﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:05,533
‫{\an8}"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬

2
00:00:26,721 --> 00:00:28,557
‫هل أنت متأكد من أن هذا منزله؟‬

3
00:00:29,849 --> 00:00:32,477
‫إنه منزله، وفقًا لسجلاته في الجامعة.‬

4
00:00:33,019 --> 00:00:34,187
‫من هذا إذًا؟‬

5
00:00:34,271 --> 00:00:36,690
‫أعتقد أنه شريكه في السكن.‬

6
00:00:36,773 --> 00:00:39,276
‫سأذهب لألقي التحية، وأنت فتّشي غرف النوم.‬

7
00:00:45,573 --> 00:00:46,616
‫ما هذا…‬

8
00:00:46,700 --> 00:00:48,326
‫آسف لإخافتك.‬

9
00:00:48,410 --> 00:00:50,495
‫نبحث عن "أندرو كينيسون".‬

10
00:00:50,578 --> 00:00:53,039
‫من أنت بحق السماء؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬

11
00:00:53,123 --> 00:00:54,374
‫كان ينبغي أن أوضّح لك.‬

12
00:00:54,457 --> 00:00:56,418
‫لا أجيب عن أي أسئلة.‬

13
00:00:57,752 --> 00:00:58,878
‫هذا مؤسف.‬

14
00:00:58,962 --> 00:01:00,505
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ماركوس".‬

15
00:01:00,589 --> 00:01:02,132
‫هدئ من روعك يا "ماركوس".‬

16
00:01:02,215 --> 00:01:03,508
‫مشكلتنا مع "أندرو".‬

17
00:01:03,592 --> 00:01:04,509
‫"أندرو" ليس هنا.‬

18
00:01:04,593 --> 00:01:05,719
‫أنت شريكه في السكن؟‬

19
00:01:05,802 --> 00:01:08,013
‫نعم. نحن في نفس برنامج الدراسات العليا.‬

20
00:01:08,096 --> 00:01:10,640
‫لا بد أنك شاب ذكي يا "ماركوس".‬

21
00:01:10,724 --> 00:01:12,559
‫ذكي بما يكفي لإخبارنا أين "أندرو".‬

22
00:01:12,642 --> 00:01:14,019
‫لكنني لا أعرف.‬

23
00:01:14,102 --> 00:01:15,562
‫متى تتوقع وصوله؟‬

24
00:01:15,645 --> 00:01:16,563
‫لا أعرف ذلك أيضًا.‬

25
00:01:16,646 --> 00:01:17,647
‫"أندرو" مفقود.‬

26
00:01:17,731 --> 00:01:18,857
‫مفقود؟‬

27
00:01:18,940 --> 00:01:20,317
‫فُقد قبل بضعة أسابيع.‬

28
00:01:20,400 --> 00:01:22,736
‫غادر للدراسة في المكتبة الساعة الـ5 مساءً.‬

29
00:01:22,819 --> 00:01:25,488
‫كان لدينا امتحان نهائي‬
‫في الفيزياء والكيمياء. ولم يعد إلى المنزل.‬

30
00:01:25,572 --> 00:01:27,574
‫لا أحد يعرف أين هو.‬

31
00:01:29,993 --> 00:01:32,454
‫من فضلك يا "أندرو"، حاول أن تفهم.‬

32
00:01:32,537 --> 00:01:34,956
‫كيف يمكن أن أفهم ولم تقدم لي أي معلومات؟‬

33
00:01:35,040 --> 00:01:37,709
‫- أخبرتك بما أستطيع قوله.‬
‫- لم تخبرني بشيء.‬

34
00:01:37,792 --> 00:01:40,503
‫قلت لي إن حياتي في خطر؟ ماذا يعنيه ذلك؟‬

35
00:01:40,587 --> 00:01:42,756
‫إذا كان هناك من يهددني، فمن حقي أن أعرف…‬

36
00:01:42,839 --> 00:01:44,799
‫حاولت أن أشرح.‬
‫لا أستطيع إخبارك بأكثر من ذلك‬

37
00:01:44,883 --> 00:01:47,010
‫من دون الإضرار بتحقيق فدرالي.‬

38
00:01:47,093 --> 00:01:50,847
‫جئت عندما اتصلوا بي رجال الشرطة القضائية‬
‫لأنني أعلم أنك مستاء.‬

39
00:01:50,930 --> 00:01:53,642
‫لم يتسن لي فرصة لتوديع أي شخص.‬

40
00:01:53,725 --> 00:01:56,978
‫تعاني زوجتي مرضًا عقليًا.‬
‫إنها في مصحة في "بيثيسدا".‬

41
00:01:57,062 --> 00:01:58,563
‫أعمل على إنهاء دراساتي العليا.‬

42
00:01:58,647 --> 00:02:00,273
‫تفوتني المحاضرات والامتحانات.‬

43
00:02:00,357 --> 00:02:02,233
‫أعلم ذلك وآسف.‬

44
00:02:02,317 --> 00:02:05,028
‫لكن الحفاظ على سلامتك‬
‫هو الشغل الشاغل للمكتب.‬

45
00:02:05,111 --> 00:02:07,489
‫كم من الوقت يجب أن أبقى هنا؟‬

46
00:02:07,572 --> 00:02:08,490
‫لا أعرف.‬

47
00:02:08,573 --> 00:02:10,116
‫ما زلنا نحقق.‬

48
00:02:10,200 --> 00:02:12,160
‫آمل أن نحرز تقدمًا سريعًا.‬

49
00:02:12,243 --> 00:02:13,620
‫ونعيدك إلى المنزل في أقرب وقت.‬

50
00:02:13,703 --> 00:02:14,788
‫هذا ليس كافيًا.‬

51
00:02:16,039 --> 00:02:17,040
‫لست معتقلًا.‬

52
00:02:17,123 --> 00:02:18,541
‫ماذا لو أردت محاميًا؟‬

53
00:02:18,625 --> 00:02:19,876
‫أو غادرت المكان فحسب؟‬

54
00:02:20,377 --> 00:02:21,795
‫لن نمنعك.‬

55
00:02:21,878 --> 00:02:24,422
‫لكن وقتها لن نتمكن من حمايتك.‬

56
00:02:24,506 --> 00:02:26,341
‫أطلب منك منحنا المزيد من الوقت.‬

57
00:02:26,424 --> 00:02:28,218
‫صدقني، لا أريدك أن تكون هنا‬

58
00:02:28,301 --> 00:02:30,762
‫لثانية واحدة أكثر من اللازم.‬

59
00:02:40,480 --> 00:02:42,273
‫{\an8}كيف سارت الأمور مع "كينيسون"؟‬

60
00:02:42,357 --> 00:02:43,400
‫{\an8}لم تسر على ما يرام.‬

61
00:02:43,483 --> 00:02:45,276
‫{\an8}إنه يهدد بالمغادرة.‬

62
00:02:45,360 --> 00:02:48,571
‫{\an8}- وهل تعتقد أنه سيفعل ذلك؟‬
‫- إنه منزعج ويحق له ذلك.‬

63
00:02:48,655 --> 00:02:51,616
‫{\an8}أقنعته بالبقاء لبعض الوقت،‬
‫ولكن إذا لم أخبره بشيء، سيغادر.‬

64
00:02:51,699 --> 00:02:55,370
‫{\an8}كان حديثنا مفعمًا بالحيرة والغضب والخوف.‬

65
00:02:55,453 --> 00:02:56,579
‫{\an8}حديثه أم حديثك؟‬

66
00:02:56,663 --> 00:02:57,539
‫{\an8}كلانا.‬

67
00:02:58,331 --> 00:03:00,542
‫{\an8}الأمر برمته يثير اشمئزازي،‬

68
00:03:00,625 --> 00:03:02,377
‫لذا أخبرني رجاءً بأنك وجدت شيئًا.‬

69
00:03:02,460 --> 00:03:03,503
‫أخبرني أنت.‬

70
00:03:04,003 --> 00:03:06,673
‫{\an8}نظريتنا قائمة على أن من يبتزك‬

71
00:03:06,756 --> 00:03:08,383
‫{\an8}محقق من مدينة "نيويورك".‬

72
00:03:08,466 --> 00:03:11,344
‫{\an8}هذا يعني سنبدأ بحوالي 5200 مشتبه بهم.‬

73
00:03:11,428 --> 00:03:16,224
‫{\an8}من بين هؤلاء، حوالي 2600‬
‫من الذكور البيض، كما وصفتهم النادلة.‬

74
00:03:16,307 --> 00:03:18,643
‫{\an8}كم عدد الذين كانوا يعملون ليلة قتل "دوغ"؟‬

75
00:03:18,726 --> 00:03:21,354
‫{\an8}1400، ويبقى 1200 اسم على القائمة.‬

76
00:03:21,438 --> 00:03:23,356
‫{\an8}هذا رقم كبير.‬

77
00:03:23,440 --> 00:03:28,278
‫{\an8}لكن الاحتمال أن أحد الأسماء‬
‫في تلك القائمة وراء الأمر.‬

78
00:03:28,361 --> 00:03:30,864
‫سألقي نظرة. ربما أتعرف على أحدهم.‬

79
00:03:30,947 --> 00:03:34,784
‫ولكن إذا كان هناك محقق في شرطة‬
‫"نيويورك" يريد توريطي في جريمة قتل…‬

80
00:03:35,493 --> 00:03:36,870
‫فأنا لا أعرف السبب.‬

81
00:03:41,583 --> 00:03:43,418
‫{\an8}استلمت رسالة "ويتشا". قلت إن لديك قضية.‬

82
00:03:43,501 --> 00:03:44,836
‫{\an8}- صحيح.‬
‫- جيد.‬

83
00:03:44,919 --> 00:03:47,297
‫{\an8}- أخبرني بالمكان وسآتي لمقابلتك.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

84
00:03:47,380 --> 00:03:50,800
‫- اجمع الفريق. أنا قادم إليكم.‬
‫- هل هذا يعني أنك وجدت شيئًا؟‬

85
00:03:53,470 --> 00:03:56,181
‫{\an8}تعلمون جميعًا أننا كنا نتتبع مصادر‬

86
00:03:56,264 --> 00:03:59,100
‫{\an8}هذا الجهاز الذي استرددناه من "إليزابيث".‬

87
00:03:59,184 --> 00:04:00,977
‫{\an8}هل عرفت من صنعه؟‬

88
00:04:01,060 --> 00:04:03,646
‫{\an8}عرفت. لكنه ليس مجرد جهاز تعقب.‬

89
00:04:03,730 --> 00:04:05,273
‫{\an8}التعقب أحد مميزاته،‬

90
00:04:05,356 --> 00:04:08,777
‫{\an8}لكنه صُمم لمساعدة الناس، وليس مراقبتهم.‬

91
00:04:08,860 --> 00:04:10,820
‫{\an8}من يُفترض أن يساعد بالضبط؟‬

92
00:04:10,904 --> 00:04:11,738
‫{\an8}المرضى.‬

93
00:04:11,821 --> 00:04:16,743
‫{\an8}وفي حالتنا هذه،‬
‫أولئك الذين يعانون من اضطرابات نفسية حادة.‬

94
00:04:16,826 --> 00:04:19,913
‫{\an8}إنه نظام توصيل ومراقبة.‬

95
00:04:19,996 --> 00:04:22,749
‫{\an8}الكبسولة الخاصة به معبأة بالدواء،‬

96
00:04:22,832 --> 00:04:25,502
‫{\an8}وكما شرح "آرام" من قبل،‬

97
00:04:25,585 --> 00:04:28,713
‫{\an8}عند ملامسته لحمض معدة المريض،‬

98
00:04:28,797 --> 00:04:32,133
‫{\an8}يُرسل إشارة لاسلكية تؤكد الامتثال‬

99
00:04:32,217 --> 00:04:34,803
‫{\an8}- وموقع المريض.‬
‫- لمن؟‬

100
00:04:34,886 --> 00:04:36,471
‫{\an8}الأطباء وأقرب الناس إلى المرضى.‬

101
00:04:36,554 --> 00:04:40,767
‫{\an8}يواجه بعض المرضى صعوبة‬
‫في تذكر ما إذا كانوا قد تناولوا أدويتهم‬

102
00:04:40,850 --> 00:04:43,853
‫{\an8}أو حتى موقعهم أو وجهتهم.‬

103
00:04:43,937 --> 00:04:46,147
‫{\an8}إذا كنا نتحدث عن أشد الاضطرابات خطورةً،‬

