﻿1
00:00:01,984 --> 00:00:04,487
‫أريد أن أفهم، كيف ستنقل أموالنا؟‬

2
00:00:04,570 --> 00:00:07,448
‫يمكنني أن أخرج لأبدأ العمل في غضون 12 ساعة‬

3
00:00:07,531 --> 00:00:11,452
‫لبدء سحب الأموال من حساباتكم في "كراكاس".‬

4
00:00:11,535 --> 00:00:14,246
‫أقوم بالتحويل إلى السندات‬
‫كإجراء حماية فاصل‬

5
00:00:14,330 --> 00:00:17,625
‫بحيث لا يمكن تتبع رأس المال‬
‫النقدي إلكترونيًا.‬

6
00:00:17,708 --> 00:00:19,752
‫ثم أعيد تحويله إلى نقد للإيداع‬

7
00:00:19,835 --> 00:00:22,630
‫ويتم التحكم في الأموال هنا رقميًا.‬

8
00:00:22,713 --> 00:00:25,383
‫يمكنكما الوصول إلى حساباتكما‬
‫من أي مكان في العالم.‬

9
00:00:25,466 --> 00:00:27,301
‫ما هي الضمانات؟‬

10
00:00:28,260 --> 00:00:30,346
‫الأمن والحماية؟‬

11
00:00:30,429 --> 00:00:34,308
‫- تسبقك سمعتك، ولكن…‬
‫- لسنا ممن يمكنك أن تخذلهم بالفشل.‬

12
00:00:35,184 --> 00:00:39,647
‫أيها السيدان،‬
‫لا أحد يستطيع السطو على مصرف دائم الحركة.‬

13
00:00:46,612 --> 00:00:48,155
‫تفضل ملفاتنا.‬

14
00:00:48,864 --> 00:00:51,075
‫عليك حمايتها بحياتك.‬

15
00:00:51,826 --> 00:00:53,160
‫هل تفهم؟‬

16
00:00:53,661 --> 00:00:54,537
‫أفهم.‬

17
00:00:58,749 --> 00:01:01,961
‫سأبدأ في إنشاء حساباتكما على الفور.‬

18
00:01:02,044 --> 00:01:05,881
‫في هذه الأثناء، ستحضر المضيفة المشروبات.‬

19
00:01:47,840 --> 00:01:51,510
‫{\an8}ساعدتك "ميرسي" بشكل كبير يا "ويتشا".‬

20
00:01:51,594 --> 00:01:56,098
‫{\an8}تماثلك للشفاء ملحوظ بشكل مذهل.‬

21
00:01:56,182 --> 00:01:59,310
‫{\an8}ما قمتما به معجزة.‬

22
00:02:00,227 --> 00:02:02,563
‫{\an8}ربما حان وقت عودتي إلى العمل؟‬

23
00:02:02,646 --> 00:02:07,318
‫{\an8}"ويتشا". شارفت على الموت قبل أسبوع.‬
‫عليك مواصلة الراحة.‬

24
00:02:07,401 --> 00:02:08,444
‫{\an8}تناولي طعامًا صحيًا.‬

25
00:02:08,527 --> 00:02:09,570
‫{\an8}نامي جيدًا.‬

26
00:02:09,653 --> 00:02:12,114
‫{\an8}اقرئي كتابًا. استمعي إلى الموسيقى.‬

27
00:02:12,198 --> 00:02:13,866
‫{\an8}مكاني معك في الخارج.‬

28
00:02:13,949 --> 00:02:16,994
‫{\an8}مكانك هنا لتزدادي قوة مع أختك.‬

29
00:02:17,077 --> 00:02:18,454
‫{\an8}إن أرادت البقاء.‬

30
00:02:23,167 --> 00:02:24,960
‫{\an8}إنها تتجاهلني.‬

31
00:02:25,044 --> 00:02:28,380
‫{\an8}أخبرتني بأنها ما زالت تعتقد‬
‫أن هذا المكان ليس صالحًا.‬

32
00:02:28,464 --> 00:02:29,590
‫{\an8}لمن؟‬

33
00:02:29,673 --> 00:02:31,091
‫{\an8}لأي منا.‬

34
00:02:31,175 --> 00:02:32,384
‫{\an8}إنها بحاجة إلى وقت.‬

35
00:02:32,968 --> 00:02:36,096
‫{\an8}قالت إن حفل إشعال النار قد يساعد‬
‫في هدايتها إلى مسارها.‬

36
00:02:36,180 --> 00:02:37,223
‫{\an8}حفل إشعال النار؟‬

37
00:02:37,306 --> 00:02:38,390
‫{\an8}في مقطورة؟‬

38
00:02:38,474 --> 00:02:40,726
‫{\an8}ما الذي يتضمنه هذا الطقس تحديدًا؟‬

39
00:02:40,810 --> 00:02:44,855
‫{\an8}- هل يمكنك فعل ذلك على الشواية في الخارج؟‬
‫- توقف يا "ريموند".‬

40
00:02:44,939 --> 00:02:48,901
‫{\an8}قالت إنها بحاجة إلى استشارة الجانب الآخر‬
‫للحصول على إرشادات.‬

41
00:02:48,984 --> 00:02:50,319
‫{\an8}من في الجانب الآخر؟‬

42
00:02:50,402 --> 00:02:53,489
‫{\an8}وأي جانب آخر؟ "ميرسي"، نحن هنا.‬

43
00:02:53,572 --> 00:02:54,615
‫{\an8}نعم!‬

44
00:02:56,200 --> 00:02:57,952
‫{\an8}- "مارفين".‬
‫- مرحبًا.‬

45
00:03:00,120 --> 00:03:02,122
‫لا بد أن هذه "ميرسي" الشهيرة.‬

46
00:03:02,206 --> 00:03:03,624
‫مرحبًا، أنا "مارفين".‬

47
00:03:03,707 --> 00:03:05,584
‫حدّثني عنك "ريموند" كثيرًا،‬

48
00:03:05,668 --> 00:03:08,128
‫{\an8}وعن مدى سعادته بعودتك.‬

49
00:03:08,212 --> 00:03:10,047
‫{\an8}يقول "ريموند" أشياء كثيرة.‬

50
00:03:20,182 --> 00:03:22,101
‫{\an8}هل جئت في وقت غير مناسب؟‬

51
00:03:22,184 --> 00:03:26,772
‫{\an8}واجهت حالات احتجاز رهائن‬
‫أقل توترًا من الوضع في هذه المقطورة.‬

52
00:03:26,855 --> 00:03:31,610
‫{\an8}أواصل الزيارة وتزداد هذه المقطورة صغرًا…‬

53
00:03:32,236 --> 00:03:34,446
‫{\an8}لا أعرف، أعتقد أننا سنعرف مع الوقت.‬

54
00:03:34,530 --> 00:03:36,949
‫{\an8}لننتظر ونر عاقدين الأمل.‬

55
00:03:37,032 --> 00:03:40,536
‫{\an8}لكنني أرسلتك في مطاردة،‬
‫آمل أنها لم تكن مطاردة بلا طائل.‬

56
00:03:42,162 --> 00:03:45,416
‫{\an8}هذا بيان بالحساب المصرفي المعني.‬

57
00:03:45,499 --> 00:03:48,794
‫نفس الحساب الذي تم الدفع منه‬
‫لقتل الزوجين "لاكروي" و"ريجي كول".‬

58
00:03:48,878 --> 00:03:49,879
‫كنت على حق.‬

59
00:03:49,962 --> 00:03:51,881
‫كان حساب مرقّم في مصرف "كيلوم".‬

60
00:03:51,964 --> 00:03:53,048
‫الخزانة السماوية.‬

61
00:03:53,132 --> 00:03:57,136
‫"مارفين"، لم أقم بأي عمل مصرفي‬
‫مع "هاريس غراميرسي" منذ متى؟‬

62
00:03:57,219 --> 00:03:58,137
‫سنوات.‬

63
00:03:58,220 --> 00:04:00,431
‫ولم يتم فتح حسابات جديدة في غيابك.‬

64
00:04:00,514 --> 00:04:03,350
‫لا يزال لديك العديد من الحسابات‬
‫على متن تلك الطائرة.‬

65
00:04:03,434 --> 00:04:05,144
‫ألا تزال تلك الحسابات نشطة؟‬

66
00:04:05,227 --> 00:04:06,854
‫أجل. لم نغلقها قط.‬

67
00:04:06,937 --> 00:04:09,189
‫لا مكان أكثر أمانًا من "كيلوم"‬
‫لتلك الأموال.‬

68
00:04:09,273 --> 00:04:10,107
‫وجهة نظر صائبة.‬

69
00:04:10,190 --> 00:04:14,570
‫"ريموند"، كان لدى شخص حق الوصول‬
‫إلى هذه الحسابات ودفع ثمن جرائم القتل تلك.‬

70
00:04:14,653 --> 00:04:19,033
‫وقد يكون مسؤولًا أيضًا‬
‫عن قتل شقيقة "كيت"، "مورين".‬

71
00:04:19,116 --> 00:04:20,826
‫المشكلة أنه حساب مشترك.‬

72
00:04:20,910 --> 00:04:22,578
‫مصروفات نثرية إلكترونية‬

73
00:04:22,661 --> 00:04:25,372
‫متاحة في جميع أنحاء العالم‬
‫للنفقات التشغيلية.‬

74
00:04:25,456 --> 00:04:29,251
‫هل تعرف كم من الأشخاص‬
‫لديهم حق الوصول؟ من أين نبدأ؟‬

75
00:04:29,752 --> 00:04:31,170
‫من على متن الطائرة.‬

76
00:04:34,131 --> 00:04:38,427
‫الجاني من داخل دائرتنا القريبة.‬

77
00:04:39,720 --> 00:04:41,221
‫لذلك قمت بالاتصال بي؟‬

78
00:04:41,305 --> 00:04:45,476
‫لدينا خبرة مشتركة مع مصرف "كيلوم".‬

79
00:04:45,559 --> 00:04:48,312
‫عليك أن تكون متأكدًا‬
‫قبل مواجهة "غراميرسي".‬

80
00:04:48,395 --> 00:04:51,732
‫قام أحدهم بدفع ثمن قتل "ريجي كول"،‬

81
00:04:51,815 --> 00:04:56,028
‫و"تايسون لاكروي" و"ميشيل لاكروي"،‬
‫واستخدم حسابًا لـ"ريدينغتون" في ذلك.‬

82
00:04:56,111 --> 00:04:58,822
‫إنه نفس الشخص الذي ابتز "هارولد كوبر"‬

83
00:04:58,906 --> 00:05:02,618
‫ومن المؤكد أنه المسؤول عن وفاة "إليزابيث".‬

84
00:05:02,701 --> 00:05:05,329
‫وقد ينطبق الشيء نفسه على "مورين روان".‬

85
00:05:06,163 --> 00:05:07,456
‫انظر إليّ جيدًا.‬

86
00:05:09,124 --> 00:05:11,877
‫أصدق كل كلمة قلتها.‬

87
00:05:13,045 --> 00:05:14,546
‫هذا هو تأكيدك.‬

88
00:05:14,630 --> 00:05:16,840
‫إنه مصرف على متن طائرة.‬

89
00:05:16,924 --> 00:05:19,885
‫بل عدة طائرات بفرع رئيسي واحد،‬

90
00:05:19,969 --> 00:05:21,887
‫بقيادة رجل يُدعى "هاريس غراميرسي"‬

91
00:05:21,971 --> 00:05:24,223
‫المدير والرئيس ورئيس الصرّافين.‬

92
00:05:24,306 --> 00:05:26,141
‫تعمل مثل طائرة شبح.‬

93
00:05:26,225 --> 00:05:27,851
‫لا يتم تقديم أي خطوط سير رحلات‬

94
00:05:27,935 --> 00:05:30,646
‫ولا يُوجد جهاز إرسال واستقبال‬
‫مواقع جغرافية.‬

