32,627 --> 00:16:34,337
‫لم يكن يعتقد أن لديه خيارًا.‬

298
00:16:35,839 --> 00:16:39,843
‫وأسوأ ما في الأمر أنني كنت السبب في مقتله.‬

299
00:16:40,677 --> 00:16:41,970
‫ماذا تقصدين؟‬

300
00:16:42,053 --> 00:16:43,888
‫بعد أن أخبرني بكل شيء،‬

301
00:16:43,972 --> 00:16:47,475
‫أقنعته بالذهاب إلى الشرطة‬
‫وإخبارهم بما حدث.‬

302
00:16:48,810 --> 00:16:50,729
‫ومات في اليوم التالي.‬

303
00:16:51,563 --> 00:16:52,814
‫إنها ليست غلطتك.‬

304
00:16:53,523 --> 00:16:56,151
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنها غلطتي.‬

305
00:16:57,193 --> 00:16:59,529
‫أنا من تم وضع المخدر في مشروبه.‬

306
00:16:59,613 --> 00:17:01,573
‫لا أعرف لماذا طٌلب منه ذلك،‬

307
00:17:01,656 --> 00:17:04,784
‫لكن عندما بدأت بطرح الأسئلة، قُتل "إيبل".‬

308
00:17:04,868 --> 00:17:06,828
‫هذا ذنبي وليس ذنبك.‬

309
00:17:09,122 --> 00:17:10,332
‫أنا خائفة.‬

310
00:17:11,249 --> 00:17:12,417
‫لهذا السبب تواريت عن الأنظار.‬

311
00:17:12,500 --> 00:17:15,962
‫هل تتذكرين أي شيء آخر‬
‫أخبرك به "إيبل" عن المحقق؟‬

312
00:17:16,046 --> 00:17:19,132
‫- كيف كان شكله أو عمره.‬
‫- لا شيء من هذا القبيل.‬

313
00:17:20,342 --> 00:17:22,552
‫لكنه لاحظ شيئًا بشأن شارة الرجل.‬

314
00:17:22,636 --> 00:17:25,889
‫وقد يبدو هذا غريبًا،‬
‫لكن "إيبل" لديه وشم نسر،‬

315
00:17:25,972 --> 00:17:29,726
‫إنه يحب النسور، قال إن الشارة كانت جميلة‬

316
00:17:29,809 --> 00:17:33,229
‫لأنها عبارة عن رسم لشخصين ونسر.‬

317
00:17:35,273 --> 00:17:38,526
‫هذا جنون. لا بد أن هناك خطأ ما.‬

318
00:17:38,610 --> 00:17:41,071
‫الخطأ الوحيد‬
‫أنك تتظاهرين بعدم معرفتك أي شيء‬

319
00:17:41,154 --> 00:17:43,281
‫عن مقتل عضو الكونغرس "سبيت".‬

320
00:17:43,365 --> 00:17:44,908
‫تم العثور على شعرك في يده.‬

321
00:17:44,991 --> 00:17:47,118
‫ترددان نفس الكلام، وأقول لكما‬

322
00:17:47,202 --> 00:17:50,914
‫إنني لم أقابل الرجل قط أو أي سياسي آخر.‬

323
00:17:50,997 --> 00:17:53,249
‫- ماذا عن السفير "وارين"؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

324
00:17:53,333 --> 00:17:56,086
‫رجلان قُتلا خنقًا في فراشهما.‬

325
00:17:56,169 --> 00:17:59,839
‫هل تعتقدان أن هذا ما أفعله؟‬
‫أخنق الرجال الذين أضاجعهم؟‬

326
00:18:00,215 --> 00:18:04,177
‫أعمل في الوردية المسائية في قسم الأورام.‬

327
00:18:04,260 --> 00:18:06,054
‫لم أمارس العلاقة الحميمة منذ سنتين.‬

328
00:18:06,137 --> 00:18:09,391
‫وكان ذلك مع ميكانيكي محركات ديزيل‬
‫وليس عضوًا في الكونغرس.‬

329
00:18:09,974 --> 00:18:11,768
‫حدثينا عن "النماذج الأصلية".‬

330
00:18:11,851 --> 00:18:14,062
‫من العجيب أن تسألا ذلك.‬

331
00:18:14,145 --> 00:18:16,815
‫اتصلوا ليسألوني إذا كان بإمكاني‬
‫تصوير جلسة بملابس السباحة في "كانكون".‬

332
00:18:16,898 --> 00:18:20,276
‫وكنت سأذهب،‬
‫لكن كان عليّ تفريغ مبولات في المشفى.‬

333
00:18:20,819 --> 00:18:22,404
‫استخفّي بالأمر كما يحلو لك.‬

334
00:18:22,487 --> 00:18:25,198
‫قلت إنك لم تكوني هناك،‬
‫لكن عُثر على شعرة منك.‬

335
00:18:25,281 --> 00:18:27,992
‫- كيف تفسرين ذلك؟‬
‫- لا يمكنني تفسير الأمر.‬

336
00:18:31,162 --> 00:18:32,414
‫يا إلهي. انتظرا.‬

337
00:18:33,164 --> 00:18:35,125
‫شعري. صحيح.‬

338
00:18:35,208 --> 00:18:37,377
‫قبل عام، تأخرت في دفع إيجاري،‬

339
00:18:37,460 --> 00:18:41,715
‫وأخبرتني صديقتي عن شركة الشعر المستعار‬
‫التي تدفع مقابل الشعر.‬

340
00:18:41,798 --> 00:18:44,968
‫لذا قمت بقص خصلة شعر طويلة‬
‫ووضعتها في البريد،‬

341
00:18:45,051 --> 00:18:48,638
‫وبعد بضعة أيام وصل الشيك.‬
‫كانت قيمته 500 دولار.‬

342
00:18:48,722 --> 00:18:51,599
‫نريد العنوان الذي أرسلت إليه شعرك.‬

343
00:18:52,100 --> 00:18:56,980
‫كانت لديه الكثير من الخطط.‬
‫أراد السفر وتعلم الطيران.‬

344
00:18:57,522 --> 00:18:59,524
‫كان مفعمًا بالحيوية.‬

345
00:18:59,607 --> 00:19:04,571
‫يا إلهي. كان "بارني" مفعمًا بأشياء عديدة.‬

346
00:19:04,654 --> 00:19:06,614
‫الكرم على سبيل المثال.‬

347
00:19:06,698 --> 00:19:10,452
‫تلك القلادة التي أعطاك إياها.‬
‫يا لها من هدية عظيمة.‬

348
00:19:10,535 --> 00:19:15,290
‫أتساءل ما إذا كانت هناك فرصة‬
‫لرؤيتها مرة أخرى؟‬

349
00:19:15,373 --> 00:19:19,294
‫تُعتبر مشاهدة قطعة رائعة‬
‫بهذا الشكل أمرًا نادرًا.‬