104
00:04:46,231 --> 00:04:48,191
‫{\an8}فإن عدم تناول الأدوية‬
‫قد يتسبب في مشاكل خطرة.‬

105
00:04:48,274 --> 00:04:49,442
‫{\an8}يمكن ذلك.‬

106
00:04:49,526 --> 00:04:52,153
‫{\an8}وفي حالتنا، حدث ذلك.‬

107
00:04:52,237 --> 00:04:54,906
‫{\an8}"آرام"، أرسلت لك "ويتشا" ملفًا.‬

108
00:04:56,282 --> 00:04:57,367
‫أرسلت بريدًا إلكترونيًا.‬

109
00:04:58,201 --> 00:05:00,578
‫اسم المصمم "أندرو كينيسون".‬

110
00:05:01,454 --> 00:05:05,834
‫{\an8}قبل عدة سنوات،‬
‫زوجته الشابة وعلى مدار عدة أيام،‬

111
00:05:05,917 --> 00:05:10,171
‫لم تتناول جرعات أدوية قوية مضادة للذهان‬

112
00:05:10,255 --> 00:05:11,923
‫وصفها لها أطباؤها.‬

113
00:05:12,006 --> 00:05:14,968
‫وكانت النتيجة مروّعة ومأساوية.‬

114
00:05:15,051 --> 00:05:17,762
‫قتلت أختها وأمها‬

115
00:05:17,846 --> 00:05:20,014
‫عندما جاءتا في زيارة.‬

116
00:05:20,098 --> 00:05:21,474
‫يا إلهي.‬

117
00:05:21,558 --> 00:05:24,686
‫بعد ذلك، عاد "أندرو" إلى الجامعة.‬

118
00:05:24,769 --> 00:05:27,814
‫برنامج دراسات عليا‬
‫في معهد "ماساتشوستس" وصمّم هذا‬

119
00:05:27,897 --> 00:05:31,693
‫على أمل أن يمنع ما حدث لزوجته وعائلته‬

120
00:05:31,776 --> 00:05:33,319
‫من الحدوث مرةً أخرى.‬

121
00:05:33,403 --> 00:05:34,404
‫إذًا لم يكن هو؟‬

122
00:05:34,487 --> 00:05:37,657
‫لقد صمّمه ولكن يبدو أن لا علاقة له بالأمر.‬

123
00:05:37,740 --> 00:05:39,909
‫لا أعرف. لم أستطع سؤاله.‬

124
00:05:39,993 --> 00:05:42,537
‫لم لا؟ يمكننا إحضاره إلى هنا.‬
‫قلت إنه في معهد "ماساتشوستس".‬

125
00:05:42,620 --> 00:05:43,454
‫إنه مفقود.‬

126
00:05:43,538 --> 00:05:44,414
‫منذ متى؟‬

127
00:05:44,497 --> 00:05:45,331
‫منذ أسابيع قليلة.‬

128
00:05:45,415 --> 00:05:48,084
‫غادر المكتبة. ولم يُر منذ ذلك الحين.‬

129
00:05:48,167 --> 00:05:50,461
‫ربما ليست مصادفة.‬

130
00:05:50,545 --> 00:05:54,757
‫أوافقك الرأي. لهذا السبب "أندرو كينيسون"‬
‫هو الاسم التالي على القائمة السوداء.‬

131
00:05:54,841 --> 00:05:56,926
‫- هناك احتمال أن يكون ميتًا.‬
‫- احتمال كبير.‬

132
00:05:57,010 --> 00:05:59,220
‫كل ما نعرفه أن أحدهم خطفه،‬

133
00:05:59,304 --> 00:06:02,015
‫شخص لا يريد أن يتم العثور عليه،‬
‫ونريد أن نعرف السبب.‬

134
00:06:02,098 --> 00:06:03,558
‫إذًا من أين نبدأ؟‬

135
00:06:03,641 --> 00:06:06,853
‫أبلغ شريكه في السكن عن اختفائه‬
‫لشرطة الحرم الجامعي.‬

136
00:06:06,936 --> 00:06:09,814
‫إنهم يحققون في الأمر. سأبدأ من هناك.‬

137
00:06:10,940 --> 00:06:12,108
‫"هارولد"؟‬

138
00:06:12,191 --> 00:06:13,484
‫ماذا؟‬

139
00:06:13,568 --> 00:06:15,111
‫- هل أنت موافق على ذلك؟‬
‫- أجل.‬

140
00:06:15,194 --> 00:06:17,655
‫أعني، نعم، بالتأكيد.‬

141
00:06:17,739 --> 00:06:20,992
‫العميل "ريسلر" والعميل "زوما"،‬
‫توجّها إلى "بوسطن" في الحال.‬

142
00:06:24,787 --> 00:06:25,830
‫"هارولد".‬

143
00:06:26,664 --> 00:06:29,375
‫أريدك أن تعرف ذلك. أدرك…‬

144
00:06:30,293 --> 00:06:32,920
‫مدى صعوبة الأمر برمته بالنسبة إليك.‬

145
00:06:33,004 --> 00:06:34,297
‫- حقًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

146
00:06:34,380 --> 00:06:37,175
‫أعلم كم كنت تحب "إليزابيث".‬

147
00:06:37,258 --> 00:06:39,344
‫وكم كان من الصعب المضي قدمًا.‬

148
00:06:40,094 --> 00:06:43,598
‫عندما عدت،‬
‫أدركت صعوبة المسير في هذا الطريق.‬

149
00:06:43,681 --> 00:06:46,643
‫وعرفت ما قد يفعله البحث عن الحقيقة بي.‬

150
00:06:47,143 --> 00:06:49,270
‫لكنني كنت شديد التركيز‬
‫على احتياجاتي الخاصة،‬

151
00:06:49,354 --> 00:06:52,690
‫ولم أفكر بما يكفي بتأثيرها عليك.‬

152
00:06:52,774 --> 00:06:54,442
‫هل تعتذر لي؟‬

153
00:06:54,525 --> 00:06:56,944
‫أواسيك في الواقع.‬

154
00:06:57,028 --> 00:06:58,738
‫كلنا يريد الشيء نفسه.‬

155
00:06:58,821 --> 00:07:01,032
‫إغلاق القضية. والمساءلة.‬

156
00:07:01,115 --> 00:07:04,452
‫وأنا واثق من أننا سنجد الفاعل.‬

157
00:07:04,535 --> 00:07:07,747
‫وعندما نجده، سيشعر هو بالأسف.‬

158
00:07:15,672 --> 00:07:18,257
‫{\an8}"معهد (ماساتشوستس)، (كامبريدج)"‬

159
00:07:18,341 --> 00:07:19,759
‫"شرطة الحرم الجامعي"‬

160
00:07:22,011 --> 00:07:23,638
‫العميلان "ريسلر" و"زوما"؟‬

161
00:07:23,721 --> 00:07:26,599
‫أنا "تيد موريسون"،‬
‫الضابط المسؤول عن قضية "كينيسون".‬

162
00:07:26,683 --> 00:07:28,059
‫نشكرك على مقابلتنا.‬

163
00:07:28,142 --> 00:07:29,060
‫هل تمزح؟‬

164
00:07:29,143 --> 00:07:31,437
‫كنت أحاول التواصل مع المكتب منذ فترة.‬

165
00:07:31,521 --> 00:07:33,272
‫نشكركم على تبادل المعلومات.‬

166
00:07:33,356 --> 00:07:36,067
‫لا أعتقد أننا نفهمك.‬
‫لسنا هنا لتبادل المعلومات.‬

167
00:07:36,150 --> 00:07:38,444
‫كنا نأمل أن تطلعنا على آخر المستجدات.‬

168
00:07:39,028 --> 00:07:39,946
‫أطلعكما على المستجدات؟‬

169
00:07:40,738 --> 00:07:42,949
‫هل هذه مزحة؟‬

170
00:07:43,032 --> 00:07:45,451
‫لا أحد يمزح. نحن هنا للمساعدة.‬

171
00:07:45,535 --> 00:07:50,873
‫حسنًا، هذه صور مراقبة‬
‫من خارج مكتبة الحرم الجامعي.‬

172
00:07:50,957 --> 00:07:53,459
‫أنهى "أندرو كينيسون" دراسته‬
‫الساعة الـ10 مساء.‬

173
00:07:53,543 --> 00:07:56,587
‫وعندما خرج، واجهه رجل مجهول.‬

174
00:07:56,671 --> 00:07:58,256
‫تحدثا لبضع دقائق،‬

175
00:07:58,339 --> 00:08:00,800
‫ثم ركبا تلك السيارة وغادرا.‬

176
00:08:00,883 --> 00:08:02,176
‫هل تحققت من لوحة السيارة؟‬

177
00:08:02,260 --> 00:08:03,344
‫من اليوم الأول.‬

178
00:08:03,428 --> 00:08:06,014
‫واحزرا؟ إنها مركبة فدرالية.‬

179
00:08:06,097 --> 00:08:07,932
‫مسجلة في ملكية الشرطة القضائية الأمريكية.‬

180
00:08:08,016 --> 00:08:11,352
‫حاولت التواصل مع المباحث الفدرالية لأسابيع‬
‫لأستفسر عما حدث.‬

181
00:08:11,436 --> 00:08:14,230
‫لم يرد عليك أحد.‬
‫البيروقراطية في أحسن صورها.‬

182
00:08:14,313 --> 00:08:15,565
‫وبما أنكما هنا،‬

183
00:08:15,648 --> 00:08:18,901
‫أعتقد أن اليد اليمنى‬
‫لا تعلم ما تفعله اليد اليسرى.‬

184
00:08:19,402 --> 00:08:20,987
‫من هذا؟‬

185
00:08:21,696 --> 00:08:22,822
‫أنت لا تسمعني ما أقوله.‬

186
00:08:22,905 --> 00:08:24,824
‫كل الأمور مرتبطة ببعضها.‬

187
00:08:24,907 --> 00:08:26,075
‫أسمعك، أحاول أن أفهم.‬

188
00:08:26,159 --> 00:08:28,327
‫من قتل "دوغ" ويحاول ابتزازي‬

189
00:08:28,411 --> 00:08:30,955
‫أراد أيضًا أن يختفي "كينيسون". لماذا؟‬

190
00:08:31,039 --> 00:08:34,167
‫لأن "كينيسون" صنّع الجهاز‬
‫الذي وجدناه داخل "إليزابيث".‬

191
00:08:34,250 --> 00:08:36,502
‫لا بد أن لديه معلومات عن الشخص المسؤول،‬

192
00:08:36,586 --> 00:08:38,504
‫وتفاصيل لم يرغب القاتل في أن نعلمها.‬

193
00:08:38,588 --> 00:08:39,422
‫على رسلك.‬

194
00:08:39,505 --> 00:08:40,840
‫لم أفهم الرابط.‬

195
00:08:41,340 --> 00:08:44,427
‫من استهدفني استهف "إليزابيث كين" أيضًا.‬

196
00:08:44,510 --> 00:08:45,344
‫وأنا ساعدته.‬

197
00:08:45,428 --> 00:08:47,764
‫قمت بإخفاء شاهد يمكن مساعدتنا في العثور‬

198
00:08:47,847 --> 00:08:50,099
‫على الشخص الذي دبر موتها.‬

199
00:08:50,183 --> 00:08:51,476
‫التقط أنفاسك.‬

200
00:08:51,559 --> 00:08:52,393
‫أصغ إليّ.‬

201
00:08:52,477 --> 00:08:54,020
‫إذا قلت الحقيقة الآن،‬

202
00:08:54,103 --> 00:08:57,523
‫هناك احتمال كبير أن يدخل كلانا السجن.‬

203
00:08:59,067 --> 00:08:59,901
‫"هارولد".‬

204
00:09:01,527 --> 00:09:02,445
‫"هارولد".‬

205
00:09:04,030 --> 00:09:05,031
‫"هارولد".‬

206
00:09:09,077 --> 00:09:10,912
‫آسف. ما السؤال؟‬

207
00:09:10,995 --> 00:09:13,498
‫المركبة.‬
‫إنها مملوكة للشرطة القضائية الأمريكية.‬