95
00:05:30,729 --> 00:05:31,814
‫والأدهى من ذلك،‬

96
00:05:31,897 --> 00:05:35,359
‫الخوادم الموجودة على متنها محمية‬
‫من التدخل الخارجي‬

97
00:05:35,442 --> 00:05:39,321
‫بتشفير المنحنيات الإهليلجية.‬
‫لا أحد يمكنه الوصول إليها.‬

98
00:05:39,405 --> 00:05:42,783
‫لم أكن في حياتي بهذا القرب من الإجابة.‬

99
00:05:42,866 --> 00:05:45,577
‫أنا قاب قوسين أو أدنى‬
‫ولا أستطيع معرفة الإجابة.‬

100
00:05:45,661 --> 00:05:47,955
‫أريد أن يخبرني "هاريس غراميرسي"‬

101
00:05:48,038 --> 00:05:50,249
‫بمن قام بالدخول إلى هذا الحساب.‬

102
00:05:50,332 --> 00:05:53,168
‫كلانا يعلم أنه الشخص الوحيد‬
‫القادر على ذلك.‬

103
00:05:53,252 --> 00:05:55,379
‫يعمل مصرف "كيلوم" في سرية تامة.‬

104
00:05:55,462 --> 00:05:58,298
‫يتم تحديد الحسابات والعملاء بالأرقام.‬

105
00:05:58,382 --> 00:06:00,884
‫يمكن فقط للعملاء الذين تم التحقق منهم‬
‫الوصول إلى الحسابات.‬

106
00:06:00,968 --> 00:06:04,430
‫تم الدفع لـ"فال ميسيل"‬
‫لقتل الزوجين "لاكروي" و"كول".‬

107
00:06:04,513 --> 00:06:07,516
‫دُفع له عبر حساب "ريدينغتون" رقم 4626329.‬

108
00:06:07,599 --> 00:06:10,310
‫إذًا نحتاج فقط إلى رقم العميل‬
‫الذي وصل إلى الحساب.‬

109
00:06:10,394 --> 00:06:13,272
‫هذا لن يكون كافيًا.‬
‫علينا مطابقة الرقم مع اسم.‬

110
00:06:13,355 --> 00:06:15,899
‫لا يمكنك إجبار "غراميرسي"‬
‫على إعطائك معلومات. لن يفلح هذا.‬

111
00:06:15,983 --> 00:06:17,484
‫من ذكر شيئًا عن الإجبار؟‬

112
00:06:17,568 --> 00:06:20,070
‫بمجرد أن أنتهي،‬
‫سيعطيني كل ما أريده بصدر رحب.‬

113
00:06:20,154 --> 00:06:23,741
‫هل ستقوم بالتحايل على رئيس مصرف "كيلوم"؟‬

114
00:06:23,824 --> 00:06:27,953
‫لا يمكنني تصويب مسدس إلى رأسه.‬
‫بسبب أصدقائه.‬

115
00:06:28,036 --> 00:06:32,207
‫بمجرد أن تطأ قدمه الأرض،‬
‫أنا واثق أن "هاريس" سيكون عاقلًا.‬

116
00:06:32,291 --> 00:06:35,961
‫إذا قمنا بمساعدتك، بمجرد انتهاء الأمر،‬
‫ستحتجزه المباحث الفدرالية.‬

117
00:06:36,044 --> 00:06:37,713
‫لا يهم. ما شأني؟‬

118
00:06:37,796 --> 00:06:39,006
‫ولكنك لا تركز.‬

119
00:06:39,089 --> 00:06:42,301
‫الهدف ليس "غراميرسي"،‬
‫بل العثور على قاتل "إليزابيث".‬

120
00:06:42,384 --> 00:06:44,762
‫هدفي أن يتم تبرئة اسم "كوبر".‬

121
00:06:44,845 --> 00:06:49,433
‫إذا كانت المعلومات على متن تلك الطائرة‬
‫تساعد في تبرئة الرجل، فهذا هدفي.‬

122
00:06:49,516 --> 00:06:51,268
‫كيف سنجعله يهبط إذًا؟‬

123
00:06:51,351 --> 00:06:53,061
‫لدى "ريموند" خطة.‬

124
00:06:53,145 --> 00:06:56,148
‫ولكن لن يروق الأمر‬
‫لإدارة الطيران الفدرالية.‬

125
00:06:58,400 --> 00:07:01,195
‫مرحبًا. هل يمكننا التحدث؟ أحمل أخبارًا.‬

126
00:07:01,278 --> 00:07:04,031
‫بالتأكيد. ولكن علينا متابعة الأمر بسرعة‬
‫للعثور على هذه الطائرة.‬

127
00:07:04,114 --> 00:07:06,492
‫صحيح. أنا آسف. ردت عليّ وزارة العدل.‬

128
00:07:06,575 --> 00:07:07,785
‫قاموا بدراسة تقييمك‬

129
00:07:07,868 --> 00:07:11,330
‫وألغوا وضعك كعميلة ميدانية‬
‫بسبب وضعك الصحي.‬

130
00:07:12,039 --> 00:07:15,667
‫لا يمكنني السماح لك بالعمل‬
‫في هذه القضية، على الأقل ليس في الميدان.‬

131
00:07:17,586 --> 00:07:20,964
‫كنت أتحدث مؤخرًا مع صديق‬

132
00:07:21,048 --> 00:07:24,593
‫عن أول مرة سافرت فيها على متن هذه الطائرة.‬

133
00:07:24,676 --> 00:07:27,137
‫كانت رحلة مضطربة في ذلك الوقت.‬

134
00:07:27,221 --> 00:07:30,224
‫بالتأكيد، نجم عنها صداقة مضطربة الآن.‬

135
00:07:31,809 --> 00:07:35,646
‫أعتقد أنه بغض النظر عن مكان وجودك،‬
‫يجب أن تكون مستعدًا للمطبات الهوائية.‬

136
00:07:36,146 --> 00:07:38,690
‫"ريموند"،‬
‫لديك الكثير من المال في هذا المصرف.‬

137
00:07:38,774 --> 00:07:41,902
‫لهذا توجب عليّ أن أوافق على هذا الاجتماع.‬

138
00:07:41,985 --> 00:07:42,820
‫إذًا…‬

139
00:07:43,946 --> 00:07:45,280
‫ماذا يمكنني أن أفعله لك؟‬

140
00:07:47,950 --> 00:07:49,368
‫أريد معروفًا يا "هاريس".‬

141
00:07:53,997 --> 00:07:56,208
‫ما هذا؟ نتيجة مباراة كريكيت؟‬

142
00:07:57,042 --> 00:07:58,418
‫تعرف ما هذا.‬

143
00:07:59,128 --> 00:08:01,380
‫لديك كل حساب على متن هذه الطائرة‬

144
00:08:01,463 --> 00:08:06,218
‫مخزنًا في عقلك الشبيه بصندوق الودائع.‬

145
00:08:06,301 --> 00:08:08,595
‫هذا الرقم يخصني.‬

146
00:08:08,679 --> 00:08:12,558
‫أريد اسم آخر شخص أجرى عملية سحب‬
‫من هذا الحساب.‬

147
00:08:13,350 --> 00:08:15,769
‫إنه حسابك. ينبغي أن تعرف من دخله.‬

148
00:08:15,853 --> 00:08:17,396
‫إنه حسابي.‬

149
00:08:17,479 --> 00:08:21,275
‫لذا ينبغي ألا تكون لديك مشكلة‬
‫في إخباري بمن قام بعملية السحب.‬

150
00:08:21,358 --> 00:08:22,609
‫تعرف القوانين.‬

151
00:08:22,693 --> 00:08:23,527
‫ممنوع إعطاء أسماء.‬

152
00:08:23,610 --> 00:08:25,445
‫- إذا عرف عملائي…‬
‫- أنا عميل.‬

153
00:08:26,155 --> 00:08:27,156
‫وهذه أموالي.‬

154
00:08:28,323 --> 00:08:29,575
‫ما علاقة أي شخص آخر؟‬

155
00:08:29,658 --> 00:08:32,911
‫إذا أعطيت اسمًا واحدًا، سيكون التصور‬

156
00:08:32,995 --> 00:08:35,455
‫أنني من المحتمل أن أعطي أسماء أخرى.‬

157
00:08:35,539 --> 00:08:39,209
‫إذا كان هناك شخص يصل إلى أموالك،‬
‫فهذا لأنه حصل على إذن منك.‬

158
00:08:39,293 --> 00:08:43,839
‫إذا كنت لا تعرف من هو،‬
‫للأسف ليس لدي ما أخبرك به غير هذا.‬

159
00:08:45,465 --> 00:08:46,967
‫كيف حال جهاز التعقب؟‬

160
00:08:47,050 --> 00:08:49,553
‫يتم تحديده بدقة معامل خطئها متر واحد.‬

161
00:08:49,636 --> 00:08:50,846
‫ماذا تريد مني؟‬

162
00:08:50,929 --> 00:08:55,142
‫بموجب البند الثاني من قانون‬
‫إصلاح الاستخبارات ومكافحة الإرهاب 2004،‬

163
00:08:55,225 --> 00:08:58,645
‫للمباحث الفدرالية سلطة‬
‫التحقيق في تهديدات الأمن القومي وفقًا…‬

164
00:08:58,729 --> 00:09:00,272
‫ما هذا الكلام غير المفهوم الذي تقوله؟‬

165
00:09:00,355 --> 00:09:02,316
‫بصفتي القائم بأعمال مدير فرقة عمل فدرالية،‬

166
00:09:02,399 --> 00:09:05,152
‫هناك تهديد حقيقي بارتكاب عمل إرهابي‬
‫على طريق "الولايات المتحدة 1".‬

167
00:09:05,235 --> 00:09:08,864
‫- الطريق السريع البحري؟‬
‫- أصدر أمرًا بهبوط جميع الطائرات الآن.‬

168
00:09:10,032 --> 00:09:11,783
‫لدي ست رحلات تغادر "كي ويست".‬

169
00:09:11,867 --> 00:09:13,827
‫ولدي ملياردير سيهبط في "كي لارغو"،‬

170
00:09:13,911 --> 00:09:15,704
‫ولدي فريق كرة قدم في "ماراثون".‬

171
00:09:15,787 --> 00:09:17,247
‫- هل تريد مني…؟‬
‫- اهبط بجميع الرحلات.‬

172
00:09:17,331 --> 00:09:20,167
‫وإلا سيكون الاتصال التالي‬
‫مع القوات الجوية لإجبارهم على الهبوط.‬

173
00:09:20,250 --> 00:09:23,670
‫يمكننا البدء بطائرة‬
‫ليست على الرادار الأرضي لديك.‬

174
00:09:23,754 --> 00:09:25,130
‫لديّ إحداثياتها.‬

175
00:09:27,216 --> 00:09:28,133
‫المعذرة يا سيدي.‬

176
00:09:28,217 --> 00:09:33,347
‫تم إبلاغنا للتو أننا فوق المجال الجوي‬
‫الأمريكي حاليًا ويجب أن نهبط.‬