350
00:19:19,377 --> 00:19:23,131
‫لا مانع لديّ على الإطلاق،‬
‫لكنني لا أريدك أن تفوّت طائرتك.‬

351
00:19:23,214 --> 00:19:25,633
‫لست قلقًا بشأن طائرتي.‬

352
00:19:25,717 --> 00:19:27,886
‫حسنًا، يجب أن أغادر.‬

353
00:19:27,969 --> 00:19:33,767
‫مستحيل! سترينا "ماتيلدا" القلادة الرائعة‬
‫التي أعطاها إياها "بارني".‬

354
00:19:33,850 --> 00:19:36,019
‫- حقًا؟‬
‫- سأعود في الحال.‬

355
00:19:40,023 --> 00:19:41,441
‫لا بأس، سنقتسمها مناصفة.‬

356
00:19:41,524 --> 00:19:47,447
‫70 مقابل 30، أو أخبر العزيزة "ماتيلدا"‬
‫أن قلادتها في حقيبة يدك.‬

357
00:19:47,530 --> 00:19:51,743
‫هل تعرف المرأة التي تريد الارتباط بها‬
‫أنك وغد؟‬

358
00:19:51,826 --> 00:19:52,660
‫تعرف ذلك.‬

359
00:19:52,744 --> 00:19:55,121
‫لا شك أنك تحاول إقناعها بأنك ستصبح صالحًا.‬

360
00:19:55,205 --> 00:19:56,581
‫مسكينة.‬

361
00:19:56,664 --> 00:19:58,833
‫- 60 مقابل 40.‬
‫- 55 مقابل 45.‬

362
00:19:59,042 --> 00:20:00,543
‫لا يمكن أن يُصلح حالي إلى هذا الحد.‬

363
00:20:00,627 --> 00:20:03,296
‫اختفت قلادتي.‬

364
00:20:03,880 --> 00:20:04,756
‫لا بأس.‬

365
00:20:05,256 --> 00:20:07,926
‫أنا متأكد من أنها هنا في مكان ما‬
‫يا "ماتيلدا".‬

366
00:20:08,009 --> 00:20:11,596
‫سنساعدك في البحث.‬
‫ابدئي من غرفة النوم والحمامات،‬

367
00:20:11,679 --> 00:20:16,309
‫وسنبحث هنا، لن نترك حجرًا من دون قلبه.‬

368
00:20:19,354 --> 00:20:20,563
‫يجب أن أرد على المكالمة.‬

369
00:20:20,647 --> 00:20:23,983
‫سأعود قريبًا بمجرد توصيل‬
‫السيدة "غرانت" بأمان.‬

370
00:20:27,070 --> 00:20:28,238
‫العميلة "بارك". أين وصلنا؟‬

371
00:20:28,321 --> 00:20:29,739
‫لا علاقة لـ"وزنياك" بالأمر.‬

372
00:20:29,823 --> 00:20:31,825
‫الشعر الذي عُثر عليه؟ كانت قد باعته.‬

373
00:20:31,908 --> 00:20:35,286
‫حصلنا على العنوان‬
‫وسأذهب أنا و"ديمبي" إلى هناك الآن.‬

374
00:20:35,370 --> 00:20:36,871
‫ممتاز. هل هناك شيء آخر؟‬

375
00:20:36,955 --> 00:20:39,040
‫تم إرسال إشارة لتحويل مبلغ‬
‫إلى "سميث" للقطع الأثرية.‬

376
00:20:39,123 --> 00:20:42,252
‫250 ألف دولار أخرى من "بيلي بيرتون"،‬

377
00:20:42,335 --> 00:20:44,379
‫صاحب مطعم في "فيلادلفيا".‬

378
00:20:44,462 --> 00:20:47,757
‫نعلم إلى أين سيؤول هذا الأمر.‬

379
00:20:47,841 --> 00:20:49,884
‫مرحبًا يا "هارولد كوبر".‬

380
00:20:49,968 --> 00:20:51,010
‫المحقق "هيبر".‬

381
00:20:51,094 --> 00:20:53,638
‫"إيفرلي غرانت". لن أجدها هنا، صحيح؟‬

382
00:20:53,721 --> 00:20:56,057
‫أنصحك بتناول الناتشوز. إنه لذيذ.‬

383
00:20:56,140 --> 00:20:57,642
‫مات "دوغ كوستر".‬

384
00:20:58,518 --> 00:21:02,063
‫والساقي الذي قدّم لك الشراب ليلة الجريمة.‬

385
00:21:02,146 --> 00:21:04,899
‫الشخص الوحيد الذي قد يعرف سبب موته…‬

386
00:21:05,608 --> 00:21:07,277
‫وصلت إليها قبل أن أفعل.‬

387
00:21:07,360 --> 00:21:10,113
‫من ناحية أخرى، البطاطا المقلية‬

388
00:21:10,196 --> 00:21:11,364
‫لا تقاوم.‬

389
00:21:11,447 --> 00:21:13,032
‫جريمتا قتل.‬

390
00:21:13,908 --> 00:21:15,243
‫والآن جريمة التلاعب بالشهود.‬

391
00:21:15,785 --> 00:21:17,453
‫كنت أعتقد أنك المشتبه الرئيسي به.‬

392
00:21:17,537 --> 00:21:19,747
‫لكنني لم أعتقد أن تكون غبيًا‬
‫وتتصرف بهذا النحو.‬

393
00:21:30,633 --> 00:21:32,468
‫سيد "بيرتون". المباحث الفدرالية.‬

394
00:21:39,767 --> 00:21:43,354
‫سيد "بيرتون"؟ المباحث الفدرالية.‬

395
00:21:54,115 --> 00:21:55,909
‫ارفعي يديك. الآن.‬

396
00:22:05,752 --> 00:22:06,836
‫أيتها العميلة "بارك".‬

397
00:22:06,920 --> 00:22:08,212
‫- هل تمكنت منها؟‬
‫- لا.‬

398
00:22:08,296 --> 00:22:11,716
‫تمكنت من الشيء.‬

399
00:22:19,849 --> 00:22:23,186
‫من بين كل الحماقات السخيفة التي خضناها،‬

400
00:22:23,269 --> 00:22:25,647
‫هذه تعد الأكثر سخافة.‬

401
00:22:25,730 --> 00:22:28,066
‫التظاهر بالبحث عن عقد سرقناه.‬

402
00:22:28,149 --> 00:22:30,526
‫لا يمكننا سرق ما هو ملك لنا.‬

403
00:22:30,610 --> 00:22:33,613
‫ولكن يمكننا مساعدة أرملة مكلومة‬

404
00:22:33,696 --> 00:22:36,616
‫على الشعور بأنها ليست وحيدة في هذا العالم.‬

405
00:22:36,699 --> 00:22:40,328
‫وبعد أن ننتهي من التظاهر بالعثور‬
‫على هدية "بارني" الغالي،‬