208
00:09:13,581 --> 00:09:14,749
‫إنها واحدة من مركباتنا.‬

209
00:09:14,832 --> 00:09:15,792
‫وهل هناك مشكلة؟‬

210
00:09:15,875 --> 00:09:18,086
‫المشكلة أننا فرقة عمل خاصة تابعة للمكتب‬

211
00:09:18,169 --> 00:09:20,588
‫ونبحث عن "أندرو كينيسون".‬

212
00:09:20,671 --> 00:09:24,258
‫ووفقًا لهذه الصور،‬
‫شوهد لآخر مرة وهو يستقل هذه السيارة‬

213
00:09:24,342 --> 00:09:25,676
‫في الليلة التي اختفى فيها.‬

214
00:09:25,760 --> 00:09:26,594
‫بالتأكيد.‬

215
00:09:26,677 --> 00:09:28,179
‫بالتأكيد؟‬

216
00:09:28,262 --> 00:09:30,306
‫هل هذا يعني أنه في الحجز؟‬

217
00:09:30,389 --> 00:09:31,224
‫تحققنا من الأمر.‬

218
00:09:31,307 --> 00:09:34,018
‫ليس لديه سجل جنائي وليس هاربًا.‬

219
00:09:34,102 --> 00:09:35,645
‫لست متأكدًا مما يحدث.‬

220
00:09:35,728 --> 00:09:39,148
‫"كينيسون" في الحجز لدينا‬
‫بناءً على طلب المكتب.‬

221
00:09:39,232 --> 00:09:41,776
‫إنه ليس مشتبهًا به. إنه ضحية محتملة.‬

222
00:09:41,859 --> 00:09:44,278
‫هل تقصد أنه في برنامج حماية الشهود؟‬

223
00:09:44,362 --> 00:09:45,988
‫نعم، حياته في خطر.‬

224
00:09:46,072 --> 00:09:47,281
‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬

225
00:09:47,365 --> 00:09:49,200
‫أجرى المكتب التقييم.‬

226
00:09:49,283 --> 00:09:51,244
‫لا مجال للتشكيك‬

227
00:09:51,327 --> 00:09:53,371
‫في مساعد لمدير المباحث الفدرالية.‬

228
00:09:56,332 --> 00:09:57,834
‫يجب أن تعيد ما قلته.‬

229
00:09:57,917 --> 00:09:59,544
‫عليكما التحدث مع "هارولد كوبر".‬

230
00:09:59,627 --> 00:10:01,129
‫هو من رتّب الحماية.‬

231
00:10:01,212 --> 00:10:02,630
‫هذا غير ممكن.‬

232
00:10:02,713 --> 00:10:03,631
‫إنها الحقيقة.‬

233
00:10:03,714 --> 00:10:05,550
‫لقد أشرف على عملية نقله.‬

234
00:10:05,633 --> 00:10:08,886
‫والتقى مع "كينيسون" أمس‬
‫في أحد منازلنا الآمنة.‬

235
00:10:11,389 --> 00:10:12,974
‫هل تقول…؟‬

236
00:10:13,057 --> 00:10:16,144
‫مهلًا، ماذا تقول بالضبط؟‬

237
00:10:16,227 --> 00:10:18,563
‫"كينيسون" في برنامج حماية الشهود‬
‫لأن "كوبر" من أمر بذلك.‬

238
00:10:18,646 --> 00:10:19,647
‫إنه هو في الصورة.‬

239
00:10:19,730 --> 00:10:21,649
‫لا أفهم. لماذا؟‬

240
00:10:21,732 --> 00:10:24,152
‫لنفس السبب الذي نضع فيه أي شخص‬
‫في البرنامج.‬

241
00:10:24,235 --> 00:10:25,528
‫حتى لا يتم العثور عليه.‬

242
00:10:25,611 --> 00:10:27,405
‫- العثور عليه من قبلنا؟‬
‫- أجل.‬

243
00:10:27,488 --> 00:10:28,656
‫و"ريموند".‬

244
00:10:28,739 --> 00:10:30,741
‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬

245
00:10:30,825 --> 00:10:31,784
‫هذا غير ممكن.‬

246
00:10:31,868 --> 00:10:34,787
‫من الصعب تصديق ذلك،‬
‫ولكن لا أستطيع استيعاب الحقائق.‬

247
00:10:34,871 --> 00:10:36,497
‫دعونا نعد إلى البداية.‬

248
00:10:36,581 --> 00:10:37,415
‫ماذا نعرف؟‬

249
00:10:37,498 --> 00:10:39,709
‫أولًا، نعتقد أن شخصًا ما دبّر موت "كين".‬

250
00:10:39,792 --> 00:10:42,170
‫شخص كان يعرف أن "فاندايك" سيقتلها‬

251
00:10:42,253 --> 00:10:43,713
‫واستخدمه لتنفيذ المهمة‬

252
00:10:43,796 --> 00:10:45,590
‫- من دون كشف نفسه.‬
‫- أو نفسها.‬

253
00:10:45,673 --> 00:10:50,052
‫ثانيًا، قد يكون لدى "كينيسون" معلومات‬
‫قد تقودنا إلى القاتل الحقيقي،‬

254
00:10:50,136 --> 00:10:53,639
‫والآن علمنا أن "كوبر" حرص‬
‫على إخفاء "كينيسون".‬

255
00:10:53,723 --> 00:10:56,559
‫لأنه لا يريدنا أن نعرف من قتل "ليز"؟‬

256
00:10:56,642 --> 00:10:58,519
‫علينا تحييد مشاعرنا.‬

257
00:10:58,603 --> 00:11:00,688
‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫- لا يمكننا تجاهل الحقيقة.‬

258
00:11:00,771 --> 00:11:02,398
‫كان "كوبر" يعرف مكان "كينيسون".‬

259
00:11:02,481 --> 00:11:05,943
‫ومع ذلك ظل واقفًا عندما وضع "ريدينغتون"‬
‫اسمه على القائمة السوداء.‬

260
00:11:06,027 --> 00:11:07,612
‫لقد أرسلنا إلى "بوسطن" للتحقيق.‬

261
00:11:07,695 --> 00:11:09,739
‫لقد أخفى الحقيقة عمدًا.‬

262
00:11:09,822 --> 00:11:12,617
‫لا بد أن هناك تفسيرًا.‬

263
00:11:12,700 --> 00:11:13,576
‫انظروا إلى التوقيت.‬

264
00:11:13,659 --> 00:11:15,453
‫وضع "كينيسون" في البرنامج‬

265
00:11:15,536 --> 00:11:17,830
‫قبل أن يعرف "ريدينغتون"‬
‫بوقت طويل عمن يبحث.‬

266
00:11:17,914 --> 00:11:19,832
‫لقد فعل ذلك بعد أن وجدنا الجهاز.‬

267
00:11:19,916 --> 00:11:22,710
‫لأنه علم أنه بمجرد أن نجده، سنبدأ البحث.‬

268
00:11:22,793 --> 00:11:23,669
‫وماذا في ذلك؟‬

269
00:11:23,753 --> 00:11:25,671
‫هل أراد السيد "كوبر" موت "ليز"؟‬

270
00:11:26,589 --> 00:11:27,423
‫تكلموا.‬

271
00:11:30,801 --> 00:11:33,429
‫كونوا واضحين بشأن ما تقترحونه.‬

272
00:11:34,138 --> 00:11:36,349
‫هل كان "كوبر" يعمل مع من قتل "ليز"،‬

273
00:11:36,432 --> 00:11:40,728
‫والآن يقوم بحماية الشخص الذي فعل ذلك‬
‫ويكذب علينا بكل صفاقة؟‬

274
00:11:40,811 --> 00:11:42,980
‫نحن فقط ننظر إلى الحقائق.‬

275
00:11:43,481 --> 00:11:46,442
‫سؤالي هو: ماذا نفعل؟‬
‫هل نلجأ إلى "ريدينغتون"؟‬

276
00:11:46,525 --> 00:11:49,612
‫إذا كان "كوبر" متورطًا،‬
‫هل نبلغ عنه "بانابيكر"؟‬

277
00:11:49,695 --> 00:11:52,907
‫يمكننا العمل على القضية بأنفسنا.‬
‫ونتأكد من صحة ذلك.‬

278
00:11:52,990 --> 00:11:55,576
‫تقصد ننصب فخًا للسيد "كوبر"؟‬

279
00:11:55,660 --> 00:11:56,911
‫كلا، لن أفعل ذلك.‬

280
00:11:56,994 --> 00:11:58,788
‫بل لن نفعل ذلك.‬

281
00:11:58,871 --> 00:12:00,915
‫لا بد أن هناك تفسيرًا،‬

282
00:12:00,998 --> 00:12:04,168
‫وسأصعد إلى هناك وأسأله عنه.‬

283
00:12:04,251 --> 00:12:06,963
‫إذا علم أننا كشفنا أمره،‬
‫فسيكون الأمر أكثر صعوبة.‬

284
00:12:07,046 --> 00:12:08,297
‫لا يهمني.‬

285
00:12:08,381 --> 00:12:12,551
‫لن أستهدف السيد "كوبر" من دون علمه.‬

286
00:12:14,095 --> 00:12:17,431
‫هل تعلمون أمرًا؟ "آرام" على حق.‬
‫نحن جميعًا نحب الرجل.‬

287
00:12:17,515 --> 00:12:20,601
‫والرب يعلم‬
‫أنه يستحق منا منحه قرينة الشك بالكامل.‬

288
00:12:25,940 --> 00:12:27,191
‫كان ينبغي أن أخبرك.‬

289
00:12:28,150 --> 00:12:30,611
‫لا أعرف بالضبط لماذا لم أفعل.‬

290
00:12:30,695 --> 00:12:31,779
‫لقد عرقلت سير العدالة،‬

291
00:12:31,862 --> 00:12:34,407
‫وعبثت بالأدلة وكذبت على الشرطة…‬

292
00:12:34,490 --> 00:12:36,951
‫هذا آخر ما ينبغي أن يقلقك.‬

293
00:12:37,034 --> 00:12:38,869
‫لا أدافع عن نفسي، لكن أريدك أن تعلم،‬

294
00:12:38,953 --> 00:12:41,539
‫أنه عندما قررت وضع "كينيسون"‬
‫في حماية الشهود،‬

295
00:12:41,622 --> 00:12:44,208
‫لم تكن لديّ فكرة أن لديه أي صلة‬
‫بوفاة "إليزابيث".‬

296
00:12:44,291 --> 00:12:46,293
‫أنت تدير فرقة عمل "ريدينغتون"،‬

297
00:12:46,377 --> 00:12:49,714
‫ولم يخطر ببالك قط أنك مستهدف‬

298
00:12:49,797 --> 00:12:51,757
‫بسبب صلتك بي؟‬

299
00:12:51,841 --> 00:12:53,009
‫ليس في البداية.‬

300
00:12:53,509 --> 00:12:55,845
‫في البداية،‬
‫لم أكن أعلم أنني كنت مستهدفًا على الإطلاق.‬

301
00:12:55,928 --> 00:12:58,139
‫كان "كوستر" عشيق زوجتي السابق ميتًا.‬

302
00:12:58,222 --> 00:13:00,850
‫ولم أتذكر ما حدث في تلك الليلة.‬

303
00:13:00,933 --> 00:13:03,561
‫لفترة من الوقت، اعتقدت بصدق أنني قتلته.‬

304
00:13:03,644 --> 00:13:05,438
‫ولم تفكر أنني أستطيع المساعدة؟‬

305
00:13:05,521 --> 00:13:06,814
‫كنت مشلولًا.‬

306
00:13:06,897 --> 00:13:09,108
‫كنت بالكاد أقرّ بذلك لنفسي.‬

307
00:13:09,191 --> 00:13:11,318
‫لكنها لم تكن الحقيقة يا "هارولد".‬

308
00:13:11,402 --> 00:13:14,655
‫في اللحظة التي أدركت أنك تتعرض للابتزاز،‬

309
00:13:14,739 --> 00:13:17,283
‫كان ينبغي أن أكون أول من تلجأ إليه.‬

310
00:13:17,366 --> 00:13:18,826
‫لم يكن الأمر بهذه البساطة.‬

311
00:13:18,909 --> 00:13:20,661
‫وقتها كنت قد ورّطت "شارلين".‬

312
00:13:20,745 --> 00:13:23,998
‫لقد كذبت على المحقق.‬
‫وخاطر صديقي المقرب "لو سلون"‬