177
00:09:33,430 --> 00:09:35,015
‫هل أخبروك بالسبب؟‬

178
00:09:35,098 --> 00:09:39,186
‫كلا. ولكن طُلب منا الامتثال للأوامر‬
‫تحت تحديد سلاح الجو الأمريكي.‬

179
00:09:39,269 --> 00:09:41,438
‫حسنًا إذًا، امتثلوا بكل الطرق.‬

180
00:09:41,521 --> 00:09:42,356
‫عُلم.‬

181
00:09:43,982 --> 00:09:45,609
‫ربما يجب أن تحتسي الشراب.‬

182
00:09:45,692 --> 00:09:47,402
‫هل هذه مشكلة؟‬

183
00:09:48,779 --> 00:09:53,617
‫لا، لا شيء لا يمكن إصلاحه‬
‫ببعض الكلام والوقت أو التبرع البسيط.‬

184
00:09:56,119 --> 00:10:00,499
‫لست مرتاحًا تمامًا للتوقف‬
‫غير المخطط له على هذا النحو.‬

185
00:10:00,582 --> 00:10:03,627
‫هذا أفضل من تفجيرنا من قبل طائرة "إف 16".‬

186
00:10:03,710 --> 00:10:05,003
‫لا أشعر بالأمان.‬

187
00:10:05,087 --> 00:10:06,463
‫أرجوك أصلح الأمر فورًا.‬

188
00:10:06,546 --> 00:10:09,967
‫أريد لحظة للتحدث مع الشخص المسؤول.‬

189
00:10:11,468 --> 00:10:12,344
‫المباحث الفدرالية.‬

190
00:10:12,427 --> 00:10:15,931
‫ثمة تهديد حقيقي.‬
‫اضطررنا لإيقاف جميع حركات الطيران.‬

191
00:10:16,014 --> 00:10:17,808
‫يُرجى أن تمنحانا لحظات‬

192
00:10:17,891 --> 00:10:20,143
‫سنفتش الطائرة ثم يمكنكم المضي في سبيلكم.‬

193
00:10:20,227 --> 00:10:22,229
‫يسعدني مساعدة وكالة أمريكية.‬

194
00:10:24,398 --> 00:10:27,025
‫مهلًا، أعرف هذا الوجه.‬

195
00:10:28,151 --> 00:10:30,237
‫أعرف من تكون. أنت "ريموند ريدينغتون".‬

196
00:10:30,320 --> 00:10:32,197
‫عمن يتكلم؟ أنا؟ لا أعرف هذا الاسم.‬

197
00:10:32,281 --> 00:10:34,741
‫"ريدموند ريلنغتون"؟ لا أعرف.‬

198
00:10:34,825 --> 00:10:39,162
‫- كل من على هذه الطائرة رهن الاعتقال.‬
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

199
00:10:47,212 --> 00:10:48,463
‫مرحبًا يا "فال".‬

200
00:10:48,547 --> 00:10:49,381
‫كيف حالك؟‬

201
00:10:50,340 --> 00:10:52,301
‫أنت الضابط الفدرالي الذي اعتقلني.‬

202
00:10:52,801 --> 00:10:53,969
‫ما الأمر؟‬

203
00:10:54,052 --> 00:10:56,930
‫هل جئت لترافقتي شخصيًا إلى الحجز؟‬

204
00:10:57,014 --> 00:10:58,140
‫هل ترى هذا؟‬

205
00:10:58,765 --> 00:11:00,183
‫لن أرافقك إلى أي مكان.‬

206
00:11:00,267 --> 00:11:01,893
‫لن تذهب إلى السجن.‬

207
00:11:01,977 --> 00:11:04,104
‫هذا أمر نقلك إلى برنامج حماية الشهود‬

208
00:11:04,187 --> 00:11:07,024
‫لأنك وشيت بالأشخاص الذين تعاقدوا معك.‬

209
00:11:07,107 --> 00:11:08,692
‫لم أنبس ببنت شفة.‬

210
00:11:10,861 --> 00:11:12,279
‫مكتوب هنا أنك فعلت.‬

211
00:11:12,362 --> 00:11:16,033
‫تم القبض عليك بثلاث جرائم قتل،‬
‫لا بد أنك كشفت كل الأسرار.‬

212
00:11:16,116 --> 00:11:18,535
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سيتم تسليمك إلى برنامج حماية الشهود.‬

213
00:11:18,618 --> 00:11:21,329
‫سيتم تجهيز الأوراق لبدء عملك معهم،‬

214
00:11:21,413 --> 00:11:23,957
‫وهذه الإجراءات طويلة بما يكفي‬
‫للفت أنظار أي شخص،‬

215
00:11:24,041 --> 00:11:28,670
‫كالشخص الذي وظّفك،‬
‫يمكن أن يصله خبر بأنك وشيت.‬

216
00:11:28,754 --> 00:11:30,839
‫ثم سيتواصل برنامج حماية الشهود معي،‬

217
00:11:30,922 --> 00:11:34,885
‫وفجأة لن يكون لدي أي سجل‬
‫بأنك تساعد في قضية نشطة.‬

218
00:11:34,968 --> 00:11:38,305
‫وقتها سينتهي بك المطاف في سجن مركزي.‬

219
00:11:38,388 --> 00:11:40,766
‫وكما تعلم، واش معروف يقبع في سجن مركزي‬

220
00:11:40,849 --> 00:11:43,977
‫إلى ما شئت من الوقت حتى أقرر.‬

221
00:11:44,644 --> 00:11:45,771
‫هذا حكم بالموت.‬

222
00:11:45,854 --> 00:11:49,107
‫ليس لدي الكثير لأخسره. ولا يهمني أمرك.‬

223
00:11:49,775 --> 00:11:52,360
‫والآن، يمكنني إخفاء هذه الورقة.‬

224
00:11:52,444 --> 00:11:54,529
‫ثم تذهب إلى المحكمة كما هو مفترض‬

225
00:11:54,613 --> 00:11:56,323
‫ولن يعرف أحد شيئًا.‬

226
00:11:56,406 --> 00:11:59,117
‫ثلاث جرائم قتل؟‬
‫ستكون رجلًا مهمًا في السجن.‬

227
00:11:59,201 --> 00:12:02,120
‫سيتحتم عليك تكوين صداقات‬
‫للحفاظ على سلامتك.‬

228
00:12:03,872 --> 00:12:05,248
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

229
00:12:05,332 --> 00:12:08,502
‫من وظّفك وكل ما فعلته مقابل المال.‬
‫لا تدخر أي تفاصيل.‬

230
00:12:08,585 --> 00:12:11,546
‫لا أعرف أي اسم. وتعلم ما فعلته لقاء المال.‬

231
00:12:12,923 --> 00:12:15,342
‫ستغادر هذه المركبة‬
‫في غضون خمس دقائق يا "فال".‬

232
00:12:15,425 --> 00:12:17,552
‫إلى أين تريدها أن تأخذك؟‬

233
00:12:18,678 --> 00:12:19,638
‫حسنًا.‬

234
00:12:21,014 --> 00:12:22,224
‫ثمة شيء واحد.‬

235
00:12:23,892 --> 00:12:27,479
‫بعد أن قتلت "ميشيل لاكروي"،‬
‫كان من المفترض أن أذهب إلى منزل "لاكروي".‬

236
00:12:27,562 --> 00:12:28,814
‫لكنكم قبضتم عليّ أولًا.‬

237
00:12:28,897 --> 00:12:30,732
‫وماذا كنت ستفعل في المنزل؟‬

238
00:12:30,816 --> 00:12:32,192
‫أحرقه بالكامل.‬

239
00:12:32,275 --> 00:12:34,611
‫وأبدأ الحريق بالقرب من مكتب "لاكروي".‬

240
00:12:39,032 --> 00:12:41,493
‫راودتني كوابيس تبدأ على هذا النحو.‬

241
00:12:41,576 --> 00:12:43,537
‫أنا في حجز فدرالي.‬

242
00:12:43,620 --> 00:12:45,497
‫تم احتجاز طائرتي…‬

243
00:12:46,498 --> 00:12:49,584
‫المحملة بالبيانات المصرفية‬
‫الأكثر حساسية في العالم.‬

244
00:12:52,295 --> 00:12:54,965
‫- ماذا سنفعل بحق السماء؟‬
‫- هدئ من روعك.‬

245
00:12:55,048 --> 00:12:57,676
‫فدرالي أم لا، كلهم مجرد رجال شرطة.‬

246
00:12:58,635 --> 00:13:00,804
‫- يمكنني إخراجنا من هنا.‬
‫- كيف؟‬

247
00:13:00,887 --> 00:13:03,265
‫لم أقم بإجراء مكالمة بعد.‬

248
00:13:03,348 --> 00:13:04,182
‫قبل فترة،‬

249
00:13:04,266 --> 00:13:07,978
‫فزت في لعبة "روك"‬
‫ضد نائب حاكم "كاليفورنيا".‬

250
00:13:08,061 --> 00:13:10,480
‫إنه مدين لي بمعروف كبير.‬

251
00:13:10,564 --> 00:13:13,191
‫اتصال واحد وسيخرج كلانا من هنا.‬

252
00:13:13,275 --> 00:13:14,109
‫أو سيخرجني فقط.‬

253
00:13:14,192 --> 00:13:16,027
‫لن أعطيك عميلًا.‬

254
00:13:16,111 --> 00:13:18,613
‫إذا بدأت المباحث الفدرالية‬
‫بالتحري عن تلك الطائرة،‬

255
00:13:18,697 --> 00:13:20,907
‫ستعطي أكثر من ذلك.‬

256
00:13:20,991 --> 00:13:23,243
‫أنت وغد كبير، أليس كذلك؟‬

257
00:13:23,326 --> 00:13:26,621
‫يمكن لهذا الوغد أن يجعلك تحلق‬
‫في الجو في غضون ساعة.‬

258
00:13:26,705 --> 00:13:30,876
‫اسم واحد يبدو ثمنًا زهيدًا مقابل حريتك.‬

259
00:13:30,959 --> 00:13:31,793
‫هل تعلم أمرًا؟‬

260
00:13:32,460 --> 00:13:35,881
‫بالرغم من كون هذا الوضع مفاجئًا ومروعًا،‬

261
00:13:35,964 --> 00:13:40,260
‫يبدو أنه زاد في قدرتك‬
‫على تقديم الطلبات، أليس كذلك؟‬

262
00:13:40,343 --> 00:13:41,845
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

263
00:13:41,928 --> 00:13:45,807
‫لن أتعاون معك تحت أي ظرف من الظروف.‬

264
00:13:45,891 --> 00:13:48,185
‫حسنًا، أنت الآن غير منطقي.‬

265
00:13:48,268 --> 00:13:50,478
‫لن ينكشف أي من عملائك‬

266
00:13:50,562 --> 00:13:54,649
‫إذا أخبرتني عن تحويل من حسابي الخاص.‬

267
00:13:54,733 --> 00:13:57,194
‫كلا، هذا سيفضحني.‬

268
00:13:57,277 --> 00:14:00,363
‫لأنني أمثل شيئًا ما. الثقة.‬

269
00:14:00,447 --> 00:14:01,656
‫الثقة بي.‬

270
00:14:01,740 --> 00:14:02,908
‫الثقة في مصرفي.‬

271
00:14:02,991 --> 00:14:05,285
‫يقصدني الناس ليس لحماية أموالهم فحسب،‬

272
00:14:05,368 --> 00:14:09,247
‫بل لأحفظ أسرارهم، ولن أكشف الأسماء.‬

273
00:14:09,331 --> 00:14:10,665
‫أنا رجل ألتزم بكلامي.‬

274
00:14:10,749 --> 00:14:13,084
‫وأنا كذلك.‬

275
00:14:13,168 --> 00:14:15,003
‫عليك أن تعيد التفكير يا "هاريس".‬

276
00:14:15,086 --> 00:14:17,255
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- أنا "ريدموند ريلنغتون".‬