406
00:22:40,411 --> 00:22:41,371
‫ماذا سنفعل؟‬

407
00:22:41,454 --> 00:22:42,705
‫التظاهر؟‬

408
00:22:45,375 --> 00:22:48,169
‫- منذ متى تقف هناك؟‬
‫- منذ فترة كافية.‬

409
00:22:49,128 --> 00:22:52,090
‫قد أكون كبيرة في السن، لكنني لست غبية.‬

410
00:22:52,173 --> 00:22:55,718
‫أعلم أنني وضعت تلك القلادة في الخزنة.‬

411
00:22:55,802 --> 00:22:58,554
‫ثم ظهرتما بكل لطف.‬

412
00:22:58,638 --> 00:23:02,433
‫أريد استعادتها الآن وإلا طلبت الشرطة.‬

413
00:23:07,397 --> 00:23:09,816
‫- ليس من مصلحتك ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

414
00:23:09,899 --> 00:23:14,195
‫لأنه سيتعين علينا إخبار الشرطة‬
‫بحقيقة حبيبك "بارني".‬

415
00:23:14,821 --> 00:23:16,280
‫أي حقيقة؟‬

416
00:23:22,745 --> 00:23:23,705
‫كيف أساعدكما؟‬

417
00:23:23,788 --> 00:23:26,082
‫العملاء "ريسلر" و"زوما"،‬
‫المباحث الفدرالية.‬

418
00:23:26,165 --> 00:23:27,667
‫ما الذي أخّركما؟‬

419
00:23:27,750 --> 00:23:28,960
‫كنت تتوقع قدومنا؟‬

420
00:23:29,043 --> 00:23:31,713
‫اتصلت بالسلطات منذ ساعات،‬
‫أليس هذا سبب وجودكما هنا؟‬

421
00:23:31,796 --> 00:23:34,090
‫نبحث عن صانع شعر مستعار.‬

422
00:23:34,173 --> 00:23:37,468
‫لا نصنع شعرًا مستعارًا،‬
‫لكننا نستخدم شعر الإنسان‬

423
00:23:37,552 --> 00:23:39,387
‫على الرفيقات الآليات التي نصنعها هنا.‬

424
00:23:39,470 --> 00:23:42,265
‫الرفيقات؟ أعتقد أنك تقصد الآليات الجنسية‬

425
00:23:42,348 --> 00:23:43,766
‫التي تقتل الأشخاص الذين يستخدمونها.‬

426
00:23:43,850 --> 00:23:45,435
‫لا بد أنك تقصد "كريسي"؟‬

427
00:23:45,518 --> 00:23:46,644
‫من "كريسي"؟‬

428
00:23:46,728 --> 00:23:49,522
‫"كريسي" إحدى أشهر "النماذج الأصلية".‬

429
00:23:49,605 --> 00:23:52,734
‫إذًا تعلم أن الآليات الخاصة بكم‬
‫تقتل زبائنها؟‬

430
00:23:52,817 --> 00:23:54,402
‫لهذا السبب اتصلت بالسلطات؟‬

431
00:23:54,485 --> 00:23:55,737
‫كلا. لم أكن أعلم ذلك.‬

432
00:23:55,820 --> 00:23:57,739
‫هل نحن على يقين من أن هذا هو الحال؟‬

433
00:23:57,822 --> 00:24:00,283
‫اتصلت بالشرطة لأنه بعد أن قرأت‬

434
00:24:00,366 --> 00:24:03,077
‫أن السفير "وارين" قد مات،‬
‫لم أفكر كثيرًا في الأمر…‬

435
00:24:03,161 --> 00:24:05,538
‫بالرغم من أنها كانت مأساة مروعة.‬

436
00:24:05,621 --> 00:24:08,541
‫ولكنني بالتأكيد لم أربط الأمر بنا.‬

437
00:24:08,624 --> 00:24:11,085
‫ثم قرأت عن العثور على عضو الكونغرس‬
‫"سبيت" ميتًا أيضًا،‬

438
00:24:11,169 --> 00:24:13,004
‫لم يسعني إلا ربط الأمر بنا.‬

439
00:24:13,087 --> 00:24:15,423
‫لأن كليهما اشترى النموذج "كريسي".‬

440
00:24:15,506 --> 00:24:17,633
‫وقد علّقنا مبيعات هذا النموذج‬

441
00:24:17,717 --> 00:24:20,303
‫حتى نتمكن من معرفة الخطب‬
‫الذي يحدث. إن كان هناك خطب.‬

442
00:24:20,386 --> 00:24:21,637
‫هناك خطب بالفعل.‬

443
00:24:21,721 --> 00:24:24,891
‫اعترض زملاؤنا جريمة قتل كانت‬
‫على وشك الحدوث في "فيلادلفيا".‬

444
00:24:24,974 --> 00:24:25,933
‫ماذا؟‬

445
00:24:26,601 --> 00:24:30,271
‫يا إلهي، "بيلي بيرتون".‬

446
00:24:30,354 --> 00:24:33,566
‫اشترى نموذج "كريسي" الشهر الماضي.‬
‫هل هو بخير؟‬

447
00:24:33,649 --> 00:24:35,485
‫إنه بخير. يعاني من بعض الكدمات.‬

448
00:24:36,277 --> 00:24:38,362
‫ما الذي يحول "كريسي" إلى قاتلة؟‬

449
00:24:38,446 --> 00:24:40,490
‫لسنا متأكدين.‬
‫كنت أقوم بمراجعة شيفرات البرمجة،‬

450
00:24:40,573 --> 00:24:43,075
‫محاولًا اكتشاف الخطأ الذي حدث.‬

451
00:24:44,285 --> 00:24:47,330
‫ما زلت أجد أنه من غير المحتمل‬
‫أن تكون هذه الأجهزة المضبوطة بدقة‬

452
00:24:47,413 --> 00:24:49,248
‫قد تعطّلت بأي شكل من الأشكال.‬

453
00:24:49,332 --> 00:24:51,501
‫من الصعب حقًا تعليم‬

454
00:24:51,584 --> 00:24:54,504
‫الآلية ما هي القوة المفرطة‬
‫لاستخدامها مع البشر.‬

455
00:24:54,587 --> 00:24:58,591
‫سواءً للعلاج الطبيعي، أو ممارسة الألعاب،‬
‫أو العلاقة الجنسية الحميمة.‬

456
00:24:58,674 --> 00:25:01,385
‫أنت تبيع عمدًا عاهرات آلية‬
‫يُحتمل أن تكون قاتلة.‬

457
00:25:01,469 --> 00:25:03,554
‫كلا. لم يحدث شيء كهذا من قبل،‬

458
00:25:03,638 --> 00:25:06,849
‫ولا في الاختبار التجريبي،‬
‫ولا منذ أن بعنا النموذج الأول.‬