313
00:13:24,081 --> 00:13:26,542
‫بكل شيء وبدّل سلاح خدمتي.‬

314
00:13:26,625 --> 00:13:28,210
‫انتهى الكلام.‬

315
00:13:28,294 --> 00:13:31,797
‫أخبرتك في اليوم الذي وافقت فيه على العودة‬

316
00:13:31,881 --> 00:13:35,134
‫أن من قتل "إليزابيث" سيُحاسب.‬

317
00:13:35,217 --> 00:13:38,095
‫- وأريد ذلك أيضًا.‬
‫- أخبرني إذًا أين "كينيسون".‬

318
00:13:38,179 --> 00:13:39,889
‫أين يمكنني العثور عليه؟‬

319
00:13:39,972 --> 00:13:42,016
‫إنه في منزل آمن تحت حراسة الشرطة القضائية.‬

320
00:13:42,099 --> 00:13:43,017
‫أين؟‬

321
00:13:43,601 --> 00:13:44,894
‫لن أخبرك.‬

322
00:13:44,977 --> 00:13:47,855
‫سأطلب من الشرطة القضائية إحضاره إلى هنا.‬
‫وسنقوم باستجوابه هنا.‬

323
00:13:47,938 --> 00:13:50,399
‫معارفي كثيرة يا "هارولد".‬

324
00:13:51,192 --> 00:13:55,321
‫بك أو من دونك سأعرف مكانه‬
‫في نهاية هذا اليوم.‬

325
00:13:55,404 --> 00:13:56,530
‫لن أساعدك على إيذائه.‬

326
00:13:56,614 --> 00:14:00,534
‫سواءً سأؤذيه أم لا،‬
‫لا علاقة لذلك بمساعدتك.‬

327
00:14:00,618 --> 00:14:03,037
‫ويؤسفني أن أقول يا "هارولد"،‬

328
00:14:03,120 --> 00:14:06,499
‫أنك من بحاجة إلى المساعدة الآن.‬

329
00:14:18,302 --> 00:14:19,387
‫كنت أنت.‬

330
00:14:28,729 --> 00:14:29,980
‫أتفهم الأمر.‬

331
00:14:31,190 --> 00:14:32,983
‫ليس لديّ حجة دفاع.‬

332
00:14:33,818 --> 00:14:35,236
‫كان ينبغي أن أثق بكم.‬

333
00:14:35,319 --> 00:14:39,156
‫وأخبركم بكل شيء يوم أن استيقظت‬
‫وأدركت أن "دوغ" قد مات.‬

334
00:14:39,240 --> 00:14:42,535
‫كنت طوال هذا الوقت تبحث عمن قتله بمفردك؟‬

335
00:14:42,618 --> 00:14:46,247
‫ليس "كوستر" فحسب، بل الساقي‬
‫الذي وضع المخدر في شرابي تلك الليلة.‬

336
00:14:47,039 --> 00:14:48,916
‫لم أكن وحدي تمامًا.‬

337
00:14:48,999 --> 00:14:50,251
‫كان "لو" معي.‬

338
00:14:50,334 --> 00:14:51,752
‫ما زلت أحاول أن أفهم.‬

339
00:14:51,836 --> 00:14:54,171
‫شخص حاول توريطك في قتل "كوستر"؟‬

340
00:14:54,255 --> 00:14:55,214
‫أجل.‬

341
00:14:55,297 --> 00:14:56,590
‫كان من الممكن أن ينجح الأمر.‬

342
00:14:56,674 --> 00:14:59,427
‫استيقظت في سيارتي من دون حجة غياب.‬

343
00:14:59,510 --> 00:15:01,637
‫وكان سلاحك يطابق الرصاصة.‬

344
00:15:01,720 --> 00:15:05,099
‫إذًا من قام بتخديرك،‬
‫لا بد أنه استخدمه لقتل "كوستر" أثناء نومك.‬

345
00:15:05,182 --> 00:15:06,684
‫ويعلم أن الشرطة ستكتشف الأمر.‬

346
00:15:06,767 --> 00:15:08,978
‫كان سيفعل لو لم يغير "لو" السبطانة.‬

347
00:15:09,061 --> 00:15:10,688
‫لماذا يفعل أحدهم هذا؟‬

348
00:15:10,771 --> 00:15:14,108
‫اعتقدت في البداية أنني المقصود فقط.‬
‫لكننا نعلم الآن أن القصة أكبر.‬

349
00:15:14,191 --> 00:15:17,445
‫من يبتزني له صلة أيضًا بقتل "إليزابيث".‬

350
00:15:17,528 --> 00:15:21,240
‫أعتقد أن الخطة الأصلية كانت الإيقاع بي‬
‫كوسيلة لإيذاء "ريدينغتون"‬

351
00:15:21,323 --> 00:15:24,743
‫من خلال الإضرار بأحد أقوى أسلحته،‬
‫فرقة العمل هذه.‬

352
00:15:24,827 --> 00:15:27,204
‫إذًا من وراء هذا يعلم بوجودنا.‬

353
00:15:27,288 --> 00:15:30,958
‫وعندما فشلت خطة التوريط،‬
‫تغيرت الخطة إلى ابتزاز.‬

354
00:15:31,584 --> 00:15:34,420
‫ليستغلني كوسيلة للبقاء متقدمًا‬
‫على "ريدينغتون" بخطوة.‬

355
00:15:34,503 --> 00:15:37,131
‫باستخدامك للقيام بأشياء‬
‫مثل إخفاء "كينيسون".‬

356
00:15:37,214 --> 00:15:38,591
‫إذًا "ريدينغتون" كان محقًا.‬

357
00:15:38,674 --> 00:15:42,970
‫"فاندايك" أردى "ليز"،‬
‫لكن كان هناك شخص آخر وراءه.‬

358
00:15:43,053 --> 00:15:44,346
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

359
00:15:44,430 --> 00:15:46,682
‫سأواجه عواقب أفعالي.‬

360
00:15:47,475 --> 00:15:49,852
‫اتصلت بـ"بانابيكر" وهي في الطريق.‬

361
00:15:51,604 --> 00:15:54,440
‫مررت بلحظات صعبة في الأشهر‬
‫القليلة الماضية.‬

362
00:15:55,107 --> 00:15:57,902
‫ربما كان أصعبها أن أطلب‬
‫من "شارلين" أن تكذب.‬

363
00:15:57,985 --> 00:16:01,947
‫لا أتحمل فكرة أنني ورّطتها في الأمر.‬

364
00:16:03,449 --> 00:16:05,034
‫لكن الكذب عليكم جميعًا…‬

365
00:16:07,703 --> 00:16:10,122
‫أنا أستحق أيًا كان ما يحدث لي الآن.‬

366
00:16:23,761 --> 00:16:25,095
‫ما هو شعورك؟‬

367
00:16:25,179 --> 00:16:26,138
‫ما هو شعوري؟‬

368
00:16:26,764 --> 00:16:29,225
‫أشعر بحتمية الصراع.‬

369
00:16:30,935 --> 00:16:33,854
‫وبأنه لا يهم ما أريده أو ما أفعله.‬

370
00:16:34,813 --> 00:16:36,565
‫فإن العالم هو العالم.‬

371
00:16:39,610 --> 00:16:41,570
‫والفقدان دائم.‬

372
00:16:42,488 --> 00:16:44,698
‫ستبقى "إليزابيث" ميتة دائمًا.‬

373
00:16:45,491 --> 00:16:47,159
‫ما هو شعوري؟‬

374
00:16:48,244 --> 00:16:51,580
‫أخشى أن أغدو عاجزًا على كبح جماح نفسي.‬

375
00:16:52,957 --> 00:16:57,545
‫وبأنني لم أر أسوأ ما لديّ بعد.‬

376
00:16:59,922 --> 00:17:01,549
‫لا، لا أعتقد أنك رأيته.‬

377
00:17:16,730 --> 00:17:18,649
‫متى يمكنني الاختيار؟‬

378
00:17:18,732 --> 00:17:20,192
‫- لن يمكنك أبدًا.‬
‫- أبدًا؟‬

379
00:17:20,693 --> 00:17:22,611
‫أنتم يا رفاق تحرسونني. كيف يكون هذا عدلًا؟‬

380
00:17:22,695 --> 00:17:25,281
‫الحكومة تدفع، لذا نحن من نختار المطعم.‬

381
00:17:58,105 --> 00:17:59,356
‫دعيني وشأني.‬

382
00:18:00,983 --> 00:18:02,359
‫ماذا يجري؟‬

383
00:18:06,822 --> 00:18:08,157
‫من أنت؟ ماذا…؟‬

384
00:18:10,534 --> 00:18:12,453
‫تذكر سبب وجودنا هنا.‬

385
00:18:19,168 --> 00:18:22,129
‫- أعتقد أن هذا كل شيء تقريبًا.‬
‫- تعتقد؟‬

386
00:18:22,212 --> 00:18:24,006
‫كنت تعلم أن سلاحك قد تم استخدامه.‬

387
00:18:24,089 --> 00:18:27,009
‫ولأنك أجريت اختبار المقذوفات بفضل صديقك،‬

388
00:18:27,092 --> 00:18:29,345
‫- كنت تعلم أنه كان مطابقًا لسلاح الجريمة؟‬
‫- أجل.‬

389
00:18:29,428 --> 00:18:31,055
‫لقد كذبت على المحقق.‬

390
00:18:31,138 --> 00:18:33,724
‫وأخفيت التطابق بفاعلية‬
‫عن طريق تغيير السلاح.‬

391
00:18:33,807 --> 00:18:36,185
‫كلا. كان صديقي من فعل ذلك.‬

392
00:18:36,894 --> 00:18:38,103
‫هل أبلغت عنه؟‬

393
00:18:38,187 --> 00:18:39,938
‫لا. ولكنه يعلم أننا نتحدث.‬

394
00:18:40,022 --> 00:18:41,398
‫وكذلك الأمر بالنسبة لـ"شارلين".‬

395
00:18:41,482 --> 00:18:43,901
‫أقنعتها بتزويدي بحجة غياب.‬

396
00:18:43,984 --> 00:18:47,279
‫مطالبتها بالكذب من أجلي‬
‫هو أكثر ما أندم عليه.‬

397
00:18:48,030 --> 00:18:49,657
‫ماذا عن الساقي؟‬

398
00:18:49,740 --> 00:18:52,117
‫ذهبت إلى منزله ووجدته مقتولًا.‬

399
00:18:52,201 --> 00:18:55,120
‫لكنك لم تخبر الشرطة بما تعرفه؟‬

400
00:18:55,204 --> 00:18:57,122
‫- صحيح.‬
‫- أين "كينيسون"؟‬

401
00:18:57,206 --> 00:18:58,707
‫تحت حماية الشرطة القضائية.‬

402
00:18:58,791 --> 00:19:01,210
‫يجب أن تعلمي أن "ريدينغتون" يبحث عنه.‬

403
00:19:01,293 --> 00:19:05,089
‫أعتقد من يبتزني كان أيضًا وراء مقتل "كين".‬

404
00:19:05,172 --> 00:19:07,591
‫يريد التخلص من "كينيسون".‬
‫إنه يعرف شيئًا ما.‬

405
00:19:07,675 --> 00:19:11,512
‫- يجب أن نحضره إلى هنا…‬
‫- لن نفعل أي شيء.‬

406
00:19:11,595 --> 00:19:13,430
‫لقد تماديت كثيرًا.‬

407
00:19:13,514 --> 00:19:17,810
‫يمكنني غض الطرف‬
‫عندما يتجاوز "ريدينغتون" الحد.‬

408
00:19:17,893 --> 00:19:20,688
‫بل إننا سمحنا لـ"ديمبي زوما"‬
‫بالانضمام إلى المكتب.‬

409
00:19:20,771 --> 00:19:25,234
‫هناك الكثير من التجاوزات‬
‫تتعلق بفرقة العمل هذه، لكن أنت؟‬

410
00:19:25,317 --> 00:19:28,904
‫عرقلة العدالة،‬
‫العبث بالأدلة، فساد، اختطاف؟‬