277
00:14:17,339 --> 00:14:20,300
‫لست مضطرًا لتوجيه تهديدات. أتحدث فحسب.‬

278
00:14:21,510 --> 00:14:23,720
‫هذا الاعتقال برمته خدعة.‬

279
00:14:23,803 --> 00:14:26,139
‫هل كان هؤلاء عملاء حقيقيين؟‬

280
00:14:26,223 --> 00:14:27,849
‫ليس لديّ ما أخافه.‬

281
00:14:28,433 --> 00:14:30,685
‫باستثناء الرجل الذي معك في هذه الزنزانة.‬

282
00:14:32,812 --> 00:14:34,356
‫أدليت بخطاب جميل.‬

283
00:14:34,439 --> 00:14:37,651
‫بخصوص الثقة وبناء الثقة.‬

284
00:14:37,734 --> 00:14:40,654
‫لكنك بالتأكيد لست مثالًا للفضيلة‬
‫يا "هاريس".‬

285
00:14:40,737 --> 00:14:43,615
‫أعلم مصدر المال الذي في مصرفك.‬

286
00:14:43,698 --> 00:14:47,118
‫مجرمون، أمراء حرب، تجار مخدرات.‬

287
00:14:47,202 --> 00:14:50,580
‫مصرفيون وسياسيون احتالوا على الدول.‬

288
00:14:50,664 --> 00:14:53,833
‫ما رأيك أن نعرف إذا كان هذا المسدس مزيفًا؟‬

289
00:14:55,418 --> 00:14:56,628
‫اذهب إلى الجحيم.‬

290
00:14:58,171 --> 00:15:00,465
‫يا للهول، أعتقد أنه مسدس حقيقي في النهاية.‬

291
00:15:01,716 --> 00:15:02,842
‫علينا الدخول إلى هناك.‬

292
00:15:02,926 --> 00:15:05,887
‫ربما يعرف الرجل اسم الشخص‬
‫الذي أمر بقتل "ليز".‬

293
00:15:05,971 --> 00:15:07,639
‫- لن نفعل شيئًا؟‬
‫- أعطه دقيقة.‬

294
00:15:07,722 --> 00:15:10,559
‫لن أعاني من الأرق بسبب مصرفي مجرم.‬

295
00:15:10,642 --> 00:15:12,852
‫أين الشرطة؟‬

296
00:15:12,936 --> 00:15:14,729
‫لا بد أن أحدهم سمع هذا.‬

297
00:15:14,813 --> 00:15:16,690
‫لكنك اكتشفت الأمر. ليست هناك شرطة.‬

298
00:15:16,773 --> 00:15:18,483
‫إنه ليس مقرًا أمنيًا نشطًا.‬

299
00:15:18,567 --> 00:15:22,195
‫لهذا السبب أدخلونا من الباب الخلفي.‬
‫لا يُوجد إلا أنا وأنت.‬

300
00:15:22,279 --> 00:15:24,864
‫- أريد سيارة إسعاف.‬
‫- أريد اسمًا.‬

301
00:15:26,783 --> 00:15:31,121
‫أحتفظ بسجل احتياطي لجميع المعاملات‬
‫مع زميل في "ريغا".‬

302
00:15:31,204 --> 00:15:33,498
‫مجرد أرقام على الورق.‬

303
00:15:33,582 --> 00:15:34,416
‫يا إلهي.‬

304
00:15:35,792 --> 00:15:39,671
‫لم أكن أريد أن يتم الأمر على هذا النحو،‬
‫لكن بما أنه قد حدث،‬

305
00:15:39,754 --> 00:15:41,298
‫أعطني الاسم فقط.‬

306
00:15:47,637 --> 00:15:48,471
‫هذا أنا.‬

307
00:15:49,264 --> 00:15:52,142
‫"إيغو كونفيدو" في "بيتونيا" 123.‬

308
00:15:52,225 --> 00:15:58,732
‫أحتاج إلى تاريخ التحويل‬
‫للحساب رقم 4626329.‬

309
00:15:58,815 --> 00:16:01,693
‫أعطني فقط تفاصيل السطر الأخير.‬

310
00:16:03,278 --> 00:16:06,740
‫العميل 4836924. فهمت.‬

311
00:16:06,823 --> 00:16:07,949
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

312
00:16:08,033 --> 00:16:10,577
‫4836924.‬

313
00:16:11,494 --> 00:16:13,496
‫تعرف من يكون. أخبرني.‬

314
00:16:14,914 --> 00:16:15,874
‫"هوكينز".‬

315
00:16:16,541 --> 00:16:17,792
‫"هيدويغ هوكينز".‬

316
00:16:19,169 --> 00:16:20,128
‫"هيدي"؟‬

317
00:16:21,546 --> 00:16:22,714
‫هذا مستحيل.‬

318
00:16:24,090 --> 00:16:25,550
‫الأرقام لا تكذب.‬

319
00:16:40,023 --> 00:16:44,152
‫- انتظر، أريد سيارة إسعاف.‬
‫- ستكون هنا.‬

320
00:16:53,620 --> 00:16:55,330
‫هل تعقبتني إلى هنا؟‬

321
00:16:55,413 --> 00:16:58,083
‫أنت عنيدة بالفعل يا عزيزتي.‬

322
00:16:58,166 --> 00:17:00,794
‫- هل سمحت أختك بذلك؟‬
‫- إنها لا تعلم بمغادرتي.‬

323
00:17:00,877 --> 00:17:02,671
‫خرجت للتسوق من أجل حفلها.‬

324
00:17:02,754 --> 00:17:04,881
‫يا إلهي. سندفع الثمن.‬

325
00:17:04,964 --> 00:17:07,258
‫اتصلي بها على الأقل.‬
‫دعيها تعرف أنك في أمان.‬

326
00:17:07,842 --> 00:17:09,719
‫قلت لك، لم تتماثلي إلى الشفاء بعد.‬

327
00:17:09,803 --> 00:17:10,887
‫إن حدث مكروه…‬

328
00:17:10,970 --> 00:17:13,973
‫كنت بحاجة إلى توصيلة. لذا استرح.‬

329
00:17:16,685 --> 00:17:17,519
‫شكرًا لك.‬

330
00:17:23,358 --> 00:17:24,317
‫يا للهول.‬

331
00:17:26,820 --> 00:17:28,071
‫هنا العميل الفدرالي "زوما".‬

332
00:17:28,154 --> 00:17:31,616
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف لإصابة بطلق ناري‬
‫في شركة "غالف آند إفياشن" الآن.‬

333
00:17:31,700 --> 00:17:34,160
‫دمه داكن. أعتقد أن الرصاصة اخترقت الكبد.‬

334
00:17:34,244 --> 00:17:35,328
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

335
00:17:35,412 --> 00:17:37,706
‫- حصلنا على اسم، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

336
00:17:38,206 --> 00:17:39,749
‫كان الرب في عون "هيدي".‬

337
00:17:43,461 --> 00:17:46,381
‫{\an8}كل هذا من مكتب "لاكروي" المنزلي؟‬

338
00:17:46,464 --> 00:17:49,759
‫قام فريق الأدلة بجمع كل رف وخزانة‬
‫بالقرب من مكتبه.‬

339
00:17:49,843 --> 00:17:52,721
‫إنه المكان الذي طًلب من "فال"‬
‫بدء إشعال الحريق فيه.‬

340
00:17:52,804 --> 00:17:55,890
‫أراد أحدهم التأكد من احتراقه‬
‫أكثر من أي مكان آخر.‬

341
00:17:55,974 --> 00:17:58,643
‫سأبدأ من هذا الجانب، وابدئي من هناك.‬

342
00:18:03,148 --> 00:18:05,108
‫هل تعلم لماذا أنا هنا أساعدك‬

343
00:18:05,191 --> 00:18:08,111
‫ولست في "فلوريدا" مع بقية الفريق؟‬

344
00:18:08,611 --> 00:18:10,864
‫ظننت أنك ستخبرينني بالسبب‬
‫عندما تكونين مستعدة.‬

345
00:18:11,364 --> 00:18:13,450
‫تم تخفيض رتبتي إلى عمل مكتبي.‬

346
00:18:15,869 --> 00:18:17,203
‫بسبب الصداع؟‬

347
00:18:17,287 --> 00:18:19,038
‫لا ألوم "آرام".‬

348
00:18:19,122 --> 00:18:20,290
‫فعل ما طلبت منه فحسب.‬

349
00:18:20,373 --> 00:18:23,376
‫كنت صادقة في تقييمي. وقام بواجبه بتقديمه.‬

350
00:18:23,460 --> 00:18:25,628
‫لكنني محبطة.‬

351
00:18:26,296 --> 00:18:29,340
‫صدقيني، أعرف تمامًا شعور الإحباط مؤخرًا.‬

352
00:18:30,175 --> 00:18:32,719
‫علينا فقط مواصلة العمل.‬

353
00:18:36,431 --> 00:18:37,974
‫كيف حال"غراميرسي" عندما غادرت؟‬

354
00:18:38,057 --> 00:18:39,267
‫في طريقه إلى العمليات.‬

355
00:18:39,350 --> 00:18:41,478
‫فقد الكثير من الدم.‬
‫فرصة نجاته من عدمها متساوية.‬

356
00:18:41,561 --> 00:18:45,148
‫والأسوأ من ذلك أنه أدرك أنها خدعة‬
‫قبل أن يطلق "ريموند" النار عليه.‬

357
00:18:45,231 --> 00:18:46,816
‫لم يكن يعتقد أننا المباحث الفدرالية.‬

358
00:18:46,900 --> 00:18:48,902
‫ما يعني أن علينا إطلاق سراحه إن نجا.‬

359
00:18:48,985 --> 00:18:52,697
‫- إنها الطريقة الوحيدة لحماية "ريدينغتون".‬
‫- علينا حماية "هيدي".‬

360
00:18:52,781 --> 00:18:55,325
‫هل يُعقل أنها يمكن أن تكون وراء أي من هذا؟‬

361
00:18:55,408 --> 00:18:58,912
‫كل ما لدينا حساب قادنا إلى اسمها.‬
‫لا نعرف ما يكفي.‬

362
00:18:58,995 --> 00:19:01,790
‫سيقتلها "ريدينغتون".‬
‫سبق وترك رجلًا ليلقى حتفه.‬

363
00:19:01,873 --> 00:19:03,625
‫علينا أن نحافظ على حياة "هيدي".‬

364
00:19:03,708 --> 00:19:07,504
‫أخبرت "ريموند". الأمر لا يتعلق فقط‬
‫بمن أمر بقتل "إليزابيث".‬

365
00:19:07,587 --> 00:19:09,672
‫بل يتعلق بالشخص الذي ورّط "هارولد".‬

366
00:19:09,756 --> 00:19:13,134
‫"ديمبي" على حق.‬
‫أيًا كان ما تعرفه "هيدي" أو ما فعلته،‬

367
00:19:13,218 --> 00:19:14,761
‫فهي أفضل فرصة لـ"كوبر".‬

368
00:19:14,844 --> 00:19:16,679
‫علينا أن نسبق "ريدينغتون".‬

369
00:19:16,763 --> 00:19:20,475
‫- هل يعرف أحد أين "هيدي"؟‬
‫- لديها شقة في "ميامي".‬