459
00:25:06,933 --> 00:25:08,184
‫إنهن لسن عاهرات.‬

460
00:25:08,267 --> 00:25:10,728
‫إنها آليات معقدة بشكل كبير،‬

461
00:25:10,812 --> 00:25:14,649
‫تساعد على تحسين جودة الحياة،‬
‫وشريكة قائمة على الذكاء الاصطناعي.‬

462
00:25:14,732 --> 00:25:17,318
‫- وتمارس الجنس مع زبائنك.‬
‫- نعم، في بعض الحالات.‬

463
00:25:17,401 --> 00:25:21,823
‫اسمع، كل ما نقوم به في الحياة‬
‫يتقاطع مع الجمادات.‬

464
00:25:21,906 --> 00:25:25,910
‫لسنوات،‬
‫كانت التكنولوجيا تتوقع ما نريده وتوفره.‬

465
00:25:25,993 --> 00:25:28,621
‫ناهيك عن أن النساء الحقيقيات‬
‫يمكن أن يحملن،‬

466
00:25:28,704 --> 00:25:30,498
‫ويمكنهن ابتزازك ومقاضاتك.‬

467
00:25:30,581 --> 00:25:33,835
‫يمكنك أن تقع في غرامهن وتُفسد حياتك.‬

468
00:25:33,918 --> 00:25:37,004
‫كل هذا العبث لم تقدم عليه الآليات‬
‫ولن تُقدم.‬

469
00:25:37,088 --> 00:25:39,632
‫ما تسميه بالعبث،‬
‫يُسميه معظم الناس بالحياة.‬

470
00:25:39,715 --> 00:25:42,385
‫نحن بحاجة إلى رؤية قائمة بعملائك.‬

471
00:25:42,468 --> 00:25:45,721
‫بدءًا بكل شخص اشترى منك النموذج "كريسي".‬

472
00:25:45,805 --> 00:25:46,973
‫حسنًا.‬

473
00:25:50,309 --> 00:25:51,644
‫لا أصدق ذلك.‬

474
00:25:52,270 --> 00:25:55,773
‫لا أصدق أن "بارني" يمكن أن يكون…‬
‫ماذا تسمونه؟ حاجز؟‬

475
00:25:55,857 --> 00:25:58,234
‫بائع مسروقات. تاجر سلع مسروقة.‬

476
00:25:58,317 --> 00:26:01,153
‫والتي سرقنا بعضها. بما في ذلك القلادة.‬

477
00:26:01,237 --> 00:26:03,489
‫والتي كان من المفترض أن يبيعها لنا،‬

478
00:26:03,573 --> 00:26:07,076
‫ثم يُعطينا العائدات،‬
‫مخصومًا منها 10 بالمئة.‬

479
00:26:08,327 --> 00:26:10,079
‫إذًا أنت لا تبيع بوليصات تأمين؟‬

480
00:26:10,162 --> 00:26:13,541
‫لا هو موظف تأمين ولا أنا.‬

481
00:26:13,624 --> 00:26:15,585
‫من أنتما إذًا؟‬

482
00:26:15,668 --> 00:26:18,212
‫أنا شخص لا يحب أن يتعرض للخيانة.‬

483
00:26:18,296 --> 00:26:22,925
‫أو الكذب. أو الخداع لإخفاء أبرياء‬

484
00:26:23,009 --> 00:26:26,512
‫وتدمير حياتهم ومصادر رزقهم‬

485
00:26:26,596 --> 00:26:28,931
‫بناءً على افتراءات كاذبة.‬

486
00:26:29,015 --> 00:26:31,517
‫مثل الشريك التجاري لـ"بارني".‬

487
00:26:32,351 --> 00:26:35,313
‫لا أتذكر أن "بارني" لديه شريك تجاري.‬

488
00:26:35,396 --> 00:26:39,025
‫بل لديه. إنه من ألقى باللوم عليه‬
‫في سرقة القلادة.‬

489
00:26:39,108 --> 00:26:40,860
‫ثم أقنعني‬

490
00:26:40,943 --> 00:26:43,446
‫بنفي المسكين عقابًا له.‬

491
00:26:43,529 --> 00:26:44,947
‫وهذا ما فعلته بكل سرور.‬

492
00:26:45,031 --> 00:26:48,576
‫لم يكن لديّ أي سبب للاعتقاد‬
‫أن "بارني" سيكذب عليّ.‬

493
00:26:48,659 --> 00:26:49,911
‫لم يفعل ذلك قط.‬

494
00:26:52,830 --> 00:26:59,170
‫لا أستطيع أن أصدق أن "بارني" اللطيف‬
‫كذب عليك‬

495
00:26:59,253 --> 00:27:00,713
‫في مسألة كهذه.‬

496
00:27:00,796 --> 00:27:03,799
‫أو عليّ بشأن كل شيء وحياتنا برمتها.‬

497
00:27:03,883 --> 00:27:09,555
‫ناهيك عن خداعك لتدمير حياة المسكين "بيتر".‬

498
00:27:09,639 --> 00:27:13,267
‫تفضلي. أنا متأكدة من أن "بارني"‬
‫لم يكذب بشأن حبه لك.‬

499
00:27:13,351 --> 00:27:14,268
‫هل يمكننا الذهاب؟‬

500
00:27:14,352 --> 00:27:19,482
‫"ماتيلدا"، نظرًا لأن نزاعنا‬
‫كان مع "بارني" وليس معك،‬

501
00:27:19,565 --> 00:27:22,401
‫أنا مستعد لترك القلادة لك.‬

502
00:27:23,069 --> 00:27:26,072
‫أعتقد أننا تسببنا بما يكفي من الأضرار‬
‫في يوم واحد.‬

503
00:27:26,155 --> 00:27:28,282
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬

504
00:27:29,867 --> 00:27:32,787
‫أنا متأكد. استمتعي بارتدائها.‬

505
00:27:33,704 --> 00:27:39,085
‫تزوجي ثانيةً. توقعي الأسوأ، وتمني الأفضل.‬

506
00:27:45,800 --> 00:27:49,553
‫لم أر قط شيئًا بمثل تعقيد هذه الآليات.‬

507
00:27:49,637 --> 00:27:52,473
‫شعر بشري حقيقي، ملمس جلد إنسان.‬

508
00:27:52,598 --> 00:27:55,309
‫قدرات تعبيرية عجيبة. انظري.‬

509
00:27:57,853 --> 00:27:59,021
‫مذهل.‬

510
00:27:59,105 --> 00:27:59,981
‫أليس كذلك؟‬

511
00:28:01,315 --> 00:28:04,318
‫سيدي. هل سار كل شيء على ما يرام في…‬

512
00:28:04,402 --> 00:28:06,445
‫المسألة التي تحقق فيها؟‬

513
00:28:06,529 --> 00:28:07,613
‫سار كل شيء.‬

514
00:28:07,697 --> 00:28:10,449
‫أما على ما يرام أم لا، سيظهر لاحقًا.‬

515
00:28:10,533 --> 00:28:13,202
‫هذه لمحة عن مستقبل‬
‫لست متأكدًا أنني أريد رؤيته.‬