411
00:19:28,987 --> 00:19:31,782
‫أو على الأقل الاحتجاز غير القانوني؟‬

412
00:19:32,783 --> 00:19:34,660
‫اعذريني يا "سينثيا".‬

413
00:19:35,411 --> 00:19:36,495
‫هنا "كوبر".‬

414
00:19:39,123 --> 00:19:39,957
‫متى؟‬

415
00:19:41,250 --> 00:19:43,293
‫أخبرتكم أن هناك تهديدًا حقيقيًا.‬

416
00:19:43,377 --> 00:19:45,295
‫هل تعرض أي من الضباط للأذى؟‬

417
00:19:45,379 --> 00:19:46,255
‫فهمت.‬

418
00:19:46,338 --> 00:19:48,966
‫شكرًا. سيعمل رجالي على الأمر في الحال.‬

419
00:19:49,883 --> 00:19:51,343
‫إنها الشرطة القضائية.‬

420
00:19:51,427 --> 00:19:53,345
‫تم أخذ "كينيسون" من المنزل الآمن.‬

421
00:19:53,429 --> 00:19:54,388
‫من قبل "ريدينغتون"؟‬

422
00:19:54,471 --> 00:19:55,305
‫من غيره؟‬

423
00:19:55,389 --> 00:19:57,099
‫يا للهول.‬

424
00:19:57,182 --> 00:19:59,560
‫يا لها من حماية شهود!‬

425
00:20:09,695 --> 00:20:11,155
‫هل تعرف من أكون؟‬

426
00:20:11,238 --> 00:20:12,489
‫لا. لا أعرف.‬

427
00:20:12,573 --> 00:20:14,366
‫اسمي "ريموند ريدينغتون".‬

428
00:20:14,867 --> 00:20:17,202
‫أنا مجرم وهارب من العدالة.‬

429
00:20:17,286 --> 00:20:19,455
‫أنا مطلوب في كل بلد على وجه الأرض‬

430
00:20:19,538 --> 00:20:22,958
‫وعلى رأس قائمة المطلوبين‬
‫للمباحث الفدرالية.‬

431
00:20:23,041 --> 00:20:24,543
‫أنا مسلح‬

432
00:20:24,626 --> 00:20:25,961
‫وخطر.‬

433
00:20:26,754 --> 00:20:29,590
‫وأهم شخص في العالم بالنسبة إليّ‬

434
00:20:29,673 --> 00:20:32,760
‫قُتل بسببك.‬

435
00:20:34,386 --> 00:20:37,306
‫بسبب جهازك الصغير.‬

436
00:20:38,849 --> 00:20:40,309
‫هل تعرفه؟‬

437
00:20:41,769 --> 00:20:45,773
‫تم استرداده من جسد عميلة سابقة‬
‫في المباحث الفدرالية تُدعى "إليزابيث كين".‬

438
00:20:46,690 --> 00:20:47,858
‫لا أعرف من تكون.‬

439
00:20:47,941 --> 00:20:48,776
‫ربما لا تعرفها.‬

440
00:20:48,859 --> 00:20:50,652
‫لكنك تعرف شيئًا.‬

441
00:20:50,736 --> 00:20:52,863
‫أراد شخص إخفاءك…‬

442
00:20:53,739 --> 00:20:56,450
‫حتى لا أكتشف ما تعرفه.‬

443
00:20:57,034 --> 00:20:58,076
‫أنت من صمّم هذا؟‬

444
00:20:58,702 --> 00:21:01,538
‫أجل. إنه جهاز لمراقبة الأدوية وتتبع…‬

445
00:21:01,622 --> 00:21:03,999
‫تجاوزت ما هو وما عمله.‬

446
00:21:04,082 --> 00:21:07,503
‫من الواضح أنه لم يتم صنعه في مصنع.‬

447
00:21:07,586 --> 00:21:09,087
‫لا. إنه نموذج أولي.‬

448
00:21:10,297 --> 00:21:13,592
‫تعاني زوجتي مرضًا عقليًا.‬
‫لقد صمّمته لأشخاص مثلها.‬

449
00:21:13,675 --> 00:21:18,222
‫أعطيته لشخص استخدمه‬
‫لتعقب وقتل "إليزابيث كين".‬

450
00:21:18,305 --> 00:21:20,474
‫- قتل؟‬
‫- أخبرني من.‬

451
00:21:20,557 --> 00:21:23,143
‫هناك سوء فهم. لقد أعطيته لشرطي.‬

452
00:21:23,894 --> 00:21:25,270
‫ضابط شرطة؟‬

453
00:21:25,354 --> 00:21:27,523
‫أجل. التقيت به في منتدى أعمال،‬

454
00:21:27,606 --> 00:21:29,650
‫حيث يقوم الأشخاص الذين يحاولون بدء شركات‬

455
00:21:29,733 --> 00:21:32,903
‫بإعداد أكشاك لمناقشة تصوراتهم.‬
‫كنت أحاول العثور على مستثمرين.‬

456
00:21:32,986 --> 00:21:35,906
‫كان من المفترض أن تجري تجربة‬
‫في عيادة نفسية.‬

457
00:21:35,989 --> 00:21:38,408
‫تم إلغاؤها. وشعرت باليأس.‬

458
00:21:38,492 --> 00:21:40,369
‫وبعد ذلك ظهر هذا الرجل،‬

459
00:21:40,452 --> 00:21:43,705
‫وقدّم نفسه كمحقق من شرطة "نيويورك".‬

460
00:21:43,789 --> 00:21:47,334
‫اعتقد أن فكرتي لها إمكانات،‬
‫ولكن ليس لأسباب طبية،‬

461
00:21:48,126 --> 00:21:49,378
‫بل كجهاز تعقب.‬

462
00:21:49,461 --> 00:21:53,006
‫قال إن شرطة "نيويورك" قد تكون مهتمة‬
‫بتجربته في بعض التحقيقات.‬

463
00:21:53,090 --> 00:21:54,925
‫هل أظهر لك هوية؟‬

464
00:21:55,008 --> 00:21:56,802
‫كانت لديه شارة وكل شيء.‬

465
00:21:56,885 --> 00:21:59,638
‫"ريجي كول". المحقق "ريجينالد كول".‬

466
00:21:59,721 --> 00:22:01,890
‫قلت له: "اسمع، هذا ليس ما أريده،‬

467
00:22:01,974 --> 00:22:05,102
‫ولكن إذا دعّمت الشرطة شركتي، فهذا إنجاز."‬

468
00:22:05,185 --> 00:22:07,563
‫- وهكذا أعطيته الجهاز؟‬
‫- كان ذلك قبل بضع سنوات.‬

469
00:22:07,646 --> 00:22:11,316
‫لم أسمع منه ردًا، لذا توقعت‬
‫أن كبار المسؤولين لم يهتموا بالأمر.‬

470
00:22:12,568 --> 00:22:14,778
‫وأقسم بالرب إنها الحقيقة.‬

471
00:22:15,404 --> 00:22:18,365
‫إن كانت الحقيقة،‬
‫ستكون في صفك بحلول هذا الوقت غدًا.‬

472
00:22:19,199 --> 00:22:20,325
‫وإن لم تكن…‬

473
00:22:21,618 --> 00:22:22,578
‫لن تكون هناك.‬

474
00:22:27,541 --> 00:22:29,918
‫يا رفاق، أعتقد أنني وجدت شيئًا.‬

475
00:22:30,002 --> 00:22:34,089
‫أنا متأكد أنني وجدت شيئًا،‬
‫إلا إذا لم أفعل.‬

476
00:22:34,172 --> 00:22:36,174
‫لكنني وجدت.‬

477
00:22:36,258 --> 00:22:40,679
‫أفضل طريقة لمساعدة السيد "كوبر" الآن‬
‫هي معرفة من استهدفه.‬

478
00:22:40,762 --> 00:22:43,265
‫هذا لن يغير الجرائم التي ارتكبها،‬

479
00:22:43,348 --> 00:22:45,559
‫- لكن هذا هو المطلوب.‬
‫- اسمعوا هذا.‬

480
00:22:45,642 --> 00:22:48,604
‫لقد سجل السيد "كوبر" آخر محادثة له‬
‫مع المبتز‬

481
00:22:48,687 --> 00:22:51,607
‫وأرسلها إليّ. أصغيت إليها من دون توقف.‬

482
00:22:51,690 --> 00:22:54,735
‫- اعتقدت إنه تم تغيير الصوت؟‬
‫- تم تغييره، لكنني استمعت‬

483
00:22:54,818 --> 00:22:59,323
‫علّني أجد شيئًا غريبًا بشأن اختيار الكلمات‬
‫أو صوت قطار في الخلفية.‬

484
00:22:59,406 --> 00:23:01,199
‫- هل سمعت شيئًا؟‬
‫- لا شيء.‬

485
00:23:01,283 --> 00:23:04,786
‫لكن الاستماع إليه مرارًا وتكرارًا‬
‫أعطاني فكرة أخرى.‬

486
00:23:04,870 --> 00:23:08,081
‫يقوم برنامج تعديل الصوت بتعديل الصوت فقط.‬

487
00:23:08,165 --> 00:23:10,792
‫إنها خوارزمية تغير المتغيرات الرئيسية‬

488
00:23:10,876 --> 00:23:13,337
‫مثل درجة الصوت والنغمة والسرعة والتشويش.‬

489
00:23:13,420 --> 00:23:14,671
‫فهمت ذلك.‬

490
00:23:14,755 --> 00:23:18,050
‫لذا فكرت: لماذا لا أعكس هذه التغييرات؟‬

491
00:23:18,133 --> 00:23:20,761
‫إذا كنت تعرف التغييرات التي تم إجراؤها،‬
‫يمكنك عكسها‬

492
00:23:20,844 --> 00:23:23,055
‫والعودة إلى الصوت الأصلي.‬

493
00:23:23,138 --> 00:23:25,265
‫ولكن لا يمكنك معرفة التغييرات‬
‫التي تم إجراؤها.‬

494
00:23:25,349 --> 00:23:27,351
‫تقصدين أنه لا يمكنني أن أعرف‬
‫على وجه اليقين.‬

495
00:23:27,434 --> 00:23:30,354
‫لحسن الحظ، هذه ليست تجربتي الأولى.‬

496
00:23:31,021 --> 00:23:33,398
‫لم أذهب إلى مسابقات رعاة البقر في حياتي،‬

497
00:23:33,482 --> 00:23:36,568
‫لذا إن حدث وذهبت، ستكون أول تجربة لي.‬

498
00:23:36,652 --> 00:23:41,573
‫ولكن لحسن الحظ، هذه ليست أول مرة أقوم فيها‬
‫بفحص متسلسلات وتحولات "فورير".‬

499
00:23:41,657 --> 00:23:42,991
‫لم أفهم شيئًا.‬

500
00:23:43,075 --> 00:23:46,078
‫المهم أنني لا أستطيع أن أعرف‬
‫التعديلات التي تم إجراؤها،‬

501
00:23:46,161 --> 00:23:49,122
‫لكن يمكنني عمل سلسلة من التخمينات العلمية.‬

502
00:23:49,206 --> 00:23:53,335
‫وأعرف أفضل البرامج المتوفرة‬
‫وكيف أضفي اللازم على الأمر.‬

503
00:23:53,418 --> 00:23:55,045
‫اسمعوا لهذا.‬

504
00:23:55,128 --> 00:23:56,755
‫"أندرو كينيسون".‬

505
00:23:56,838 --> 00:23:59,508
‫حسنًا، أريده أن يختفي.‬

506
00:23:59,591 --> 00:24:02,636
‫"أندرو كينيسون". أريده أن يختفي.‬

507
00:24:03,220 --> 00:24:04,721
‫"أندرو كينيسون". أريده أن يختفي...‬

508
00:24:04,805 --> 00:24:06,765
‫لديّ ستة إصدارات مختلفة.‬

509
00:24:06,848 --> 00:24:08,642
‫لا أستطيع معرفة ما إذا كان أحدها صحيحًا،‬

510
00:24:08,725 --> 00:24:11,228
‫لكنني عكست العملية بشكل مختلف قليلًا‬
‫في كل إصدار.‬

511
00:24:11,311 --> 00:24:14,731
‫أحد هذه التسجيلات هو الصوت الحقيقي،‬
‫لكن أي تسجيل؟‬

512
00:24:14,815 --> 00:24:17,818
‫يعتقد "كوبر" أن المبتز هو محقق‬
‫من "نيويورك".‬

513
00:24:17,901 --> 00:24:20,070
‫يمكنني إرسال كل التسجيلات‬
‫إلى رئيس المباحث.‬