370
00:19:21,017 --> 00:19:23,353
‫هناك مهبط للمروحيات في "أيلامورادا".‬

371
00:19:23,436 --> 00:19:24,979
‫سأرسل مروحية.‬

372
00:19:34,989 --> 00:19:36,324
‫"(ديمبي)"‬

373
00:19:49,587 --> 00:19:50,922
‫هل تريد هذه؟‬

374
00:19:51,005 --> 00:19:52,674
‫يا لك من طائر جيد…‬

375
00:19:52,757 --> 00:19:54,801
‫حبة فراولة أخرى. هل تريد هذه؟‬

376
00:19:58,221 --> 00:20:00,723
‫لا أسمع الآن سوى ضحكة "هيدي".‬

377
00:20:00,807 --> 00:20:02,976
‫طوال هذه السنوات، لا أسمع سوى ضحكتها.‬

378
00:20:05,186 --> 00:20:06,104
‫لا.‬

379
00:20:06,813 --> 00:20:10,108
‫إنها "هيدي". أضمن أن الباب غير مغلق.‬

380
00:20:19,200 --> 00:20:20,451
‫كانت هنا للتو.‬

381
00:20:22,495 --> 00:20:24,163
‫وبعد ذلك تم إبلاغها.‬

382
00:20:26,791 --> 00:20:28,334
‫حسنًا، لقد خرجت.‬

383
00:20:28,418 --> 00:20:30,211
‫سنهبط في غضون خمس دقائق.‬

384
00:20:30,295 --> 00:20:32,672
‫سنقلّك عند الزاوية عند حديقة "فلامينغو".‬

385
00:20:32,755 --> 00:20:34,090
‫أنا في طريقي.‬

386
00:20:35,300 --> 00:20:36,634
‫هل هذا صحيح؟‬

387
00:20:36,718 --> 00:20:39,804
‫ما هو الصحيح؟ لا أعرف ما هي تهمتي.‬

388
00:20:39,888 --> 00:20:42,849
‫- هل لديك أي علاقة بمقتل "كين"؟‬
‫- ماذا؟‬

389
00:20:43,683 --> 00:20:44,934
‫كيف تجرؤ…؟‬

390
00:20:45,602 --> 00:20:47,145
‫هل هذا ما تعتقده؟‬

391
00:20:47,228 --> 00:20:49,147
‫هل هذا ما يعتقده "ريموند"؟‬

392
00:20:49,230 --> 00:20:51,316
‫لا أعرف ما يحدث هنا،‬

393
00:20:51,399 --> 00:20:54,444
‫لكنني لم أفعل أي شيء لإيذاء "إليزابيث".‬

394
00:20:54,527 --> 00:20:55,945
‫يجب أن تصدقاني.‬

395
00:20:56,988 --> 00:20:58,531
‫بحقك يا "ديمبي".‬

396
00:21:00,116 --> 00:21:01,534
‫في الواقع يا "هيدي"،‬

397
00:21:01,618 --> 00:21:04,120
‫عليك أن تقنعيه.‬

398
00:21:06,831 --> 00:21:08,458
‫- "ريموند".‬
‫- أعلم أنها معك.‬

399
00:21:08,541 --> 00:21:09,918
‫نحاول الحفاظ على سلامتها.‬

400
00:21:10,001 --> 00:21:12,879
‫هل تعرف فيم قد تكون متورطة؟‬
‫ما الذي يمكن أن تكون مسؤولة عنه؟‬

401
00:21:12,962 --> 00:21:15,590
‫"ريموند"، لقد أعماك الغضب الآن.‬

402
00:21:15,673 --> 00:21:17,842
‫ستعدمها قبل أن تحصل على إجابات.‬

403
00:21:17,926 --> 00:21:21,179
‫يعتمد "هارولد" على تلك الإجابات.‬
‫وكذلك بقية المباحث الفدرالية.‬

404
00:21:21,262 --> 00:21:22,972
‫وأنت كذلك.‬

405
00:21:23,056 --> 00:21:25,224
‫لا يمكنك قتل "هيدي" قبل أن تعرف الحقيقة.‬

406
00:21:25,308 --> 00:21:27,060
‫سأخبرك بما يذكّرني هذا.‬

407
00:21:27,143 --> 00:21:29,938
‫ساحل "مدغشقر" في عام 2010،‬

408
00:21:30,021 --> 00:21:32,732
‫على متن تلك السفينة الشراعية الرائعة.‬

409
00:21:32,815 --> 00:21:35,610
‫وخشب الماهوغني اللامع الجميل.‬

410
00:21:35,693 --> 00:21:37,487
‫هل كانت 24، 27 مترًا؟‬

411
00:21:37,570 --> 00:21:39,030
‫33 مترًا.‬

412
00:21:41,115 --> 00:21:42,742
‫ثم رأينا الزوارق.‬

413
00:21:42,825 --> 00:21:44,661
‫قراصنة من "ناكالا".‬

414
00:21:44,744 --> 00:21:47,288
‫كنت أرغب في القتال. كنا مسلحين من أجل ذلك.‬

415
00:21:47,372 --> 00:21:48,831
‫مغامرة أعالي البحار.‬

416
00:21:48,915 --> 00:21:50,792
‫ولكنك أصررت على الاستسلام.‬

417
00:21:50,875 --> 00:21:52,752
‫ماذا قلت لي؟‬

418
00:21:53,461 --> 00:21:57,715
‫لن نخسر شيئًا هامًا بالاستسلام،‬
‫لكنهم سيكسبون الكثير.‬

419
00:21:57,799 --> 00:21:59,634
‫لم يتم إطلاق رصاصة واحدة.‬

420
00:21:59,717 --> 00:22:02,470
‫أخذوا القارب والنبيذ وساعتي الـ"رولكس".‬

421
00:22:02,553 --> 00:22:04,764
‫- لقد أحببت تلك الساعة.‬
‫- اشتريت واحدة أخرى.‬

422
00:22:04,847 --> 00:22:08,476
‫أمضينا ست ساعات نحن وطاقم السفينة،‬
‫في قارب نجاة صغير.‬

423
00:22:10,061 --> 00:22:13,940
‫"ديمبي"، لطالما احترمت رجاحة عقلك.‬

424
00:22:14,023 --> 00:22:19,696
‫ورفضك لقبول الأمور من دون رأي.‬
‫وقدرتك على وضعي عند حدي.‬

425
00:22:19,779 --> 00:22:22,615
‫بالكاد أفهم الصلة بين ما قلته وقتها‬
‫والوضع الآن.‬

426
00:22:22,699 --> 00:22:26,619
‫ولا أنا كذلك. كنت فقط أضيع الوقت‬
‫حتى نصل إليكم.‬

427
00:22:43,094 --> 00:22:44,721
‫مرحبًا يا "هيدي". دعينا نذهب.‬

428
00:22:44,804 --> 00:22:46,305
‫حسنًا، تعالي معنا.‬

429
00:23:00,862 --> 00:23:02,822
‫ألق نظرة على هذا يا "هارولد".‬

430
00:23:05,032 --> 00:23:07,827
‫لدى "لاكروي" مجموعة كبيرة‬
‫من الأفلام، صحيح؟‬

431
00:23:07,910 --> 00:23:09,620
‫ثم فتحت هذه.‬

432
00:23:12,206 --> 00:23:15,793
‫تُوجد حماية بسيطة هنا.‬
‫مجرد حماية بكلمة مرور.‬

433
00:23:15,877 --> 00:23:17,628
‫أعطني لحظة للمضي قدمًا و…‬

434
00:23:17,712 --> 00:23:19,547
‫ها قد فتحته. يتم التحميل الآن.‬

435
00:23:20,381 --> 00:23:21,758
‫ما هو؟‬

436
00:23:21,841 --> 00:23:24,469
‫سجل رقمي للدفع.‬

437
00:23:24,552 --> 00:23:28,473
‫كان "لاكروي" و"ريجي كول"‬
‫متورطين في ابتزازات التسوية المدنية.‬

438
00:23:28,556 --> 00:23:30,892
‫- هل يمكن أن يكون ذلك؟‬
‫- أسماء كثيرة هنا.‬

439
00:23:30,975 --> 00:23:33,269
‫لا بد أن الأمر أكبر من "لاكروي" و"كول".‬

440
00:23:33,352 --> 00:23:35,605
‫لنبحث عن الأسماء ذات الأرقام الكبيرة.‬

441
00:23:36,355 --> 00:23:39,776
‫هنا، "لورانس نيل" و"أنجيلا شيروود".‬

442
00:23:39,859 --> 00:23:40,902
‫من هما؟‬

443
00:23:40,985 --> 00:23:44,405
‫"أنجيلا شيروود" بالتأكيد و… "نيل" أيضًا.‬

444
00:23:44,489 --> 00:23:46,073
‫محاميان في نفس شركة المحاماة.‬

445
00:23:46,157 --> 00:23:47,950
‫لنكتشف ما يعرفانه.‬

446
00:23:51,078 --> 00:23:52,330
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

447
00:23:52,413 --> 00:23:54,207
‫وجدنا طرف خيط. ربما يُبشر بخير.‬

448
00:23:54,290 --> 00:23:56,125
‫- لا نعرف بعد.‬
‫- هل يمكنني مرافقتكما؟‬

449
00:23:56,209 --> 00:23:59,295
‫- لا تعرفان ما ينتظركما.‬
‫- لا أستطيع.‬

450
00:23:59,378 --> 00:24:03,216
‫سيكون انتهاكًا لبروتوكول المكتب،‬
‫ويجب أن أنتبه إلى ذلك الآن.‬

451
00:24:03,299 --> 00:24:05,718
‫آسف يا "ألينا"، لكنك خارج الميدان.‬

452
00:24:11,224 --> 00:24:12,642
‫لا أصدق هذا.‬

453
00:24:12,725 --> 00:24:16,229
‫توفي "غراميرسي" قبل ساعتين‬
‫أثناء عملية جراحية بسبب طلق ناري.‬

454
00:24:17,271 --> 00:24:19,190
‫الأضرار الجانبية دائمًا محتملة.‬

455
00:24:19,273 --> 00:24:22,276
‫انتشر الخبر كالنار في الهشيم، وعرف رجاله‬

456
00:24:22,360 --> 00:24:25,488
‫أنه كان يقابلك. يسألني نصف العالم الإجرامي‬

457
00:24:25,571 --> 00:24:28,699
‫ما إذا كان رئيسي قد قتل رئيس مصرف "كيلوم".‬

458
00:24:28,783 --> 00:24:31,202
‫- هل تفهم؟‬
‫- أفهم. ولا يهمني.‬

459
00:24:31,285 --> 00:24:32,787
‫حصلت على ما كنت أسعى خلفه.‬

460
00:24:33,454 --> 00:24:35,915
‫- وسأعيدها.‬
‫- تعيدها؟‬

461
00:24:35,998 --> 00:24:37,667
‫كانت "هيدي" يا "مارفين".‬

462
00:24:38,417 --> 00:24:40,044
‫كل الطرق تؤدي إلى "هيدي".‬

463
00:24:40,127 --> 00:24:43,548
‫وأقسم أنها ستكفر عن خطاياها.‬

464
00:24:43,631 --> 00:24:47,677
‫سأصطحبها إلى المستودع‬
‫حيث سأتعرف على صديقتي القديمة "هيدي".‬