516
00:28:13,494 --> 00:28:16,163
‫أنا أدرى بهذا. إنها أكثر تواصلًا مني.‬

517
00:28:16,247 --> 00:28:18,666
‫- وهذا لا يوحي بالكثير، لكن لا يهم.‬
‫- انتظري.‬

518
00:28:22,753 --> 00:28:24,296
‫مثل النظر في المرآة.‬

519
00:28:24,380 --> 00:28:27,508
‫انعكاس تعابير الوجه شيء. والقتل شيء آخر.‬

520
00:28:27,591 --> 00:28:29,093
‫من الذي يبرمجها لتفعل هذا؟‬

521
00:28:29,176 --> 00:28:30,136
‫ليس "النماذج الأصلية".‬

522
00:28:30,219 --> 00:28:33,055
‫هذا "مافريك سوير"،‬
‫الرئيس التنفيذي والرجل الذي صنع الآليات.‬

523
00:28:33,139 --> 00:28:36,642
‫- وافق على المساعدة في تحقيقنا.‬
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

524
00:28:37,476 --> 00:28:39,395
‫لا بد أن هناك سببًا لا أعرفه‬

525
00:28:39,478 --> 00:28:41,022
‫في تعطيل هذه النماذج.‬

526
00:28:41,105 --> 00:28:42,356
‫لا يُوجد عطل.‬

527
00:28:42,440 --> 00:28:45,401
‫إنها تفعل بالضبط ما يُطلب منها.‬

528
00:28:46,277 --> 00:28:47,820
‫- لقد تم اختراقها.‬
‫- ماذا؟‬

529
00:28:48,487 --> 00:28:52,366
‫لا. هذا غير ممكن. من وراء ذلك؟‬

530
00:28:52,450 --> 00:28:54,744
‫لا أعرف من. لكنني أعمل على معرفة أين.‬

531
00:28:54,827 --> 00:28:57,371
‫تعمل الآليات بنظام تشغيل آمن تمامًا،‬

532
00:28:57,455 --> 00:29:00,333
‫وتتعلم من المستخدم‬
‫عبر ميكروفون في الأنف تم تجهيزها به.‬

533
00:29:00,416 --> 00:29:02,209
‫لا تُوجد وسيلة لاختراق هذا النظام.‬

534
00:29:02,335 --> 00:29:04,170
‫هل تنقل التحديثات إلى نظام التشغيل‬
‫على الإنترنت؟‬

535
00:29:04,295 --> 00:29:05,129
‫نعم.‬

536
00:29:05,629 --> 00:29:08,424
‫هكذا يتم اختراقها والبدء في تجاوز أوامر‬

537
00:29:08,507 --> 00:29:10,134
‫الآليات "كريسي" على وجه التحديد.‬

538
00:29:10,217 --> 00:29:11,969
‫لا بد أن يكون هناك عنوان إلكتروني.‬

539
00:29:12,053 --> 00:29:14,513
‫أجل. حصلت عليه، لحظة واحدة.‬

540
00:29:14,597 --> 00:29:15,931
‫ها قد وجدته، هنا.‬

541
00:29:16,015 --> 00:29:20,394
‫العنوان يقع في 2218 "ريدجوود درايف"،‬
‫في "بوي"، "ماريلاند".‬

542
00:29:20,478 --> 00:29:22,146
‫جيد. "ديمبي" و"ريسلر" تحركا.‬

543
00:29:22,229 --> 00:29:23,731
‫انتظروا.‬

544
00:29:24,440 --> 00:29:25,941
‫هل قلت ميكروفون؟‬

545
00:29:26,025 --> 00:29:27,943
‫أجل. في أنف كل وحدة.‬

546
00:29:28,027 --> 00:29:29,779
‫أعتقد أنها لا تزال تستمع.‬

547
00:29:30,279 --> 00:29:31,238
‫إنهم يعرفون.‬

548
00:29:39,747 --> 00:29:41,165
‫المباحث الفدرالية.‬

549
00:29:59,892 --> 00:30:02,812
‫ماذا يحدث في بيت الهناء هنا بحق السماء؟‬

550
00:30:04,021 --> 00:30:06,232
‫مهما كان الأمر، فقد غادرا على عجل.‬

551
00:30:17,910 --> 00:30:19,036
‫لا تقلقي يا ملاكي.‬

552
00:30:20,621 --> 00:30:22,331
‫لن أدع مكروهًا يصيبك.‬

553
00:30:28,421 --> 00:30:30,756
‫تصور سعادتي عندما قمت باستدعائي‬

554
00:30:30,840 --> 00:30:32,591
‫بعد سنوات عديدة في "نونافوت".‬

555
00:30:34,093 --> 00:30:37,263
‫طبق آخر من يخنة غزال الرنة وسينبت لي قرون.‬

556
00:30:37,346 --> 00:30:38,472
‫صحيح.‬

557
00:30:38,556 --> 00:30:40,224
‫نعم، بخصوص هذا الأمر.‬

558
00:30:40,307 --> 00:30:42,560
‫أريد أن أعتذر منك يا "بيتر".‬

559
00:30:42,643 --> 00:30:46,188
‫يبدو أنني كنت مخطئًا للغاية.‬

560
00:30:46,272 --> 00:30:48,774
‫طلب "بارني" مني أن أجتثك من الجذور‬

561
00:30:48,858 --> 00:30:51,944
‫وأن أحرص على ألا تجني فلسًا واحدًا‬
‫من التجارة.‬

562
00:30:52,027 --> 00:30:55,698
‫تخيّل ذلك من "بارني".‬

563
00:30:55,781 --> 00:30:59,493
‫لكن من الواضح أن "بارني"‬
‫لم يكن صادقًا معي تمامًا.‬

564
00:30:59,577 --> 00:31:02,955
‫وفعلت شيئًا نادرًا ما أفعله.‬

565
00:31:03,038 --> 00:31:04,540
‫تسرعت في استنتاجي.‬

566
00:31:04,623 --> 00:31:07,918
‫لكن هناك حلقة مفقودة.‬

567
00:31:08,002 --> 00:31:09,420
‫لا يمكن ببساطة أن أقبل‬

568
00:31:09,503 --> 00:31:14,341
‫أن حدسي كان مخطئًا بالكامل بشأن "بارني".‬

569
00:31:14,925 --> 00:31:16,385
‫ما الذي لا أفهمه؟‬

570
00:31:16,469 --> 00:31:20,514
‫حدسك كان صحيحًا يا سيد "ريدينغتون".‬

571
00:31:21,140 --> 00:31:22,266
‫كان "بارني" محترمًا.‬

572
00:31:23,392 --> 00:31:24,894
‫كان رجلًا نزيهًا بالفعل.‬

573
00:31:26,604 --> 00:31:29,231
‫لكن زوجته من الناحية الأخرى…‬

574
00:31:32,026 --> 00:31:34,487
‫"غوردون غراهام". ها هو ذا.‬

575
00:31:35,404 --> 00:31:37,865
‫هذا صحيح. كان "غوردون" من أوائل عملائنا.‬

576
00:31:37,948 --> 00:31:40,451
‫إنه يعمل في صناعة التكنولوجيا أيضًا،‬
‫إذا لم أكن مخطئًا.‬