514
00:24:20,153 --> 00:24:21,655
‫ربما يبدو أحدهم مألوفًا.‬

515
00:24:25,158 --> 00:24:26,493
‫العميل "ريسلر"،‬

516
00:24:26,993 --> 00:24:29,496
‫يُرجى اعتقال المدير "كوبر".‬

517
00:24:29,579 --> 00:24:31,832
‫أفهم أنه ينوي الإدلاء بإفادة كاملة.‬

518
00:24:31,915 --> 00:24:33,208
‫مستحيل.‬

519
00:24:33,291 --> 00:24:34,918
‫لا بأس يا "دونالد".‬

520
00:24:35,001 --> 00:24:36,545
‫بل هناك بأس.‬

521
00:24:36,628 --> 00:24:40,465
‫كم مرة غضّت وزارة العدل الطرف‬
‫عن "ريدينغتون" أو حتى "كين"؟‬

522
00:24:40,549 --> 00:24:43,468
‫- حان دورك الآن.‬
‫- الأمر غير قابل للنقاش.‬

523
00:24:43,552 --> 00:24:47,055
‫صدقني أنني سأبذل قصارى جهدي للتساهل معه.‬

524
00:24:47,139 --> 00:24:50,350
‫ماذا لو تركنا عملنا؟‬
‫لن تكون هناك فرقة عمل من دون السيد "كوبر".‬

525
00:24:50,434 --> 00:24:52,394
‫سيكون هذا خطأ.‬

526
00:24:52,477 --> 00:24:54,604
‫لا يزال هناك عمل مهم يجب إنجازه.‬

527
00:24:54,688 --> 00:24:56,356
‫أريد العدالة‬

528
00:24:56,440 --> 00:25:00,777
‫لما حدث لي والأهم من ذلك،‬
‫من أجل "إليزابيث".‬

529
00:25:02,320 --> 00:25:05,574
‫أنتم الأربعة أفضل فرصة لتحقيق العدالة.‬

530
00:25:16,877 --> 00:25:19,171
‫"هارولد كوبر"، لديك الحق في التزام الصمت.‬

531
00:25:19,254 --> 00:25:22,549
‫أي شيء تقوله يمكن‬
‫وسيستخدم ضدك في محكمة قانونية.‬

532
00:25:22,632 --> 00:25:24,217
‫لديك الحق في الحصول على محام.‬

533
00:25:24,301 --> 00:25:27,429
‫إذا كنت لا تستطيع تحمل تكلفة محام،‬
‫سيتم تعيين واحد لك.‬

534
00:25:27,512 --> 00:25:29,931
‫هل تفهم هذه الحقوق كما شرحتها؟‬

535
00:25:30,015 --> 00:25:30,974
‫نعم.‬

536
00:25:31,057 --> 00:25:34,019
‫ومع أخذ هذه الحقوق في الاعتبار،‬
‫هل تريد الإدلاء بإفادة؟‬

537
00:25:43,320 --> 00:25:48,158
‫عرقلة العدالة، تزوير وثائق،‬
‫العبث بالأدلة المادية،‬

538
00:25:48,241 --> 00:25:50,452
‫إساءة استغلال أموال فدرالية.‬

539
00:25:50,535 --> 00:25:53,413
‫ولم أتحدث بعد عن التهم‬

540
00:25:53,497 --> 00:25:56,124
‫في حرمان "أندرو كينيسون" من حريته.‬

541
00:25:56,208 --> 00:25:57,459
‫أعرف ما فعله يا "مارفين".‬

542
00:25:57,542 --> 00:26:00,253
‫سؤالي هو كيف نحرص ألا تعلم‬
‫هيئة المحلفين بذلك أبدًا.‬

543
00:26:00,337 --> 00:26:03,089
‫لن يتم تحويل قضية "كوبر" إلى هيئة محلفين.‬

544
00:26:03,173 --> 00:26:06,718
‫سيقرّ بذنبه ويدعو أن يحصل على حكم مخفف.‬

545
00:26:06,802 --> 00:26:07,886
‫لا يمكن الوصول إلى هذا الحد.‬

546
00:26:07,969 --> 00:26:10,931
‫اذهب إلى مقر قيادة الفرقة‬
‫وتحدث مع "هارولد"، إنه هناك.‬

547
00:26:11,014 --> 00:26:12,599
‫تريد مني أن أدافع عنه؟‬

548
00:26:12,682 --> 00:26:15,852
‫لا يمكن أن يدخل السجن.‬
‫من أجله ومن أجل "آغنيس".‬

549
00:26:16,478 --> 00:26:19,397
‫أنت الرئيس. لديّ موعد واحد فقط،‬

550
00:26:19,481 --> 00:26:22,275
‫ثم سألغي كل مواعيد بعد الظهر،‬
‫وأقابله هناك.‬

551
00:26:22,359 --> 00:26:23,860
‫في الواقع، لديّ خطط.‬

552
00:26:23,944 --> 00:26:28,281
‫تحدثت مع الرجل الذي صمم الجهاز‬
‫الذي تم استرداده من "إليزابيث".‬

553
00:26:28,365 --> 00:26:30,158
‫خبر جيد. ماذا قال؟‬

554
00:26:30,242 --> 00:26:32,786
‫قال ما يكفي. أعرف عمن أبحث وأين أجده.‬

555
00:26:32,869 --> 00:26:35,997
‫سأهتم بشؤون العمل وتول أنت أمر "هارولد".‬

556
00:26:38,041 --> 00:26:39,835
‫حسنًا يا رجال، دعونا ننجز هذا.‬

557
00:26:48,552 --> 00:26:50,262
‫هل تريد حقًا فعل هذا؟‬

558
00:26:50,345 --> 00:26:51,888
‫تقديم اعتراف كامل؟‬

559
00:26:52,931 --> 00:26:55,058
‫غريبة جدًا مجريات الأمور، صحيح؟‬

560
00:26:56,101 --> 00:26:58,186
‫لم أسمح لـ"ريدينغتون" برؤية "آغنيس"‬

561
00:26:58,270 --> 00:27:01,356
‫لأنني اعتقدت أنني يجب أن أحميها منه.‬

562
00:27:01,439 --> 00:27:05,068
‫حصلت أخيرًا على منزل آمن، وعائلة مستقرة.‬

563
00:27:05,819 --> 00:27:08,572
‫- والآن أنا من…‬
‫- يمكنك مجابهة الأمر.‬

564
00:27:08,655 --> 00:27:12,200
‫وتجبر المدعي العام الأمريكي على جعل قضيتك‬
‫لا يساورها أدنى شك.‬

565
00:27:12,951 --> 00:27:14,077
‫تعلم أنني لن أفعل.‬

566
00:27:15,704 --> 00:27:19,374
‫أمضيت حياتي في محاسبة الآخرين على جرائمهم.‬

567
00:27:20,709 --> 00:27:22,085
‫أنا سعيد أنك أنت من تتولى الأمر.‬

568
00:27:23,545 --> 00:27:25,005
‫دعنا ننته من الأمر.‬

569
00:27:26,214 --> 00:27:27,841
‫يجب تأجيل هذا الأمر.‬

570
00:27:27,924 --> 00:27:30,010
‫آسف، لست آسفًا على المقاطعة.‬

571
00:27:30,093 --> 00:27:33,221
‫لكن لدينا مشتبهًا به‬
‫والسيد "كوبر" كان محقًا.‬

572
00:27:33,305 --> 00:27:34,139
‫في الغالب.‬

573
00:27:34,848 --> 00:27:38,226
‫الشخص الذي كان يبتزك‬
‫كان محققًا في مدينة "نيويورك".‬

574
00:27:39,561 --> 00:27:40,395
‫كان؟‬

575
00:27:46,985 --> 00:27:49,946
‫سمعنا للتو‬
‫من مكتب رئيس المباحث في "نيويورك".‬

576
00:27:50,030 --> 00:27:52,449
‫تعرّف ضابط شرطة في "بروكلين"‬

577
00:27:52,532 --> 00:27:55,410
‫على أحد الأصوات التي أرسلناها‬
‫وقال إنه "ريجينالد كول".‬

578
00:27:55,493 --> 00:27:59,664
‫أمضى "ريجي" 25 عامًا في شرطة‬
‫"نيويورك"، 17 عامًا كمحقق في "بروكلين".‬

579
00:27:59,748 --> 00:28:01,958
‫- هل هو متقاعد؟‬
‫- اعتقدت ذلك في البداية.‬

580
00:28:02,042 --> 00:28:04,794
‫لكنني دقّقت عن كثب في الوقت الذي غادر فيه.‬

581
00:28:04,878 --> 00:28:08,131
‫كان "كول" هدف تحقيقات عديدة‬
‫للشؤون الداخلية.‬

582
00:28:08,214 --> 00:28:11,134
‫كانت هيئة محلفين كبرى تجهز لائحة اتهامات‬

583
00:28:11,217 --> 00:28:13,345
‫لتهم متعددة تتعلق بالفساد الرسمي،‬

584
00:28:13,428 --> 00:28:15,680
‫وأموال مخدرات مضبوطة ومفقودة،‬

585
00:28:15,764 --> 00:28:18,683
‫ومزاعم باستخدام القوة المفرطة،‬
‫وترهيب الشهود.‬

586
00:28:18,767 --> 00:28:21,394
‫في النهاية، انهارت القضايا المرفوعة ضده.‬

587
00:28:21,478 --> 00:28:23,438
‫وتم العثور على الشاهد الرئيسي مقتولًا.‬

588
00:28:23,521 --> 00:28:26,816
‫نتعامل مع شخص بوصلة الأخلاق لديه معطلة.‬

589
00:28:26,900 --> 00:28:28,944
‫عندما ترك القسم، غادر "نيويورك".‬

590
00:28:29,027 --> 00:28:31,863
‫والآن يعمل في "واشنطن" كمحقق خاص،‬

591
00:28:31,947 --> 00:28:35,825
‫ويشير موقعه على الإنترنت‬
‫إلى أنه يتعامل مع مسائل حساسة للغاية،‬

592
00:28:35,909 --> 00:28:38,286
‫على الصعيدين الشخصي والمهني.‬

593
00:28:39,120 --> 00:28:42,499
‫ماذا لديك؟ أنا في عجلة من أمري.‬
‫حملتي لن تنتظر.‬

594
00:28:42,582 --> 00:28:44,292
‫نعم، أعلم أنك مشغولة.‬

595
00:28:44,376 --> 00:28:47,587
‫لكنك وظفتني للعثور على فضائح من العيار‬
‫الثقيل والتي تنهي الحياة المهنية،‬

596
00:28:47,671 --> 00:28:50,507
‫لذا اعتقدت أنك ستودين رؤية هذا على الفور.‬

597
00:28:50,590 --> 00:28:53,635
‫فعلتها؟ ماذا فعل؟ الخيانة الزوجية؟‬

598
00:28:53,718 --> 00:28:57,555
‫أرجو أن تكون فضيحة جنسية‬
‫لهذا التقي السافل.‬

599
00:28:58,306 --> 00:28:59,849
‫لديه مكتب في "لوغان سيركل".‬

600
00:28:59,933 --> 00:29:02,686
‫اتصلت به قبل دقائق،‬
‫ورد على المكالمة وأغلقت الخط في وجهه.‬

601
00:29:02,769 --> 00:29:05,438
‫إذا انطلقنا الآن، يمكننا أن نصل إلى هناك‬
‫في غضون 15 دقيقة.‬

602
00:29:05,939 --> 00:29:08,191
‫يا إلهي. كيف حصلت على هذا؟‬

603
00:29:08,984 --> 00:29:10,652
‫- هل هذا يهم؟‬
‫- يهم؟‬

604
00:29:10,735 --> 00:29:15,532
‫وظّفتك لإجراء بحث عن معارضيّ‬
‫والعثور على معلومات مضرة بخصمي.‬

605
00:29:15,615 --> 00:29:18,451
‫حاولت، لكن اتضح أنه نزيه جدًا.‬

606
00:29:18,535 --> 00:29:20,787
‫وأنت من الناحية الأخرى، لست كذلك.‬

607
00:29:20,870 --> 00:29:23,456
‫قمت باختلاس أموال الحملة.‬

608
00:29:24,165 --> 00:29:25,292
‫عضو كونغرس فاسدة.‬

609
00:29:25,792 --> 00:29:27,210
‫لا أفهم. من هذا الرجل؟‬

610
00:29:27,294 --> 00:29:30,171
‫لماذا يكون محقق سابق مشبوه‬
‫مرتبطًا بقتل "كين"؟‬