465
00:24:47,760 --> 00:24:51,013
‫إذا كان الأمر كذلك، فقد أتمكن إضافة‬
‫المزيد إلى استجوابك.‬

466
00:24:51,097 --> 00:24:51,931
‫كيف؟‬

467
00:24:52,014 --> 00:24:56,435
‫عندما طلبت مني التحقق من الحساب.‬
‫لم يكن هذا التدقيق الوحيد الذي فعلته.‬

468
00:24:56,519 --> 00:25:00,273
‫لا أريد التحدث قبل الأوان.‬
‫لا بد لي من تأكيد شيء أولًا.‬

469
00:25:00,356 --> 00:25:05,194
‫ولكن قد يكون لدي ضيف خاص لك عند عودتك.‬

470
00:25:05,903 --> 00:25:07,989
‫سنصل إلى هناك بعد ثلاث ساعات.‬

471
00:25:14,996 --> 00:25:18,082
‫لدينا اسماكما هنا. ومبالغ.‬

472
00:25:19,166 --> 00:25:22,086
‫كان "ريجينالد كول" يجلب القضايا‬
‫إلى "تايسون لاكروي"‬

473
00:25:22,169 --> 00:25:24,714
‫الذي كان يقوم بتسوية القضايا‬
‫بالاحتيال واحتفظ بالمال لنفسه.‬

474
00:25:24,797 --> 00:25:27,675
‫إذا لم يكن كلاكما متورطًا،‬
‫فأنتما على دراية بالأمر.‬

475
00:25:27,758 --> 00:25:29,427
‫- منذ متى…؟‬
‫- توقف.‬

476
00:25:29,510 --> 00:25:32,847
‫نعلم أن أمرنا قد افتضح.‬
‫عرفنا ذلك منذ أن ظهرت في الشركة.‬

477
00:25:32,930 --> 00:25:34,015
‫سنعقد صفقة.‬

478
00:25:34,098 --> 00:25:36,726
‫حصانة قانونية وسنخبرك بما نعرفه.‬

479
00:25:36,809 --> 00:25:38,269
‫الأمر ليس صعبًا.‬

480
00:25:38,352 --> 00:25:40,396
‫- أريد مثالًا.‬
‫- يمكننا إعطاء أسماء.‬

481
00:25:40,479 --> 00:25:42,231
‫أسماء أكثر من الموجودة في الوثيقة.‬

482
00:25:42,315 --> 00:25:44,483
‫احتفظ "لاكروي" بسجلات‬
‫لكنه لم يكن "كلوديوس".‬

483
00:25:44,567 --> 00:25:47,862
‫رغم ذلك، لا يمكننا أن نعطيك "كلوديوس".‬
‫ليس لدينا تلك المعلومات.‬

484
00:25:47,945 --> 00:25:49,906
‫"كلوديوس"؟ من هو؟‬

485
00:25:50,531 --> 00:25:54,160
‫العقل المدبر.‬
‫مهندس شبكة العنكبوت اللعينة بأكملها.‬

486
00:25:54,243 --> 00:25:56,579
‫- لقد خطط الأمر برمته.‬
‫- إجراء التسويات‬

487
00:25:56,662 --> 00:26:00,166
‫من دون تمثيل العملاء مطلقًا‬
‫واختلاس النقود كلها؟‬

488
00:26:00,249 --> 00:26:01,250
‫كان أمرًا عبقريًا.‬

489
00:26:01,334 --> 00:26:05,254
‫كان يدفع كل واحد منا نسبة‬
‫من كل قضية إلى "كلوديوس".‬

490
00:26:05,338 --> 00:26:07,590
‫لا بد أنه كانت هناك طريقة للتواصل معه.‬

491
00:26:07,673 --> 00:26:10,843
‫كان كل شيء عبارة عن رسائل إلكترونية‬
‫مجهولة، وهواتف محمولة محروقة.‬

492
00:26:10,927 --> 00:26:13,054
‫كان كل شيء سريًا.‬

493
00:26:13,137 --> 00:26:15,598
‫في البداية، لم أصدق أن "كلوديوس" موجودًا.‬

494
00:26:15,681 --> 00:26:19,644
‫هناك من يقول إنه التقى به أو بها‬
‫في مكان ما. لكنني لم أقابله قط.‬

495
00:26:19,727 --> 00:26:20,645
‫ولا أنا.‬

496
00:26:21,312 --> 00:26:23,773
‫كما قلت، يمكننا أن نعطيك أسماء أخرى.‬

497
00:26:23,856 --> 00:26:26,484
‫ولكن لا يمكننا مساعدتك بالاسم الذي تريده.‬

498
00:26:28,194 --> 00:26:30,196
‫أنا بريئة يا "ريموند".‬

499
00:26:30,279 --> 00:26:33,324
‫لا أفهم ما يحدث، ولكنني…‬

500
00:26:33,407 --> 00:26:37,119
‫لا. رجاءً، لقد سمعت كل احتمال‬

501
00:26:37,203 --> 00:26:39,956
‫بشأن هذا الموضوع من قبل‬
‫ولا أريد سماعه ثانيةً.‬

502
00:26:40,039 --> 00:26:41,582
‫لا مزيد من الثرثرة.‬

503
00:26:42,166 --> 00:26:43,793
‫ماذا يعنيه ذلك؟‬

504
00:26:45,419 --> 00:26:48,673
‫يعني أنني قد أسهب عن طبيعة الخيانة‬

505
00:26:48,756 --> 00:26:51,050
‫أو استجداء عفوك لبقية وقت الرحلة.‬

506
00:26:51,133 --> 00:26:54,387
‫وهل تعلمين؟ في الحالتين، تحدثت كثيرًا.‬

507
00:26:54,470 --> 00:26:56,555
‫وأنت كذلك. لقد تعبت.‬

508
00:26:57,139 --> 00:27:00,184
‫لذا رجاءً، أسدي إليّ معروفًا واصمتي.‬

509
00:27:05,064 --> 00:27:06,315
‫ماذا فعلت؟‬

510
00:27:06,399 --> 00:27:09,694
‫تعلم أن كل شيء نبحث عنه‬
‫يعتمد على ما مع "هيدي" من معلومات.‬

511
00:27:09,777 --> 00:27:11,821
‫ناهيك عن أنك كدت أن تقتل "ديمبي" و"ريسلر".‬

512
00:27:11,904 --> 00:27:13,489
‫بالتأكيد لم أفعل.‬

513
00:27:13,572 --> 00:27:17,451
‫تم تفعيل الوسائد الهوائية‬
‫وأصيبا في كبريائهم.‬

514
00:27:17,535 --> 00:27:20,246
‫لا يمكنك قول ذلك‬
‫عن "هاريس غراميرسي" على حد علمي.‬

515
00:27:20,329 --> 00:27:22,373
‫كان ذلك حظ عثرًا.‬

516
00:27:22,456 --> 00:27:25,668
‫لكنه زوّدني بإحدى الإجابات التي أبحث عنها.‬

517
00:27:26,585 --> 00:27:29,005
‫إذا قتلت تلك المرأة، سنخسر كل معلومة قيّمة‬

518
00:27:29,088 --> 00:27:31,215
‫قد تقولها عما جرى.‬

519
00:27:31,298 --> 00:27:33,718
‫بما في ذلك كيفية العثور‬
‫على العقل المدبر "كلوديوس".‬

520
00:27:33,801 --> 00:27:37,722
‫لا يمكنني السماح لها بالإدلاء بشهادتها‬
‫في جلسة علنية يا "هارولد". تعلم ذلك.‬

521
00:27:37,805 --> 00:27:40,433
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأعقد محاكمتي الخاصة.‬

522
00:27:40,516 --> 00:27:43,352
‫لا تقلق. سأحصل على إجابات لكل منا.‬

523
00:27:43,436 --> 00:27:44,729
‫يمكنك التعويل على ذلك.‬

524
00:27:45,521 --> 00:27:49,400
‫أيتها العميلة "بارك"،‬
‫هل أنت هنا للمطالبة بـ"هيدي" أيضًا؟‬

525
00:27:49,483 --> 00:27:51,068
‫جئت لأطلب معروفًا.‬

526
00:27:52,486 --> 00:27:57,158
‫أشياء كثيرة في ذهني هذا المساء.‬
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

527
00:27:57,241 --> 00:27:59,702
‫أريد المساعدة. مع كل ما يحدث…‬

528
00:27:59,785 --> 00:28:03,789
‫- تريدين وظيفة؟‬
‫- ليست وظيفة. أريد البقاء جزءًا من هذا.‬

529
00:28:03,873 --> 00:28:08,044
‫إذا كنت قريبًا من قاتل "كين"،‬
‫فأنا جيدة في عملي.‬

530
00:28:09,128 --> 00:28:11,297
‫هذا خط كبير جدًا يصعب تجاوزه.‬

531
00:28:11,380 --> 00:28:13,466
‫أعترف أنني قمت بهذه القفزة من قبل،‬

532
00:28:13,549 --> 00:28:16,469
‫لكن في الوقت الحالي، أنا في مأزق كبير‬

533
00:28:16,552 --> 00:28:19,096
‫مع "هارولد" والمباحث الفدرالية.‬

534
00:28:19,180 --> 00:28:22,808
‫المباحث الفدرالية لم تعد ترغب بي بعد الآن.‬
‫لقد أوضحوا ذلك.‬

535
00:28:25,519 --> 00:28:27,730
‫"ألينا"، أتفهم معاناتك.‬

536
00:28:29,231 --> 00:28:30,941
‫وبسبب أمراضك،‬

537
00:28:31,025 --> 00:28:37,198
‫لا تُوجد مهمة يمكنني تقديمها‬
‫أو أشعر أنني محق في عرضها عليك.‬

538
00:28:37,281 --> 00:28:39,867
‫تحملت ما يكفي من الأشخاص الذين يحددون لي‬

539
00:28:39,950 --> 00:28:42,036
‫ما أستطيع أو لا أستطيع فعله.‬

540
00:28:42,119 --> 00:28:44,789
‫آسف. ارتكبت ما يكفي من الأخطاء‬
‫على مدار اليوم.‬

541
00:28:44,872 --> 00:28:49,251
‫- سترتكب خطأ آخر الآن.‬
‫- لا أستطيع مساعدتك اليوم أيتها العميلة.‬

542
00:28:51,629 --> 00:28:54,507
‫يجب إنهاء مسألة أخرى في يدي الآن.‬

543
00:29:05,518 --> 00:29:06,602
‫هل أنت بخير؟‬

544
00:29:11,107 --> 00:29:14,068
‫أنا بخير. يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

545
00:29:15,277 --> 00:29:17,279
‫"ريموند"، "هيدي" تستيقظ.‬

546
00:29:20,991 --> 00:29:22,284
‫سنتحدث غدًا.‬

547
00:29:24,745 --> 00:29:26,497
‫يجب أن تخرجي من الخلف.‬

548
00:29:38,592 --> 00:29:39,510
‫هذا كل شيء.‬

549
00:29:40,428 --> 00:29:42,513
‫تم تفتيش كل شيء.‬

550
00:29:43,180 --> 00:29:45,933
‫كان المحامون طريقًا مسدودًا.‬
‫وحصل "ريدينغتون" على "هيدي".‬

551
00:29:46,016 --> 00:29:47,059
‫لا يمكننا الاستسلام.‬

552
00:29:47,852 --> 00:29:49,270
‫أقدّر إيمانك.‬

553
00:29:49,353 --> 00:29:52,231
‫- ولكن ما الذي يمكن فعله أيضًا؟‬
‫- أعد الكرّة.‬