577
00:31:40,534 --> 00:31:43,078
‫كان الرئيس التنفيذي لشركة ناشئة‬
‫في مجال البيانات الإنتخابية‬

578
00:31:43,162 --> 00:31:46,624
‫باعها بملايين الدولارات‬

579
00:31:46,707 --> 00:31:49,585
‫قبل حوالي عام في فبراير.‬
‫ثم اختفى من مجال التكنولوجيا بعد ذلك.‬

580
00:31:49,668 --> 00:31:52,338
‫أي بعد شهرين من شراء النموذج "كريسي".‬

581
00:31:52,421 --> 00:31:53,881
‫قال العميلان "ريسلر" و"زوما"‬

582
00:31:53,964 --> 00:31:56,717
‫إنه يبدو أن "غراهام"‬
‫كان يعيش مع الآلية "كريسي"‬

583
00:31:56,800 --> 00:31:58,177
‫كما لو كانا زوجين حقيقيين.‬

584
00:31:58,260 --> 00:32:01,514
‫فرشتا أسنان، ملابس لها، مجوهرات،‬
‫كل شيء. أمر غريب.‬

585
00:32:01,597 --> 00:32:02,890
‫ربما ليس غريبًا جدًا.‬

586
00:32:02,973 --> 00:32:05,226
‫نصمم آلياتنا لتكون مجسمة‬

587
00:32:05,309 --> 00:32:07,520
‫بقدرات شبيهة بالإنسان ومهارات تعاطفية‬

588
00:32:07,603 --> 00:32:10,397
‫يمكن أن تثير المشاعر لدى العملاء.‬

589
00:32:10,481 --> 00:32:13,526
‫قد يعتقد "غوردون"‬
‫أنه في علاقة حقيقية مع "كريسي".‬

590
00:32:13,609 --> 00:32:17,071
‫والآن مع هذه الجماليات والتطورات‬
‫في مجال الذكاء الاصطناعي،‬

591
00:32:17,154 --> 00:32:20,699
‫لن يميّز الناس الفرق بين ما هو حقيقي‬
‫وما هو غير حقيقي.‬

592
00:32:20,783 --> 00:32:23,285
‫عظيم.‬
‫عالم كامل من الآليات الجنسية بانتظارنا.‬

593
00:32:23,369 --> 00:32:26,121
‫في غضون ذلك، لدينا قاتل هارب.‬

594
00:32:26,205 --> 00:32:29,875
‫- هل يتنقل مع "كريسي"؟‬
‫- يبدو كذلك.‬

595
00:32:29,959 --> 00:32:33,087
‫قمت بتثبيت وحدة التتبع الجغرافي‬
‫في كل نماذجنا،‬

596
00:32:33,170 --> 00:32:35,965
‫كإجراء وقائي لعملائنا‬
‫في حال تعرضت آلياتهم إلى السرقة.‬

597
00:32:36,048 --> 00:32:39,093
‫والآن، إذا لم يزلها "غوردون"،‬
‫فقد يحالفنا الحظ.‬

598
00:32:39,176 --> 00:32:42,846
‫قمت بتثبيت وحدات التتبع في خواتم الآليات.‬

599
00:32:45,891 --> 00:32:48,477
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا حبيبتي.‬

600
00:32:48,561 --> 00:32:50,229
‫حبيبك لديه خطة.‬

601
00:32:51,397 --> 00:32:54,525
‫وجدته. حسنًا يا رفاق.‬
‫يبدو أنه على الطريق الـ211.‬

602
00:32:54,608 --> 00:32:56,944
‫يتجه جنوبًا نحو حديقة "شيناندواه" الوطنية.‬

603
00:32:57,027 --> 00:32:58,237
‫نحن في طريقنا إلى هناك الآن.‬

604
00:32:58,320 --> 00:33:00,906
‫أبلغت سلطات إنفاذ القانون المحلية‬
‫للمساعدة في القبض على "غراهام".‬

605
00:33:00,990 --> 00:33:03,200
‫أنتما على بعد حوالي ثلاثة كيلومترات خلفه.‬

606
00:33:25,723 --> 00:33:29,143
‫اخرج من سيارتك بحيث يمكننا رؤية يديك.‬
‫لا خيار آخر لديك.‬

607
00:33:29,226 --> 00:33:30,894
‫لن تفرّقونا أبدًا.‬

608
00:33:32,062 --> 00:33:34,231
‫لماذا تصوب سلاحك نحوي؟‬

609
00:33:34,315 --> 00:33:36,358
‫لست المجرم هنا.‬

610
00:33:36,442 --> 00:33:37,735
‫بل هم.‬

611
00:33:37,818 --> 00:33:38,694
‫الوحوش.‬

612
00:33:38,777 --> 00:33:41,739
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬
‫واخرج من السيارة.‬

613
00:33:41,822 --> 00:33:44,742
‫إهمال وإساءة معاملة حبيبتي "كريسي".‬

614
00:33:44,825 --> 00:33:47,202
‫وحبسها في خزانة،‬

615
00:33:47,286 --> 00:33:49,747
‫وإخراجها فقط عندما يريدون تدنيسها،‬

616
00:33:49,830 --> 00:33:53,334
‫كما لو أنها جماد. كان لا بد من إيقافهم.‬

617
00:33:54,418 --> 00:33:56,295
‫وكذلك "النماذج الأصلية".‬

618
00:33:56,378 --> 00:33:58,172
‫لا نريد إلحاق الأذى بك أو بـ"كريسي".‬

619
00:33:58,255 --> 00:33:59,632
‫لقد آذوها.‬

620
00:33:59,715 --> 00:34:01,425
‫ولذلك كان عليّ أن أحميها.‬

621
00:34:01,508 --> 00:34:03,218
‫لهذا السبب فعلت ما فعلته.‬

622
00:34:03,302 --> 00:34:04,637
‫نريد مساعدتك.‬

623
00:34:04,720 --> 00:34:07,890
‫نريد رؤية يديك. اخرج من السيارة.‬

624
00:34:07,973 --> 00:34:10,100
‫ويمكننا مناقشة الأمر. مفهوم؟‬

625
00:34:10,184 --> 00:34:11,727
‫لا أصدقكم.‬

626
00:34:12,853 --> 00:34:15,314
‫ستفرّقون بيننا. أعلم أنكم ستفعلون ذلك.‬

627
00:34:16,982 --> 00:34:19,109
‫لا أستطيع العيش من دون "كريسي".‬

628
00:34:23,238 --> 00:34:25,157
‫ولا يمكنها العيش من دوني.‬

629
00:34:51,100 --> 00:34:52,434
‫مساء الخير يا "ماتيلدا".‬

630
00:34:52,518 --> 00:34:54,061
‫لن نأخذ من وقتك سوى دقيقة واحدة.‬

631
00:34:59,525 --> 00:35:02,236
‫أحسنت. أداء رائع!‬

632
00:35:02,319 --> 00:35:04,697
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