611
00:29:30,255 --> 00:29:33,091
‫سنكتشف الأمر قريبًا.‬
‫لنعمل على إصدار مذكرة ونحضره إلى هنا.‬

612
00:29:33,842 --> 00:29:34,843
‫ماذا تريد؟‬

613
00:29:34,926 --> 00:29:39,222
‫أنا رجل بسيط يا سيدة "نيوتن".‬
‫100 ألف دولار ستفي بالغرض الآن.‬

614
00:29:39,723 --> 00:29:42,100
‫هل تبتزني؟ أنا عميلتك.‬

615
00:29:42,183 --> 00:29:45,478
‫أعلم ذلك. إنه أمر جميل، أليس كذلك؟‬
‫بهذه الطريقة، ستدفعين لي مرتين.‬

616
00:29:45,562 --> 00:29:49,107
‫للتحقق من خصمك ولإبقاء فمي مغلقًا.‬

617
00:29:51,109 --> 00:29:52,569
‫لديك 24 ساعة يا "داي".‬

618
00:29:53,236 --> 00:29:54,571
‫أراك غدًا.‬

619
00:30:00,452 --> 00:30:01,661
‫نعم؟‬

620
00:30:02,746 --> 00:30:03,621
‫ماذا؟‬

621
00:30:04,331 --> 00:30:06,333
‫حسنًا.‬

622
00:30:49,918 --> 00:30:52,128
‫"(ريجينالد كول)، خدمات تحقيق خاصة"‬

623
00:30:53,838 --> 00:30:56,049
‫اذهب إلى الخارج،‬
‫وانظر ما إذا كان بمقدورك العثور عليه.‬

624
00:31:02,263 --> 00:31:03,223
‫تبًا.‬

625
00:31:07,310 --> 00:31:08,186
‫لا يزال ساخنًا.‬

626
00:31:25,578 --> 00:31:27,372
‫رأيته. إنه يركض.‬

627
00:31:29,541 --> 00:31:32,377
‫إذًا "كول" متقاعد‬
‫ولكن لا يزال يحتفظ بشارته؟‬

628
00:31:32,460 --> 00:31:34,045
‫كل قسم مختلف.‬

629
00:31:34,129 --> 00:31:37,090
‫تطلب شرطة "نيويورك" تسليم الشارة.‬
‫لكنهم لا يطبّقون القانون دائمًا.‬

630
00:31:37,173 --> 00:31:38,425
‫قد تكون نسخة طبق الأصل.‬

631
00:31:38,508 --> 00:31:41,594
‫لا يعرف الناس ذلك، لكن الكثير‬
‫من رجال الشرطة يحملون شارات مزيفة‬

632
00:31:41,678 --> 00:31:44,180
‫حتى لا يخاطرون بفقدان الشارة الحقيقية.‬

633
00:31:44,889 --> 00:31:46,558
‫ما هذا، هل رأيتما هذا؟‬

634
00:31:47,475 --> 00:31:48,685
‫إنه "كول".‬

635
00:31:49,978 --> 00:31:53,064
‫المباحث الفدرالية. ارم سلاحك. انبطح أرضًا.‬

636
00:31:53,148 --> 00:31:55,233
‫- عملاء فدراليون!‬
‫- حسنًا، إنه على الأرض.‬

637
00:31:55,316 --> 00:31:56,526
‫إنه على الأرض.‬

638
00:32:01,990 --> 00:32:03,491
‫كان ينبغي أن أعرف.‬

639
00:32:03,575 --> 00:32:04,701
‫مرحبًا، آسفون يا رجال.‬

640
00:32:04,784 --> 00:32:06,286
‫تأخرتم قليلًا.‬

641
00:32:39,277 --> 00:32:41,154
‫أنا بخير يا "سينثيا". بالفعل.‬

642
00:32:41,821 --> 00:32:43,990
‫لأول مرة، أنا متفائل.‬

643
00:32:44,073 --> 00:32:46,075
‫- متفائل؟‬
‫- لدينا طرف خيط.‬

644
00:32:46,159 --> 00:32:48,578
‫الرجل الذي يبتزني هو "ريجينالد كول"،‬

645
00:32:48,661 --> 00:32:51,623
‫محقق خاص ومحقق سابق في شرطة "نيويورك".‬

646
00:32:51,706 --> 00:32:53,333
‫إنها أخبار طيبة يا "هارولد".‬

647
00:32:54,292 --> 00:32:57,170
‫للأسف أنا هنا لأنقل لك أخبارًا سيئة.‬

648
00:32:57,253 --> 00:32:58,838
‫تحدثت مع النائب العام.‬

649
00:32:58,922 --> 00:33:01,925
‫وتحدث مع الرئيس‬
‫ولجنة الرقابة بمجلس الشيوخ.‬

650
00:33:02,759 --> 00:33:04,511
‫حدث ما كنا نخشاه.‬

651
00:33:04,594 --> 00:33:07,430
‫لا يروق لهم اتفاقنا مع "ريدينغتون".‬

652
00:33:07,514 --> 00:33:09,182
‫إذًا هم مخطئون.‬

653
00:33:11,017 --> 00:33:13,144
‫نقترب من 200 مطلوب على القائمة السوداء.‬

654
00:33:13,228 --> 00:33:16,147
‫قدّم الرجل لإنفاذ القانون‬
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

655
00:33:16,231 --> 00:33:17,607
‫كالذي يُبشر الواعظين.‬

656
00:33:17,690 --> 00:33:20,944
‫تذكر أنني من دعمت إعادة تشكيل فرقة العمل.‬

657
00:33:21,027 --> 00:33:22,278
‫إنهم ليسوا أغبياء.‬

658
00:33:22,362 --> 00:33:25,156
‫إنهم يعلمون أن "ريدينغتون"‬
‫يواصل ارتكاب الجرائم.‬

659
00:33:25,240 --> 00:33:28,660
‫وموت "كين" كان وصمة عار.‬

660
00:33:28,743 --> 00:33:31,704
‫دليل على أن الأمور خرجت عن سيطرتي.‬

661
00:33:31,788 --> 00:33:35,208
‫كيف برأيك عدنا إلى هنا؟ لقد قطعت وعودًا.‬

662
00:33:35,291 --> 00:33:38,336
‫كان عليّ أن أؤكد لهم‬
‫أن لدينا قوانين صارمة للغاية.‬

663
00:33:38,419 --> 00:33:41,256
‫كيف من المفترض أن أعود الآن‬
‫وأقول لهم: "الرجل المسؤول،‬

664
00:33:41,339 --> 00:33:44,759
‫مساعد مدير المباحث الفدرالية،‬
‫ارتكب، لا أدري،‬

665
00:33:44,842 --> 00:33:48,263
‫عشرات الجنايات، لكن اسمعوا،‬
‫علينا أن نغض الطرف؟"‬

666
00:33:49,847 --> 00:33:51,766
‫هل يريدون إدانتي؟‬

667
00:33:53,935 --> 00:33:55,395
‫لن أيأس.‬

668
00:33:55,478 --> 00:33:58,648
‫تعلم كيف تسير الأمور. إنفاذ القانون سياسة.‬

669
00:33:58,731 --> 00:34:01,568
‫إذا تمكنا من تقديم بعض القضايا الكبيرة،‬

670
00:34:01,651 --> 00:34:04,362
‫التي تكشف عن أي مؤامرة تجري…‬

671
00:34:04,445 --> 00:34:06,990
‫سيكونون مشغولين جدًا في الترويج للنصر‬
‫بدلًا من التركيز عليّ.‬

672
00:34:07,073 --> 00:34:08,408
‫إنها أفضل فرصة لديك.‬

673
00:34:08,491 --> 00:34:10,493
‫إذا انتهت القصة بخاتمة مناسبة،‬

674
00:34:10,577 --> 00:34:13,246
‫فقد ينسون هذا الفصل بأكمله.‬

675
00:34:13,955 --> 00:34:15,164
‫شكرًا لك يا "سينثيا".‬

676
00:34:16,749 --> 00:34:18,835
‫أقدّر لك تعاملك بصدقك.‬

677
00:34:23,965 --> 00:34:26,509
‫- أمسكتم به.‬
‫- بالكاد. كاد "ريدينغتون" أن يسبقنا هناك.‬

678
00:34:26,593 --> 00:34:29,012
‫- هل من أخبار عن "كوبر"؟‬
‫- إنه مع "بانابيكر".‬

679
00:34:29,095 --> 00:34:30,471
‫العميل "ريسلر"؟‬

680
00:34:31,639 --> 00:34:34,809
‫لن تكون سعيدًا بالقرار بشأن "هارولد".‬

681
00:34:34,892 --> 00:34:37,103
‫- يريد المدعي العام إدانته؟‬
‫- في الوقت الراهن.‬

682
00:34:37,186 --> 00:34:39,856
‫لكن إذا قدمنا حجة قوية ضد من المسؤول،‬

683
00:34:39,939 --> 00:34:41,858
‫ربما نكون قادرين على تغيير الوضع.‬

684
00:34:41,941 --> 00:34:43,776
‫- من يدير العملية؟‬
‫- أنا.‬

685
00:34:43,860 --> 00:34:45,778
‫يجب أن تعرف أن الضغط مستمر.‬

686
00:34:45,862 --> 00:34:49,824
‫من المهم للغاية أن يتكلم المشتبه به.‬

687
00:34:49,907 --> 00:34:52,827
‫إذا لم يتكلم،‬
‫ربما لا يكون لدينا ما يكفي لاحتجازه.‬

688
00:34:56,456 --> 00:34:57,957
‫أريد التحدث على انفراد.‬

689
00:35:03,880 --> 00:35:07,675
‫ترتكبون خطأ. يرتكب العميل "ريسلر" خطأ.‬

690
00:35:07,759 --> 00:35:11,054
‫- إنه يحاول أن يفعل ما في صالح "هارولد".‬
‫- وأنا كذلك.‬

691
00:35:11,137 --> 00:35:15,808
‫ومن مصلحة "هارولد"‬
‫أن نجد الشخص الذي دبّر هذا الجنون.‬

692
00:35:15,892 --> 00:35:19,354
‫أنا في وضع أفضل لتحقيق ذلك بسرعة.‬

693
00:35:19,437 --> 00:35:22,148
‫هناك أوقات نلتزم فيها بالقوانين،‬

694
00:35:22,231 --> 00:35:24,233
‫وهناك أوقات كهذه.‬

695
00:35:24,317 --> 00:35:28,112
‫- إذًا كل ما يهمك الإجابات.‬
‫- ما يهمني المحاسبة.‬

696
00:35:28,196 --> 00:35:31,032
‫أحترم ذلك. بعد ما مررنا به،‬

697
00:35:31,115 --> 00:35:34,661
‫فأنا آخر من ينظر بشأن الطريقة الصحيحة‬
‫للقيام بالأمور.‬

698
00:35:34,744 --> 00:35:36,829
‫دعيني أتعامل مع الأمر‬
‫بالطريقة التي أجدها مثلى.‬

699
00:35:36,913 --> 00:35:41,459
‫إن فعلت، فإن أي شيء تعلمه‬
‫لن يكون مقبولًا في أي محاكمة.‬

700
00:35:41,542 --> 00:35:44,921
‫يجب أن أقدم للنائب العام حجة قوية‬
‫ودليلًا دامغًا.‬

701
00:35:45,004 --> 00:35:47,715
‫اسمعيني. الوقت يداهمنا.‬

702
00:35:47,799 --> 00:35:49,967
‫كان "ريجي كول" يعلم بقدومي.‬

703
00:35:50,051 --> 00:35:53,429
‫وهذا يعني أن كل من يعمل معه يعرف أيضًا.‬

704
00:35:53,513 --> 00:35:56,391
‫لن يسمحوا لكم باستجوابه.‬

705
00:35:56,474 --> 00:35:59,268
‫ماذا يعنيه ذلك؟ إنه محتجز لدينا.‬

706
00:35:59,852 --> 00:36:01,562
‫مكتب المدير "كوبر".‬

707
00:36:03,523 --> 00:36:06,984
‫ماذا؟ ماذا تقول؟ كيف يمكن ذلك؟‬

708
00:36:07,068 --> 00:36:08,569
‫فات الأوان، أليس كذلك؟‬

709
00:36:09,654 --> 00:36:12,073
‫دعوه يدخل. سأتحدث معه بنفسي.‬

710
00:36:12,865 --> 00:36:15,702
‫يقول الأمن إن محامي "ريجي كول" هنا.‬

711
00:36:18,705 --> 00:36:20,873
‫"مارفين"، تم تغيير الخطة.‬

712
00:36:20,957 --> 00:36:24,585
‫أنا في مقر قيادة الفرقة.‬
‫لا تأت. سأقابلك في الخارج.‬