554
00:29:54,024 --> 00:29:54,859
‫كل هذا؟‬

555
00:29:54,942 --> 00:29:58,362
‫وجدت "بارك" هذا السجل‬
‫على قرص في مكان غير متوقع.‬

556
00:29:58,446 --> 00:30:00,781
‫ما الذي فاتنا هنا أيضًا؟‬

557
00:30:02,616 --> 00:30:05,077
‫- لم يفتنا شيء.‬
‫- تريد أن تراهن بحياتك على ذلك؟‬

558
00:30:05,786 --> 00:30:07,079
‫أم تريد أن تساعدني مرة أخرى؟‬

559
00:30:22,636 --> 00:30:24,805
‫لم أكن أتوقع أن يكون أحد هنا.‬

560
00:30:24,889 --> 00:30:26,765
‫أعتقد أنني أحب عملي فقط.‬

561
00:30:26,849 --> 00:30:30,811
‫نتحقق مرة أخرى من مجموعة أفلام‬
‫"جون غريشام" الخاصة بـ"تايسون لاكروي".‬

562
00:30:30,895 --> 00:30:32,980
‫غبت لفترة من الوقت. هل أنت بخير؟‬

563
00:30:34,064 --> 00:30:37,067
‫ذهبت إلى "ريدينغتون" وعرضت عليه مساعدتي.‬

564
00:30:37,151 --> 00:30:39,528
‫لا تقلق، لقد رفضني أيضًا.‬

565
00:30:40,154 --> 00:30:42,698
‫- لا مكان لي هناك أيضًا.‬
‫- بالطبع.‬

566
00:30:43,491 --> 00:30:45,367
‫لأن مكانك هنا معنا.‬

567
00:30:45,868 --> 00:30:48,078
‫لا يتمتع العمل المكتبي بإثارة الميدان،‬

568
00:30:48,162 --> 00:30:51,123
‫ولكن ما نقوم به هنا ينقذ الأرواح أيضًا.‬

569
00:30:52,208 --> 00:30:54,502
‫ساعديني في إنقاذ حياتي.‬
‫أحتاج إليك الآن بشدة.‬

570
00:30:56,754 --> 00:31:00,799
‫تفضلي. خذي النصف الآخر‬
‫من هذه الكومة. أعتقد أنني سأصاب بالحول.‬

571
00:31:04,970 --> 00:31:09,683
‫سيعود "مارفين" بعد قليل.‬
‫حان الوقت الآن للتحدث بحرية.‬

572
00:31:09,767 --> 00:31:13,604
‫تعتقد أن لدي علاقة بموت "إليزابيث"؟‬

573
00:31:15,397 --> 00:31:18,108
‫لكن لماذا؟ ما السبب؟‬

574
00:31:18,192 --> 00:31:22,446
‫التاريخ زاخر بشخصيات مستبعدة‬
‫بأحداث غير متوقعة.‬

575
00:31:22,530 --> 00:31:26,033
‫ولكن كيف؟ التنسيق وحده،‬

576
00:31:26,116 --> 00:31:29,245
‫ناهيك عن التخطيط، ولن تكتشف الأمر أبدًا؟‬

577
00:31:29,328 --> 00:31:31,372
‫هل تصدق ذلك؟‬

578
00:31:31,455 --> 00:31:34,833
‫إما أنك حصلت على مساعدة‬
‫أو أنك ساعدت شخصًا آخر.‬

579
00:31:34,917 --> 00:31:36,252
‫ساعدت من؟‬

580
00:31:36,335 --> 00:31:39,880
‫أو تلقيت المساعدة ممن؟ ومن أين؟‬

581
00:31:39,964 --> 00:31:43,968
‫هل أبدو أي شيء آخر الآن‬
‫سوى امرأة وحيدة بائسة؟‬

582
00:31:44,051 --> 00:31:46,887
‫"ريموند"، هذا "ميكي كروفت".‬

583
00:31:46,971 --> 00:31:50,140
‫"ميكي" مسؤول عن تجارة الأسلحة‬
‫على طول الحدود الكندية.‬

584
00:31:50,224 --> 00:31:51,559
‫نعم، أعرف من يكون.‬

585
00:31:51,642 --> 00:31:55,104
‫تسبقك سمعتك في العقلانية والثقة.‬

586
00:31:55,187 --> 00:31:56,021
‫وأنت كذلك.‬

587
00:31:56,105 --> 00:31:59,108
‫كنت أبحث عن أي شخص من رجالنا‬
‫يمكن أن يكون غير مخلص،‬

588
00:31:59,191 --> 00:32:01,569
‫وربما كان يعرض خدماته.‬

589
00:32:01,652 --> 00:32:04,405
‫وقتها وجدت "ميكي"، وسمعت قصته.‬

590
00:32:04,488 --> 00:32:07,992
‫جاءت إليّ قبل ثلاث سنوات.‬

591
00:32:08,075 --> 00:32:10,536
‫قالت إنها كانت تبحث عن فرص عمل.‬

592
00:32:10,619 --> 00:32:13,581
‫قالت إنها سئمت طريقة إدارتك للأمور.‬

593
00:32:14,248 --> 00:32:17,459
‫أرتني كيف تدير حساباتك.‬

594
00:32:17,543 --> 00:32:20,713
‫- إنها خبيرة جدًا في التهرب من الضرائب.‬
‫- نعم، إنها كذلك.‬

595
00:32:20,796 --> 00:32:23,841
‫أصغيت إليها فقط‬
‫لأنني اعتقدت أنها لم تعد تعمل معك.‬

596
00:32:26,885 --> 00:32:27,761
‫"هيدي".‬

597
00:32:27,845 --> 00:32:29,597
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

598
00:32:32,099 --> 00:32:34,602
‫لم أحظ يومًا بأي معاملة مميزة.‬

599
00:32:35,352 --> 00:32:40,232
‫تم تجاهلي، لذا ذهبت للبحث عن عمل.‬

600
00:32:41,191 --> 00:32:44,361
‫هل يجب أن أُقتل لأنني أردت وظيفة أفضل؟‬

601
00:32:45,446 --> 00:32:47,323
‫"ميكي"، أقدّر مجيئك.‬

602
00:32:47,406 --> 00:32:48,907
‫لن أنسى ذلك.‬

603
00:32:49,408 --> 00:32:54,413
‫الآن رجاءً بعد إذنك،‬
‫عد إلى سيارة "مارفين" الفاخرة.‬

604
00:32:55,289 --> 00:32:56,290
‫أشكرك يا "ميكي".‬

605
00:33:06,675 --> 00:33:07,968
‫دعنا نتجاوز الأمر.‬

606
00:33:10,179 --> 00:33:12,264
‫تأخر الوقت. ستشرق الشمس قريبًا.‬

607
00:33:21,857 --> 00:33:22,816
‫ليكن الأمر سريعًا.‬

608
00:33:44,380 --> 00:33:46,090
‫هل تريد بعض الوقت؟‬

609
00:33:47,216 --> 00:33:48,217
‫لماذا؟‬

610
00:33:48,884 --> 00:33:52,137
‫علينا الآن التعامل مع حقيقة‬
‫أنني قتلت "هاريس غراميرسي".‬

611
00:33:52,221 --> 00:33:53,847
‫سيطالب عملاؤه بالانتقام.‬

612
00:33:53,931 --> 00:33:56,350
‫تريد التعامل مع هذا الآن؟‬

613
00:33:56,433 --> 00:33:57,768
‫سنطير إلى "لاتفيا".‬

614
00:33:58,310 --> 00:34:01,939
‫مقر العديد من أكبر عملائه هناك.‬

615
00:34:02,022 --> 00:34:05,651
‫إذا استطعنا عقد اجتماع،‬
‫ربما يمكننا الدفاع عن أنفسنا.‬

616
00:34:06,318 --> 00:34:08,404
‫الطائرة تنتظرنا في المدرج.‬

617
00:34:12,032 --> 00:34:13,367
‫هل ستأتي يا "مارفين"؟‬

618
00:34:17,579 --> 00:34:19,790
‫مرحبًا يا عزيزي. أعلم أن الوقت تأخر.‬

619
00:34:20,416 --> 00:34:22,543
‫سأبقى هنا لبعض الوقت. إنهم بحاجة إليّ.‬

620
00:34:23,210 --> 00:34:26,755
‫أشاهد شريط حفل زفاف شخصين ميتين.‬

621
00:34:26,839 --> 00:34:28,632
‫أنت من سأل.‬

622
00:34:29,633 --> 00:34:31,343
‫سأرسل لك رسالة نصية عندما…‬

623
00:34:33,846 --> 00:34:35,097
‫يجب أن أذهب يا عزيزي.‬

624
00:34:35,889 --> 00:34:37,850
‫كان أحد مقاطع الفيديو‬
‫هو حفل زفاف "لاكروي".‬

625
00:34:37,933 --> 00:34:41,019
‫بالضبط كما تم تسميته.‬
‫لا شيء فيه يستحق المشاهدة.‬

626
00:34:41,103 --> 00:34:42,771
‫لكنني شاهدته على أي حال.‬

627
00:34:43,439 --> 00:34:45,357
‫أنت على حق، العمل المكتبي ليس مثيرًا،‬

628
00:34:45,441 --> 00:34:47,776
‫ولكنه بالفعل سينقذ حياتك.‬

629
00:34:47,860 --> 00:34:50,821
‫هذه قصص محرجة كافية.‬

630
00:34:50,904 --> 00:34:54,199
‫والآن شخص مميز جدًا‬
‫لكل من "تايسون" و"ميشيل".‬

631
00:34:54,283 --> 00:34:57,286
‫صديق عمر وإشبين "تايسون".‬

632
00:34:58,120 --> 00:35:02,416
‫نخب "ميشيل" و"تايسون"، أحبكم جدًا يا رفاق.‬

633
00:35:03,208 --> 00:35:06,420
‫عسى أن أجد حبيبتي الخاصة يومًا ما.‬

634
00:35:07,337 --> 00:35:08,756
‫نخب "ميشيل" و"تايسون".‬

635
00:35:09,339 --> 00:35:12,176
‫أتمنى أن يبارك زواجهما إلى الأبد.‬

636
00:35:12,259 --> 00:35:13,510
‫في صحتكم.‬

637
00:35:17,306 --> 00:35:19,725
‫الساعة الآن الـ8 صباحًا في "لاتفيا".‬

638
00:35:19,808 --> 00:35:21,935
‫لدينا 10 ساعات طيران…‬

639
00:35:22,019 --> 00:35:23,103
‫لا تنس ما تريد أن تقوله.‬

640
00:35:25,272 --> 00:35:26,648
‫- "هارولد".‬
‫- أين أنت؟‬

641
00:35:26,732 --> 00:35:29,401
‫أنا على متن الطائرة.‬
‫في رحلة ليلية إلى "ريغا".‬

642
00:35:29,485 --> 00:35:31,236
‫و"مارفين" هنا أيضًا.‬

643
00:35:31,320 --> 00:35:34,865
‫أصغي إليّ بعناية يا "ريدينغتون".‬
‫لا يمكنك الوثوق بـ"مارفين جيرارد".‬

644
00:35:35,866 --> 00:35:36,700
‫أعد ما قلته؟‬

645
00:35:36,784 --> 00:35:40,704
‫كان "لاكروي" و"مارفين" صديقين قديمين‬
‫يعرفان بعضهما منذ عقود.‬