633
00:35:04,780 --> 00:35:10,911
‫أجريت للتو محادثة مثمرة‬
‫مع صديقك القديم "بيتر فينشي".‬

634
00:35:11,870 --> 00:35:13,163
‫من "بيتر"؟‬

635
00:35:14,123 --> 00:35:17,876
‫"(بيتر) المسكين".‬
‫الذي ذكرت اسمه بزلة لسان سابقًا،‬

636
00:35:17,960 --> 00:35:21,505
‫بعد أن تظاهرت أنك لا تعرفين أن "بارني"‬
‫لديه شريك تجاري.‬

637
00:35:21,588 --> 00:35:25,259
‫"(بيتر) المسكين"، الذي خططت لنفيه‬

638
00:35:25,342 --> 00:35:30,848
‫كي تقتلي عصفورين بحجر عملاق لا يُقدر بثمن.‬

639
00:35:30,931 --> 00:35:35,769
‫لم أنطق اسم "بيتر" على الإطلاق،‬
‫ومع ذلك عرفت اسمه بطريقة ما.‬

640
00:35:36,645 --> 00:35:39,690
‫بالمناسبة، متى قررت الانفصال عن "بارني"؟‬

641
00:35:39,773 --> 00:35:42,526
‫قمت بتوكيل محامي طلاق، أليس كذلك؟‬

642
00:35:42,609 --> 00:35:44,778
‫المحامي الذي حضر مراسم الجنازة؟‬

643
00:35:44,862 --> 00:35:46,864
‫لكنك، أيتها الجريئة الجشعة،‬

644
00:35:46,947 --> 00:35:52,995
‫ارتأيت أن تقسيم التركة الزوجية‬
‫باهظ الثمن للغاية.‬

645
00:35:53,078 --> 00:35:56,081
‫إنه أشد ربحًا وبساطة،‬

646
00:35:56,165 --> 00:35:58,792
‫أن يتم فقط التخلص من "بارني" تمامًا.‬

647
00:35:59,418 --> 00:36:02,337
‫أُصيب "بارني" بنوبة قلبية على العشاء.‬

648
00:36:02,421 --> 00:36:04,673
‫بعد بعض الإقناع البسيط.‬

649
00:36:04,757 --> 00:36:08,969
‫سيقوم الطبيب الشرعي بفحص الجثة‬
‫في الدقيقة الأخيرة.‬

650
00:36:09,052 --> 00:36:11,054
‫وسنرى ما إذا كانت نظريتك صحيحة،‬

651
00:36:11,138 --> 00:36:15,559
‫عندما يخبرنا خبير السموم ما قمت بإعداده‬
‫بالضبط على العشاء لـ"بارني".‬

652
00:36:15,642 --> 00:36:19,104
‫أعتقد أن بانتظارك عقوبة محتملة‬
‫بالسجن مدى الحياة.‬

653
00:36:19,188 --> 00:36:20,439
‫هذا هو افتراضي.‬

654
00:36:20,522 --> 00:36:23,734
‫عقوبة سجني مدى الحياة‬
‫كانت بزواجي من ذلك الأحمق.‬

655
00:36:24,485 --> 00:36:26,612
‫لم يكن "بارني" يتحلى بالجرأة للعمل.‬

656
00:36:26,695 --> 00:36:29,740
‫تحتّم علي العمل من وراء الكواليس.‬

657
00:36:29,823 --> 00:36:35,662
‫وفعلت ذلك. أجريت المكالمات السرية.‬
‫واتخذت الخيارات الصعبة.‬

658
00:36:36,580 --> 00:36:42,294
‫وبعد ذلك، اعتقد الأحمق التافه‬
‫أنه يمكن أن يطلقني.‬

659
00:36:43,420 --> 00:36:46,256
‫بعد سنوات من كفاحي معه؟‬

660
00:36:46,340 --> 00:36:47,382
‫نعم. بالطبع.‬

661
00:36:48,842 --> 00:36:50,928
‫كان محامي الطلاق موكلًا من قبل "بارني".‬

662
00:36:51,011 --> 00:36:55,974
‫كان ينبغي أن ترى النظرة على وجهه‬
‫عندما أدرك أنني سممته.‬

663
00:36:57,476 --> 00:36:59,561
‫كلا، كلاكما لم يعرف "بارني" على حقيقته.‬

664
00:36:59,645 --> 00:37:02,231
‫وهو لم يعرفني على حقيقتي.‬

665
00:37:03,565 --> 00:37:06,693
‫أعتقد أننا عرفنا "بارني" على حقيقته.‬

666
00:37:07,319 --> 00:37:11,198
‫وتكريمًا لذكراه، سأقول لك هذا:‬

667
00:37:11,740 --> 00:37:17,704
‫تم إنهاء عملك،‬
‫والمسكين "بيتر" هو الرئيس الجديد.‬

668
00:37:18,247 --> 00:37:19,915
‫وهذه المرة،‬

669
00:37:19,998 --> 00:37:22,251
‫أنت من سيتم نفيه…‬

670
00:37:23,418 --> 00:37:27,172
‫وتركك لتدبر أمورك بنفسك من دون موارد،‬

671
00:37:27,256 --> 00:37:30,676
‫أو مهلة أو تراجع.‬

672
00:37:30,759 --> 00:37:35,681
‫وإذا اكتشفت أنك عدت ولو بقدر ضئيل‬

673
00:37:35,764 --> 00:37:37,432
‫إلى العمل،‬

674
00:37:37,516 --> 00:37:39,184
‫سآتي إليك…‬

675
00:37:40,143 --> 00:37:44,982
‫وأجتث لسانك، وأقطع يديك‬

676
00:37:45,065 --> 00:37:46,900
‫وقدميك.‬

677
00:37:48,819 --> 00:37:52,406
‫لكن في الوقت الحالي، سآخذ هذا فقط.‬

678
00:38:05,836 --> 00:38:08,964
‫ساعدنا "سوير" في تحديد موقع‬
‫نموذجيّ "كريسي" اللتين اخترقهما "غراهام"‬

679
00:38:09,047 --> 00:38:11,758
‫لقتل السفير "وارين" وعضو الكونغرس "سبيت".‬

680
00:38:11,842 --> 00:38:14,887
‫يبدو أنه برمج الآليات‬
‫على مغادرة موقع الجريمة‬