713
00:36:29,382 --> 00:36:30,925
‫السيناتور "بانابيكر".‬

714
00:36:31,008 --> 00:36:32,552
‫"تايسون لاكروي".‬

715
00:36:32,635 --> 00:36:33,970
‫أنت محام؟‬

716
00:36:34,053 --> 00:36:35,930
‫أنا محامي "ريجينالد كول".‬

717
00:36:36,013 --> 00:36:36,931
‫ما هذا؟‬

718
00:36:38,099 --> 00:36:41,561
‫كيف علمت باعتقال "كول"؟ كيف وصلت إلى هنا؟‬

719
00:36:41,644 --> 00:36:43,980
‫والأهم كيف علمت بوجود هذا المبنى؟‬

720
00:36:44,063 --> 00:36:47,400
‫يبدو أن هناك سوء تفاهم.‬
‫لست هنا للإجابة على الأسئلة.‬

721
00:36:47,483 --> 00:36:50,486
‫أنا هنا لمنعكم من استجواب‬
‫السيد "كول" موكلي.‬

722
00:36:50,570 --> 00:36:51,988
‫اعتبارًا من هذه اللحظة،‬

723
00:36:52,071 --> 00:36:55,742
‫ممنوع استجوابه تحت أي ظرف من الظروف.‬

724
00:36:57,076 --> 00:37:00,455
‫لا أعرف من تكون، لكن يمكنني أن أخبرك بهذا،‬

725
00:37:00,538 --> 00:37:04,208
‫أنت الآن على تحت رقابة وزارة العدل.‬

726
00:37:04,292 --> 00:37:08,254
‫لا تريد الإجابة على أسئلتنا؟‬
‫سنحصل على الإجابات على أي حال.‬

727
00:37:08,755 --> 00:37:09,964
‫حظًا طيبًا في هذا.‬

728
00:37:10,798 --> 00:37:12,592
‫أود رؤية موكلي الآن.‬

729
00:37:39,160 --> 00:37:41,245
‫هل تعتقد أن الأمر بهذه السهولة؟‬

730
00:37:41,329 --> 00:37:45,416
‫هل تعتقد أنه يمكنك التسلل‬
‫إلى موقع فدرالي سري وتقديم مطالب؟‬

731
00:37:45,500 --> 00:37:49,170
‫- لديّ الحق في رؤية موكلي.‬
‫- وستراه. أثناء مثوله للمحكمة.‬

732
00:37:49,253 --> 00:37:52,089
‫رجاء، ليس لديكم ما يكفي لإدانته.‬

733
00:37:52,173 --> 00:37:54,008
‫قتل "دوغ كوستر".‬

734
00:37:54,091 --> 00:37:58,095
‫هذا سيقلقني إذا كان لديك دليل واحد‬
‫يثبت صحة ذلك.‬

735
00:37:58,179 --> 00:38:01,557
‫استهدف مساعد مدير المباحث الفدرالية‬
‫وحاول تلفيق تهمة له.‬

736
00:38:01,641 --> 00:38:02,683
‫المزيد من الاتهامات.‬

737
00:38:02,767 --> 00:38:05,645
‫كما قُتل الساقي الذي أجبره على مساعدته.‬

738
00:38:05,728 --> 00:38:06,729
‫مؤسف جدًا.‬

739
00:38:06,813 --> 00:38:10,441
‫ليس لأن ساقيًا ما قد قُتل،‬
‫بل لأنكم لا تقبلون الواقع.‬

740
00:38:10,525 --> 00:38:11,651
‫وما هو الواقع؟‬

741
00:38:11,734 --> 00:38:15,530
‫ليس في جعبتكم شيء.‬
‫لا يمكنكم ربط موكلي بأي جريمة.‬

742
00:38:15,613 --> 00:38:18,658
‫- تلفيق التهم مجرد محض خيال.‬
‫- ويمكننا إثباته.‬

743
00:38:18,741 --> 00:38:20,159
‫كان يبتز السيد "كوبر".‬

744
00:38:20,243 --> 00:38:22,495
‫لدينا صوت موكلك على تسجيل.‬

745
00:38:22,578 --> 00:38:24,455
‫لديكم صوت تم تغييره في التسجيل.‬

746
00:38:24,539 --> 00:38:27,083
‫لقد وضعت افتراضات‬
‫عندما أزلت التشفير عن الصوت،‬

747
00:38:27,166 --> 00:38:30,837
‫ولكن لا يمكن أن تضمن‬
‫أنك عكست العملية بدقة.‬

748
00:38:30,920 --> 00:38:32,880
‫أكدت شرطة "نيويورك" أنه كان "كول".‬

749
00:38:32,964 --> 00:38:34,465
‫يبدو مثل "كول".‬

750
00:38:34,549 --> 00:38:36,092
‫يبدو مثله.‬

751
00:38:36,175 --> 00:38:39,804
‫- سمعت ما يكفي. أخرجوه من هنا.‬
‫- حقًا؟ لم أبدأ بعد.‬

752
00:38:39,887 --> 00:38:42,557
‫تبًا، لم أقل كلمة عن العميلة "كين".‬

753
00:38:43,850 --> 00:38:45,810
‫وهذا هو المطلوب.‬

754
00:38:45,893 --> 00:38:47,061
‫الدافع.‬

755
00:38:47,144 --> 00:38:50,398
‫أفترض أنك تعلم بشأن جهاز التعقب‬
‫المسترد من العميلة "كين"؟‬

756
00:38:50,481 --> 00:38:52,650
‫نعم، ربما سمعت شيئًا.‬

757
00:38:52,733 --> 00:38:55,862
‫ربما تريد إخبارنا لماذا حصل عميلك‬
‫على جهاز تعقب‬

758
00:38:55,945 --> 00:38:58,155
‫تم استخدامه لمراقبة وقتل عمليتنا؟‬

759
00:38:58,239 --> 00:39:00,741
‫اشترى الجهاز. هذه ليست جريمة.‬

760
00:39:00,825 --> 00:39:02,785
‫لا يمكنكم أن تثبتوا أنه كان وراء‬
‫ابتلاع "كين" له‬

761
00:39:02,869 --> 00:39:05,454
‫وأنه كان على أي اتصال مع "فاندايك".‬

762
00:39:05,538 --> 00:39:07,874
‫- كيف تعرف هذا الاسم؟‬
‫- يكفي.‬

763
00:39:07,957 --> 00:39:11,252
‫العميلة "بارك"، خذي السيد "لاكروي"‬
‫إلى غرفة التحقيق رقم "2".‬

764
00:39:11,335 --> 00:39:14,422
‫امنحيه دقيقتين لا أكثر. مفهوم؟‬

765
00:39:14,505 --> 00:39:15,464
‫شكرًا لك.‬

766
00:39:16,007 --> 00:39:19,302
‫سأترككم يا رفاق لتتحدثوا فيما بينكم.‬

767
00:39:22,555 --> 00:39:25,057
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- أنا مضطرة لقولها. إنه على حق.‬

768
00:39:25,141 --> 00:39:27,351
‫ليس لدينا ما يكفي من دون اعتراف.‬

769
00:39:27,435 --> 00:39:31,272
‫- هل سنطلق سراح هذا الرجل؟‬
‫- وماذا ستفعل؟ توجه إليه التهم؟‬

770
00:39:31,355 --> 00:39:34,066
‫ثم ماذا؟ نشاهد قضيتنا تنهار؟ كلا.‬

771
00:39:34,150 --> 00:39:36,861
‫إذا كنا سنفعل هذا،‬
‫سنفعلها لمرة واحدة ونجعلها محكمة.‬

772
00:39:36,944 --> 00:39:39,947
‫هذا يعني نعم؟‬
‫سنسمح لـ"كول" بالخروج من هنا؟‬

773
00:39:41,741 --> 00:39:43,200
‫كان "ريموند" على حق.‬

774
00:39:47,914 --> 00:39:50,249
‫سيد "كول"، محاميك هنا.‬

775
00:39:50,333 --> 00:39:51,876
‫تأخرت كثيرًا.‬

776
00:39:53,836 --> 00:39:55,755
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- لا أفضّل الجلوس.‬

777
00:39:55,838 --> 00:39:59,425
‫- لن نبقى هنا لوقت أطول.‬
‫- هل سيطلقون سراحي؟‬

778
00:39:59,508 --> 00:40:01,385
‫دعنا لا نتكلم هنا. سيارتي في الخارج.‬

779
00:40:01,469 --> 00:40:03,804
‫سأشرح لك عندما نصل إلى مكتبي.‬

780
00:40:20,488 --> 00:40:21,405
‫لا بد أن أقولها.‬

781
00:40:22,114 --> 00:40:26,118
‫قد تكون هذه الوظيفة مربكة،‬
‫وكنت تائهًا مرات عديدة من قبل،‬

782
00:40:26,202 --> 00:40:31,165
‫لكن ليس لديّ أي فكرة من هؤلاء الرجال‬
‫أو ما هي المشكلة التي نواجهها.‬

783
00:40:31,248 --> 00:40:33,876
‫دعونا نحصل على مذكرة تنصت على هاتف "كول".‬

784
00:40:33,960 --> 00:40:36,712
‫سأسأل من حولي وأرى إن كان أحد‬
‫يعرف "لاكروي".‬

785
00:40:36,796 --> 00:40:38,673
‫سأنقل إلى "كوبر" الأخبار السيئة.‬

786
00:40:39,840 --> 00:40:41,425
‫لم ينته الأمر بعد.‬

787
00:40:43,344 --> 00:40:45,346
‫سيعرف "ريموند" ما يتعين عليه فعله.‬

788
00:40:50,643 --> 00:40:53,270
‫- ما اسمه؟‬
‫- "ريجينالد كول".‬

789
00:40:53,354 --> 00:40:56,732
‫- محقق سابق في شرطة "نيويورك".‬
‫- هل سيطلقون سراحه؟‬

790
00:40:56,816 --> 00:40:59,402
‫ليس عن طيب خاطر.‬
‫لكنهم يعلمون أن وزارة العدل‬

791
00:40:59,485 --> 00:41:00,820
‫تراقب كل تحركاتهم.‬

792
00:41:00,903 --> 00:41:04,240
‫لذا لن يوجّهوا تهمًا إذا كان هناك احتمال‬
‫ألا تصمد القضية.‬

793
00:41:04,323 --> 00:41:06,117
‫أعتقد أنه يوم سعده.‬

794
00:41:06,200 --> 00:41:08,869
‫بالكاد. إذا أراد "كول" أن يعيش،‬

795
00:41:08,953 --> 00:41:11,789
‫فإن أفضل فرصة لديه‬
‫هي البقاء داخل هذا المبنى.‬

796
00:41:11,872 --> 00:41:14,291
‫احترقت ورقته، ومن يعمل لصالحه يعرف ذلك.‬

797
00:41:14,375 --> 00:41:15,960
‫إنه ليس الوحيد.‬

798
00:41:16,043 --> 00:41:18,212
‫واحترقت ورقة المحامي أيضًا.‬

799
00:41:20,214 --> 00:41:23,384
‫"تشاك"، أريدهما حالما يطؤون الشارع.‬

800
00:41:26,804 --> 00:41:28,806
‫- ها هما.‬
‫- تريد الإغارة عليهما في الطريق؟‬

801
00:41:28,889 --> 00:41:30,891
‫ألا تريد أن تعرف وجهتهما؟‬

802
00:41:30,975 --> 00:41:33,769
‫إنهما يغادران الآن.‬
‫اعترضوا طريقهما بعد خمس دقائق.‬

803
00:41:51,412 --> 00:41:53,456
‫"ويتشا"، أبعدينا عن هنا.‬

804
00:42:51,472 --> 00:42:53,474
‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