646
00:35:40,788 --> 00:35:43,415
‫لا يمكنني ربط كل الأدلة،‬
‫لكن هناك خطبًا كبيرًا.‬

647
00:35:43,499 --> 00:35:45,375
‫أقدر هذا الاتصال يا "هارولد".‬

648
00:35:47,377 --> 00:35:50,088
‫ماذا يفعل "إدوارد"؟ هل سنقلع قريبًا؟‬

649
00:35:50,172 --> 00:35:55,385
‫من المحتمل أنه يقلب المفاتيح،‬
‫ويفحص العدادات، ويرسم مسارنا.‬

650
00:36:06,814 --> 00:36:08,649
‫ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬

651
00:36:10,067 --> 00:36:12,820
‫ما هذا؟ لا أفهم.‬

652
00:36:12,903 --> 00:36:19,701
‫أنا متأكد أن "هيدي" مهتمة بقدر‬
‫اهتمامي بسماع كيف ولماذا فعلت ما فعلته.‬

653
00:36:19,785 --> 00:36:21,620
‫لذا سأحتسي شرابًا.‬

654
00:36:21,703 --> 00:36:22,996
‫سأصب لك.‬

655
00:36:26,959 --> 00:36:30,212
‫وآمل أن تكون قصتك جيدة.‬
‫فحياتك تعتمد على ذلك.‬

656
00:36:43,934 --> 00:36:47,813
‫أنا الأكثر ولاء لك ولطالما كنت كذلك.‬

657
00:36:47,896 --> 00:36:51,024
‫لكنني لم أقسم بالولاء قط لـ"إليزابيث كين".‬

658
00:36:51,984 --> 00:36:54,194
‫لم أخف قط أنني لا أثق بها.‬

659
00:36:54,778 --> 00:36:57,781
‫كانت غير جديرة وغير مؤهلة.‬

660
00:36:57,865 --> 00:36:59,950
‫لتجعلها تدير الأمور؟‬

661
00:37:00,576 --> 00:37:02,119
‫على جثتي.‬

662
00:37:02,202 --> 00:37:04,538
‫احذر مما تتمناه يا "مارفين".‬

663
00:37:08,917 --> 00:37:13,338
‫كل ما فعلته كان من أجل مصلحة إمبراطوريتك.‬

664
00:37:14,089 --> 00:37:16,216
‫بعد وفاة "إليزابيث"، عندما اختفيت،‬

665
00:37:16,300 --> 00:37:18,260
‫حافظت على سير الأمور بقدر استطاعتي.‬

666
00:37:18,343 --> 00:37:20,596
‫وأبليت بلاء حسنًا للغاية.‬

667
00:37:21,889 --> 00:37:25,183
‫وعندما عدت،‬
‫اعتقدت أنك أخيرًا تجاوزت الأمر.‬

668
00:37:26,059 --> 00:37:29,813
‫عشت حياتك تتجرع الكثير من الموت والخسارة.‬

669
00:37:29,897 --> 00:37:31,565
‫وكنت دائمًا تتخطى الأمر.‬

670
00:37:31,648 --> 00:37:36,069
‫لكنك كنت عازمًا تمامًا‬
‫على معرفة سبب وفاتها.‬

671
00:37:36,653 --> 00:37:38,655
‫ولم أستطع ترك ذلك يحدث.‬

672
00:37:38,739 --> 00:37:42,409
‫بذلت كل ما في وسعي لإبطائك وإيقافك.‬

673
00:37:42,492 --> 00:37:44,036
‫تتبعت أموالك.‬

674
00:37:45,329 --> 00:37:47,956
‫اضطررت إلى قتل أصدقائي.‬

675
00:37:48,874 --> 00:37:50,417
‫لاحقت "هارولد".‬

676
00:37:52,252 --> 00:37:53,337
‫لم يجد أي شيء نفعًا.‬

677
00:37:54,296 --> 00:37:55,589
‫واصلت مسعاك.‬

678
00:37:55,672 --> 00:37:57,341
‫عندها قمت بملاحقتي.‬

679
00:37:57,424 --> 00:37:59,384
‫التضحية بك يا "هيدي"‬

680
00:37:59,968 --> 00:38:03,013
‫كانت الملاذ الأخير‬
‫لحماية حياتي مع "ريموند".‬

681
00:38:04,014 --> 00:38:05,557
‫فإنها كل شيء بالنسبة إليّ.‬

682
00:38:08,226 --> 00:38:11,396
‫هكذا هي حياتي. "ريموند ريدينغتون".‬

683
00:38:11,480 --> 00:38:13,065
‫يا لها من خسارة.‬

684
00:38:13,148 --> 00:38:15,317
‫يا لها من خسارة فظيعة.‬

685
00:38:18,987 --> 00:38:20,656
‫كيف اكتشفت الأمر؟‬

686
00:38:21,531 --> 00:38:22,366
‫لم أفعل.‬

687
00:38:24,826 --> 00:38:27,079
‫دقّقت في الأمر مليًا.‬

688
00:38:27,162 --> 00:38:29,748
‫فكرت مرارًا وتكرارًا.‬

689
00:38:29,831 --> 00:38:34,294
‫أتذكر اليوم الذي ماتت فيه "إليزابيث"‬
‫أكثر من سنوات عمري كلها.‬

690
00:38:34,378 --> 00:38:38,423
‫أتذكر ماذا كانت ترتديه.‬
‫ورائحة المطر في الهواء.‬

691
00:38:39,841 --> 00:38:43,345
‫نبرة صوتها. وآخر ما تلفظت به.‬

692
00:38:43,971 --> 00:38:46,139
‫نظرة عينيها في تلك اللحظة.‬

693
00:38:46,223 --> 00:38:48,016
‫اللحظة الأخيرة.‬

694
00:38:48,100 --> 00:38:51,103
‫عندما نظرت إليّ، كما لو كانت المرة الأولى،‬

695
00:38:51,812 --> 00:38:53,981
‫تراني فيها على حقيقتي.‬

696
00:38:57,693 --> 00:38:59,569
‫لكنني نسيت أمر الصداع.‬

697
00:39:01,321 --> 00:39:06,284
‫حتى هذا اليوم، عندما كانت العميلة "بارك"‬
‫ماثلة أمامي تعاني الصداع.‬

698
00:39:07,202 --> 00:39:08,829
‫وتناثر الزجاج.‬

699
00:39:09,997 --> 00:39:13,709
‫طوال الوقت كله الذي قضيته‬

700
00:39:13,792 --> 00:39:17,045
‫أعاني التفكير في جهاز التعقب‬
‫الذي ابتلعته "إليزابيث"،‬

701
00:39:17,129 --> 00:39:18,463
‫من أين جاء…‬

702
00:39:21,216 --> 00:39:23,343
‫لكنني نسيت صداع "إليزابيث".‬

703
00:39:24,970 --> 00:39:26,513
‫في صباح يوم وفاتها،‬

704
00:39:27,139 --> 00:39:31,685
‫توقفنا عند مكتبك لتوقيع بعض الأوراق،‬
‫ونقل بعض الممتلكات.‬

705
00:39:33,311 --> 00:39:36,565
‫تناولنا نحن الشاي. وتناولت هي القهوة.‬

706
00:39:37,607 --> 00:39:38,859
‫ماذا كان بداخلها؟‬

707
00:39:39,776 --> 00:39:40,986
‫عانت صداعًا.‬

708
00:39:42,154 --> 00:39:43,530
‫وأعطيتها الأسبرين.‬

709
00:39:46,366 --> 00:39:48,118
‫بهذه الطريقة زرعت جهاز التعقب بها.‬

710
00:39:52,205 --> 00:39:54,124
‫فعلت ذلك أمام عيني.‬

711
00:39:58,211 --> 00:40:03,759
‫لماذا قمت بحيلة الرصاصة مع "هيدي"‬
‫في المستودع؟‬

712
00:40:03,842 --> 00:40:05,844
‫يمكنني الإجابة عن ذلك.‬

713
00:40:05,927 --> 00:40:08,221
‫أراد "ريموند" أن يجعلك تشعر بالأمان.‬

714
00:40:09,514 --> 00:40:11,808
‫أشعر بالأمان من أجل ماذا؟‬

715
00:40:11,892 --> 00:40:15,353
‫لأضعك على متن الطائرة.‬
‫ستكون رحلة طويلة ولطيفة.‬

716
00:40:15,437 --> 00:40:18,023
‫لمنحنا الوقت لإخلاء مكاتبك وشقتك،‬

717
00:40:18,106 --> 00:40:19,232
‫ومنزلك على الشاطئ.‬

718
00:40:20,609 --> 00:40:22,527
‫وقت كاف للتمحيص في كل شيء…‬

719
00:40:23,945 --> 00:40:25,864
‫وتحديد ما يجب فعله معك.‬

720
00:40:31,453 --> 00:40:32,746
‫ألا تريد الرد على المكالمة؟‬

721
00:40:34,414 --> 00:40:35,791
‫في الواقع، المكالمة لك.‬

722
00:40:37,751 --> 00:40:39,169
‫ماذا؟‬

723
00:40:39,669 --> 00:40:41,630
‫عندما توجهت إلى المستودع…‬

724
00:40:42,380 --> 00:40:47,344
‫لم أكن أعلم ما إذا كنت في مأمن تمامًا،‬
‫لذا وضعت خطة تأمين صغيرة.‬

725
00:40:49,346 --> 00:40:50,847
‫تحسبًا فقط.‬

726
00:40:59,731 --> 00:41:03,985
‫أرسلت إنذار تحذير من هذه الساعة‬
‫قبل خمس دقائق.‬

727
00:41:05,237 --> 00:41:08,782
‫إذا لم يسمع مني القناص الخاص بي‬
‫في غضون دقيقتين،‬

728
00:41:09,658 --> 00:41:13,870
‫سيقوم بتفجير رأسها الجميل في تلك المقطورة.‬

729
00:41:16,957 --> 00:41:21,044
‫سأخرج من هذه الطائرة،‬

730
00:41:21,128 --> 00:41:25,507
‫وستدعني أفعل ذلك…‬

731
00:41:26,174 --> 00:41:28,885
‫"ويتشا". سيقتلها يا "ويتشا".‬

732
00:41:28,969 --> 00:41:30,679
‫توقفي.‬

733
00:41:35,225 --> 00:41:38,103
‫لم أرغب قط في أي من هذا.‬

734
00:41:42,149 --> 00:41:44,693
‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.‬

735
00:41:47,362 --> 00:41:51,074
‫أنت. أنت الذي أراني الطريق.‬

736
00:41:51,158 --> 00:41:55,662
‫تلك التسجيلات التي تركتها لـ"إليزابيث"‬
‫تخبرها كيف تدير الأمور.‬

737
00:41:57,455 --> 00:42:02,169
‫قمت بتشغيلها أثناء غيابك،‬
‫وأشغّلها منذ أن عدت.‬

738
00:42:04,880 --> 00:42:08,091
‫عسى أن يفوز الأفضل يا صديقي القديم.‬

739
00:42:08,967 --> 00:42:10,760
‫حظًا طيبًا يا "كلوديوس".‬

740
00:42:11,803 --> 00:42:13,930
‫- ساعدني يا "ريموند". خذي نفسًا.‬
‫- "ويتشا".‬

741
00:42:14,514 --> 00:42:17,684
‫"ويتشا".‬

742
00:42:17,767 --> 00:42:18,768
‫"ويتشا".‬

743
00:42:54,471 --> 00:42:56,973
‫{\an8}ترجمة "ريعان الخطيب"‬