681
00:38:14,970 --> 00:38:17,890
‫والعودة إليه، حتى يتمكن‬
‫من إخراجهما من التداول إلى الأبد.‬

682
00:38:17,973 --> 00:38:20,726
‫قد يتم توقيف شركة "سوير" عن العمل،‬
‫لكن التكنولوجيا لن تتوقف.‬

683
00:38:20,809 --> 00:38:22,352
‫إنها الآن الثقافة السائدة.‬

684
00:38:22,436 --> 00:38:26,106
‫الآليات والأشخاص الذين يريدونها في كل شيء،‬

685
00:38:26,189 --> 00:38:27,691
‫معنا إلى الأبد.‬

686
00:38:27,774 --> 00:38:29,985
‫أي قريب من "غوردون غراهام"؟‬

687
00:38:30,068 --> 00:38:32,112
‫لم نتمكن من تعقب أي عائلة.‬

688
00:38:32,195 --> 00:38:36,450
‫ولا أصدقاء، كانت علاقته الوحيدة‬
‫على ما يبدو مع الآلية "كريسي".‬

689
00:38:36,533 --> 00:38:38,702
‫أظن أنه يعتقد أنه يحبها.‬

690
00:38:38,785 --> 00:38:40,245
‫أعتقد أنه كان يحبها فعلًا.‬

691
00:38:40,329 --> 00:38:42,372
‫ليس أول شخص يقع في حب شخص‬

692
00:38:42,456 --> 00:38:44,791
‫غير قادر على رد الجميل.‬

693
00:38:46,710 --> 00:38:48,545
‫لا أتحدث من تجربة شخصية.‬

694
00:38:48,629 --> 00:38:52,466
‫أشاهد الكثير من أفلام المراهقين‬
‫في فترة الثمانينيات.‬

695
00:39:06,772 --> 00:39:08,357
‫ما هي آخر أخبار "إيفرلي غرانت"؟‬

696
00:39:08,440 --> 00:39:10,776
‫تم تأمينها مع عائلتها في "تكساس".‬

697
00:39:10,859 --> 00:39:13,654
‫وضعت حراسة عليهم. لكن يا "هارولد"،‬

698
00:39:13,737 --> 00:39:16,281
‫كلانا يعلم أن الشارة التي وصفتها‬

699
00:39:16,365 --> 00:39:18,575
‫هي شارة محقق في شرطة "نيويورك".‬

700
00:39:18,659 --> 00:39:20,494
‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.‬

701
00:39:20,577 --> 00:39:22,746
‫ربما يجب أن نطلب الدعم.‬

702
00:39:22,829 --> 00:39:27,125
‫لن نتصل بأي أحد يا "لو".‬
‫بعد أن غادرت الحانة مع "غرانت"،‬

703
00:39:27,209 --> 00:39:30,712
‫صادفت المحقق "هيبر"‬
‫الذي يعرف أنني وصلت إليها.‬

704
00:39:30,796 --> 00:39:33,006
‫ليس لدينا أي فكرة عن مدى فداحة هذه القضية.‬

705
00:39:33,090 --> 00:39:34,716
‫لم أعد مجرد المشتبه الرئيسي به‬

706
00:39:34,800 --> 00:39:37,719
‫بعد أن علم "هيبر" أنني أتحدث مع الشهود.‬

707
00:39:38,512 --> 00:39:41,014
‫علينا أن نجد هذا المحقق بنفسينا.‬

708
00:39:42,015 --> 00:39:45,060
‫من الذي أثرت غضبه‬
‫في إنفاذ القانون يا "كوبر"؟‬

709
00:39:52,234 --> 00:39:54,569
‫لقد أصبحت ليّنًا يا "ريموند".‬

710
00:39:55,362 --> 00:39:59,533
‫كان "ريموند" القديم سينزل العقوبة المستحقة‬

711
00:39:59,616 --> 00:40:03,412
‫على تلك العجوز البغيضة على الفور.‬

712
00:40:04,663 --> 00:40:05,956
‫من دون أن يشعر بذرة ندم.‬

713
00:40:07,916 --> 00:40:09,376
‫لقد تغيرت بالفعل.‬

714
00:40:10,460 --> 00:40:11,420
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

715
00:40:13,296 --> 00:40:15,257
‫لطالما كنا جيدين معًا.‬

716
00:40:15,340 --> 00:40:18,844
‫لهذا السبب أفتقدك، لأننا كنا جيدين معًا.‬

717
00:40:18,927 --> 00:40:21,263
‫خاصةً عندما كنا أشرارًا.‬

718
00:40:24,599 --> 00:40:26,893
‫ربما هناك المزيد من المرح بانتظارنا.‬

719
00:40:28,395 --> 00:40:29,271
‫أنا وأنت.‬

720
00:40:35,736 --> 00:40:38,113
‫على الرغم من أن هذا يبدو مغريًا،‬

721
00:40:39,531 --> 00:40:42,367
‫يجب أن تعلمي أن الرجل الذي عرفته من قبل…‬

722
00:40:43,076 --> 00:40:45,996
‫مات في اليوم‬
‫الذي أُرديت فيه "إليزابيث كين".‬

723
00:40:47,247 --> 00:40:49,291
‫وما تبقى من الرجل…‬

724
00:40:52,502 --> 00:40:57,090
‫مجرد حطام إنسان تسكنه الدوافع والميول،‬

725
00:40:57,174 --> 00:40:59,301
‫أغلبها بغيض.‬

726
00:41:00,427 --> 00:41:03,764
‫نجوت فقط بفضل حب وعزاء امرأة‬

727
00:41:03,847 --> 00:41:08,101
‫قابلتها في أحلك الظروف.‬

728
00:41:08,643 --> 00:41:10,062
‫امرأة…‬

729
00:41:12,814 --> 00:41:15,609
‫ساندتني في غياهب الظلمات.‬

730
00:41:17,402 --> 00:41:21,698
‫وهل تعتقد حقًا أنها ستقبل بك هذه المرأة؟‬

731
00:41:21,782 --> 00:41:23,116
‫بحسنك وقبيحك؟‬

732
00:41:27,496 --> 00:41:28,455
‫آمل ذلك.‬

733
00:41:31,291 --> 00:41:35,045
‫لكن حتى لو لم تفعل،‬
‫فأنا لها في الوقت الحاضر.‬

734
00:41:35,712 --> 00:41:37,756
‫وهذا كل ما يهم.‬

735
00:41:52,395 --> 00:41:54,481
‫أعتقد أنه يجب أن تأخذي هذا.‬

736
00:41:56,608 --> 00:41:59,945
‫لماذا أشعر أنها هدية فراق؟‬

737
00:42:00,821 --> 00:42:03,031
‫كما لو أنني لن أراك مرة أخرى.‬

738
00:42:05,951 --> 00:42:07,119
‫الرب وحده أعلم.‬

739
00:42:55,709 --> 00:42:57,711
‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

